All language subtitles for [SubtitleTools.com] 206 (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,180 --> 00:00:21,410 Did you know there's an awesome treasure at the end of this sea?! 2 00:00:21,410 --> 00:00:25,980 And whoever gets it can be King of the Pirates! Isn't that exciting?! 3 00:00:25,980 --> 00:00:29,190 Unheard-of adventures are waiting! 4 00:00:31,190 --> 00:00:39,060 Bon voyage! Let that shred of courage grow 5 00:00:39,060 --> 00:00:46,700 I caught a glimpse of the tail end to the future 6 00:00:46,700 --> 00:00:54,480 The horizons everyone dreamed of were separate at first 7 00:00:54,480 --> 00:01:01,620 but now they can be seen through a single telescope 8 00:01:01,620 --> 00:01:10,960 A bitter compass of destiny is leading your heart astray 9 00:01:10,960 --> 00:01:13,860 so turn the wheel in the other direction! 10 00:01:13,860 --> 00:01:15,930 Bon voyage! 11 00:01:15,930 --> 00:01:21,170 Toss aside your bonds and your past 12 00:01:21,170 --> 00:01:28,180 We can surely smile despite that 13 00:01:28,180 --> 00:01:37,660 Tears shed trying to achieve your dreams aren't for naught 14 00:01:37,660 --> 00:01:43,060 Precious in my life 15 00:01:43,060 --> 00:01:50,840 I caught a glimpse of the tail end to the future 16 00:01:53,940 --> 00:01:58,710 "Farewell, Navy Fortress! The Last Battle for Escape" 17 00:02:06,680 --> 00:02:09,590 Not good! Not good! Not good! Not good! Not good! 18 00:02:09,590 --> 00:02:12,990 My subjugation squad! 19 00:02:12,990 --> 00:02:16,360 They got you good, Inspector Shepherd. 20 00:02:16,360 --> 00:02:20,330 I-I've driven them this far! I leave the rest to you! 21 00:02:20,330 --> 00:02:24,400 If they escape now, it will be entirely your responsibility! 22 00:02:24,400 --> 00:02:27,710 Entirely mine? Very well. 23 00:02:27,710 --> 00:02:29,570 But you'd best report to headquarters 24 00:02:29,570 --> 00:02:33,010 about a certain someone else who kept getting in the way. 25 00:02:34,810 --> 00:02:37,150 The Straw Hat pirates... 26 00:02:37,150 --> 00:02:41,220 They're exactly as Admiral Akainu described them. 27 00:02:41,220 --> 00:02:45,190 As strange as it sounds, it's thanks to them that we can now prove 28 00:02:45,190 --> 00:02:49,290 the importance of Navarone Fortress to the faultfinders at HQ. 29 00:02:49,290 --> 00:02:51,760 They entered our impregnable fortress, 30 00:02:51,760 --> 00:02:53,760 broke through many traps and pursuits, 31 00:02:53,760 --> 00:02:56,400 and are now attempting to escape again. 32 00:02:56,400 --> 00:03:00,970 But, however great they may be as pirates... 33 00:03:03,340 --> 00:03:07,950 General? Oh, good. Stand by until I give orders. 34 00:03:07,950 --> 00:03:10,580 Yes, sir! Remain on standby! 35 00:03:10,580 --> 00:03:11,880 Yes, sir! 36 00:03:11,880 --> 00:03:15,320 Commander! Are you just going to sit there idly and watch?! 37 00:03:15,320 --> 00:03:20,360 Now, now. Just watch patiently. The time for checkmate is nearing. 38 00:03:20,360 --> 00:03:23,560 --But...! --As I said, they're as good as captured. 39 00:03:23,560 --> 00:03:27,130 The 9:00 pm net has already sprung into action. 40 00:03:27,130 --> 00:03:30,800 What do you mean? What is this "9:00 pm" stuff you keep mentioning? 41 00:03:30,800 --> 00:03:34,740 You'll just have to wait and see! 42 00:03:38,580 --> 00:03:42,650 All right! Full speed ahead! 43 00:03:44,920 --> 00:03:48,520 Our navigator doesn't seem interested in going forward, though. 44 00:03:48,520 --> 00:03:50,790 Nami-san! What's wrong? 45 00:03:50,790 --> 00:03:53,220 Is there something behind us?! 46 00:03:54,890 --> 00:03:58,530 Look! Navarone warships! 47 00:04:04,540 --> 00:04:07,740 Whew! They don't seem to be chasing us! 48 00:04:09,670 --> 00:04:11,740 They dropped their anchors?! 49 00:04:13,380 --> 00:04:15,150 They must've given up. 50 00:04:16,280 --> 00:04:22,550 --I wonder. --They gave in to our brilliant skills! 51 00:04:24,760 --> 00:04:27,630 Even when they could at least fire at us? 52 00:04:27,630 --> 00:04:29,960 Don't tell me there's some other reason?! 53 00:04:29,960 --> 00:04:33,330 That's what's bugging me-- I don't know! 54 00:04:33,330 --> 00:04:36,500 Bugged Nami-san is lovely, too! 55 00:04:39,340 --> 00:04:42,240 Commander! It's finally begun! 56 00:04:42,240 --> 00:04:45,340 Good. Do as I instructed. 57 00:04:45,340 --> 00:04:50,150 Was that Drake?! Then order him to pursue them this instant! 58 00:04:50,150 --> 00:04:53,080 Why are they lowering their anchors and sitting there?! 59 00:04:53,080 --> 00:04:59,160 The reason they've dropped their anchors... is because it's 9:00 pm. 60 00:04:59,160 --> 00:05:02,630 -- "9:00 pm" again?! --If they don't drop their anchors, 61 00:05:02,630 --> 00:05:05,960 the fangs of Navarone's waters will eat them up. 62 00:05:05,960 --> 00:05:08,370 The fangs of Navarone's waters? 63 00:05:11,470 --> 00:05:14,940 --What's that sound?! --It sounds like a flowing river! 64 00:05:14,940 --> 00:05:17,070 There's a river on this island? 65 00:05:17,070 --> 00:05:20,540 I must not have noticed it this afternoon. 66 00:05:20,540 --> 00:05:22,650 Can you see now? 67 00:05:25,350 --> 00:05:27,720 Nami-san! What's happening?! 68 00:05:31,990 --> 00:05:34,220 T-The rudder isn't working! 69 00:05:34,220 --> 00:05:39,100 The tide! A huge outward tide happens at this time at this fortress! 70 00:05:39,100 --> 00:05:41,500 No! 71 00:05:41,500 --> 00:05:44,100 Eaten by the waters' fangs? 72 00:05:44,100 --> 00:05:48,370 However skilled a navigator those Straw Hats may have, 73 00:05:48,370 --> 00:05:52,010 the fact that they're on a ship means they can't escape from this net. 74 00:05:52,010 --> 00:05:55,750 No one escapes from my clutches. 75 00:06:00,320 --> 00:06:01,950 So that's what the deal was... 76 00:06:01,950 --> 00:06:04,520 What are you acting satisfied for?! 77 00:06:04,520 --> 00:06:06,320 When we first tried to escape, 78 00:06:06,320 --> 00:06:11,660 I was puzzled as to why they'd use a bay so full of shore reefs as a port. 79 00:06:11,660 --> 00:06:14,530 --So? --It was the other way around. 80 00:06:14,530 --> 00:06:16,970 Shallows are bad for ports, so they normally use the Sea Gate 81 00:06:16,970 --> 00:06:20,670 to regulate the water level inside. 82 00:06:20,670 --> 00:06:23,310 But they can use the low tide in an emergency 83 00:06:23,310 --> 00:06:28,710 to make this great fortress of Mother Nature inescapable! 84 00:06:28,710 --> 00:06:34,420 So that's why ships could only come and go at specific times. 85 00:06:34,420 --> 00:06:38,460 You're so smart, Nami-san! Your logic is spot-on! 86 00:06:38,460 --> 00:06:40,220 So, what do we do? 87 00:06:40,220 --> 00:06:42,460 All right! Let's head for the Sea Gate! 88 00:06:42,460 --> 00:06:44,090 We can't! 89 00:06:44,090 --> 00:06:46,630 Full speed ahead! 90 00:06:46,630 --> 00:06:48,930 Pay attention! 91 00:06:52,470 --> 00:06:55,270 --Luffy! --W-What the--?! 92 00:06:55,270 --> 00:06:58,280 We've run onto a reef! 93 00:07:00,380 --> 00:07:03,410 The hull! 94 00:07:06,020 --> 00:07:09,090 It's been ripped open! 95 00:07:09,090 --> 00:07:11,720 Someone come help! 96 00:07:11,720 --> 00:07:14,630 --O-Oh, no! --It's damn huge! 97 00:07:14,630 --> 00:07:16,090 Can't we plug it up?! 98 00:07:16,090 --> 00:07:19,360 A plug! Something to plug it up! A plug! 99 00:07:19,360 --> 00:07:22,330 --Huh? --The water stopped... 100 00:07:23,630 --> 00:07:29,810 I'm drowning! I'm drowning! 101 00:07:29,810 --> 00:07:32,480 --The ship's completely run aground! --Does that mean--? 102 00:07:32,480 --> 00:07:35,480 We can't move forward or escape. 103 00:07:35,480 --> 00:07:38,220 Looks like the enemy was counting on this. 104 00:07:38,220 --> 00:07:42,290 I'm drowning! I'm drowning! I'm gonna drown! 105 00:07:42,290 --> 00:07:44,560 It's one thing after the other with these guys! 106 00:07:44,560 --> 00:07:48,130 What now? Ditch the ship again and run? 107 00:07:50,090 --> 00:07:51,600 And go through the same stuff again?! 108 00:07:51,600 --> 00:07:55,330 It's not the same! The ship's gonna sink when the tide comes back! 109 00:07:55,330 --> 00:07:57,630 --The gold, too?! --I refuse to let that happen! 110 00:07:57,630 --> 00:08:02,170 Save me! I'm hungry! 111 00:08:06,340 --> 00:08:09,180 This is the Impact Dial! 112 00:08:09,180 --> 00:08:11,250 Can we use this?! 113 00:08:11,250 --> 00:08:14,380 Given how much the tide has gone out, we won't have to worry 114 00:08:14,380 --> 00:08:17,250 about the ship sinking until the next high tide. 115 00:08:17,250 --> 00:08:19,520 But we can't move, either. 116 00:08:19,520 --> 00:08:21,590 Okay! Let's have some food! 117 00:08:21,590 --> 00:08:25,560 How can you be so carefree?! Look at that! 118 00:08:39,340 --> 00:08:44,080 Attention, Straw Hat Luffy and his crewmates! 119 00:08:49,150 --> 00:08:51,050 "Full of Power!" "Carbohydrates!" "Navy Dining Hall" 120 00:08:51,360 --> 00:08:55,390 Seems the Straw Hat pirates got caught in the 9:00 pm net! 121 00:08:55,390 --> 00:08:59,400 Not even they can escape from the fangs of Navarone's waters! 122 00:08:59,400 --> 00:09:00,700 What's gonna happen to him?! 123 00:09:00,700 --> 00:09:07,600 Well... Pirates have always been subjected to capital punishment... 124 00:09:12,980 --> 00:09:16,680 You can't, not in your condition! You're sick, Dad! 125 00:09:16,680 --> 00:09:20,280 Quiet! That stupid sickness is long gone! 126 00:09:20,280 --> 00:09:24,620 He better not have ruined that wonderful ship! 127 00:09:24,620 --> 00:09:27,290 If he has, I'll kick his ass! 128 00:09:27,290 --> 00:09:29,090 Mr. Raccoon Dog... 129 00:09:32,930 --> 00:09:39,670 You've fought most valiantly against the Navy's great G8 Fortress! 130 00:09:39,670 --> 00:09:41,210 I'm impressed, enemy as you are. 131 00:09:41,210 --> 00:09:45,740 You've done admirably, but this is checkmate, Straw Hat Pirates! 132 00:09:45,740 --> 00:09:50,750 Listen! Don't you even dare think about trying to escape! 133 00:09:53,780 --> 00:09:59,390 I can anticipate everything you might think up! 134 00:09:59,390 --> 00:10:01,230 Yes! Atta boy! 135 00:10:01,230 --> 00:10:03,790 As commander of Navarone Fortress, 136 00:10:03,790 --> 00:10:07,300 I will greet the Straw Hat Pirates with utmost respect! 137 00:10:07,300 --> 00:10:10,230 Give yourselves up quietly! 138 00:10:10,230 --> 00:10:11,870 Luffy! 139 00:10:14,640 --> 00:10:16,310 Straw Hat! 140 00:10:16,310 --> 00:10:19,840 You and Roronoa Zoro both have bounties on your heads, 141 00:10:19,840 --> 00:10:22,050 so I will have to hand you over to headquarters. 142 00:10:22,050 --> 00:10:26,080 But I will guarantee the safety of the rest of your crew. 143 00:10:26,080 --> 00:10:30,650 But if you even think of escaping... I'll get mad! 144 00:10:30,650 --> 00:10:31,890 Too lenient! 145 00:10:31,890 --> 00:10:38,300 I'm the commander here. You're the inspector. Be quiet and inspect. 146 00:10:39,760 --> 00:10:42,900 A-At this rate, I'll wind up having done nothing but get in the way of a badger! 147 00:10:42,900 --> 00:10:47,300 I came to crush this fortress, but now my own relevance is in question! 148 00:10:47,300 --> 00:10:49,470 If you'll excuse me, please! 149 00:11:10,430 --> 00:11:14,030 We still have a chance! 150 00:11:14,030 --> 00:11:15,630 An Impact Dial! 151 00:11:15,630 --> 00:11:20,070 When we escaped from the fortress, I gathered a ton of impacts! 152 00:11:20,070 --> 00:11:23,610 We might be able to make the ship float in the air using this! 153 00:11:23,610 --> 00:11:25,340 --Oh! --Ah! 154 00:11:25,340 --> 00:11:28,350 We just need to use it to go somewhere where there's ocean! 155 00:11:28,350 --> 00:11:30,080 But one shot won't be enough. 156 00:11:30,080 --> 00:11:32,780 With that huge hole, the ship'll sink right away! 157 00:11:32,780 --> 00:11:35,390 If we could just make the octopus balloon fly again... 158 00:11:35,390 --> 00:11:36,950 Yeah, good thinking! 159 00:11:36,950 --> 00:11:40,120 Couldn't we re-inflate it with Flame and Breath Dials? 160 00:11:40,120 --> 00:11:42,760 Yes! Yes, that's great! 161 00:11:45,660 --> 00:11:47,630 --The octopus isn't here... --The octopus... 162 00:11:47,630 --> 00:11:48,970 --The octopus. --Damn octopus... 163 00:11:48,970 --> 00:11:50,100 --The octopus... --The octopus?! 164 00:11:50,100 --> 00:11:51,570 --I have it. --He says he has it. 165 00:11:51,570 --> 00:11:53,640 --He has it? --He has it. 166 00:11:53,640 --> 00:11:55,610 --He damn has it. --So he has it. 167 00:11:55,610 --> 00:11:57,370 He has it? 168 00:11:57,370 --> 00:11:58,810 Yep. I have it. 169 00:11:58,810 --> 00:12:01,210 Eh?! 170 00:12:04,380 --> 00:12:06,420 See? 171 00:12:07,850 --> 00:12:11,090 What do you have that thing for?! 172 00:12:11,090 --> 00:12:14,590 It saved our lives on our way back from the sky. 173 00:12:14,590 --> 00:12:17,760 Maybe so, but didn't it feel gross?! 174 00:12:17,760 --> 00:12:19,330 Gross how? 175 00:12:20,400 --> 00:12:24,970 Let's have the octopus work for us again. Okay, Long-nose? 176 00:12:24,970 --> 00:12:26,440 Y-Yeah. 177 00:12:26,440 --> 00:12:30,640 But hold on. I can't find my Flame Dial-- 178 00:12:30,640 --> 00:12:33,410 It was neat, so I was playing with it in the kitchen! 179 00:12:33,410 --> 00:12:35,550 Oww! You moron! 180 00:12:35,550 --> 00:12:40,420 Now, then! That just leaves us with who'll fire this Impact Dial... 181 00:12:44,690 --> 00:12:46,490 What's with those looks?! 182 00:12:46,490 --> 00:12:48,530 Whose Impact Dial is that? 183 00:12:48,530 --> 00:12:49,660 Usopp's. 184 00:12:49,660 --> 00:12:50,860 Right, Long-nose? 185 00:12:50,860 --> 00:12:53,160 It's only natural that the suggester does it. 186 00:12:53,160 --> 00:12:54,900 You're so wonderful, Usopp! 187 00:12:54,900 --> 00:12:56,430 I really respect you! 188 00:12:56,430 --> 00:12:59,440 --Oh, come on. We'll help you out. --Y-You can't be serious... 189 00:12:59,440 --> 00:13:00,840 Then it's decided! 190 00:13:00,840 --> 00:13:04,910 No! 191 00:13:05,910 --> 00:13:08,380 General! Prepare to open fire! 192 00:13:08,380 --> 00:13:10,110 Yes, sir! 193 00:13:10,110 --> 00:13:11,920 Prepare to fire! 194 00:13:15,190 --> 00:13:18,690 Preparations complete! 195 00:13:23,430 --> 00:13:25,200 Good work, dear. 196 00:13:25,200 --> 00:13:28,500 Work is important, but you need to eat at the proper times, too! 197 00:13:28,500 --> 00:13:31,900 But broccoli and carrots and green peppers aren't-- 198 00:13:31,900 --> 00:13:35,140 No, I haven't finished work yet! 199 00:13:35,140 --> 00:13:38,810 The Straw Hats are sealed off so completely-- 200 00:13:38,810 --> 00:13:40,610 surely they can't do anything now. 201 00:13:40,610 --> 00:13:42,450 Now you just need to capture them alive. 202 00:13:42,450 --> 00:13:47,150 Yes... But they could still defy all our expectations. 203 00:13:47,150 --> 00:13:50,150 How can they possibly escape, trapped between land and sea?! 204 00:13:50,150 --> 00:13:53,220 Where did they appear from? 205 00:13:53,220 --> 00:13:54,490 Eh?! 206 00:13:54,490 --> 00:13:57,690 They still have the sky. 207 00:13:59,000 --> 00:14:00,960 All set here! 208 00:14:00,960 --> 00:14:02,600 Roger that! 209 00:14:02,600 --> 00:14:06,740 Things are ready up here! Take care of things down there! 210 00:14:06,740 --> 00:14:11,940 No! I don't wanna! This's gonna hurt like crazy! 211 00:14:11,940 --> 00:14:13,780 --Three! --Two! 212 00:14:13,780 --> 00:14:15,510 One! 213 00:14:20,350 --> 00:14:24,650 Damn you, Straw Hats! You've embarrassed me to no end! 214 00:14:24,650 --> 00:14:28,730 I will crush you all myself! 215 00:14:28,730 --> 00:14:30,560 Impact! 216 00:14:43,640 --> 00:14:45,610 They are flying! 217 00:14:51,820 --> 00:14:53,850 Those guys... 218 00:14:56,890 --> 00:14:58,920 What?! 219 00:15:03,530 --> 00:15:05,500 How do I put this...? 220 00:15:05,500 --> 00:15:07,830 We're falling! We're falling! We're falling! 221 00:15:07,830 --> 00:15:09,970 Robin! You're up! 222 00:15:09,970 --> 00:15:11,770 Cien Fleurs! 223 00:15:19,980 --> 00:15:22,710 --We're still falling! --Luffy! The Flame Dial! 224 00:15:22,710 --> 00:15:24,010 All right! 225 00:15:24,010 --> 00:15:26,820 Inflate, you! 226 00:15:32,990 --> 00:15:35,560 Usopp-sama! You got another order up! 227 00:15:35,560 --> 00:15:38,660 D-Don't be stupid! I'm not a tofu seller! 228 00:15:38,660 --> 00:15:43,330 I'll make you some damn tres bien tofu sometime! Okay?! 229 00:15:43,330 --> 00:15:46,100 You can't be serious! 230 00:15:46,100 --> 00:15:47,140 Fly! 231 00:15:47,140 --> 00:15:49,240 Please, please, please fly! 232 00:15:49,240 --> 00:15:51,440 I said fly, so fly! 233 00:15:51,440 --> 00:15:53,280 You can do it, Mr. Octopus! 234 00:15:53,280 --> 00:15:56,150 --Whoa! What now?! --Water's getting in! 235 00:15:56,150 --> 00:16:01,180 Urgh! All right! Usopp-sama's going for another one! 236 00:16:01,180 --> 00:16:03,320 Support my shoulders and arms again... 237 00:16:03,320 --> 00:16:05,720 --Well said! --That's how you do it! 238 00:16:07,890 --> 00:16:11,230 This pain is the Going Merry's pain! 239 00:16:11,230 --> 00:16:12,630 --Three! --Two! 240 00:16:12,630 --> 00:16:13,930 --One! --Fly! 241 00:16:13,930 --> 00:16:15,670 --Fly! --Fly! 242 00:16:15,670 --> 00:16:19,170 Fly!! 243 00:16:21,300 --> 00:16:23,370 Impact! 244 00:16:29,110 --> 00:16:31,780 --A giant octopus?! --You gotta be kidding me! 245 00:16:31,780 --> 00:16:32,880 It worked! 246 00:16:32,880 --> 00:16:37,050 A hot-air balloon, huh? Hmph, so you refuse to listen to me? 247 00:16:37,050 --> 00:16:41,120 Shoot it down when it's within firing range! 248 00:16:41,120 --> 00:16:45,200 But do not shoot the ship itself! They must be caught alive! 249 00:16:47,630 --> 00:16:49,970 Those are some tall orders... 250 00:16:49,970 --> 00:16:51,370 Fire a warning shot! 251 00:16:51,370 --> 00:16:54,700 If they don't stop, aim the second shot for the balloon! 252 00:16:54,700 --> 00:16:56,240 Understood! 253 00:17:02,310 --> 00:17:05,580 I refuse to let you escape, Straw Hat! 254 00:17:09,020 --> 00:17:12,620 Not yet... The first one's just a warning shot! 255 00:17:15,390 --> 00:17:17,590 It's all over! 256 00:17:34,310 --> 00:17:38,010 You've done it again, Major Shepherd... 257 00:18:03,010 --> 00:18:05,880 He's gone... 258 00:18:05,880 --> 00:18:09,210 Mr. Raccoon Dog and the others are flying! 259 00:18:09,210 --> 00:18:13,950 Just like I told ya! They fell from the sky! 260 00:18:13,950 --> 00:18:16,550 Awesome! It really is a hedgehog! 261 00:18:16,550 --> 00:18:19,260 What an impressive-looking fortress! 262 00:18:19,260 --> 00:18:21,520 This is goodbye, old man! 263 00:18:21,520 --> 00:18:24,060 Adieu, Jessica-san! 264 00:18:24,060 --> 00:18:27,460 Are we gonna be okay?! Won't we get shot down at this speed?! 265 00:18:27,460 --> 00:18:30,300 This fortress is for protecting the peace at sea. 266 00:18:30,300 --> 00:18:33,270 They don't have cannons that aim into the sky. 267 00:18:33,270 --> 00:18:35,570 Dear... 268 00:18:35,570 --> 00:18:37,810 They finally got away. 269 00:18:39,210 --> 00:18:41,780 Oh, General! Are you all right? 270 00:18:41,780 --> 00:18:46,780 Yes, Commander! The battery has been ruined, but no one is injured! 271 00:18:46,780 --> 00:18:48,520 Glad to hear it! Good work! 272 00:18:48,520 --> 00:18:52,790 Commander! Let's go after them! Order a search-and-destroy! 273 00:18:52,790 --> 00:18:55,530 They escaped into the sky. Give it up. 274 00:18:55,530 --> 00:18:56,860 But--! 275 00:18:56,860 --> 00:19:01,460 Lt. Commander Drake. You did well! Thank you for your hard work! 276 00:19:01,460 --> 00:19:03,070 Commander... 277 00:19:04,470 --> 00:19:07,940 Oh! Major Shepherd! 278 00:19:07,940 --> 00:19:09,110 Commander! 279 00:19:09,110 --> 00:19:12,180 Are you going to blame this on me?! This was all your fault! 280 00:19:12,180 --> 00:19:13,280 I'm going to contact headquarters 281 00:19:13,280 --> 00:19:19,750 and make sure your heads roll and roll and roll and roll! 282 00:19:19,750 --> 00:19:22,050 Even if you are Admiral Akainu's lapdogs, 283 00:19:22,050 --> 00:19:27,720 my report will bring this outdated hedgehog down! 284 00:19:27,720 --> 00:19:32,660 I'm going to make it so none of your men remain in the navy! 285 00:19:32,660 --> 00:19:34,030 I don't kiss! 286 00:19:34,030 --> 00:19:36,270 You dumbass! 287 00:19:35,500 --> 00:19:36,730 "Justice" 288 00:19:41,640 --> 00:19:46,110 Are you sure about this? You let the Straw Hats escape... 289 00:19:46,110 --> 00:19:53,780 Yes. I didn't invite them here, plus we achieved our primary goal. 290 00:19:53,780 --> 00:19:55,320 Eh? 291 00:19:59,890 --> 00:20:03,990 Don't you get the feeling that everyone here has started to unify? 292 00:20:09,800 --> 00:20:12,970 I have noticed it, actually. 293 00:20:12,970 --> 00:20:18,740 That's good enough. They gave a good jolt to this fortress. 294 00:20:18,740 --> 00:20:21,540 I'm aware that headquarters thinks we're unnecessary. 295 00:20:21,540 --> 00:20:24,250 That we're "too big," that we're "peace addicts"... 296 00:20:24,250 --> 00:20:26,750 But that's fine with me! 297 00:20:26,750 --> 00:20:31,720 What's most important is that we soldiers and you support staff 298 00:20:31,720 --> 00:20:36,060 work hard to protect the peace, don't you think? 299 00:20:38,290 --> 00:20:42,430 There are still pirates out there like the Straw Hats. 300 00:20:42,430 --> 00:20:46,400 Headquarters will probably be reminded of the need for this fortress. 301 00:20:46,400 --> 00:20:50,140 I won't let you all get thrown out into the street. 302 00:20:51,510 --> 00:20:54,180 Have you fallen for me again? 303 00:20:54,180 --> 00:20:56,710 You dummy... 304 00:20:56,710 --> 00:20:59,750 But do you think he'll give a good report to headquarters? 305 00:20:59,750 --> 00:21:01,480 I got carried away and slugged him... 306 00:21:01,480 --> 00:21:05,360 It doesn't matter! Besides, I was going to hit him, too! 307 00:21:09,830 --> 00:21:13,160 Well, then, Straw Hat. How far will you go? 308 00:21:13,160 --> 00:21:17,630 There are people at headquarters who express interest in you. 309 00:21:17,630 --> 00:21:21,470 Your road ahead won't be an easy one. 310 00:21:21,470 --> 00:21:24,070 Flying feels so nice! 311 00:21:24,070 --> 00:21:25,140 How far are we gonna fly? 312 00:21:25,140 --> 00:21:28,140 How should I know? Ask the octopus. 313 00:21:28,140 --> 00:21:31,150 It's nice to enjoy a leisurely trip through the sky sometimes. 314 00:21:31,150 --> 00:21:33,720 But no more navy bases! 315 00:21:33,720 --> 00:21:36,050 As long as I'm with Nami-san and Robin-chan, 316 00:21:36,050 --> 00:21:37,750 everywhere is heaven! 317 00:21:37,750 --> 00:21:38,960 --Moron. --Huh?! 318 00:21:38,960 --> 00:21:40,860 --I said, "Moron." --Huh?! 319 00:21:40,860 --> 00:21:44,630 Well, then! Guess I'll get to fixing the hull! 320 00:21:44,630 --> 00:21:47,500 But I sure am hungry! 321 00:21:47,500 --> 00:21:50,230 Sanji! Food! 322 00:21:50,230 --> 00:21:52,440 I'm hungry! 323 00:22:00,780 --> 00:22:11,120 Hurry up and get moving towards the future! 324 00:22:11,120 --> 00:22:19,960 Let's move ahead, pursuing our dreams 325 00:22:19,960 --> 00:22:31,980 All the answers are right here, pouring out 326 00:22:31,980 --> 00:22:38,150 Rush forth, rush forth, on the road opened before us 327 00:22:38,150 --> 00:22:43,720 Let's keep moving forward! We can do it! 328 00:22:43,720 --> 00:22:49,930 We won't give in, we won't give in, even if the obstacle is big 329 00:22:49,930 --> 00:23:00,200 It's nothing to be scared of, we can overcome it 330 00:23:10,780 --> 00:23:12,720 That fortress was so fun! 331 00:23:12,720 --> 00:23:16,120 But where are we gonna land this time? I feel so uneasy... 332 00:23:16,120 --> 00:23:17,650 An island's been visible for a while. 333 00:23:17,650 --> 00:23:19,060 Why couldn't you say so sooner?! 334 00:23:19,060 --> 00:23:21,790 --Man, how dull! --Are you referring to me? 335 00:23:21,790 --> 00:23:22,790 No, I'm sorry. 336 00:23:22,790 --> 00:23:24,890 It's the island that's dull. 337 00:23:24,890 --> 00:23:27,300 What's with this island? What is this?! 338 00:23:27,300 --> 00:23:28,730 On the next episode of One Piece! 339 00:23:28,730 --> 00:23:30,930 "Great Adventure at Long Ring Long Land!" 340 00:23:30,930 --> 00:23:33,270 I'm gonna be King of the Pirates!! 26036

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.