Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,180 --> 00:00:21,410
Did you know there's an awesome
treasure at the end of this sea?!
2
00:00:21,410 --> 00:00:25,980
And whoever gets it can be King
of the Pirates! Isn't that exciting?!
3
00:00:25,980 --> 00:00:29,190
Unheard-of adventures are waiting!
4
00:00:31,190 --> 00:00:39,060
Bon voyage! Let that shred of courage grow
5
00:00:39,060 --> 00:00:46,700
I caught a glimpse of
the tail end to the future
6
00:00:46,700 --> 00:00:54,480
The horizons everyone
dreamed of were separate at first
7
00:00:54,480 --> 00:01:01,620
but now they can be seen
through a single telescope
8
00:01:01,620 --> 00:01:10,960
A bitter compass of destiny
is leading your heart astray
9
00:01:10,960 --> 00:01:13,860
so turn the wheel in the other direction!
10
00:01:13,860 --> 00:01:15,930
Bon voyage!
11
00:01:15,930 --> 00:01:21,170
Toss aside your bonds and your past
12
00:01:21,170 --> 00:01:28,180
We can surely smile despite that
13
00:01:28,180 --> 00:01:37,660
Tears shed trying to achieve
your dreams aren't for naught
14
00:01:37,660 --> 00:01:43,060
Precious in my life
15
00:01:43,060 --> 00:01:50,840
I caught a glimpse of
the tail end to the future
16
00:01:52,940 --> 00:01:55,510
I'm sure it was right around here...
17
00:01:55,510 --> 00:01:57,980
Found it!
18
00:01:57,980 --> 00:02:00,380
If things are going as planned,
Luffy and the others
19
00:02:00,380 --> 00:02:03,510
should be headed back to
the dock with our gold in hand.
20
00:02:03,510 --> 00:02:06,350
I'm sorry, I really did forget about this!
21
00:02:06,350 --> 00:02:10,960
I didn't realize it before, but this
Waver works in the Blue Sea, too!
22
00:02:10,960 --> 00:02:13,490
All right! Now we just gotta hurry back!
23
00:02:14,590 --> 00:02:17,360
Sanji-kun! Hold on tight!
24
00:02:17,360 --> 00:02:18,660
Onto you?!
25
00:02:18,660 --> 00:02:21,030
I'm so glad I'm alive!
26
00:02:21,030 --> 00:02:23,430
God! Buddha! I thank you so much!
27
00:02:23,430 --> 00:02:27,370
Yeah, yeah, whatever. Just get on already!
28
00:02:27,370 --> 00:02:29,610
Don't mind if I do, then!
29
00:02:29,610 --> 00:02:32,810
You moron! I can't move like this!
30
00:02:32,810 --> 00:02:36,480
Your expressions of love are dynamic!
31
00:02:36,480 --> 00:02:39,580
I collapse and literally fall in love...
32
00:02:39,580 --> 00:02:41,150
All right! Here we go!
33
00:02:41,150 --> 00:02:43,050
Okay!
34
00:02:48,830 --> 00:02:53,560
"The One Fell Swoop Plan!
Jonathan's Surefire Secret Tactic"
35
00:02:57,300 --> 00:03:00,170
Looks like we've been had...
36
00:03:00,170 --> 00:03:01,710
I have to hand it to them...
37
00:03:01,710 --> 00:03:04,480
I wanna catch a fish that big!
38
00:03:04,480 --> 00:03:09,250
How can you be so carefree after
we nearly died trying to open it?!
39
00:03:09,250 --> 00:03:11,650
Our commander said you would appear here,
40
00:03:11,650 --> 00:03:13,680
since you had stolen the map.
41
00:03:13,680 --> 00:03:14,890
Cunning man.
42
00:03:14,890 --> 00:03:17,020
There is nowhere to run now!
43
00:03:17,020 --> 00:03:20,220
Dammit! As strong as Luffy and Zoro are...
44
00:03:20,220 --> 00:03:23,360
Do we wait for Sanji and the others
to break through from outside?!
45
00:03:23,360 --> 00:03:24,460
No.
46
00:03:24,460 --> 00:03:27,400
Our actions should already be known by now.
47
00:03:27,400 --> 00:03:31,700
It's only a matter of time
until reinforcements arrive.
48
00:03:31,700 --> 00:03:33,000
There's no use in staying here.
49
00:03:33,000 --> 00:03:37,040
Yeah! If the gold's not here,
then let's just go look somewhere else!
50
00:03:37,040 --> 00:03:39,110
Don't talk like it's so easy!
51
00:03:39,110 --> 00:03:41,310
The only way out is to beat these guys
52
00:03:41,310 --> 00:03:45,350
and bust down those sturdy doors!
53
00:03:45,350 --> 00:03:46,720
So?
54
00:03:46,720 --> 00:03:49,790
Exactly! We gotta do what we gotta do!
55
00:03:49,790 --> 00:03:53,490
In the name of Navarone, we will defeat you!
56
00:03:54,890 --> 00:03:58,100
Usopp's in trouble!
He's helpless to do anything!
57
00:04:06,140 --> 00:04:08,410
End of the line, Straw Hats!
58
00:04:08,410 --> 00:04:10,040
--Huh?
--Condoriano?
59
00:04:10,040 --> 00:04:13,140
You came to the storage vault,
exactly as I expected!
60
00:04:13,140 --> 00:04:16,550
Who the hell are you?! Who gave
you permission to open the doors?!
61
00:04:16,550 --> 00:04:17,780
Quiet, you!
62
00:04:17,780 --> 00:04:23,050
I am a special inspector
from Navy HQ, Major Shepherd!
63
00:04:23,050 --> 00:04:24,560
With the commander's permission,
64
00:04:24,560 --> 00:04:27,460
I am leading a special
mobile unit from headquarters.
65
00:04:27,460 --> 00:04:30,900
You are not needed. Step back!
66
00:04:32,530 --> 00:04:36,630
Huh? Haven't I seen you somewhere before?
67
00:04:36,630 --> 00:04:40,670
Oh, yeah! You were the guy
in jail with Usopp and Zoro!
68
00:04:40,670 --> 00:04:42,840
Who are you to talk all big?!
69
00:04:42,840 --> 00:04:46,780
Hey! Condoriano! You managed to escape!
70
00:04:46,780 --> 00:04:48,550
You seem well!
71
00:04:48,550 --> 00:04:52,250
I owe a great deal to you all.
72
00:04:52,250 --> 00:04:56,790
All the insults you've put me through...
73
00:04:56,790 --> 00:05:01,660
It's payback time for that, with interest!
74
00:05:01,660 --> 00:05:03,330
Major Shepherd!
75
00:05:03,330 --> 00:05:05,530
What?! Things were just getting good!
76
00:05:05,530 --> 00:05:09,230
Taking them down with that level
of military might is impossible.
77
00:05:09,230 --> 00:05:10,940
You shouldn't underestimate them...
78
00:05:10,940 --> 00:05:13,340
Shut up, shut up, shut up! Shut up!
79
00:05:13,340 --> 00:05:19,110
Don't compare us HQ elites
with you pathetic Navarone men!
80
00:05:19,110 --> 00:05:21,580
We will eliminate the Straw Hats!
81
00:05:21,580 --> 00:05:25,350
You just sit there and watch! Is that clear?!
82
00:05:25,350 --> 00:05:27,280
Yes, sir!
83
00:05:27,280 --> 00:05:28,290
Are you done?
84
00:05:28,290 --> 00:05:31,720
Yes! I'm gonna crush you good,
so stay right there!
85
00:05:31,720 --> 00:05:34,120
--Bring it here!
--Yes, sir!
86
00:05:34,830 --> 00:05:35,530
"Justice"
87
00:05:36,430 --> 00:05:37,860
What's that?
88
00:05:37,860 --> 00:05:42,270
This is Navy HQ's very latest
invention: a portable bazooka!
89
00:05:42,270 --> 00:05:44,840
The Sea Eagle Talon-- the Eagle Launcher!
90
00:05:44,840 --> 00:05:48,370
It packs as much punch
as a warship's main cannon!
91
00:05:48,370 --> 00:05:49,470
What?!
92
00:05:49,470 --> 00:05:51,580
They've brought out another incredible thing!
93
00:05:51,580 --> 00:05:53,740
You don't scare me! Bring it on!
94
00:05:53,740 --> 00:05:56,950
I'll fulfill that request! Time to die!
95
00:06:00,950 --> 00:06:03,620
--Huh?
--Way to go, Condoriano!
96
00:06:03,620 --> 00:06:07,360
Major! You have it backwards!
97
00:06:07,360 --> 00:06:09,890
--O-Oh.
--Hey, now!
98
00:06:09,890 --> 00:06:12,330
Shut up! I'll get you this time!
99
00:06:24,540 --> 00:06:27,140
No! No! Don't do that!
100
00:06:28,450 --> 00:06:30,010
Way to go, Condoriano!
101
00:06:30,010 --> 00:06:32,120
What the hell'd he come here to do?
102
00:06:33,750 --> 00:06:36,550
That's pretty disappointing
for a "special mobile unit."
103
00:06:36,550 --> 00:06:38,460
Well, then. Shall we go?
104
00:06:38,460 --> 00:06:41,930
All right! Gold! Gold!
105
00:06:41,930 --> 00:06:43,960
Wait! Wait, you guys! Hey!
106
00:06:43,960 --> 00:06:47,670
D-Damn you, Straw Hats! I'll get you--
107
00:06:47,670 --> 00:06:49,970
My bad, Condoriano!
108
00:06:49,970 --> 00:06:52,070
Don't let them escape! After them!
109
00:06:52,070 --> 00:06:55,370
--So, where's the gold now?
--Don't look at me!
110
00:07:03,280 --> 00:07:05,580
Security's tighter than I thought...
111
00:07:05,580 --> 00:07:08,890
All alone with Nami-san
on a romantic night at sea...
112
00:07:08,890 --> 00:07:11,790
--Isn't it the damn greatest, Nami-san?!
--Sanji-kun...
113
00:07:11,790 --> 00:07:14,530
--Damn bravo, Nami-san!
--Sanji-kun!
114
00:07:14,530 --> 00:07:17,930
You're damn fantastic, Nami-san!
It's bon voyage, Nami--
115
00:07:17,930 --> 00:07:20,530
Sanji-kun! Could you be damn quiet?!
116
00:07:20,530 --> 00:07:24,670
This means the Navy is certain
we're still inside the base.
117
00:07:24,670 --> 00:07:29,540
But then why are they just
sitting there? I don't like this...
118
00:07:29,540 --> 00:07:32,510
Let's rethink our plan somewhere safe.
119
00:07:32,510 --> 00:07:35,380
Is there any safe place here on Navarone?!
120
00:07:35,380 --> 00:07:37,920
Yeah! The kitchen me and Sanji were at!
121
00:07:37,920 --> 00:07:41,320
That's where loads of marines gather to eat!
122
00:07:41,320 --> 00:07:43,120
We can't go someplace that dangerous!
123
00:07:43,120 --> 00:07:47,660
No, wait. The enemy might
think the same thing, too...
124
00:07:47,660 --> 00:07:50,290
All right! It's decided! Let's go get some food!
125
00:07:50,290 --> 00:07:52,530
That's not what we're doing!
126
00:07:52,530 --> 00:07:56,730
I'm a full-fledged pirate now! I've grown a lot!
127
00:07:56,730 --> 00:08:01,710
I'll protect it, no matter
who comes! I'm a reliable man!
128
00:08:01,710 --> 00:08:02,940
Chopper!
129
00:08:02,940 --> 00:08:04,140
Nami! Sanji!
130
00:08:04,140 --> 00:08:09,710
You're all right! I wasn't
lonely at all, you dummies!
131
00:08:09,710 --> 00:08:11,320
Are Luffy and the rest not back yet?!
132
00:08:11,320 --> 00:08:14,080
Nope! I've been keeping watch all alone!
133
00:08:14,080 --> 00:08:15,420
That's strange.
134
00:08:15,420 --> 00:08:17,020
Something might've happened...
135
00:08:17,020 --> 00:08:19,020
Eh? Then, the gold, too?
136
00:08:19,020 --> 00:08:21,530
--Yeah.
--I'm gonna go look!
137
00:08:21,530 --> 00:08:24,090
My date with Nami-san, Part 2!
138
00:08:24,090 --> 00:08:25,360
All alone again?!
139
00:08:25,360 --> 00:08:28,030
--You stay here, too, Sanji-kun.
--Eh?
140
00:08:28,030 --> 00:08:30,770
I have a favor to ask you.
141
00:08:30,770 --> 00:08:34,400
I'm pretty sure the vault
was down here somewhere...
142
00:08:39,310 --> 00:08:40,940
That's...
143
00:08:40,940 --> 00:08:44,580
The Straw Hats fled into
the mountains! Comb the hills!
144
00:08:44,580 --> 00:08:47,750
Hurry! No dawdling!
145
00:08:47,750 --> 00:08:49,990
Are you all right, Major Shepherd?!
146
00:08:49,990 --> 00:08:53,620
Damn it! I almost had them, too!
147
00:08:53,620 --> 00:08:58,460
But finding an empty vault doesn't
mean they'll give up just yet.
148
00:08:58,460 --> 00:09:01,630
We still have a chance!
149
00:09:01,630 --> 00:09:03,000
Empty?!
150
00:09:03,000 --> 00:09:07,740
Well, I figured this might happen,
so the next step is already set.
151
00:09:07,740 --> 00:09:10,510
I always know what I'm doing!
152
00:09:10,510 --> 00:09:16,010
The vault was a trap! Then where is the gold?!
153
00:09:31,600 --> 00:09:33,800
I think it was around here...
154
00:09:33,800 --> 00:09:36,570
Hey, now. Come on already...
155
00:09:36,570 --> 00:09:38,400
I guess it wasn't.
156
00:09:38,400 --> 00:09:41,100
Weren't you just there?
157
00:09:41,100 --> 00:09:44,210
The dining hall is at the far end.
This is the medical ward.
158
00:09:45,210 --> 00:09:47,280
Sounds like there's someone here!
159
00:09:48,980 --> 00:09:51,680
Dad! Please do as I ask!
160
00:09:51,680 --> 00:09:54,690
I don't care if you are my daughter;
I refuse to drink that nasty stuff!
161
00:09:54,690 --> 00:09:56,620
But it's medicine!
162
00:09:56,620 --> 00:09:57,990
Those voices...
163
00:09:57,990 --> 00:10:00,690
It's the doctor who acted as a hostage...
164
00:10:00,690 --> 00:10:02,390
...and the old man!
165
00:10:03,830 --> 00:10:05,900
The gold wasn't on your ship?!
166
00:10:05,900 --> 00:10:07,730
Nor in the vault.
167
00:10:07,730 --> 00:10:10,530
Still, I can't believe
you're father and daughter!
168
00:10:10,530 --> 00:10:13,000
Anyway, old man, are you sick or something?
169
00:10:13,000 --> 00:10:17,010
Nah, just one swig of this
and I'll sleep it off like a baby!
170
00:10:17,010 --> 00:10:20,710
This is a much better medicine for me!
171
00:10:20,710 --> 00:10:23,910
No! There is no drinking or
smoking in the medical ward!
172
00:10:23,910 --> 00:10:25,880
--Just one drink!
--No!
173
00:10:25,880 --> 00:10:27,720
You're so stubborn...
174
00:10:27,720 --> 00:10:31,820
Old man! You need to listen to
your daughter-- no, your doctor!
175
00:10:31,820 --> 00:10:35,190
What's this? Are you trying to lecture me now?
176
00:10:35,190 --> 00:10:38,960
I save your hides, and you
come waltzing right back...
177
00:10:38,960 --> 00:10:42,300
Do you want your gold that badly, Long-nose?!
178
00:10:42,300 --> 00:10:46,140
Of course we do, old repair guy! We're pirates!
179
00:10:46,140 --> 00:10:52,140
Yeah! These pirates worked
really hard to get their stuff!
180
00:10:52,140 --> 00:10:53,980
You keep out of this, Kobato!
181
00:10:53,980 --> 00:10:55,680
We're saving up money!
182
00:10:55,680 --> 00:10:56,850
Saving?
183
00:10:56,850 --> 00:10:59,680
We decided that after we
exchange the gold for money,
184
00:10:59,680 --> 00:11:02,620
we're gonna do major repairs on Merry!
185
00:11:02,620 --> 00:11:05,320
Like we can really believe a bunch of pirates!
186
00:11:05,320 --> 00:11:07,690
I don't care if you don't believe me!
187
00:11:07,690 --> 00:11:10,330
This was our decision!
It's got nothing to do with you!
188
00:11:10,330 --> 00:11:11,760
What?!
189
00:11:11,760 --> 00:11:14,230
I believe you!
190
00:11:14,230 --> 00:11:21,140
After all... they said that ship was their home.
191
00:11:21,140 --> 00:11:23,440
Home, indeed...
192
00:11:25,240 --> 00:11:27,910
This is it! It's a bit of a long way around,
193
00:11:27,910 --> 00:11:32,420
but this path is unguarded, and it'll
take you safely to the mountains.
194
00:11:32,420 --> 00:11:35,790
This "path" is almost all cliff!
195
00:11:35,790 --> 00:11:40,020
All right, then! Let's go
gold-hunting! Thanks, old guy!
196
00:11:40,020 --> 00:11:42,660
--Sure thing!
--Get going.
197
00:11:42,660 --> 00:11:45,530
Thanks for your help again, old man! See ya!
198
00:11:45,530 --> 00:11:47,300
--Wait!
--What is it?
199
00:11:47,300 --> 00:11:50,400
Our commander's hobby is fishing, you see...
200
00:11:50,400 --> 00:11:54,970
So that explains why he showed
off that huge fish painting!
201
00:11:54,970 --> 00:11:58,810
Your gold is probably the
perfect bait to reel you in with.
202
00:11:58,810 --> 00:12:02,780
In which case, it should be
dangling somewhere you can see it.
203
00:12:02,780 --> 00:12:05,750
Someplace we can see it? Bait?
204
00:12:05,750 --> 00:12:08,390
--Hurry up!
--Yeah!
205
00:12:08,390 --> 00:12:10,820
--Now get going!
--Right! See ya!
206
00:12:10,820 --> 00:12:12,960
Hey! Wait for me!
207
00:12:12,960 --> 00:12:17,130
If they do steal back the gold
and manage to escape,
208
00:12:17,130 --> 00:12:20,960
all of Navarone will be in big trouble.
209
00:12:20,960 --> 00:12:23,870
I must be crazy...
210
00:12:23,870 --> 00:12:27,370
There was no time to think up
a plan after all, was there?
211
00:12:27,370 --> 00:12:33,580
Dammit! Are we left to
look around aimlessly for it?!
212
00:12:34,540 --> 00:12:36,150
What is it, Zoro?!
213
00:12:36,150 --> 00:12:39,520
Thought I heard something...
214
00:12:39,520 --> 00:12:42,720
A bug? Must be my imagination.
215
00:12:42,720 --> 00:12:45,090
No, it isn't your imagination.
216
00:12:46,090 --> 00:12:47,860
Something's coming!
217
00:12:49,430 --> 00:12:51,090
A Waver?!
218
00:12:51,090 --> 00:12:53,530
It's Nami!
219
00:12:53,530 --> 00:12:56,500
I see. So you ran into Dr. Kobato...
220
00:12:57,830 --> 00:13:01,300
We pretty much have no clues
about where the gold is!
221
00:13:02,640 --> 00:13:04,370
I'm sleepy...
222
00:13:04,370 --> 00:13:06,680
If we sit around and dawdle,
dawn's gonna come,
223
00:13:06,680 --> 00:13:09,510
which'll make it even harder to move around.
224
00:13:09,510 --> 00:13:11,820
Say, are there any other storage vaults?
225
00:13:11,820 --> 00:13:15,990
If there are, they could be
traps to lure us in again...
226
00:13:17,420 --> 00:13:22,760
Come to think of it, the old man
said something earlier about "bait"...
227
00:13:22,760 --> 00:13:24,460
Eh? What do you mean by "something"?
228
00:13:24,460 --> 00:13:27,860
I'm not really sure, but he said...
229
00:13:28,930 --> 00:13:31,170
That's it! Usopp!
230
00:13:31,170 --> 00:13:32,470
What's it?
231
00:13:32,470 --> 00:13:38,680
Bait to reel us in... In other words,
the gold is somewhere in sight!
232
00:13:38,680 --> 00:13:39,710
In sight?!
233
00:13:39,710 --> 00:13:43,550
Could "sight" be referring to a
place we could imagine it being?
234
00:13:43,550 --> 00:13:45,250
Oh, good thinking!
235
00:13:45,250 --> 00:13:46,480
What do you mean?
236
00:13:46,480 --> 00:13:51,620
In short, who's the one dangling
the bait to catch us in the first place?
237
00:13:53,090 --> 00:13:54,590
Navarone's commander?
238
00:13:54,590 --> 00:13:57,830
Yes! Navarone's commander is the fisherman.
239
00:13:57,830 --> 00:14:03,930
And if the bait is near the fisherman,
there's only one place it could be.
240
00:14:03,930 --> 00:14:05,040
You don't mean--!
241
00:14:05,040 --> 00:14:06,900
Yep, that's right!
242
00:14:07,970 --> 00:14:09,010
What are you doing?!
243
00:14:09,010 --> 00:14:12,810
You said you know where the
commander's room is, right?
244
00:14:12,810 --> 00:14:14,440
Lead us there!
245
00:14:14,440 --> 00:14:16,180
O-Okay...
246
00:14:16,180 --> 00:14:18,750
Okay! Luffy and I will go!
247
00:14:18,750 --> 00:14:20,620
Robin and the rest, get to the coast!
248
00:14:20,620 --> 00:14:22,250
Chopper's group should come to get you!
249
00:14:22,250 --> 00:14:23,720
Will you be all right?
250
00:14:23,720 --> 00:14:26,260
The Waver can only hold two people.
251
00:14:29,230 --> 00:14:33,160
Well, we're gonna get spotted
anyway, so it doesn't matter!
252
00:14:34,260 --> 00:14:37,870
I'm gonna run it at full throttle! You ready?!
253
00:14:37,870 --> 00:14:41,000
Yeah! Anytime you are!
254
00:14:41,000 --> 00:14:42,670
Here we go!
255
00:14:45,080 --> 00:14:47,040
They've appeared!
256
00:14:48,510 --> 00:14:49,750
Where is it?!
257
00:14:49,750 --> 00:14:51,850
Let's see...
258
00:14:54,890 --> 00:14:56,390
Hurry and find it, Luffy!
259
00:14:56,390 --> 00:14:58,050
Up! Up!
260
00:14:58,050 --> 00:15:00,620
Up where, exactly?!
261
00:15:00,620 --> 00:15:02,630
Don't let them escape!
262
00:15:02,630 --> 00:15:03,760
That's it!
263
00:15:03,760 --> 00:15:05,430
Got it!
264
00:15:11,600 --> 00:15:14,770
What a surprise this is!
265
00:15:14,770 --> 00:15:17,440
What is that vehicle?
266
00:15:18,840 --> 00:15:20,780
Is he the commander?!
267
00:15:20,780 --> 00:15:22,780
Yeah, he's the old fortress guy!
268
00:15:22,780 --> 00:15:27,120
I never imagined you would
make an entrance through there!
269
00:15:27,120 --> 00:15:28,790
Cool, huh?!
270
00:15:28,790 --> 00:15:33,820
This is actually a vehicle from the sky!
Only Nami can ride it, though!
271
00:15:33,820 --> 00:15:36,660
--Quit getting excited!
--Yes! I'm sorry!
272
00:15:36,660 --> 00:15:40,330
I've not met this girl before. Welcome.
273
00:15:40,330 --> 00:15:44,330
Were you not pirates, I'd greet you
warmly for your boisterous visit.
274
00:15:44,330 --> 00:15:47,600
It's a real shame. You're perceptive and bold.
275
00:15:47,600 --> 00:15:52,740
But daring can also sometimes
be called recklessness.
276
00:15:52,740 --> 00:15:57,280
There will be no soldiers coming
to eat this time, Straw Hat Luffy.
277
00:15:57,280 --> 00:16:02,150
But first! If there's no bait,
we have nothing to bite onto!
278
00:16:02,150 --> 00:16:03,720
Where's the gold?!
279
00:16:03,720 --> 00:16:08,160
It's hidden in this room, isn't it?
Couldn't you at least show it to us?
280
00:16:08,160 --> 00:16:10,030
Yes. It's right there.
281
00:16:10,030 --> 00:16:11,700
Right in front of me?!
282
00:16:12,900 --> 00:16:17,000
Oh, here it is! The gold!
Nami! We finally found it!
283
00:16:17,000 --> 00:16:19,300
It's not fake bait, I hope?
284
00:16:19,300 --> 00:16:23,240
It's indeed the genuine article.
Check for yourself.
285
00:16:23,240 --> 00:16:25,340
--Okay, then!
--Luffy!
286
00:16:25,340 --> 00:16:27,080
It's true!
287
00:16:27,080 --> 00:16:29,880
This is our gold, no doubt about it!
288
00:16:30,880 --> 00:16:35,350
All right! Let's go now! Sorry for
the intrusion, old fortress guy!
289
00:16:35,350 --> 00:16:39,960
Whoops, I think not.
You can't just take the bait and run.
290
00:16:43,090 --> 00:16:46,130
Try not to be too rough with the lady, now.
291
00:16:46,130 --> 00:16:47,660
Thanks...
292
00:16:47,660 --> 00:16:49,670
Straw Hat comes first.
293
00:16:49,670 --> 00:16:53,270
I'll beat the whole lot of you up!
294
00:16:54,400 --> 00:16:58,480
A-Another weird net... I'm out of strength...
295
00:16:58,480 --> 00:16:59,680
Sea Prism Stone!
296
00:16:59,680 --> 00:17:01,180
Straw Hat is captured!
297
00:17:01,180 --> 00:17:04,080
Excellent work. Now, then...
298
00:17:04,080 --> 00:17:06,920
Not good! What do I do?!
There's gotta be something!
299
00:17:06,920 --> 00:17:10,390
Wait, if these guys have guns,
I do have a chance!
300
00:17:10,390 --> 00:17:14,490
Rain Tempo! Sprinkler!
301
00:17:14,490 --> 00:17:16,390
Cool Ball!
302
00:17:16,390 --> 00:17:17,390
That's cold!
303
00:17:17,390 --> 00:17:19,300
Heat Ball!
304
00:17:19,300 --> 00:17:20,960
It's warm...
305
00:17:20,960 --> 00:17:23,070
--I did it!
--W-What the--?!
306
00:17:23,070 --> 00:17:24,370
A cloud?!
307
00:17:24,370 --> 00:17:27,770
Today's forecast calls for
clear skies and 0% chance of rain!
308
00:17:27,770 --> 00:17:31,980
But cumulonimbus clouds may
suddenly develop in some places!
309
00:17:31,980 --> 00:17:33,940
Please watch out for lightning!
310
00:17:33,940 --> 00:17:37,410
What is this, Miss?
311
00:17:37,410 --> 00:17:40,120
Thunderbolt Tempo!
312
00:17:47,360 --> 00:17:48,930
Luffy!
313
00:17:51,460 --> 00:17:52,930
Luffy!
314
00:17:53,930 --> 00:17:56,430
Pull yourself together!
315
00:17:56,430 --> 00:17:57,930
Thanks, Nami...
316
00:17:57,930 --> 00:18:00,640
Hurry! Grab our gold!
317
00:18:04,010 --> 00:18:09,350
I'm not one to let prey escape
after hooking it once before...
318
00:18:11,210 --> 00:18:14,220
I'll catch all of you in one fell swoop.
319
00:18:15,250 --> 00:18:18,820
Well, Luffy?! See the ship?!
320
00:18:18,820 --> 00:18:21,590
It's too dark to see anything!
321
00:18:24,290 --> 00:18:28,400
Look out, Nami! A navy ship!
322
00:18:28,400 --> 00:18:31,700
Say, it does look kind of like a warship...
323
00:18:33,740 --> 00:18:36,840
There they are! Over here, Luffy!
324
00:18:36,840 --> 00:18:38,880
Nami!
325
00:18:40,080 --> 00:18:44,150
Nami-san! Are you all right?!
326
00:18:44,150 --> 00:18:48,490
You just let Straw Hats who
were in your own room get away.
327
00:18:48,490 --> 00:18:54,120
They even stole the gold. Even you
must admit this is a grave failure.
328
00:18:54,120 --> 00:18:59,130
They will not escape my
clutches, Major Shepherd.
329
00:18:59,130 --> 00:19:02,730
You still won't admit defeat,
after all that's happened?
330
00:19:02,730 --> 00:19:05,700
No, I apologize. What do you say, Commander?
331
00:19:05,700 --> 00:19:09,110
Why don't you sit there quietly
and observe my leadership skills?
332
00:19:09,110 --> 00:19:12,180
I thought you had already had enough?
333
00:19:12,180 --> 00:19:15,210
What happened earlier was
simply a minor complication!
334
00:19:15,210 --> 00:19:18,210
I had already sent out my
special pirate subjugation squad,
335
00:19:18,210 --> 00:19:19,850
separate from my main unit.
336
00:19:19,850 --> 00:19:24,190
Oh. Then I think I will sit back
and watch you in action.
337
00:19:24,190 --> 00:19:25,990
You're the captain of the Pinepeak?!
338
00:19:25,990 --> 00:19:28,530
They will appear near the Sea Gate!
339
00:19:28,530 --> 00:19:33,260
Just as planned, wait for them
to get drawn to it, then sink 'em!
340
00:19:33,260 --> 00:19:35,830
--Got that?!
--Understood, sir!
341
00:19:35,830 --> 00:19:38,800
Captain! We're about to
reach the ambush point!
342
00:19:38,800 --> 00:19:41,600
All right! Do not let the pirate ship slip by!
343
00:19:41,600 --> 00:19:44,440
The minute it's spotted,
commence a full-scale attack!
344
00:19:44,440 --> 00:19:47,440
That takes care of all the preparations.
345
00:19:47,440 --> 00:19:51,850
Now to watch things from a high
vantage point. Place a pole in--
346
00:19:51,850 --> 00:19:55,090
Could you please not touch that?!
347
00:19:55,090 --> 00:19:58,590
May I ask you something?
348
00:19:58,590 --> 00:20:02,990
I-If it's about how to catch pirates,
I can teach you anytime you want.
349
00:20:02,990 --> 00:20:08,060
Wasn't this special squadron
of yours on the Pinepeak?
350
00:20:08,060 --> 00:20:10,330
There seems to be one more ship...
351
00:20:10,330 --> 00:20:13,600
Say what?! T-That can't be!
352
00:20:13,600 --> 00:20:16,870
That's no Navarone warship.
353
00:20:16,870 --> 00:20:21,110
No, it doesn't even look like it is a warship.
354
00:20:21,110 --> 00:20:23,150
W-What is that?!
355
00:20:24,380 --> 00:20:25,880
Captain!
356
00:20:25,880 --> 00:20:30,150
A warship-- no, a warship-like ship--
is approaching from behind!
357
00:20:30,150 --> 00:20:33,620
A Navarone ship?
And what do you mean, "like"?!
358
00:20:33,620 --> 00:20:35,960
I-I'm not really sure how to answer...
359
00:20:35,960 --> 00:20:37,930
It's going to smash into us!
360
00:20:37,930 --> 00:20:40,000
Stop! Stop!
361
00:20:41,500 --> 00:20:46,370
Full speed ahead, Merry!
362
00:20:46,370 --> 00:20:48,670
W-What the--?!
363
00:20:48,670 --> 00:20:53,510
Thanks for the piloting! Couldn't
have made it this far without you!
364
00:20:53,510 --> 00:20:56,780
Thanks a bunch! We owe ya one!
365
00:20:58,750 --> 00:21:00,480
Don't let them escape! After them!
366
00:21:00,480 --> 00:21:02,450
This is no time for that!
367
00:21:02,450 --> 00:21:03,990
What?!
368
00:21:05,560 --> 00:21:10,130
I-Impossible! To think they'd
use the Pinepeak, of all things!
369
00:21:10,130 --> 00:21:12,500
Damn you, you Straw Hats!
370
00:21:12,500 --> 00:21:18,330
Don't be so aggravated.
They're as good as caught in a net now.
371
00:21:18,330 --> 00:21:19,800
Net?
372
00:21:19,800 --> 00:21:23,240
At 9:00 pm, the waters of
Navarone bare their fangs,
373
00:21:23,240 --> 00:21:28,040
and the final-- and inescapable-- trap begins!
374
00:21:34,080 --> 00:21:36,520
Okay! Now we can escape!
375
00:21:36,520 --> 00:21:38,190
Plus we got the gold!
376
00:21:38,190 --> 00:21:39,890
We did it! We did it!
377
00:21:39,890 --> 00:21:43,190
Okay! Let's rush straight to the Sea Gate!
378
00:21:43,190 --> 00:21:44,690
Yeah!
379
00:22:01,110 --> 00:22:11,450
Hurry up and get moving towards the future!
380
00:22:11,450 --> 00:22:20,300
Let's move ahead, pursuing our dreams
381
00:22:20,300 --> 00:22:32,310
All the answers are right here, pouring out
382
00:22:32,310 --> 00:22:38,480
Rush forth, rush forth,
on the road opened before us
383
00:22:38,480 --> 00:22:44,050
Let's keep moving forward! We can do it!
384
00:22:44,050 --> 00:22:50,260
We won't give in, we won't give in,
even if the obstacle is big
385
00:22:50,260 --> 00:23:00,540
It's nothing to be scared of,
we can overcome it
386
00:23:11,010 --> 00:23:13,850
Attention, Straw Hat Luffy and his crew!
387
00:23:13,850 --> 00:23:19,120
You've fought most valiantly against
the Navy's great G8 Fortress!
388
00:23:19,120 --> 00:23:21,960
You've done admirably, but this is the end!
389
00:23:21,960 --> 00:23:26,460
--Just give it up, Straw Hats!
--We still have a chance!
390
00:23:26,460 --> 00:23:27,700
On the next episode of One Piece!
391
00:23:27,700 --> 00:23:31,170
"Farewell, Navy Fortress!
The Last Battle for Escape"
392
00:23:31,170 --> 00:23:33,500
I'm gonna be King of the Pirates!!
29851
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.