All language subtitles for [SubtitleTools.com] 205 (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,180 --> 00:00:21,410 Did you know there's an awesome treasure at the end of this sea?! 2 00:00:21,410 --> 00:00:25,980 And whoever gets it can be King of the Pirates! Isn't that exciting?! 3 00:00:25,980 --> 00:00:29,190 Unheard-of adventures are waiting! 4 00:00:31,190 --> 00:00:39,060 Bon voyage! Let that shred of courage grow 5 00:00:39,060 --> 00:00:46,700 I caught a glimpse of the tail end to the future 6 00:00:46,700 --> 00:00:54,480 The horizons everyone dreamed of were separate at first 7 00:00:54,480 --> 00:01:01,620 but now they can be seen through a single telescope 8 00:01:01,620 --> 00:01:10,960 A bitter compass of destiny is leading your heart astray 9 00:01:10,960 --> 00:01:13,860 so turn the wheel in the other direction! 10 00:01:13,860 --> 00:01:15,930 Bon voyage! 11 00:01:15,930 --> 00:01:21,170 Toss aside your bonds and your past 12 00:01:21,170 --> 00:01:28,180 We can surely smile despite that 13 00:01:28,180 --> 00:01:37,660 Tears shed trying to achieve your dreams aren't for naught 14 00:01:37,660 --> 00:01:43,060 Precious in my life 15 00:01:43,060 --> 00:01:50,840 I caught a glimpse of the tail end to the future 16 00:01:52,940 --> 00:01:55,510 I'm sure it was right around here... 17 00:01:55,510 --> 00:01:57,980 Found it! 18 00:01:57,980 --> 00:02:00,380 If things are going as planned, Luffy and the others 19 00:02:00,380 --> 00:02:03,510 should be headed back to the dock with our gold in hand. 20 00:02:03,510 --> 00:02:06,350 I'm sorry, I really did forget about this! 21 00:02:06,350 --> 00:02:10,960 I didn't realize it before, but this Waver works in the Blue Sea, too! 22 00:02:10,960 --> 00:02:13,490 All right! Now we just gotta hurry back! 23 00:02:14,590 --> 00:02:17,360 Sanji-kun! Hold on tight! 24 00:02:17,360 --> 00:02:18,660 Onto you?! 25 00:02:18,660 --> 00:02:21,030 I'm so glad I'm alive! 26 00:02:21,030 --> 00:02:23,430 God! Buddha! I thank you so much! 27 00:02:23,430 --> 00:02:27,370 Yeah, yeah, whatever. Just get on already! 28 00:02:27,370 --> 00:02:29,610 Don't mind if I do, then! 29 00:02:29,610 --> 00:02:32,810 You moron! I can't move like this! 30 00:02:32,810 --> 00:02:36,480 Your expressions of love are dynamic! 31 00:02:36,480 --> 00:02:39,580 I collapse and literally fall in love... 32 00:02:39,580 --> 00:02:41,150 All right! Here we go! 33 00:02:41,150 --> 00:02:43,050 Okay! 34 00:02:48,830 --> 00:02:53,560 "The One Fell Swoop Plan! Jonathan's Surefire Secret Tactic" 35 00:02:57,300 --> 00:03:00,170 Looks like we've been had... 36 00:03:00,170 --> 00:03:01,710 I have to hand it to them... 37 00:03:01,710 --> 00:03:04,480 I wanna catch a fish that big! 38 00:03:04,480 --> 00:03:09,250 How can you be so carefree after we nearly died trying to open it?! 39 00:03:09,250 --> 00:03:11,650 Our commander said you would appear here, 40 00:03:11,650 --> 00:03:13,680 since you had stolen the map. 41 00:03:13,680 --> 00:03:14,890 Cunning man. 42 00:03:14,890 --> 00:03:17,020 There is nowhere to run now! 43 00:03:17,020 --> 00:03:20,220 Dammit! As strong as Luffy and Zoro are... 44 00:03:20,220 --> 00:03:23,360 Do we wait for Sanji and the others to break through from outside?! 45 00:03:23,360 --> 00:03:24,460 No. 46 00:03:24,460 --> 00:03:27,400 Our actions should already be known by now. 47 00:03:27,400 --> 00:03:31,700 It's only a matter of time until reinforcements arrive. 48 00:03:31,700 --> 00:03:33,000 There's no use in staying here. 49 00:03:33,000 --> 00:03:37,040 Yeah! If the gold's not here, then let's just go look somewhere else! 50 00:03:37,040 --> 00:03:39,110 Don't talk like it's so easy! 51 00:03:39,110 --> 00:03:41,310 The only way out is to beat these guys 52 00:03:41,310 --> 00:03:45,350 and bust down those sturdy doors! 53 00:03:45,350 --> 00:03:46,720 So? 54 00:03:46,720 --> 00:03:49,790 Exactly! We gotta do what we gotta do! 55 00:03:49,790 --> 00:03:53,490 In the name of Navarone, we will defeat you! 56 00:03:54,890 --> 00:03:58,100 Usopp's in trouble! He's helpless to do anything! 57 00:04:06,140 --> 00:04:08,410 End of the line, Straw Hats! 58 00:04:08,410 --> 00:04:10,040 --Huh? --Condoriano? 59 00:04:10,040 --> 00:04:13,140 You came to the storage vault, exactly as I expected! 60 00:04:13,140 --> 00:04:16,550 Who the hell are you?! Who gave you permission to open the doors?! 61 00:04:16,550 --> 00:04:17,780 Quiet, you! 62 00:04:17,780 --> 00:04:23,050 I am a special inspector from Navy HQ, Major Shepherd! 63 00:04:23,050 --> 00:04:24,560 With the commander's permission, 64 00:04:24,560 --> 00:04:27,460 I am leading a special mobile unit from headquarters. 65 00:04:27,460 --> 00:04:30,900 You are not needed. Step back! 66 00:04:32,530 --> 00:04:36,630 Huh? Haven't I seen you somewhere before? 67 00:04:36,630 --> 00:04:40,670 Oh, yeah! You were the guy in jail with Usopp and Zoro! 68 00:04:40,670 --> 00:04:42,840 Who are you to talk all big?! 69 00:04:42,840 --> 00:04:46,780 Hey! Condoriano! You managed to escape! 70 00:04:46,780 --> 00:04:48,550 You seem well! 71 00:04:48,550 --> 00:04:52,250 I owe a great deal to you all. 72 00:04:52,250 --> 00:04:56,790 All the insults you've put me through... 73 00:04:56,790 --> 00:05:01,660 It's payback time for that, with interest! 74 00:05:01,660 --> 00:05:03,330 Major Shepherd! 75 00:05:03,330 --> 00:05:05,530 What?! Things were just getting good! 76 00:05:05,530 --> 00:05:09,230 Taking them down with that level of military might is impossible. 77 00:05:09,230 --> 00:05:10,940 You shouldn't underestimate them... 78 00:05:10,940 --> 00:05:13,340 Shut up, shut up, shut up! Shut up! 79 00:05:13,340 --> 00:05:19,110 Don't compare us HQ elites with you pathetic Navarone men! 80 00:05:19,110 --> 00:05:21,580 We will eliminate the Straw Hats! 81 00:05:21,580 --> 00:05:25,350 You just sit there and watch! Is that clear?! 82 00:05:25,350 --> 00:05:27,280 Yes, sir! 83 00:05:27,280 --> 00:05:28,290 Are you done? 84 00:05:28,290 --> 00:05:31,720 Yes! I'm gonna crush you good, so stay right there! 85 00:05:31,720 --> 00:05:34,120 --Bring it here! --Yes, sir! 86 00:05:34,830 --> 00:05:35,530 "Justice" 87 00:05:36,430 --> 00:05:37,860 What's that? 88 00:05:37,860 --> 00:05:42,270 This is Navy HQ's very latest invention: a portable bazooka! 89 00:05:42,270 --> 00:05:44,840 The Sea Eagle Talon-- the Eagle Launcher! 90 00:05:44,840 --> 00:05:48,370 It packs as much punch as a warship's main cannon! 91 00:05:48,370 --> 00:05:49,470 What?! 92 00:05:49,470 --> 00:05:51,580 They've brought out another incredible thing! 93 00:05:51,580 --> 00:05:53,740 You don't scare me! Bring it on! 94 00:05:53,740 --> 00:05:56,950 I'll fulfill that request! Time to die! 95 00:06:00,950 --> 00:06:03,620 --Huh? --Way to go, Condoriano! 96 00:06:03,620 --> 00:06:07,360 Major! You have it backwards! 97 00:06:07,360 --> 00:06:09,890 --O-Oh. --Hey, now! 98 00:06:09,890 --> 00:06:12,330 Shut up! I'll get you this time! 99 00:06:24,540 --> 00:06:27,140 No! No! Don't do that! 100 00:06:28,450 --> 00:06:30,010 Way to go, Condoriano! 101 00:06:30,010 --> 00:06:32,120 What the hell'd he come here to do? 102 00:06:33,750 --> 00:06:36,550 That's pretty disappointing for a "special mobile unit." 103 00:06:36,550 --> 00:06:38,460 Well, then. Shall we go? 104 00:06:38,460 --> 00:06:41,930 All right! Gold! Gold! 105 00:06:41,930 --> 00:06:43,960 Wait! Wait, you guys! Hey! 106 00:06:43,960 --> 00:06:47,670 D-Damn you, Straw Hats! I'll get you-- 107 00:06:47,670 --> 00:06:49,970 My bad, Condoriano! 108 00:06:49,970 --> 00:06:52,070 Don't let them escape! After them! 109 00:06:52,070 --> 00:06:55,370 --So, where's the gold now? --Don't look at me! 110 00:07:03,280 --> 00:07:05,580 Security's tighter than I thought... 111 00:07:05,580 --> 00:07:08,890 All alone with Nami-san on a romantic night at sea... 112 00:07:08,890 --> 00:07:11,790 --Isn't it the damn greatest, Nami-san?! --Sanji-kun... 113 00:07:11,790 --> 00:07:14,530 --Damn bravo, Nami-san! --Sanji-kun! 114 00:07:14,530 --> 00:07:17,930 You're damn fantastic, Nami-san! It's bon voyage, Nami-- 115 00:07:17,930 --> 00:07:20,530 Sanji-kun! Could you be damn quiet?! 116 00:07:20,530 --> 00:07:24,670 This means the Navy is certain we're still inside the base. 117 00:07:24,670 --> 00:07:29,540 But then why are they just sitting there? I don't like this... 118 00:07:29,540 --> 00:07:32,510 Let's rethink our plan somewhere safe. 119 00:07:32,510 --> 00:07:35,380 Is there any safe place here on Navarone?! 120 00:07:35,380 --> 00:07:37,920 Yeah! The kitchen me and Sanji were at! 121 00:07:37,920 --> 00:07:41,320 That's where loads of marines gather to eat! 122 00:07:41,320 --> 00:07:43,120 We can't go someplace that dangerous! 123 00:07:43,120 --> 00:07:47,660 No, wait. The enemy might think the same thing, too... 124 00:07:47,660 --> 00:07:50,290 All right! It's decided! Let's go get some food! 125 00:07:50,290 --> 00:07:52,530 That's not what we're doing! 126 00:07:52,530 --> 00:07:56,730 I'm a full-fledged pirate now! I've grown a lot! 127 00:07:56,730 --> 00:08:01,710 I'll protect it, no matter who comes! I'm a reliable man! 128 00:08:01,710 --> 00:08:02,940 Chopper! 129 00:08:02,940 --> 00:08:04,140 Nami! Sanji! 130 00:08:04,140 --> 00:08:09,710 You're all right! I wasn't lonely at all, you dummies! 131 00:08:09,710 --> 00:08:11,320 Are Luffy and the rest not back yet?! 132 00:08:11,320 --> 00:08:14,080 Nope! I've been keeping watch all alone! 133 00:08:14,080 --> 00:08:15,420 That's strange. 134 00:08:15,420 --> 00:08:17,020 Something might've happened... 135 00:08:17,020 --> 00:08:19,020 Eh? Then, the gold, too? 136 00:08:19,020 --> 00:08:21,530 --Yeah. --I'm gonna go look! 137 00:08:21,530 --> 00:08:24,090 My date with Nami-san, Part 2! 138 00:08:24,090 --> 00:08:25,360 All alone again?! 139 00:08:25,360 --> 00:08:28,030 --You stay here, too, Sanji-kun. --Eh? 140 00:08:28,030 --> 00:08:30,770 I have a favor to ask you. 141 00:08:30,770 --> 00:08:34,400 I'm pretty sure the vault was down here somewhere... 142 00:08:39,310 --> 00:08:40,940 That's... 143 00:08:40,940 --> 00:08:44,580 The Straw Hats fled into the mountains! Comb the hills! 144 00:08:44,580 --> 00:08:47,750 Hurry! No dawdling! 145 00:08:47,750 --> 00:08:49,990 Are you all right, Major Shepherd?! 146 00:08:49,990 --> 00:08:53,620 Damn it! I almost had them, too! 147 00:08:53,620 --> 00:08:58,460 But finding an empty vault doesn't mean they'll give up just yet. 148 00:08:58,460 --> 00:09:01,630 We still have a chance! 149 00:09:01,630 --> 00:09:03,000 Empty?! 150 00:09:03,000 --> 00:09:07,740 Well, I figured this might happen, so the next step is already set. 151 00:09:07,740 --> 00:09:10,510 I always know what I'm doing! 152 00:09:10,510 --> 00:09:16,010 The vault was a trap! Then where is the gold?! 153 00:09:31,600 --> 00:09:33,800 I think it was around here... 154 00:09:33,800 --> 00:09:36,570 Hey, now. Come on already... 155 00:09:36,570 --> 00:09:38,400 I guess it wasn't. 156 00:09:38,400 --> 00:09:41,100 Weren't you just there? 157 00:09:41,100 --> 00:09:44,210 The dining hall is at the far end. This is the medical ward. 158 00:09:45,210 --> 00:09:47,280 Sounds like there's someone here! 159 00:09:48,980 --> 00:09:51,680 Dad! Please do as I ask! 160 00:09:51,680 --> 00:09:54,690 I don't care if you are my daughter; I refuse to drink that nasty stuff! 161 00:09:54,690 --> 00:09:56,620 But it's medicine! 162 00:09:56,620 --> 00:09:57,990 Those voices... 163 00:09:57,990 --> 00:10:00,690 It's the doctor who acted as a hostage... 164 00:10:00,690 --> 00:10:02,390 ...and the old man! 165 00:10:03,830 --> 00:10:05,900 The gold wasn't on your ship?! 166 00:10:05,900 --> 00:10:07,730 Nor in the vault. 167 00:10:07,730 --> 00:10:10,530 Still, I can't believe you're father and daughter! 168 00:10:10,530 --> 00:10:13,000 Anyway, old man, are you sick or something? 169 00:10:13,000 --> 00:10:17,010 Nah, just one swig of this and I'll sleep it off like a baby! 170 00:10:17,010 --> 00:10:20,710 This is a much better medicine for me! 171 00:10:20,710 --> 00:10:23,910 No! There is no drinking or smoking in the medical ward! 172 00:10:23,910 --> 00:10:25,880 --Just one drink! --No! 173 00:10:25,880 --> 00:10:27,720 You're so stubborn... 174 00:10:27,720 --> 00:10:31,820 Old man! You need to listen to your daughter-- no, your doctor! 175 00:10:31,820 --> 00:10:35,190 What's this? Are you trying to lecture me now? 176 00:10:35,190 --> 00:10:38,960 I save your hides, and you come waltzing right back... 177 00:10:38,960 --> 00:10:42,300 Do you want your gold that badly, Long-nose?! 178 00:10:42,300 --> 00:10:46,140 Of course we do, old repair guy! We're pirates! 179 00:10:46,140 --> 00:10:52,140 Yeah! These pirates worked really hard to get their stuff! 180 00:10:52,140 --> 00:10:53,980 You keep out of this, Kobato! 181 00:10:53,980 --> 00:10:55,680 We're saving up money! 182 00:10:55,680 --> 00:10:56,850 Saving? 183 00:10:56,850 --> 00:10:59,680 We decided that after we exchange the gold for money, 184 00:10:59,680 --> 00:11:02,620 we're gonna do major repairs on Merry! 185 00:11:02,620 --> 00:11:05,320 Like we can really believe a bunch of pirates! 186 00:11:05,320 --> 00:11:07,690 I don't care if you don't believe me! 187 00:11:07,690 --> 00:11:10,330 This was our decision! It's got nothing to do with you! 188 00:11:10,330 --> 00:11:11,760 What?! 189 00:11:11,760 --> 00:11:14,230 I believe you! 190 00:11:14,230 --> 00:11:21,140 After all... they said that ship was their home. 191 00:11:21,140 --> 00:11:23,440 Home, indeed... 192 00:11:25,240 --> 00:11:27,910 This is it! It's a bit of a long way around, 193 00:11:27,910 --> 00:11:32,420 but this path is unguarded, and it'll take you safely to the mountains. 194 00:11:32,420 --> 00:11:35,790 This "path" is almost all cliff! 195 00:11:35,790 --> 00:11:40,020 All right, then! Let's go gold-hunting! Thanks, old guy! 196 00:11:40,020 --> 00:11:42,660 --Sure thing! --Get going. 197 00:11:42,660 --> 00:11:45,530 Thanks for your help again, old man! See ya! 198 00:11:45,530 --> 00:11:47,300 --Wait! --What is it? 199 00:11:47,300 --> 00:11:50,400 Our commander's hobby is fishing, you see... 200 00:11:50,400 --> 00:11:54,970 So that explains why he showed off that huge fish painting! 201 00:11:54,970 --> 00:11:58,810 Your gold is probably the perfect bait to reel you in with. 202 00:11:58,810 --> 00:12:02,780 In which case, it should be dangling somewhere you can see it. 203 00:12:02,780 --> 00:12:05,750 Someplace we can see it? Bait? 204 00:12:05,750 --> 00:12:08,390 --Hurry up! --Yeah! 205 00:12:08,390 --> 00:12:10,820 --Now get going! --Right! See ya! 206 00:12:10,820 --> 00:12:12,960 Hey! Wait for me! 207 00:12:12,960 --> 00:12:17,130 If they do steal back the gold and manage to escape, 208 00:12:17,130 --> 00:12:20,960 all of Navarone will be in big trouble. 209 00:12:20,960 --> 00:12:23,870 I must be crazy... 210 00:12:23,870 --> 00:12:27,370 There was no time to think up a plan after all, was there? 211 00:12:27,370 --> 00:12:33,580 Dammit! Are we left to look around aimlessly for it?! 212 00:12:34,540 --> 00:12:36,150 What is it, Zoro?! 213 00:12:36,150 --> 00:12:39,520 Thought I heard something... 214 00:12:39,520 --> 00:12:42,720 A bug? Must be my imagination. 215 00:12:42,720 --> 00:12:45,090 No, it isn't your imagination. 216 00:12:46,090 --> 00:12:47,860 Something's coming! 217 00:12:49,430 --> 00:12:51,090 A Waver?! 218 00:12:51,090 --> 00:12:53,530 It's Nami! 219 00:12:53,530 --> 00:12:56,500 I see. So you ran into Dr. Kobato... 220 00:12:57,830 --> 00:13:01,300 We pretty much have no clues about where the gold is! 221 00:13:02,640 --> 00:13:04,370 I'm sleepy... 222 00:13:04,370 --> 00:13:06,680 If we sit around and dawdle, dawn's gonna come, 223 00:13:06,680 --> 00:13:09,510 which'll make it even harder to move around. 224 00:13:09,510 --> 00:13:11,820 Say, are there any other storage vaults? 225 00:13:11,820 --> 00:13:15,990 If there are, they could be traps to lure us in again... 226 00:13:17,420 --> 00:13:22,760 Come to think of it, the old man said something earlier about "bait"... 227 00:13:22,760 --> 00:13:24,460 Eh? What do you mean by "something"? 228 00:13:24,460 --> 00:13:27,860 I'm not really sure, but he said... 229 00:13:28,930 --> 00:13:31,170 That's it! Usopp! 230 00:13:31,170 --> 00:13:32,470 What's it? 231 00:13:32,470 --> 00:13:38,680 Bait to reel us in... In other words, the gold is somewhere in sight! 232 00:13:38,680 --> 00:13:39,710 In sight?! 233 00:13:39,710 --> 00:13:43,550 Could "sight" be referring to a place we could imagine it being? 234 00:13:43,550 --> 00:13:45,250 Oh, good thinking! 235 00:13:45,250 --> 00:13:46,480 What do you mean? 236 00:13:46,480 --> 00:13:51,620 In short, who's the one dangling the bait to catch us in the first place? 237 00:13:53,090 --> 00:13:54,590 Navarone's commander? 238 00:13:54,590 --> 00:13:57,830 Yes! Navarone's commander is the fisherman. 239 00:13:57,830 --> 00:14:03,930 And if the bait is near the fisherman, there's only one place it could be. 240 00:14:03,930 --> 00:14:05,040 You don't mean--! 241 00:14:05,040 --> 00:14:06,900 Yep, that's right! 242 00:14:07,970 --> 00:14:09,010 What are you doing?! 243 00:14:09,010 --> 00:14:12,810 You said you know where the commander's room is, right? 244 00:14:12,810 --> 00:14:14,440 Lead us there! 245 00:14:14,440 --> 00:14:16,180 O-Okay... 246 00:14:16,180 --> 00:14:18,750 Okay! Luffy and I will go! 247 00:14:18,750 --> 00:14:20,620 Robin and the rest, get to the coast! 248 00:14:20,620 --> 00:14:22,250 Chopper's group should come to get you! 249 00:14:22,250 --> 00:14:23,720 Will you be all right? 250 00:14:23,720 --> 00:14:26,260 The Waver can only hold two people. 251 00:14:29,230 --> 00:14:33,160 Well, we're gonna get spotted anyway, so it doesn't matter! 252 00:14:34,260 --> 00:14:37,870 I'm gonna run it at full throttle! You ready?! 253 00:14:37,870 --> 00:14:41,000 Yeah! Anytime you are! 254 00:14:41,000 --> 00:14:42,670 Here we go! 255 00:14:45,080 --> 00:14:47,040 They've appeared! 256 00:14:48,510 --> 00:14:49,750 Where is it?! 257 00:14:49,750 --> 00:14:51,850 Let's see... 258 00:14:54,890 --> 00:14:56,390 Hurry and find it, Luffy! 259 00:14:56,390 --> 00:14:58,050 Up! Up! 260 00:14:58,050 --> 00:15:00,620 Up where, exactly?! 261 00:15:00,620 --> 00:15:02,630 Don't let them escape! 262 00:15:02,630 --> 00:15:03,760 That's it! 263 00:15:03,760 --> 00:15:05,430 Got it! 264 00:15:11,600 --> 00:15:14,770 What a surprise this is! 265 00:15:14,770 --> 00:15:17,440 What is that vehicle? 266 00:15:18,840 --> 00:15:20,780 Is he the commander?! 267 00:15:20,780 --> 00:15:22,780 Yeah, he's the old fortress guy! 268 00:15:22,780 --> 00:15:27,120 I never imagined you would make an entrance through there! 269 00:15:27,120 --> 00:15:28,790 Cool, huh?! 270 00:15:28,790 --> 00:15:33,820 This is actually a vehicle from the sky! Only Nami can ride it, though! 271 00:15:33,820 --> 00:15:36,660 --Quit getting excited! --Yes! I'm sorry! 272 00:15:36,660 --> 00:15:40,330 I've not met this girl before. Welcome. 273 00:15:40,330 --> 00:15:44,330 Were you not pirates, I'd greet you warmly for your boisterous visit. 274 00:15:44,330 --> 00:15:47,600 It's a real shame. You're perceptive and bold. 275 00:15:47,600 --> 00:15:52,740 But daring can also sometimes be called recklessness. 276 00:15:52,740 --> 00:15:57,280 There will be no soldiers coming to eat this time, Straw Hat Luffy. 277 00:15:57,280 --> 00:16:02,150 But first! If there's no bait, we have nothing to bite onto! 278 00:16:02,150 --> 00:16:03,720 Where's the gold?! 279 00:16:03,720 --> 00:16:08,160 It's hidden in this room, isn't it? Couldn't you at least show it to us? 280 00:16:08,160 --> 00:16:10,030 Yes. It's right there. 281 00:16:10,030 --> 00:16:11,700 Right in front of me?! 282 00:16:12,900 --> 00:16:17,000 Oh, here it is! The gold! Nami! We finally found it! 283 00:16:17,000 --> 00:16:19,300 It's not fake bait, I hope? 284 00:16:19,300 --> 00:16:23,240 It's indeed the genuine article. Check for yourself. 285 00:16:23,240 --> 00:16:25,340 --Okay, then! --Luffy! 286 00:16:25,340 --> 00:16:27,080 It's true! 287 00:16:27,080 --> 00:16:29,880 This is our gold, no doubt about it! 288 00:16:30,880 --> 00:16:35,350 All right! Let's go now! Sorry for the intrusion, old fortress guy! 289 00:16:35,350 --> 00:16:39,960 Whoops, I think not. You can't just take the bait and run. 290 00:16:43,090 --> 00:16:46,130 Try not to be too rough with the lady, now. 291 00:16:46,130 --> 00:16:47,660 Thanks... 292 00:16:47,660 --> 00:16:49,670 Straw Hat comes first. 293 00:16:49,670 --> 00:16:53,270 I'll beat the whole lot of you up! 294 00:16:54,400 --> 00:16:58,480 A-Another weird net... I'm out of strength... 295 00:16:58,480 --> 00:16:59,680 Sea Prism Stone! 296 00:16:59,680 --> 00:17:01,180 Straw Hat is captured! 297 00:17:01,180 --> 00:17:04,080 Excellent work. Now, then... 298 00:17:04,080 --> 00:17:06,920 Not good! What do I do?! There's gotta be something! 299 00:17:06,920 --> 00:17:10,390 Wait, if these guys have guns, I do have a chance! 300 00:17:10,390 --> 00:17:14,490 Rain Tempo! Sprinkler! 301 00:17:14,490 --> 00:17:16,390 Cool Ball! 302 00:17:16,390 --> 00:17:17,390 That's cold! 303 00:17:17,390 --> 00:17:19,300 Heat Ball! 304 00:17:19,300 --> 00:17:20,960 It's warm... 305 00:17:20,960 --> 00:17:23,070 --I did it! --W-What the--?! 306 00:17:23,070 --> 00:17:24,370 A cloud?! 307 00:17:24,370 --> 00:17:27,770 Today's forecast calls for clear skies and 0% chance of rain! 308 00:17:27,770 --> 00:17:31,980 But cumulonimbus clouds may suddenly develop in some places! 309 00:17:31,980 --> 00:17:33,940 Please watch out for lightning! 310 00:17:33,940 --> 00:17:37,410 What is this, Miss? 311 00:17:37,410 --> 00:17:40,120 Thunderbolt Tempo! 312 00:17:47,360 --> 00:17:48,930 Luffy! 313 00:17:51,460 --> 00:17:52,930 Luffy! 314 00:17:53,930 --> 00:17:56,430 Pull yourself together! 315 00:17:56,430 --> 00:17:57,930 Thanks, Nami... 316 00:17:57,930 --> 00:18:00,640 Hurry! Grab our gold! 317 00:18:04,010 --> 00:18:09,350 I'm not one to let prey escape after hooking it once before... 318 00:18:11,210 --> 00:18:14,220 I'll catch all of you in one fell swoop. 319 00:18:15,250 --> 00:18:18,820 Well, Luffy?! See the ship?! 320 00:18:18,820 --> 00:18:21,590 It's too dark to see anything! 321 00:18:24,290 --> 00:18:28,400 Look out, Nami! A navy ship! 322 00:18:28,400 --> 00:18:31,700 Say, it does look kind of like a warship... 323 00:18:33,740 --> 00:18:36,840 There they are! Over here, Luffy! 324 00:18:36,840 --> 00:18:38,880 Nami! 325 00:18:40,080 --> 00:18:44,150 Nami-san! Are you all right?! 326 00:18:44,150 --> 00:18:48,490 You just let Straw Hats who were in your own room get away. 327 00:18:48,490 --> 00:18:54,120 They even stole the gold. Even you must admit this is a grave failure. 328 00:18:54,120 --> 00:18:59,130 They will not escape my clutches, Major Shepherd. 329 00:18:59,130 --> 00:19:02,730 You still won't admit defeat, after all that's happened? 330 00:19:02,730 --> 00:19:05,700 No, I apologize. What do you say, Commander? 331 00:19:05,700 --> 00:19:09,110 Why don't you sit there quietly and observe my leadership skills? 332 00:19:09,110 --> 00:19:12,180 I thought you had already had enough? 333 00:19:12,180 --> 00:19:15,210 What happened earlier was simply a minor complication! 334 00:19:15,210 --> 00:19:18,210 I had already sent out my special pirate subjugation squad, 335 00:19:18,210 --> 00:19:19,850 separate from my main unit. 336 00:19:19,850 --> 00:19:24,190 Oh. Then I think I will sit back and watch you in action. 337 00:19:24,190 --> 00:19:25,990 You're the captain of the Pinepeak?! 338 00:19:25,990 --> 00:19:28,530 They will appear near the Sea Gate! 339 00:19:28,530 --> 00:19:33,260 Just as planned, wait for them to get drawn to it, then sink 'em! 340 00:19:33,260 --> 00:19:35,830 --Got that?! --Understood, sir! 341 00:19:35,830 --> 00:19:38,800 Captain! We're about to reach the ambush point! 342 00:19:38,800 --> 00:19:41,600 All right! Do not let the pirate ship slip by! 343 00:19:41,600 --> 00:19:44,440 The minute it's spotted, commence a full-scale attack! 344 00:19:44,440 --> 00:19:47,440 That takes care of all the preparations. 345 00:19:47,440 --> 00:19:51,850 Now to watch things from a high vantage point. Place a pole in-- 346 00:19:51,850 --> 00:19:55,090 Could you please not touch that?! 347 00:19:55,090 --> 00:19:58,590 May I ask you something? 348 00:19:58,590 --> 00:20:02,990 I-If it's about how to catch pirates, I can teach you anytime you want. 349 00:20:02,990 --> 00:20:08,060 Wasn't this special squadron of yours on the Pinepeak? 350 00:20:08,060 --> 00:20:10,330 There seems to be one more ship... 351 00:20:10,330 --> 00:20:13,600 Say what?! T-That can't be! 352 00:20:13,600 --> 00:20:16,870 That's no Navarone warship. 353 00:20:16,870 --> 00:20:21,110 No, it doesn't even look like it is a warship. 354 00:20:21,110 --> 00:20:23,150 W-What is that?! 355 00:20:24,380 --> 00:20:25,880 Captain! 356 00:20:25,880 --> 00:20:30,150 A warship-- no, a warship-like ship-- is approaching from behind! 357 00:20:30,150 --> 00:20:33,620 A Navarone ship? And what do you mean, "like"?! 358 00:20:33,620 --> 00:20:35,960 I-I'm not really sure how to answer... 359 00:20:35,960 --> 00:20:37,930 It's going to smash into us! 360 00:20:37,930 --> 00:20:40,000 Stop! Stop! 361 00:20:41,500 --> 00:20:46,370 Full speed ahead, Merry! 362 00:20:46,370 --> 00:20:48,670 W-What the--?! 363 00:20:48,670 --> 00:20:53,510 Thanks for the piloting! Couldn't have made it this far without you! 364 00:20:53,510 --> 00:20:56,780 Thanks a bunch! We owe ya one! 365 00:20:58,750 --> 00:21:00,480 Don't let them escape! After them! 366 00:21:00,480 --> 00:21:02,450 This is no time for that! 367 00:21:02,450 --> 00:21:03,990 What?! 368 00:21:05,560 --> 00:21:10,130 I-Impossible! To think they'd use the Pinepeak, of all things! 369 00:21:10,130 --> 00:21:12,500 Damn you, you Straw Hats! 370 00:21:12,500 --> 00:21:18,330 Don't be so aggravated. They're as good as caught in a net now. 371 00:21:18,330 --> 00:21:19,800 Net? 372 00:21:19,800 --> 00:21:23,240 At 9:00 pm, the waters of Navarone bare their fangs, 373 00:21:23,240 --> 00:21:28,040 and the final-- and inescapable-- trap begins! 374 00:21:34,080 --> 00:21:36,520 Okay! Now we can escape! 375 00:21:36,520 --> 00:21:38,190 Plus we got the gold! 376 00:21:38,190 --> 00:21:39,890 We did it! We did it! 377 00:21:39,890 --> 00:21:43,190 Okay! Let's rush straight to the Sea Gate! 378 00:21:43,190 --> 00:21:44,690 Yeah! 379 00:22:01,110 --> 00:22:11,450 Hurry up and get moving towards the future! 380 00:22:11,450 --> 00:22:20,300 Let's move ahead, pursuing our dreams 381 00:22:20,300 --> 00:22:32,310 All the answers are right here, pouring out 382 00:22:32,310 --> 00:22:38,480 Rush forth, rush forth, on the road opened before us 383 00:22:38,480 --> 00:22:44,050 Let's keep moving forward! We can do it! 384 00:22:44,050 --> 00:22:50,260 We won't give in, we won't give in, even if the obstacle is big 385 00:22:50,260 --> 00:23:00,540 It's nothing to be scared of, we can overcome it 386 00:23:11,010 --> 00:23:13,850 Attention, Straw Hat Luffy and his crew! 387 00:23:13,850 --> 00:23:19,120 You've fought most valiantly against the Navy's great G8 Fortress! 388 00:23:19,120 --> 00:23:21,960 You've done admirably, but this is the end! 389 00:23:21,960 --> 00:23:26,460 --Just give it up, Straw Hats! --We still have a chance! 390 00:23:26,460 --> 00:23:27,700 On the next episode of One Piece! 391 00:23:27,700 --> 00:23:31,170 "Farewell, Navy Fortress! The Last Battle for Escape" 392 00:23:31,170 --> 00:23:33,500 I'm gonna be King of the Pirates!! 29851

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.