Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,180 --> 00:00:21,410
Did you know there's an awesome
treasure at the end of this sea?!
2
00:00:21,410 --> 00:00:25,980
And whoever gets it can be King
of the Pirates! Isn't that exciting?!
3
00:00:25,980 --> 00:00:29,190
Unheard-of adventures are waiting!
4
00:00:31,190 --> 00:00:39,060
Bon voyage! Let that shred of courage grow
5
00:00:39,060 --> 00:00:46,700
I caught a glimpse of
the tail end to the future
6
00:00:46,700 --> 00:00:54,480
The horizons everyone
dreamed of were separate at first
7
00:00:54,480 --> 00:01:01,620
but now they can be seen
through a single telescope
8
00:01:01,620 --> 00:01:10,960
A bitter compass of destiny
is leading your heart astray
9
00:01:10,960 --> 00:01:13,860
so turn the wheel in the other direction!
10
00:01:13,860 --> 00:01:15,930
Bon voyage!
11
00:01:15,930 --> 00:01:21,170
Toss aside your bonds and your past
12
00:01:21,170 --> 00:01:28,180
We can surely smile despite that
13
00:01:28,180 --> 00:01:37,660
Tears shed trying to achieve
your dreams aren't for naught
14
00:01:37,660 --> 00:01:43,060
Precious in my life
15
00:01:43,060 --> 00:01:50,840
I caught a glimpse of
the tail end to the future
16
00:01:53,940 --> 00:01:58,710
"Farewell, Navy Fortress!
The Last Battle for Escape"
17
00:02:06,680 --> 00:02:09,590
Not good! Not good!
Not good! Not good! Not good!
18
00:02:09,590 --> 00:02:12,990
My subjugation squad!
19
00:02:12,990 --> 00:02:16,360
They got you good, Inspector Shepherd.
20
00:02:16,360 --> 00:02:20,330
I-I've driven them this far!
I leave the rest to you!
21
00:02:20,330 --> 00:02:24,400
If they escape now, it will be
entirely your responsibility!
22
00:02:24,400 --> 00:02:27,710
Entirely mine? Very well.
23
00:02:27,710 --> 00:02:29,570
But you'd best report to headquarters
24
00:02:29,570 --> 00:02:33,010
about a certain someone else
who kept getting in the way.
25
00:02:34,810 --> 00:02:37,150
The Straw Hat pirates...
26
00:02:37,150 --> 00:02:41,220
They're exactly as
Admiral Akainu described them.
27
00:02:41,220 --> 00:02:45,190
As strange as it sounds, it's thanks
to them that we can now prove
28
00:02:45,190 --> 00:02:49,290
the importance of Navarone Fortress
to the faultfinders at HQ.
29
00:02:49,290 --> 00:02:51,760
They entered our impregnable fortress,
30
00:02:51,760 --> 00:02:53,760
broke through many traps and pursuits,
31
00:02:53,760 --> 00:02:56,400
and are now attempting to escape again.
32
00:02:56,400 --> 00:03:00,970
But, however great they may be as pirates...
33
00:03:03,340 --> 00:03:07,950
General? Oh, good.
Stand by until I give orders.
34
00:03:07,950 --> 00:03:10,580
Yes, sir! Remain on standby!
35
00:03:10,580 --> 00:03:11,880
Yes, sir!
36
00:03:11,880 --> 00:03:15,320
Commander! Are you just going
to sit there idly and watch?!
37
00:03:15,320 --> 00:03:20,360
Now, now. Just watch patiently.
The time for checkmate is nearing.
38
00:03:20,360 --> 00:03:23,560
--But...!
--As I said, they're as good as captured.
39
00:03:23,560 --> 00:03:27,130
The 9:00 pm net has
already sprung into action.
40
00:03:27,130 --> 00:03:30,800
What do you mean? What is this
"9:00 pm" stuff you keep mentioning?
41
00:03:30,800 --> 00:03:34,740
You'll just have to wait and see!
42
00:03:38,580 --> 00:03:42,650
All right! Full speed ahead!
43
00:03:44,920 --> 00:03:48,520
Our navigator doesn't seem
interested in going forward, though.
44
00:03:48,520 --> 00:03:50,790
Nami-san! What's wrong?
45
00:03:50,790 --> 00:03:53,220
Is there something behind us?!
46
00:03:54,890 --> 00:03:58,530
Look! Navarone warships!
47
00:04:04,540 --> 00:04:07,740
Whew! They don't seem to be chasing us!
48
00:04:09,670 --> 00:04:11,740
They dropped their anchors?!
49
00:04:13,380 --> 00:04:15,150
They must've given up.
50
00:04:16,280 --> 00:04:22,550
--I wonder.
--They gave in to our brilliant skills!
51
00:04:24,760 --> 00:04:27,630
Even when they could at least fire at us?
52
00:04:27,630 --> 00:04:29,960
Don't tell me there's some other reason?!
53
00:04:29,960 --> 00:04:33,330
That's what's bugging me-- I don't know!
54
00:04:33,330 --> 00:04:36,500
Bugged Nami-san is lovely, too!
55
00:04:39,340 --> 00:04:42,240
Commander! It's finally begun!
56
00:04:42,240 --> 00:04:45,340
Good. Do as I instructed.
57
00:04:45,340 --> 00:04:50,150
Was that Drake?! Then order him
to pursue them this instant!
58
00:04:50,150 --> 00:04:53,080
Why are they lowering their
anchors and sitting there?!
59
00:04:53,080 --> 00:04:59,160
The reason they've dropped their
anchors... is because it's 9:00 pm.
60
00:04:59,160 --> 00:05:02,630
-- "9:00 pm" again?!
--If they don't drop their anchors,
61
00:05:02,630 --> 00:05:05,960
the fangs of Navarone's
waters will eat them up.
62
00:05:05,960 --> 00:05:08,370
The fangs of Navarone's waters?
63
00:05:11,470 --> 00:05:14,940
--What's that sound?!
--It sounds like a flowing river!
64
00:05:14,940 --> 00:05:17,070
There's a river on this island?
65
00:05:17,070 --> 00:05:20,540
I must not have noticed it this afternoon.
66
00:05:20,540 --> 00:05:22,650
Can you see now?
67
00:05:25,350 --> 00:05:27,720
Nami-san! What's happening?!
68
00:05:31,990 --> 00:05:34,220
T-The rudder isn't working!
69
00:05:34,220 --> 00:05:39,100
The tide! A huge outward tide
happens at this time at this fortress!
70
00:05:39,100 --> 00:05:41,500
No!
71
00:05:41,500 --> 00:05:44,100
Eaten by the waters' fangs?
72
00:05:44,100 --> 00:05:48,370
However skilled a navigator
those Straw Hats may have,
73
00:05:48,370 --> 00:05:52,010
the fact that they're on a ship
means they can't escape from this net.
74
00:05:52,010 --> 00:05:55,750
No one escapes from my clutches.
75
00:06:00,320 --> 00:06:01,950
So that's what the deal was...
76
00:06:01,950 --> 00:06:04,520
What are you acting satisfied for?!
77
00:06:04,520 --> 00:06:06,320
When we first tried to escape,
78
00:06:06,320 --> 00:06:11,660
I was puzzled as to why they'd use
a bay so full of shore reefs as a port.
79
00:06:11,660 --> 00:06:14,530
--So?
--It was the other way around.
80
00:06:14,530 --> 00:06:16,970
Shallows are bad for ports,
so they normally use the Sea Gate
81
00:06:16,970 --> 00:06:20,670
to regulate the water level inside.
82
00:06:20,670 --> 00:06:23,310
But they can use the low tide in an emergency
83
00:06:23,310 --> 00:06:28,710
to make this great fortress
of Mother Nature inescapable!
84
00:06:28,710 --> 00:06:34,420
So that's why ships could only
come and go at specific times.
85
00:06:34,420 --> 00:06:38,460
You're so smart, Nami-san!
Your logic is spot-on!
86
00:06:38,460 --> 00:06:40,220
So, what do we do?
87
00:06:40,220 --> 00:06:42,460
All right! Let's head for the Sea Gate!
88
00:06:42,460 --> 00:06:44,090
We can't!
89
00:06:44,090 --> 00:06:46,630
Full speed ahead!
90
00:06:46,630 --> 00:06:48,930
Pay attention!
91
00:06:52,470 --> 00:06:55,270
--Luffy!
--W-What the--?!
92
00:06:55,270 --> 00:06:58,280
We've run onto a reef!
93
00:07:00,380 --> 00:07:03,410
The hull!
94
00:07:06,020 --> 00:07:09,090
It's been ripped open!
95
00:07:09,090 --> 00:07:11,720
Someone come help!
96
00:07:11,720 --> 00:07:14,630
--O-Oh, no!
--It's damn huge!
97
00:07:14,630 --> 00:07:16,090
Can't we plug it up?!
98
00:07:16,090 --> 00:07:19,360
A plug! Something to plug it up! A plug!
99
00:07:19,360 --> 00:07:22,330
--Huh?
--The water stopped...
100
00:07:23,630 --> 00:07:29,810
I'm drowning! I'm drowning!
101
00:07:29,810 --> 00:07:32,480
--The ship's completely run aground!
--Does that mean--?
102
00:07:32,480 --> 00:07:35,480
We can't move forward or escape.
103
00:07:35,480 --> 00:07:38,220
Looks like the enemy was counting on this.
104
00:07:38,220 --> 00:07:42,290
I'm drowning! I'm drowning! I'm gonna drown!
105
00:07:42,290 --> 00:07:44,560
It's one thing after the other with these guys!
106
00:07:44,560 --> 00:07:48,130
What now? Ditch the ship again and run?
107
00:07:50,090 --> 00:07:51,600
And go through the same stuff again?!
108
00:07:51,600 --> 00:07:55,330
It's not the same! The ship's gonna
sink when the tide comes back!
109
00:07:55,330 --> 00:07:57,630
--The gold, too?!
--I refuse to let that happen!
110
00:07:57,630 --> 00:08:02,170
Save me! I'm hungry!
111
00:08:06,340 --> 00:08:09,180
This is the Impact Dial!
112
00:08:09,180 --> 00:08:11,250
Can we use this?!
113
00:08:11,250 --> 00:08:14,380
Given how much the tide has
gone out, we won't have to worry
114
00:08:14,380 --> 00:08:17,250
about the ship sinking
until the next high tide.
115
00:08:17,250 --> 00:08:19,520
But we can't move, either.
116
00:08:19,520 --> 00:08:21,590
Okay! Let's have some food!
117
00:08:21,590 --> 00:08:25,560
How can you be so carefree?! Look at that!
118
00:08:39,340 --> 00:08:44,080
Attention, Straw Hat Luffy and his crewmates!
119
00:08:49,150 --> 00:08:51,050
"Full of Power!"
"Carbohydrates!"
"Navy Dining Hall"
120
00:08:51,360 --> 00:08:55,390
Seems the Straw Hat pirates
got caught in the 9:00 pm net!
121
00:08:55,390 --> 00:08:59,400
Not even they can escape from
the fangs of Navarone's waters!
122
00:08:59,400 --> 00:09:00,700
What's gonna happen to him?!
123
00:09:00,700 --> 00:09:07,600
Well... Pirates have always been
subjected to capital punishment...
124
00:09:12,980 --> 00:09:16,680
You can't, not in your
condition! You're sick, Dad!
125
00:09:16,680 --> 00:09:20,280
Quiet! That stupid sickness is long gone!
126
00:09:20,280 --> 00:09:24,620
He better not have ruined that wonderful ship!
127
00:09:24,620 --> 00:09:27,290
If he has, I'll kick his ass!
128
00:09:27,290 --> 00:09:29,090
Mr. Raccoon Dog...
129
00:09:32,930 --> 00:09:39,670
You've fought most valiantly
against the Navy's great G8 Fortress!
130
00:09:39,670 --> 00:09:41,210
I'm impressed, enemy as you are.
131
00:09:41,210 --> 00:09:45,740
You've done admirably, but this
is checkmate, Straw Hat Pirates!
132
00:09:45,740 --> 00:09:50,750
Listen! Don't you even dare
think about trying to escape!
133
00:09:53,780 --> 00:09:59,390
I can anticipate everything
you might think up!
134
00:09:59,390 --> 00:10:01,230
Yes! Atta boy!
135
00:10:01,230 --> 00:10:03,790
As commander of Navarone Fortress,
136
00:10:03,790 --> 00:10:07,300
I will greet the Straw Hat
Pirates with utmost respect!
137
00:10:07,300 --> 00:10:10,230
Give yourselves up quietly!
138
00:10:10,230 --> 00:10:11,870
Luffy!
139
00:10:14,640 --> 00:10:16,310
Straw Hat!
140
00:10:16,310 --> 00:10:19,840
You and Roronoa Zoro both
have bounties on your heads,
141
00:10:19,840 --> 00:10:22,050
so I will have to hand
you over to headquarters.
142
00:10:22,050 --> 00:10:26,080
But I will guarantee the safety
of the rest of your crew.
143
00:10:26,080 --> 00:10:30,650
But if you even think of escaping... I'll get mad!
144
00:10:30,650 --> 00:10:31,890
Too lenient!
145
00:10:31,890 --> 00:10:38,300
I'm the commander here. You're the
inspector. Be quiet and inspect.
146
00:10:39,760 --> 00:10:42,900
A-At this rate, I'll wind up having done
nothing but get in the way of a badger!
147
00:10:42,900 --> 00:10:47,300
I came to crush this fortress, but now
my own relevance is in question!
148
00:10:47,300 --> 00:10:49,470
If you'll excuse me, please!
149
00:11:10,430 --> 00:11:14,030
We still have a chance!
150
00:11:14,030 --> 00:11:15,630
An Impact Dial!
151
00:11:15,630 --> 00:11:20,070
When we escaped from the fortress,
I gathered a ton of impacts!
152
00:11:20,070 --> 00:11:23,610
We might be able to make the
ship float in the air using this!
153
00:11:23,610 --> 00:11:25,340
--Oh!
--Ah!
154
00:11:25,340 --> 00:11:28,350
We just need to use it to go
somewhere where there's ocean!
155
00:11:28,350 --> 00:11:30,080
But one shot won't be enough.
156
00:11:30,080 --> 00:11:32,780
With that huge hole,
the ship'll sink right away!
157
00:11:32,780 --> 00:11:35,390
If we could just make the
octopus balloon fly again...
158
00:11:35,390 --> 00:11:36,950
Yeah, good thinking!
159
00:11:36,950 --> 00:11:40,120
Couldn't we re-inflate it
with Flame and Breath Dials?
160
00:11:40,120 --> 00:11:42,760
Yes! Yes, that's great!
161
00:11:45,660 --> 00:11:47,630
--The octopus isn't here...
--The octopus...
162
00:11:47,630 --> 00:11:48,970
--The octopus.
--Damn octopus...
163
00:11:48,970 --> 00:11:50,100
--The octopus...
--The octopus?!
164
00:11:50,100 --> 00:11:51,570
--I have it.
--He says he has it.
165
00:11:51,570 --> 00:11:53,640
--He has it?
--He has it.
166
00:11:53,640 --> 00:11:55,610
--He damn has it.
--So he has it.
167
00:11:55,610 --> 00:11:57,370
He has it?
168
00:11:57,370 --> 00:11:58,810
Yep. I have it.
169
00:11:58,810 --> 00:12:01,210
Eh?!
170
00:12:04,380 --> 00:12:06,420
See?
171
00:12:07,850 --> 00:12:11,090
What do you have that thing for?!
172
00:12:11,090 --> 00:12:14,590
It saved our lives on
our way back from the sky.
173
00:12:14,590 --> 00:12:17,760
Maybe so, but didn't it feel gross?!
174
00:12:17,760 --> 00:12:19,330
Gross how?
175
00:12:20,400 --> 00:12:24,970
Let's have the octopus work
for us again. Okay, Long-nose?
176
00:12:24,970 --> 00:12:26,440
Y-Yeah.
177
00:12:26,440 --> 00:12:30,640
But hold on. I can't find my Flame Dial--
178
00:12:30,640 --> 00:12:33,410
It was neat, so I was playing
with it in the kitchen!
179
00:12:33,410 --> 00:12:35,550
Oww! You moron!
180
00:12:35,550 --> 00:12:40,420
Now, then! That just leaves us
with who'll fire this Impact Dial...
181
00:12:44,690 --> 00:12:46,490
What's with those looks?!
182
00:12:46,490 --> 00:12:48,530
Whose Impact Dial is that?
183
00:12:48,530 --> 00:12:49,660
Usopp's.
184
00:12:49,660 --> 00:12:50,860
Right, Long-nose?
185
00:12:50,860 --> 00:12:53,160
It's only natural that the suggester does it.
186
00:12:53,160 --> 00:12:54,900
You're so wonderful, Usopp!
187
00:12:54,900 --> 00:12:56,430
I really respect you!
188
00:12:56,430 --> 00:12:59,440
--Oh, come on. We'll help you out.
--Y-You can't be serious...
189
00:12:59,440 --> 00:13:00,840
Then it's decided!
190
00:13:00,840 --> 00:13:04,910
No!
191
00:13:05,910 --> 00:13:08,380
General! Prepare to open fire!
192
00:13:08,380 --> 00:13:10,110
Yes, sir!
193
00:13:10,110 --> 00:13:11,920
Prepare to fire!
194
00:13:15,190 --> 00:13:18,690
Preparations complete!
195
00:13:23,430 --> 00:13:25,200
Good work, dear.
196
00:13:25,200 --> 00:13:28,500
Work is important, but you need
to eat at the proper times, too!
197
00:13:28,500 --> 00:13:31,900
But broccoli and carrots
and green peppers aren't--
198
00:13:31,900 --> 00:13:35,140
No, I haven't finished work yet!
199
00:13:35,140 --> 00:13:38,810
The Straw Hats are sealed off so completely--
200
00:13:38,810 --> 00:13:40,610
surely they can't do anything now.
201
00:13:40,610 --> 00:13:42,450
Now you just need to capture them alive.
202
00:13:42,450 --> 00:13:47,150
Yes... But they could still
defy all our expectations.
203
00:13:47,150 --> 00:13:50,150
How can they possibly escape,
trapped between land and sea?!
204
00:13:50,150 --> 00:13:53,220
Where did they appear from?
205
00:13:53,220 --> 00:13:54,490
Eh?!
206
00:13:54,490 --> 00:13:57,690
They still have the sky.
207
00:13:59,000 --> 00:14:00,960
All set here!
208
00:14:00,960 --> 00:14:02,600
Roger that!
209
00:14:02,600 --> 00:14:06,740
Things are ready up here!
Take care of things down there!
210
00:14:06,740 --> 00:14:11,940
No! I don't wanna!
This's gonna hurt like crazy!
211
00:14:11,940 --> 00:14:13,780
--Three!
--Two!
212
00:14:13,780 --> 00:14:15,510
One!
213
00:14:20,350 --> 00:14:24,650
Damn you, Straw Hats!
You've embarrassed me to no end!
214
00:14:24,650 --> 00:14:28,730
I will crush you all myself!
215
00:14:28,730 --> 00:14:30,560
Impact!
216
00:14:43,640 --> 00:14:45,610
They are flying!
217
00:14:51,820 --> 00:14:53,850
Those guys...
218
00:14:56,890 --> 00:14:58,920
What?!
219
00:15:03,530 --> 00:15:05,500
How do I put this...?
220
00:15:05,500 --> 00:15:07,830
We're falling! We're falling! We're falling!
221
00:15:07,830 --> 00:15:09,970
Robin! You're up!
222
00:15:09,970 --> 00:15:11,770
Cien Fleurs!
223
00:15:19,980 --> 00:15:22,710
--We're still falling!
--Luffy! The Flame Dial!
224
00:15:22,710 --> 00:15:24,010
All right!
225
00:15:24,010 --> 00:15:26,820
Inflate, you!
226
00:15:32,990 --> 00:15:35,560
Usopp-sama! You got another order up!
227
00:15:35,560 --> 00:15:38,660
D-Don't be stupid! I'm not a tofu seller!
228
00:15:38,660 --> 00:15:43,330
I'll make you some damn
tres bien tofu sometime! Okay?!
229
00:15:43,330 --> 00:15:46,100
You can't be serious!
230
00:15:46,100 --> 00:15:47,140
Fly!
231
00:15:47,140 --> 00:15:49,240
Please, please, please fly!
232
00:15:49,240 --> 00:15:51,440
I said fly, so fly!
233
00:15:51,440 --> 00:15:53,280
You can do it, Mr. Octopus!
234
00:15:53,280 --> 00:15:56,150
--Whoa! What now?!
--Water's getting in!
235
00:15:56,150 --> 00:16:01,180
Urgh! All right! Usopp-sama's
going for another one!
236
00:16:01,180 --> 00:16:03,320
Support my shoulders and arms again...
237
00:16:03,320 --> 00:16:05,720
--Well said!
--That's how you do it!
238
00:16:07,890 --> 00:16:11,230
This pain is the Going Merry's pain!
239
00:16:11,230 --> 00:16:12,630
--Three!
--Two!
240
00:16:12,630 --> 00:16:13,930
--One!
--Fly!
241
00:16:13,930 --> 00:16:15,670
--Fly!
--Fly!
242
00:16:15,670 --> 00:16:19,170
Fly!!
243
00:16:21,300 --> 00:16:23,370
Impact!
244
00:16:29,110 --> 00:16:31,780
--A giant octopus?!
--You gotta be kidding me!
245
00:16:31,780 --> 00:16:32,880
It worked!
246
00:16:32,880 --> 00:16:37,050
A hot-air balloon, huh?
Hmph, so you refuse to listen to me?
247
00:16:37,050 --> 00:16:41,120
Shoot it down when it's within firing range!
248
00:16:41,120 --> 00:16:45,200
But do not shoot the ship itself!
They must be caught alive!
249
00:16:47,630 --> 00:16:49,970
Those are some tall orders...
250
00:16:49,970 --> 00:16:51,370
Fire a warning shot!
251
00:16:51,370 --> 00:16:54,700
If they don't stop, aim the
second shot for the balloon!
252
00:16:54,700 --> 00:16:56,240
Understood!
253
00:17:02,310 --> 00:17:05,580
I refuse to let you escape, Straw Hat!
254
00:17:09,020 --> 00:17:12,620
Not yet... The first one's just a warning shot!
255
00:17:15,390 --> 00:17:17,590
It's all over!
256
00:17:34,310 --> 00:17:38,010
You've done it again, Major Shepherd...
257
00:18:03,010 --> 00:18:05,880
He's gone...
258
00:18:05,880 --> 00:18:09,210
Mr. Raccoon Dog and the others are flying!
259
00:18:09,210 --> 00:18:13,950
Just like I told ya! They fell from the sky!
260
00:18:13,950 --> 00:18:16,550
Awesome! It really is a hedgehog!
261
00:18:16,550 --> 00:18:19,260
What an impressive-looking fortress!
262
00:18:19,260 --> 00:18:21,520
This is goodbye, old man!
263
00:18:21,520 --> 00:18:24,060
Adieu, Jessica-san!
264
00:18:24,060 --> 00:18:27,460
Are we gonna be okay?!
Won't we get shot down at this speed?!
265
00:18:27,460 --> 00:18:30,300
This fortress is for protecting the peace at sea.
266
00:18:30,300 --> 00:18:33,270
They don't have cannons that aim into the sky.
267
00:18:33,270 --> 00:18:35,570
Dear...
268
00:18:35,570 --> 00:18:37,810
They finally got away.
269
00:18:39,210 --> 00:18:41,780
Oh, General! Are you all right?
270
00:18:41,780 --> 00:18:46,780
Yes, Commander! The battery has
been ruined, but no one is injured!
271
00:18:46,780 --> 00:18:48,520
Glad to hear it! Good work!
272
00:18:48,520 --> 00:18:52,790
Commander! Let's go after them!
Order a search-and-destroy!
273
00:18:52,790 --> 00:18:55,530
They escaped into the sky. Give it up.
274
00:18:55,530 --> 00:18:56,860
But--!
275
00:18:56,860 --> 00:19:01,460
Lt. Commander Drake. You did well!
Thank you for your hard work!
276
00:19:01,460 --> 00:19:03,070
Commander...
277
00:19:04,470 --> 00:19:07,940
Oh! Major Shepherd!
278
00:19:07,940 --> 00:19:09,110
Commander!
279
00:19:09,110 --> 00:19:12,180
Are you going to blame this on me?!
This was all your fault!
280
00:19:12,180 --> 00:19:13,280
I'm going to contact headquarters
281
00:19:13,280 --> 00:19:19,750
and make sure your heads
roll and roll and roll and roll!
282
00:19:19,750 --> 00:19:22,050
Even if you are Admiral Akainu's lapdogs,
283
00:19:22,050 --> 00:19:27,720
my report will bring this
outdated hedgehog down!
284
00:19:27,720 --> 00:19:32,660
I'm going to make it so none
of your men remain in the navy!
285
00:19:32,660 --> 00:19:34,030
I don't kiss!
286
00:19:34,030 --> 00:19:36,270
You dumbass!
287
00:19:35,500 --> 00:19:36,730
"Justice"
288
00:19:41,640 --> 00:19:46,110
Are you sure about this?
You let the Straw Hats escape...
289
00:19:46,110 --> 00:19:53,780
Yes. I didn't invite them here,
plus we achieved our primary goal.
290
00:19:53,780 --> 00:19:55,320
Eh?
291
00:19:59,890 --> 00:20:03,990
Don't you get the feeling that
everyone here has started to unify?
292
00:20:09,800 --> 00:20:12,970
I have noticed it, actually.
293
00:20:12,970 --> 00:20:18,740
That's good enough. They gave
a good jolt to this fortress.
294
00:20:18,740 --> 00:20:21,540
I'm aware that headquarters
thinks we're unnecessary.
295
00:20:21,540 --> 00:20:24,250
That we're "too big,"
that we're "peace addicts"...
296
00:20:24,250 --> 00:20:26,750
But that's fine with me!
297
00:20:26,750 --> 00:20:31,720
What's most important is that
we soldiers and you support staff
298
00:20:31,720 --> 00:20:36,060
work hard to protect
the peace, don't you think?
299
00:20:38,290 --> 00:20:42,430
There are still pirates out
there like the Straw Hats.
300
00:20:42,430 --> 00:20:46,400
Headquarters will probably be
reminded of the need for this fortress.
301
00:20:46,400 --> 00:20:50,140
I won't let you all get
thrown out into the street.
302
00:20:51,510 --> 00:20:54,180
Have you fallen for me again?
303
00:20:54,180 --> 00:20:56,710
You dummy...
304
00:20:56,710 --> 00:20:59,750
But do you think he'll give a
good report to headquarters?
305
00:20:59,750 --> 00:21:01,480
I got carried away and slugged him...
306
00:21:01,480 --> 00:21:05,360
It doesn't matter! Besides,
I was going to hit him, too!
307
00:21:09,830 --> 00:21:13,160
Well, then, Straw Hat. How far will you go?
308
00:21:13,160 --> 00:21:17,630
There are people at headquarters
who express interest in you.
309
00:21:17,630 --> 00:21:21,470
Your road ahead won't be an easy one.
310
00:21:21,470 --> 00:21:24,070
Flying feels so nice!
311
00:21:24,070 --> 00:21:25,140
How far are we gonna fly?
312
00:21:25,140 --> 00:21:28,140
How should I know? Ask the octopus.
313
00:21:28,140 --> 00:21:31,150
It's nice to enjoy a leisurely trip
through the sky sometimes.
314
00:21:31,150 --> 00:21:33,720
But no more navy bases!
315
00:21:33,720 --> 00:21:36,050
As long as I'm with Nami-san and Robin-chan,
316
00:21:36,050 --> 00:21:37,750
everywhere is heaven!
317
00:21:37,750 --> 00:21:38,960
--Moron.
--Huh?!
318
00:21:38,960 --> 00:21:40,860
--I said, "Moron."
--Huh?!
319
00:21:40,860 --> 00:21:44,630
Well, then! Guess I'll get to fixing the hull!
320
00:21:44,630 --> 00:21:47,500
But I sure am hungry!
321
00:21:47,500 --> 00:21:50,230
Sanji! Food!
322
00:21:50,230 --> 00:21:52,440
I'm hungry!
323
00:22:00,780 --> 00:22:11,120
Hurry up and get moving towards the future!
324
00:22:11,120 --> 00:22:19,960
Let's move ahead, pursuing our dreams
325
00:22:19,960 --> 00:22:31,980
All the answers are right here, pouring out
326
00:22:31,980 --> 00:22:38,150
Rush forth, rush forth,
on the road opened before us
327
00:22:38,150 --> 00:22:43,720
Let's keep moving forward! We can do it!
328
00:22:43,720 --> 00:22:49,930
We won't give in, we won't give in,
even if the obstacle is big
329
00:22:49,930 --> 00:23:00,200
It's nothing to be scared of,
we can overcome it
330
00:23:10,780 --> 00:23:12,720
That fortress was so fun!
331
00:23:12,720 --> 00:23:16,120
But where are we gonna land
this time? I feel so uneasy...
332
00:23:16,120 --> 00:23:17,650
An island's been visible for a while.
333
00:23:17,650 --> 00:23:19,060
Why couldn't you say so sooner?!
334
00:23:19,060 --> 00:23:21,790
--Man, how dull!
--Are you referring to me?
335
00:23:21,790 --> 00:23:22,790
No, I'm sorry.
336
00:23:22,790 --> 00:23:24,890
It's the island that's dull.
337
00:23:24,890 --> 00:23:27,300
What's with this island? What is this?!
338
00:23:27,300 --> 00:23:28,730
On the next episode of One Piece!
339
00:23:28,730 --> 00:23:30,930
"Great Adventure at Long Ring Long Land!"
340
00:23:30,930 --> 00:23:33,270
I'm gonna be King of the Pirates!!
26036
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.