All language subtitles for [SubtitleTools.com] 202 (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,180 --> 00:00:21,410 Did you know there's an awesome treasure at the end of this sea?! 2 00:00:21,410 --> 00:00:25,980 And whoever gets it can be King of the Pirates! Isn't that exciting?! 3 00:00:25,980 --> 00:00:29,190 Unheard-of adventures are waiting! 4 00:00:31,190 --> 00:00:39,060 Bon voyage! Let that shred of courage grow 5 00:00:39,060 --> 00:00:46,700 I caught a glimpse of the tail end to the future 6 00:00:46,700 --> 00:00:54,480 The horizons everyone dreamed of were separate at first 7 00:00:54,480 --> 00:01:01,620 but now they can be seen through a single telescope 8 00:01:01,620 --> 00:01:10,960 A bitter compass of destiny is leading your heart astray 9 00:01:10,960 --> 00:01:13,860 so turn the wheel in the other direction! 10 00:01:13,860 --> 00:01:15,930 Bon voyage! 11 00:01:15,930 --> 00:01:21,170 Toss aside your bonds and your past 12 00:01:21,170 --> 00:01:28,180 We can surely smile despite that 13 00:01:28,180 --> 00:01:37,660 Tears shed trying to achieve your dreams aren't for naught 14 00:01:37,660 --> 00:01:43,060 Precious in my life 15 00:01:43,060 --> 00:01:50,840 I caught a glimpse of the tail end to the future 16 00:01:51,540 --> 00:01:56,440 Whadya think, old fortress guy?! I rescued my crew! 17 00:01:59,910 --> 00:02:05,020 # We are the Navarone Marines! # 18 00:02:05,020 --> 00:02:09,550 # We'll show you our fiery spirit! # 19 00:02:22,930 --> 00:02:26,940 The special capture operation at Dock 88 is ready! 20 00:02:26,940 --> 00:02:29,770 We can now capture the Straw Hats! 21 00:02:29,770 --> 00:02:32,110 Don't let your guard down. 22 00:02:32,110 --> 00:02:35,210 What do we do, Nami? Do we go there? 23 00:02:35,210 --> 00:02:40,380 Yeah! Let's rely on Dr. Kobato to lead the way! 24 00:02:45,890 --> 00:02:50,590 "Breaking Through the Siege! The Going Merry Is Recovered" 25 00:02:58,440 --> 00:03:01,110 Is this really the right way, Usopp?! 26 00:03:01,110 --> 00:03:04,410 Don't worry! This is definitely it! Keep moving! 27 00:03:04,410 --> 00:03:09,850 Y-Yeah! Merry's dock was just around the corner there! 28 00:03:09,850 --> 00:03:13,380 But this seems too easy. I don't like it... 29 00:03:13,380 --> 00:03:17,960 All right! Let's steal our ship back! 30 00:03:31,600 --> 00:03:34,570 --Now this is somethin'... --So we were being ambushed! 31 00:03:34,570 --> 00:03:36,970 Sniper Team #7, to the front! 32 00:03:36,970 --> 00:03:38,680 Take aim! 33 00:03:40,110 --> 00:03:41,280 Just like that?! 34 00:03:41,280 --> 00:03:45,320 Gum-Gum... 35 00:03:45,320 --> 00:03:46,950 Fire! 36 00:03:46,950 --> 00:03:48,750 ...Balloon! 37 00:03:55,130 --> 00:03:57,130 What are you doing?! 38 00:03:57,130 --> 00:04:00,330 Cannon Team #12, to the front! 39 00:04:00,330 --> 00:04:02,800 --Bazookas?! --Fire! 40 00:04:08,370 --> 00:04:10,010 Duds? 41 00:04:14,010 --> 00:04:16,550 Damn, what is this?! My eyes! 42 00:04:16,550 --> 00:04:18,750 I can't see! My eyes are all irritated! 43 00:04:18,750 --> 00:04:20,890 Those were flash bombs! 44 00:04:20,890 --> 00:04:23,050 Sword Team, to the front! 45 00:04:23,050 --> 00:04:24,590 Charge! 46 00:04:30,230 --> 00:04:32,060 Bastards! 47 00:04:38,570 --> 00:04:39,640 I'm fine! 48 00:04:39,640 --> 00:04:41,840 Oh, that's some nice equipment there. 49 00:04:41,840 --> 00:04:44,170 --You can borrow these! --Thanks. 50 00:04:45,180 --> 00:04:48,180 Tatsu-Maki! 51 00:04:49,180 --> 00:04:53,250 Blinders don't work on me, unlike a certain lovesick moron! 52 00:04:53,250 --> 00:04:57,350 Gum-Gum... 53 00:04:57,350 --> 00:05:01,060 ...Gatling! 54 00:05:01,060 --> 00:05:02,190 And... 55 00:05:02,190 --> 00:05:05,700 ...Whip! 56 00:05:11,070 --> 00:05:12,640 What a cinch! 57 00:05:12,640 --> 00:05:13,900 Huh? Where's Sanji and Zoro? 58 00:05:13,900 --> 00:05:16,170 You took care of 'em! 59 00:05:16,170 --> 00:05:18,340 --Oh, sorry. --You dumbass! 60 00:05:18,340 --> 00:05:20,910 --Oww... --All right, you dimwitted moron! 61 00:05:20,910 --> 00:05:23,080 What was that you said earlier?! 62 00:05:24,520 --> 00:05:27,220 What the heck are you guys fighting for?! 63 00:05:27,220 --> 00:05:28,750 Fire! 64 00:05:34,630 --> 00:05:38,130 What the--? Crap! I can't get this off! 65 00:05:38,130 --> 00:05:41,200 --Luffy! --Stay right where you are! 66 00:05:41,200 --> 00:05:44,340 Your wanted posters say "dead or alive," 67 00:05:44,340 --> 00:05:46,540 but here at G8, we prefer alive. 68 00:05:46,540 --> 00:05:52,780 But if you resist any further, I can't guarantee that. 69 00:05:52,780 --> 00:05:56,450 H-Hey, Luffy! Can't you get that net off?! 70 00:05:56,450 --> 00:06:00,350 I can't! It won't come off at all! 71 00:06:00,350 --> 00:06:04,250 Plus I'm suddenly out of strength... 72 00:06:04,250 --> 00:06:05,990 --Sea Prism Stone?! --What?! 73 00:06:05,990 --> 00:06:08,660 That's right! That was a Prison Bomb, 74 00:06:08,660 --> 00:06:11,960 meant for use against those with Devil Fruit powers! 75 00:06:11,960 --> 00:06:14,160 What do you think, Straw Hat?! 76 00:06:21,970 --> 00:06:23,670 I knew he'd come... 77 00:06:23,670 --> 00:06:25,580 What're you doing?! 78 00:06:25,580 --> 00:06:27,540 It's dangerous here! Return to your station! 79 00:06:27,540 --> 00:06:30,750 Don't be such a stick in the mud! 80 00:06:30,750 --> 00:06:33,120 Not good! 81 00:06:37,820 --> 00:06:41,830 Dammit! There's still this many left, even after all the ones we beat?! 82 00:06:41,830 --> 00:06:46,860 Just give yourselves up. Escape is absolutely impossible! 83 00:06:48,030 --> 00:06:49,900 All hands, take aim! 84 00:06:51,000 --> 00:06:52,870 Got no choice! 85 00:06:56,370 --> 00:06:58,340 Attack! 86 00:07:10,690 --> 00:07:13,260 What is this?! 87 00:07:15,460 --> 00:07:17,190 Huh? Was that--? 88 00:07:17,190 --> 00:07:19,030 I'm on the verge of death... 89 00:07:19,030 --> 00:07:20,560 Usopp! 90 00:07:20,560 --> 00:07:24,300 What terrible injuries! He's badly wounded! The marines did this?! 91 00:07:24,300 --> 00:07:25,800 Damn them! 92 00:07:25,800 --> 00:07:28,040 No, no, no... 93 00:07:28,040 --> 00:07:30,040 Kobato?! 94 00:07:30,040 --> 00:07:32,280 U-Umm, Lt. Commander? 95 00:07:32,280 --> 00:07:34,850 Who are you?! 96 00:07:43,520 --> 00:07:44,790 What's the big idea?! 97 00:07:44,790 --> 00:07:50,130 We've been taken hostage! Please save us! 98 00:07:50,130 --> 00:07:53,230 We were forced here against our will! 99 00:07:53,230 --> 00:07:55,300 Kobato-san? 100 00:07:55,300 --> 00:07:58,440 --This giant is one of the pirates! --Eh?! 101 00:07:58,440 --> 00:08:00,600 --W-Wait! When did I do that?! --What is this?! 102 00:08:00,600 --> 00:08:03,340 --Who's that other girl? --How should I know?! 103 00:08:03,340 --> 00:08:06,210 Seriously! Huh?! What're you talking about?! 104 00:08:03,610 --> 00:08:06,040 "Justice" 105 00:08:06,210 --> 00:08:09,180 We can't act carelessly with the hostages there! 106 00:08:09,180 --> 00:08:13,150 Damn that coward! This is why I hate pirates! 107 00:08:13,150 --> 00:08:16,190 That giant was the fake doctor, then? 108 00:08:16,190 --> 00:08:19,220 He has to be! He's carrying his crewmate! 109 00:08:20,360 --> 00:08:24,130 That's right! I'm a rough and tough member of the Straw Hats! 110 00:08:24,130 --> 00:08:27,330 Even crying babies shut up around me! 111 00:08:27,330 --> 00:08:32,540 Better do as I say, or these hostages are dead meat! 112 00:08:32,540 --> 00:08:37,310 All right! Have your men stand down and let us through! 113 00:08:38,280 --> 00:08:40,510 --Now I get it. --Interesting. 114 00:08:40,510 --> 00:08:45,950 Hurry up, or I'll snap these girls' necks like twigs! 115 00:08:45,950 --> 00:08:51,220 He'll do it, too! He's so crazy not even we can stop him! 116 00:08:52,220 --> 00:08:56,630 Are you upholders of justice gonna let two helpless ladies die? 117 00:08:56,060 --> 00:08:57,490 "Justice" 118 00:08:57,630 --> 00:09:00,960 Chopper! That's cowardly! I misjudged you! 119 00:09:00,960 --> 00:09:03,130 You shut up! 120 00:09:09,370 --> 00:09:14,340 --He's gonna kill us! --Please, do what he says! 121 00:09:31,660 --> 00:09:33,830 No! No, no! 122 00:09:33,830 --> 00:09:37,270 How many times do I have to say it?! We have 1,000 mouths to feed! 123 00:09:37,270 --> 00:09:40,700 We have to be efficient to make it in time! You're too slow! 124 00:09:40,700 --> 00:09:42,840 --Oww... --You didn't need to hit us... 125 00:09:42,840 --> 00:09:45,610 What's that? You got a problem? 126 00:09:45,610 --> 00:09:48,010 I'll tell you right now-- save your big talk 127 00:09:48,010 --> 00:09:50,180 until after you've proven yourself to me. 128 00:09:50,180 --> 00:09:53,780 Now come here and help prepare! 129 00:09:53,780 --> 00:09:56,490 Doesn't Jessica-san seem a bit wound up? 130 00:09:56,490 --> 00:09:59,820 I guess the fact that that cook was a pirate hit her hard... 131 00:09:59,820 --> 00:10:04,390 Not to mention that the real new guys are losers who're all talk... 132 00:10:04,390 --> 00:10:06,000 That's enough talking there! 133 00:10:06,000 --> 00:10:07,400 Yes! We're sorry! 134 00:10:07,400 --> 00:10:10,970 Here, Billy! Try out my special sauce! 135 00:10:10,970 --> 00:10:12,940 Pretty good, huh?! 136 00:10:13,970 --> 00:10:17,340 --Or not... --No, it's good... 137 00:10:17,340 --> 00:10:19,680 But it's our usual flavor, isn't it? 138 00:10:19,680 --> 00:10:21,750 Yes! Exactly! 139 00:10:21,750 --> 00:10:28,350 Ever since I tasted his cooking, I've felt like we're lacking something. 140 00:10:28,350 --> 00:10:31,460 It's not bad or anything. It's just... 141 00:10:31,460 --> 00:10:35,130 He had flair, I'm sad to say... 142 00:10:35,130 --> 00:10:37,730 Damn it! What did he do differently?! 143 00:10:37,730 --> 00:10:39,800 Jessica-sama. 144 00:10:39,800 --> 00:10:44,030 --What? --Could this be of use somehow? 145 00:10:44,030 --> 00:10:48,470 Seems he left some recipe notes before he left... 146 00:10:48,470 --> 00:10:50,810 --That pirate did?! --Recipes for his cooking?! 147 00:10:50,810 --> 00:10:52,740 Oh, come to think of it, he... 148 00:10:52,740 --> 00:10:56,350 I'll write down my recipes for you, then. 149 00:10:57,610 --> 00:10:59,080 What about it? 150 00:10:59,080 --> 00:11:02,820 Eh? Oh, I was hoping-- since he did leave it and all-- 151 00:11:02,820 --> 00:11:04,860 that we could maybe use it... 152 00:11:04,860 --> 00:11:06,460 Don't be stupid! 153 00:11:06,460 --> 00:11:08,960 Can you really proudly call yourselves cooks of Navarone 154 00:11:08,960 --> 00:11:11,630 if you accept help from a pirate?! 155 00:11:11,630 --> 00:11:14,530 Who do you think our marines are fighting as we speak?! 156 00:11:14,530 --> 00:11:17,600 Don't you have any sense of pride?! 157 00:11:17,600 --> 00:11:22,440 --Umm... --Sorry to interrupt, but... 158 00:11:22,440 --> 00:11:24,410 What the hell is this?! 159 00:11:24,410 --> 00:11:27,610 Can't you even peel potatoes right?! 160 00:11:27,610 --> 00:11:31,720 --Our men always did it... --And it was always like this... 161 00:11:31,720 --> 00:11:36,950 Listen! This is a battlefield! Even a single potato is a vital resource! 162 00:11:36,950 --> 00:11:39,490 Even shreds of potato skins are-- 163 00:11:43,860 --> 00:11:45,130 U-Uhh... 164 00:11:45,130 --> 00:11:47,860 You two need to start all over with dishwashing for a while! 165 00:11:47,860 --> 00:11:50,870 Y-Yes, ma'am! 166 00:12:03,410 --> 00:12:05,480 L-Lt. Commander... 167 00:12:05,480 --> 00:12:07,480 I'll pull my men back. 168 00:12:07,480 --> 00:12:10,290 All hands, lower your weapons and withdraw! 169 00:12:10,290 --> 00:12:14,960 Stand down! All sniper squads, lower your guns! 170 00:12:14,960 --> 00:12:18,900 --Lt. Commander... --We have no choice. 171 00:12:18,900 --> 00:12:21,600 Wow, that worked well. 172 00:12:21,600 --> 00:12:23,370 I hope so... 173 00:12:23,370 --> 00:12:24,940 Huh? 174 00:12:32,110 --> 00:12:34,540 I owe you one, Zoro... 175 00:12:34,540 --> 00:12:37,680 H-Hey! Was that Kobato-san's voice just now?! 176 00:12:37,680 --> 00:12:39,120 Y-You think so too?! 177 00:12:39,120 --> 00:12:41,990 Mechao-san! What's going on?! 178 00:12:41,990 --> 00:12:45,890 --Kobato's being held hostage. --Eh?! Isn't that bad?! 179 00:12:45,890 --> 00:12:47,090 Nah, don't worry about it. 180 00:12:47,090 --> 00:12:50,160 I can see whether my daughter's crying for real or not! 181 00:12:50,160 --> 00:12:53,000 But my main worry... 182 00:12:53,000 --> 00:12:55,070 ...is them! 183 00:12:56,530 --> 00:13:00,500 As you can see, we've opened the way! Now release them! 184 00:13:00,500 --> 00:13:03,140 Yes! It worked! 185 00:13:03,140 --> 00:13:04,440 Hey! Chopper! 186 00:13:04,440 --> 00:13:09,180 No! I'm not letting them go until we can escape! 187 00:13:09,180 --> 00:13:10,810 Damn you! 188 00:13:10,810 --> 00:13:14,550 I've contacted Squadron #17, as you ordered, sir. 189 00:13:14,550 --> 00:13:17,750 Good. Have them standby for my signal. 190 00:13:17,750 --> 00:13:20,520 I give in to your demands! Get onto your ship! 191 00:13:20,520 --> 00:13:24,700 He's a good sport. But is he telling the truth? 192 00:13:24,700 --> 00:13:26,800 Hey, hold on, you! 193 00:13:49,890 --> 00:13:51,790 Nami. Chopper. Love cook. 194 00:13:51,790 --> 00:13:54,590 --Huh?! --Run to the ship on my signal. 195 00:13:54,590 --> 00:13:58,600 Luffy, stretch your arms and get everyone on board. Can you do that? 196 00:13:58,600 --> 00:14:01,230 No problem... 197 00:14:01,230 --> 00:14:03,470 --I see... --Lt. Commander... 198 00:14:03,470 --> 00:14:07,000 It doesn't matter. If anything happens, I'll take responsibility. 199 00:14:07,000 --> 00:14:11,270 If we let them escape now, all of G8 will be shamed! 200 00:14:29,790 --> 00:14:31,730 Whoops. Silly me. 201 00:14:31,730 --> 00:14:34,970 What the--?! Don't scare us like that! 202 00:14:36,600 --> 00:14:39,670 N-No! 203 00:14:39,670 --> 00:14:41,510 You fool! He's on your side! 204 00:14:41,510 --> 00:14:42,770 Crap! Nami-san! 205 00:14:42,770 --> 00:14:46,180 Get to the ship somehow! Let's do it, Captain! 206 00:14:46,180 --> 00:14:48,680 I have no choice! All hands! Attack at once! 207 00:14:48,680 --> 00:14:51,250 I knew that dunderhead would do this! 208 00:14:51,250 --> 00:14:53,120 We have no choice! 209 00:15:15,810 --> 00:15:17,110 Go, long-nose! 210 00:15:17,110 --> 00:15:19,810 Hey, guys! We're gettin' on! 211 00:15:24,980 --> 00:15:26,250 Are they alive? 212 00:15:26,250 --> 00:15:28,890 --And now for you and me! --What?! 213 00:15:47,640 --> 00:15:51,140 Damn them! Don't let them escape! All squadrons, open fire! 214 00:15:51,140 --> 00:15:54,710 --B-But there's still a hostage! --Warning shots are fine! 215 00:15:55,910 --> 00:15:58,680 We did it, Merry! 216 00:16:00,280 --> 00:16:03,220 Why can't you ever rescue us normally?! 217 00:16:03,220 --> 00:16:05,990 That takes its toll on regular people! 218 00:16:05,990 --> 00:16:08,860 All right, everyone! Get up! 219 00:16:13,300 --> 00:16:15,330 Is that the pirate ship?! 220 00:16:15,330 --> 00:16:19,940 What's the deal? Why won't they order us to attack?! 221 00:16:19,940 --> 00:16:25,580 I hear they have a hostage. Some nurse they captured. 222 00:16:25,580 --> 00:16:28,180 Pirates sure are nasty! 223 00:16:28,180 --> 00:16:29,980 Oh, is that her? 224 00:16:29,980 --> 00:16:32,580 Whoa, the hostage is giving orders! 225 00:16:35,090 --> 00:16:38,360 This is one hell of a fiasco! Are the ships ready yet?! 226 00:16:38,360 --> 00:16:40,060 I'm having them hurry! 227 00:16:40,060 --> 00:16:42,630 --Dad! --Oh, Kobato. 228 00:16:42,630 --> 00:16:45,630 You've had quite the unusual day! 229 00:16:46,700 --> 00:16:49,370 You released the ship, didn't you? 230 00:16:49,370 --> 00:16:54,270 You've caused a real mess. You'll be punished for this, you know! 231 00:16:54,270 --> 00:16:59,380 What father can sit idly by when his daughter is about to get hurt?! 232 00:16:59,380 --> 00:17:03,750 Kobato-san had been rescued! The plan was underway! 233 00:17:03,750 --> 00:17:07,320 What about the other one?! You completely ignored her! 234 00:17:07,320 --> 00:17:11,050 Officers have to learn not to view people too lightly! 235 00:17:11,050 --> 00:17:14,560 You could learn a thing or two from Commander Jonathan! 236 00:17:15,730 --> 00:17:18,230 Lt. Commander! About that hostage! 237 00:17:18,230 --> 00:17:22,000 All sections believe that she's part of the Straw Hat crew! 238 00:17:22,000 --> 00:17:23,570 What?! 239 00:17:29,310 --> 00:17:32,410 Stop right there, Inspector. 240 00:17:32,410 --> 00:17:34,980 Where are you going? 241 00:17:34,980 --> 00:17:38,420 I don't believe I'm required to report my actions. 242 00:17:38,420 --> 00:17:40,120 We are. 243 00:17:40,120 --> 00:17:44,950 I see. Then please tell the commander this. 244 00:17:44,950 --> 00:17:47,290 "I had a lot of fun." 245 00:17:47,290 --> 00:17:49,230 Screw you! 246 00:17:52,230 --> 00:17:55,100 I guess there's no point in disguising myself now. 247 00:17:57,970 --> 00:18:00,000 Why're we going along the edge of this cliff?! 248 00:18:00,000 --> 00:18:03,210 We'd have cannons on both sides if we went through the middle! 249 00:18:03,210 --> 00:18:05,810 This way, we only have to worry about one side! 250 00:18:05,810 --> 00:18:08,080 --Where am I?! --Oh, he's awake! 251 00:18:08,080 --> 00:18:12,880 --Huh? When did I get on Merry? --After a bunch of this and that. 252 00:18:12,880 --> 00:18:15,990 I see! Nami as a hostage! Nice! 253 00:18:15,990 --> 00:18:18,820 --Isn't it, though?! --You are good at tricking people. 254 00:18:20,920 --> 00:18:23,730 But why'd the ship start moving on its own? 255 00:18:23,730 --> 00:18:26,530 Oh, I bet it was the old maintenance guy. 256 00:18:26,530 --> 00:18:29,130 --Why's that? --I just get that feeling. 257 00:18:32,470 --> 00:18:35,070 Nami-san dressed as a nurse is really nice! 258 00:18:35,070 --> 00:18:40,040 We managed to get out, but what do we do without maps or charts? 259 00:18:40,040 --> 00:18:43,680 This is why I wanted to look around the place first, you morons! 260 00:18:43,680 --> 00:18:46,150 Robin-chan! 261 00:18:46,150 --> 00:18:48,450 So cool! 262 00:18:48,450 --> 00:18:51,860 So Major Shepherd was a fake? 263 00:18:51,860 --> 00:18:54,860 I'm sorry, sir. She got away. 264 00:18:54,860 --> 00:18:57,060 You're not at fault. 265 00:18:57,060 --> 00:19:00,330 I just have a bad habit of being weak around pretty women. 266 00:19:00,330 --> 00:19:01,730 Huh? 267 00:19:01,730 --> 00:19:05,770 Anyway, that makes six. We're currently searching for the last one! 268 00:19:05,770 --> 00:19:09,170 Oh, there's no need for that now. I just found her. 269 00:19:09,170 --> 00:19:12,210 --Sir? --I contacted the medical room. 270 00:19:12,210 --> 00:19:15,850 They said they aren't missing any nurses. 271 00:19:15,850 --> 00:19:18,010 A map of this fortress! 272 00:19:18,010 --> 00:19:20,020 I thought we might need it to escape. 273 00:19:20,020 --> 00:19:22,620 You know the score! 274 00:19:22,620 --> 00:19:25,260 You're the only one who's on my side, Sis! 275 00:19:25,260 --> 00:19:27,290 A-Am I? 276 00:19:29,190 --> 00:19:31,360 They're shooting at us! 277 00:19:31,360 --> 00:19:34,030 I thought we were okay cause we had a hostage! 278 00:19:34,030 --> 00:19:37,230 They were bound to realize the truth eventually! 279 00:19:37,230 --> 00:19:39,100 Warships are coming after us! 280 00:19:39,100 --> 00:19:42,770 There is no hostage! Everyone on board is a Straw Hat member! 281 00:19:42,770 --> 00:19:46,510 I repeat, all cannons, commence firing consecutively! 282 00:19:46,510 --> 00:19:49,880 That's this fortress' gateway: the "Sea Gate." 283 00:19:49,880 --> 00:19:52,050 Usopp, prepare the bow cannon! 284 00:19:52,050 --> 00:19:54,820 Chopper! Don't get my orders wrong! 285 00:19:54,820 --> 00:19:56,120 Got it! 286 00:19:56,120 --> 00:20:00,320 If that's the only exit, our only choice is to break through by force. 287 00:20:00,320 --> 00:20:04,230 But I don't like that there are more shallows than this chart shows. 288 00:20:04,230 --> 00:20:07,800 That's unsuitable for a port, so why is it here? 289 00:20:07,800 --> 00:20:10,070 Something doesn't seem right... 290 00:20:10,070 --> 00:20:16,270 It's all-clear on your end? That's fine, then. Keep watch. 291 00:20:16,270 --> 00:20:20,240 Reporting, sir. The pirate ship appears to have reached the Sea Gate. 292 00:20:20,240 --> 00:20:22,510 That makes it checkmate... 293 00:20:22,510 --> 00:20:27,520 But it's a real shame. You weren't careful enough, Straw Hat-kun. 294 00:20:27,520 --> 00:20:31,120 Say what?! We don't have a single cannonball?! 295 00:20:31,120 --> 00:20:35,360 Nope! We don't even have a box to hold explosives! 296 00:20:35,360 --> 00:20:40,060 That does seem only natural, given that the navy confiscated the ship. 297 00:20:40,060 --> 00:20:43,830 What're we gonna do?! We can't bust through that gate like this! 298 00:20:43,830 --> 00:20:45,970 Just means we gotta fight our way through. 299 00:20:45,970 --> 00:20:48,670 All we gotta do is gain control of the device that raises and lowers it. 300 00:20:48,670 --> 00:20:50,110 Don't talk like it's easy! 301 00:20:50,110 --> 00:20:53,940 Don't worry! I have a nice idea! 302 00:20:53,940 --> 00:20:56,850 Target the enemy pirate ship! 303 00:20:56,850 --> 00:20:59,580 Fire! 304 00:20:59,580 --> 00:21:02,590 Gum-Gum Balloon! 305 00:21:24,810 --> 00:21:27,610 --Yes! --I see! I hadn't thought of that! 306 00:21:27,610 --> 00:21:29,850 Nice, Luffy! 307 00:21:29,850 --> 00:21:32,720 Now let's get-- 308 00:21:34,650 --> 00:21:37,790 We have no cannonballs or explosives? 309 00:21:42,490 --> 00:21:43,990 Nami?! 310 00:21:45,300 --> 00:21:47,630 Hey, what's wrong?! 311 00:21:47,630 --> 00:21:50,670 --Nami? --We've been had... 312 00:21:52,040 --> 00:21:54,840 The treasure is gone! 313 00:22:01,110 --> 00:22:11,450 Hurry up and get moving towards the future! 314 00:22:11,450 --> 00:22:20,300 Let's move ahead, pursuing our dreams 315 00:22:20,300 --> 00:22:32,310 All the answers are right here, pouring out 316 00:22:32,310 --> 00:22:38,480 Rush forth, rush forth, on the road opened before us 317 00:22:38,480 --> 00:22:44,050 Let's keep moving forward! We can do it! 318 00:22:44,050 --> 00:22:50,260 We won't give in, we won't give in, even if the obstacle is big 319 00:22:50,260 --> 00:23:00,540 It's nothing to be scared of, we can overcome it 320 00:23:11,050 --> 00:23:12,650 Where'd you disappear to, you damn pirates?! 321 00:23:12,650 --> 00:23:15,520 Don't tell me you managed to sneak past the cannoneers 322 00:23:15,520 --> 00:23:18,020 and vanish beyond the horizon in that short period?! 323 00:23:18,020 --> 00:23:20,360 They won't try to escape. 324 00:23:20,360 --> 00:23:22,290 There's no point without the gold! 325 00:23:22,290 --> 00:23:26,330 Pirates leaving treasure behind is shameful! Right rudder, full! 326 00:23:26,330 --> 00:23:27,700 On the next episode of One Piece! 327 00:23:27,700 --> 00:23:31,170 "The Pirate Ship Disappears! Fortress Battle, Round #2" 328 00:23:31,170 --> 00:23:33,500 I'm gonna be King of the Pirates!! 24772

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.