Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,180 --> 00:00:21,410
Did you know there's an awesome
treasure at the end of this sea?!
2
00:00:21,410 --> 00:00:25,980
And whoever gets it can be King
of the Pirates! Isn't that exciting?!
3
00:00:25,980 --> 00:00:29,190
Unheard-of adventures are waiting!
4
00:00:31,190 --> 00:00:39,060
Bon voyage! Let that shred of courage grow
5
00:00:39,060 --> 00:00:46,700
I caught a glimpse of
the tail end to the future
6
00:00:46,700 --> 00:00:54,480
The horizons everyone
dreamed of were separate at first
7
00:00:54,480 --> 00:01:01,620
but now they can be seen
through a single telescope
8
00:01:01,620 --> 00:01:10,960
A bitter compass of destiny
is leading your heart astray
9
00:01:10,960 --> 00:01:13,860
so turn the wheel in the other direction!
10
00:01:13,860 --> 00:01:15,930
Bon voyage!
11
00:01:15,930 --> 00:01:21,170
Toss aside your bonds and your past
12
00:01:21,170 --> 00:01:28,180
We can surely smile despite that
13
00:01:28,180 --> 00:01:37,660
Tears shed trying to achieve
your dreams aren't for naught
14
00:01:37,660 --> 00:01:43,060
Precious in my life
15
00:01:43,060 --> 00:01:50,840
I caught a glimpse of
the tail end to the future
16
00:01:51,540 --> 00:01:56,440
Whadya think, old fortress guy?!
I rescued my crew!
17
00:01:59,910 --> 00:02:05,020
# We are the Navarone Marines! #
18
00:02:05,020 --> 00:02:09,550
# We'll show you our fiery spirit! #
19
00:02:22,930 --> 00:02:26,940
The special capture operation
at Dock 88 is ready!
20
00:02:26,940 --> 00:02:29,770
We can now capture the Straw Hats!
21
00:02:29,770 --> 00:02:32,110
Don't let your guard down.
22
00:02:32,110 --> 00:02:35,210
What do we do, Nami? Do we go there?
23
00:02:35,210 --> 00:02:40,380
Yeah! Let's rely on Dr. Kobato to lead the way!
24
00:02:45,890 --> 00:02:50,590
"Breaking Through the Siege!
The Going Merry Is Recovered"
25
00:02:58,440 --> 00:03:01,110
Is this really the right way, Usopp?!
26
00:03:01,110 --> 00:03:04,410
Don't worry! This is definitely it! Keep moving!
27
00:03:04,410 --> 00:03:09,850
Y-Yeah! Merry's dock was
just around the corner there!
28
00:03:09,850 --> 00:03:13,380
But this seems too easy. I don't like it...
29
00:03:13,380 --> 00:03:17,960
All right! Let's steal our ship back!
30
00:03:31,600 --> 00:03:34,570
--Now this is somethin'...
--So we were being ambushed!
31
00:03:34,570 --> 00:03:36,970
Sniper Team #7, to the front!
32
00:03:36,970 --> 00:03:38,680
Take aim!
33
00:03:40,110 --> 00:03:41,280
Just like that?!
34
00:03:41,280 --> 00:03:45,320
Gum-Gum...
35
00:03:45,320 --> 00:03:46,950
Fire!
36
00:03:46,950 --> 00:03:48,750
...Balloon!
37
00:03:55,130 --> 00:03:57,130
What are you doing?!
38
00:03:57,130 --> 00:04:00,330
Cannon Team #12, to the front!
39
00:04:00,330 --> 00:04:02,800
--Bazookas?!
--Fire!
40
00:04:08,370 --> 00:04:10,010
Duds?
41
00:04:14,010 --> 00:04:16,550
Damn, what is this?! My eyes!
42
00:04:16,550 --> 00:04:18,750
I can't see! My eyes are all irritated!
43
00:04:18,750 --> 00:04:20,890
Those were flash bombs!
44
00:04:20,890 --> 00:04:23,050
Sword Team, to the front!
45
00:04:23,050 --> 00:04:24,590
Charge!
46
00:04:30,230 --> 00:04:32,060
Bastards!
47
00:04:38,570 --> 00:04:39,640
I'm fine!
48
00:04:39,640 --> 00:04:41,840
Oh, that's some nice equipment there.
49
00:04:41,840 --> 00:04:44,170
--You can borrow these!
--Thanks.
50
00:04:45,180 --> 00:04:48,180
Tatsu-Maki!
51
00:04:49,180 --> 00:04:53,250
Blinders don't work on me,
unlike a certain lovesick moron!
52
00:04:53,250 --> 00:04:57,350
Gum-Gum...
53
00:04:57,350 --> 00:05:01,060
...Gatling!
54
00:05:01,060 --> 00:05:02,190
And...
55
00:05:02,190 --> 00:05:05,700
...Whip!
56
00:05:11,070 --> 00:05:12,640
What a cinch!
57
00:05:12,640 --> 00:05:13,900
Huh? Where's Sanji and Zoro?
58
00:05:13,900 --> 00:05:16,170
You took care of 'em!
59
00:05:16,170 --> 00:05:18,340
--Oh, sorry.
--You dumbass!
60
00:05:18,340 --> 00:05:20,910
--Oww...
--All right, you dimwitted moron!
61
00:05:20,910 --> 00:05:23,080
What was that you said earlier?!
62
00:05:24,520 --> 00:05:27,220
What the heck are you guys fighting for?!
63
00:05:27,220 --> 00:05:28,750
Fire!
64
00:05:34,630 --> 00:05:38,130
What the--? Crap! I can't get this off!
65
00:05:38,130 --> 00:05:41,200
--Luffy!
--Stay right where you are!
66
00:05:41,200 --> 00:05:44,340
Your wanted posters say "dead or alive,"
67
00:05:44,340 --> 00:05:46,540
but here at G8, we prefer alive.
68
00:05:46,540 --> 00:05:52,780
But if you resist any further,
I can't guarantee that.
69
00:05:52,780 --> 00:05:56,450
H-Hey, Luffy! Can't you get that net off?!
70
00:05:56,450 --> 00:06:00,350
I can't! It won't come off at all!
71
00:06:00,350 --> 00:06:04,250
Plus I'm suddenly out of strength...
72
00:06:04,250 --> 00:06:05,990
--Sea Prism Stone?!
--What?!
73
00:06:05,990 --> 00:06:08,660
That's right! That was a Prison Bomb,
74
00:06:08,660 --> 00:06:11,960
meant for use against those
with Devil Fruit powers!
75
00:06:11,960 --> 00:06:14,160
What do you think, Straw Hat?!
76
00:06:21,970 --> 00:06:23,670
I knew he'd come...
77
00:06:23,670 --> 00:06:25,580
What're you doing?!
78
00:06:25,580 --> 00:06:27,540
It's dangerous here! Return to your station!
79
00:06:27,540 --> 00:06:30,750
Don't be such a stick in the mud!
80
00:06:30,750 --> 00:06:33,120
Not good!
81
00:06:37,820 --> 00:06:41,830
Dammit! There's still this many left,
even after all the ones we beat?!
82
00:06:41,830 --> 00:06:46,860
Just give yourselves up.
Escape is absolutely impossible!
83
00:06:48,030 --> 00:06:49,900
All hands, take aim!
84
00:06:51,000 --> 00:06:52,870
Got no choice!
85
00:06:56,370 --> 00:06:58,340
Attack!
86
00:07:10,690 --> 00:07:13,260
What is this?!
87
00:07:15,460 --> 00:07:17,190
Huh? Was that--?
88
00:07:17,190 --> 00:07:19,030
I'm on the verge of death...
89
00:07:19,030 --> 00:07:20,560
Usopp!
90
00:07:20,560 --> 00:07:24,300
What terrible injuries! He's badly
wounded! The marines did this?!
91
00:07:24,300 --> 00:07:25,800
Damn them!
92
00:07:25,800 --> 00:07:28,040
No, no, no...
93
00:07:28,040 --> 00:07:30,040
Kobato?!
94
00:07:30,040 --> 00:07:32,280
U-Umm, Lt. Commander?
95
00:07:32,280 --> 00:07:34,850
Who are you?!
96
00:07:43,520 --> 00:07:44,790
What's the big idea?!
97
00:07:44,790 --> 00:07:50,130
We've been taken hostage! Please save us!
98
00:07:50,130 --> 00:07:53,230
We were forced here against our will!
99
00:07:53,230 --> 00:07:55,300
Kobato-san?
100
00:07:55,300 --> 00:07:58,440
--This giant is one of the pirates!
--Eh?!
101
00:07:58,440 --> 00:08:00,600
--W-Wait! When did I do that?!
--What is this?!
102
00:08:00,600 --> 00:08:03,340
--Who's that other girl?
--How should I know?!
103
00:08:03,340 --> 00:08:06,210
Seriously! Huh?! What're you talking about?!
104
00:08:03,610 --> 00:08:06,040
"Justice"
105
00:08:06,210 --> 00:08:09,180
We can't act carelessly
with the hostages there!
106
00:08:09,180 --> 00:08:13,150
Damn that coward! This is why I hate pirates!
107
00:08:13,150 --> 00:08:16,190
That giant was the fake doctor, then?
108
00:08:16,190 --> 00:08:19,220
He has to be! He's carrying his crewmate!
109
00:08:20,360 --> 00:08:24,130
That's right! I'm a rough and tough
member of the Straw Hats!
110
00:08:24,130 --> 00:08:27,330
Even crying babies shut up around me!
111
00:08:27,330 --> 00:08:32,540
Better do as I say, or these
hostages are dead meat!
112
00:08:32,540 --> 00:08:37,310
All right! Have your men stand
down and let us through!
113
00:08:38,280 --> 00:08:40,510
--Now I get it.
--Interesting.
114
00:08:40,510 --> 00:08:45,950
Hurry up, or I'll snap these
girls' necks like twigs!
115
00:08:45,950 --> 00:08:51,220
He'll do it, too! He's so crazy
not even we can stop him!
116
00:08:52,220 --> 00:08:56,630
Are you upholders of justice
gonna let two helpless ladies die?
117
00:08:56,060 --> 00:08:57,490
"Justice"
118
00:08:57,630 --> 00:09:00,960
Chopper! That's cowardly! I misjudged you!
119
00:09:00,960 --> 00:09:03,130
You shut up!
120
00:09:09,370 --> 00:09:14,340
--He's gonna kill us!
--Please, do what he says!
121
00:09:31,660 --> 00:09:33,830
No! No, no!
122
00:09:33,830 --> 00:09:37,270
How many times do I have to say it?!
We have 1,000 mouths to feed!
123
00:09:37,270 --> 00:09:40,700
We have to be efficient to
make it in time! You're too slow!
124
00:09:40,700 --> 00:09:42,840
--Oww...
--You didn't need to hit us...
125
00:09:42,840 --> 00:09:45,610
What's that? You got a problem?
126
00:09:45,610 --> 00:09:48,010
I'll tell you right now-- save your big talk
127
00:09:48,010 --> 00:09:50,180
until after you've proven yourself to me.
128
00:09:50,180 --> 00:09:53,780
Now come here and help prepare!
129
00:09:53,780 --> 00:09:56,490
Doesn't Jessica-san seem a bit wound up?
130
00:09:56,490 --> 00:09:59,820
I guess the fact that that cook
was a pirate hit her hard...
131
00:09:59,820 --> 00:10:04,390
Not to mention that the real new
guys are losers who're all talk...
132
00:10:04,390 --> 00:10:06,000
That's enough talking there!
133
00:10:06,000 --> 00:10:07,400
Yes! We're sorry!
134
00:10:07,400 --> 00:10:10,970
Here, Billy! Try out my special sauce!
135
00:10:10,970 --> 00:10:12,940
Pretty good, huh?!
136
00:10:13,970 --> 00:10:17,340
--Or not...
--No, it's good...
137
00:10:17,340 --> 00:10:19,680
But it's our usual flavor, isn't it?
138
00:10:19,680 --> 00:10:21,750
Yes! Exactly!
139
00:10:21,750 --> 00:10:28,350
Ever since I tasted his cooking,
I've felt like we're lacking something.
140
00:10:28,350 --> 00:10:31,460
It's not bad or anything. It's just...
141
00:10:31,460 --> 00:10:35,130
He had flair, I'm sad to say...
142
00:10:35,130 --> 00:10:37,730
Damn it! What did he do differently?!
143
00:10:37,730 --> 00:10:39,800
Jessica-sama.
144
00:10:39,800 --> 00:10:44,030
--What?
--Could this be of use somehow?
145
00:10:44,030 --> 00:10:48,470
Seems he left some recipe
notes before he left...
146
00:10:48,470 --> 00:10:50,810
--That pirate did?!
--Recipes for his cooking?!
147
00:10:50,810 --> 00:10:52,740
Oh, come to think of it, he...
148
00:10:52,740 --> 00:10:56,350
I'll write down my recipes for you, then.
149
00:10:57,610 --> 00:10:59,080
What about it?
150
00:10:59,080 --> 00:11:02,820
Eh? Oh, I was hoping--
since he did leave it and all--
151
00:11:02,820 --> 00:11:04,860
that we could maybe use it...
152
00:11:04,860 --> 00:11:06,460
Don't be stupid!
153
00:11:06,460 --> 00:11:08,960
Can you really proudly call
yourselves cooks of Navarone
154
00:11:08,960 --> 00:11:11,630
if you accept help from a pirate?!
155
00:11:11,630 --> 00:11:14,530
Who do you think our marines
are fighting as we speak?!
156
00:11:14,530 --> 00:11:17,600
Don't you have any sense of pride?!
157
00:11:17,600 --> 00:11:22,440
--Umm...
--Sorry to interrupt, but...
158
00:11:22,440 --> 00:11:24,410
What the hell is this?!
159
00:11:24,410 --> 00:11:27,610
Can't you even peel potatoes right?!
160
00:11:27,610 --> 00:11:31,720
--Our men always did it...
--And it was always like this...
161
00:11:31,720 --> 00:11:36,950
Listen! This is a battlefield!
Even a single potato is a vital resource!
162
00:11:36,950 --> 00:11:39,490
Even shreds of potato skins are--
163
00:11:43,860 --> 00:11:45,130
U-Uhh...
164
00:11:45,130 --> 00:11:47,860
You two need to start all over
with dishwashing for a while!
165
00:11:47,860 --> 00:11:50,870
Y-Yes, ma'am!
166
00:12:03,410 --> 00:12:05,480
L-Lt. Commander...
167
00:12:05,480 --> 00:12:07,480
I'll pull my men back.
168
00:12:07,480 --> 00:12:10,290
All hands, lower your weapons and withdraw!
169
00:12:10,290 --> 00:12:14,960
Stand down! All sniper
squads, lower your guns!
170
00:12:14,960 --> 00:12:18,900
--Lt. Commander...
--We have no choice.
171
00:12:18,900 --> 00:12:21,600
Wow, that worked well.
172
00:12:21,600 --> 00:12:23,370
I hope so...
173
00:12:23,370 --> 00:12:24,940
Huh?
174
00:12:32,110 --> 00:12:34,540
I owe you one, Zoro...
175
00:12:34,540 --> 00:12:37,680
H-Hey! Was that Kobato-san's voice just now?!
176
00:12:37,680 --> 00:12:39,120
Y-You think so too?!
177
00:12:39,120 --> 00:12:41,990
Mechao-san! What's going on?!
178
00:12:41,990 --> 00:12:45,890
--Kobato's being held hostage.
--Eh?! Isn't that bad?!
179
00:12:45,890 --> 00:12:47,090
Nah, don't worry about it.
180
00:12:47,090 --> 00:12:50,160
I can see whether my
daughter's crying for real or not!
181
00:12:50,160 --> 00:12:53,000
But my main worry...
182
00:12:53,000 --> 00:12:55,070
...is them!
183
00:12:56,530 --> 00:13:00,500
As you can see, we've opened
the way! Now release them!
184
00:13:00,500 --> 00:13:03,140
Yes! It worked!
185
00:13:03,140 --> 00:13:04,440
Hey! Chopper!
186
00:13:04,440 --> 00:13:09,180
No! I'm not letting them
go until we can escape!
187
00:13:09,180 --> 00:13:10,810
Damn you!
188
00:13:10,810 --> 00:13:14,550
I've contacted Squadron #17,
as you ordered, sir.
189
00:13:14,550 --> 00:13:17,750
Good. Have them standby for my signal.
190
00:13:17,750 --> 00:13:20,520
I give in to your demands! Get onto your ship!
191
00:13:20,520 --> 00:13:24,700
He's a good sport. But is he telling the truth?
192
00:13:24,700 --> 00:13:26,800
Hey, hold on, you!
193
00:13:49,890 --> 00:13:51,790
Nami. Chopper. Love cook.
194
00:13:51,790 --> 00:13:54,590
--Huh?!
--Run to the ship on my signal.
195
00:13:54,590 --> 00:13:58,600
Luffy, stretch your arms and get
everyone on board. Can you do that?
196
00:13:58,600 --> 00:14:01,230
No problem...
197
00:14:01,230 --> 00:14:03,470
--I see...
--Lt. Commander...
198
00:14:03,470 --> 00:14:07,000
It doesn't matter. If anything
happens, I'll take responsibility.
199
00:14:07,000 --> 00:14:11,270
If we let them escape now,
all of G8 will be shamed!
200
00:14:29,790 --> 00:14:31,730
Whoops. Silly me.
201
00:14:31,730 --> 00:14:34,970
What the--?! Don't scare us like that!
202
00:14:36,600 --> 00:14:39,670
N-No!
203
00:14:39,670 --> 00:14:41,510
You fool! He's on your side!
204
00:14:41,510 --> 00:14:42,770
Crap! Nami-san!
205
00:14:42,770 --> 00:14:46,180
Get to the ship somehow! Let's do it, Captain!
206
00:14:46,180 --> 00:14:48,680
I have no choice! All hands! Attack at once!
207
00:14:48,680 --> 00:14:51,250
I knew that dunderhead would do this!
208
00:14:51,250 --> 00:14:53,120
We have no choice!
209
00:15:15,810 --> 00:15:17,110
Go, long-nose!
210
00:15:17,110 --> 00:15:19,810
Hey, guys! We're gettin' on!
211
00:15:24,980 --> 00:15:26,250
Are they alive?
212
00:15:26,250 --> 00:15:28,890
--And now for you and me!
--What?!
213
00:15:47,640 --> 00:15:51,140
Damn them! Don't let them escape!
All squadrons, open fire!
214
00:15:51,140 --> 00:15:54,710
--B-But there's still a hostage!
--Warning shots are fine!
215
00:15:55,910 --> 00:15:58,680
We did it, Merry!
216
00:16:00,280 --> 00:16:03,220
Why can't you ever rescue us normally?!
217
00:16:03,220 --> 00:16:05,990
That takes its toll on regular people!
218
00:16:05,990 --> 00:16:08,860
All right, everyone! Get up!
219
00:16:13,300 --> 00:16:15,330
Is that the pirate ship?!
220
00:16:15,330 --> 00:16:19,940
What's the deal? Why won't
they order us to attack?!
221
00:16:19,940 --> 00:16:25,580
I hear they have a hostage.
Some nurse they captured.
222
00:16:25,580 --> 00:16:28,180
Pirates sure are nasty!
223
00:16:28,180 --> 00:16:29,980
Oh, is that her?
224
00:16:29,980 --> 00:16:32,580
Whoa, the hostage is giving orders!
225
00:16:35,090 --> 00:16:38,360
This is one hell of a fiasco!
Are the ships ready yet?!
226
00:16:38,360 --> 00:16:40,060
I'm having them hurry!
227
00:16:40,060 --> 00:16:42,630
--Dad!
--Oh, Kobato.
228
00:16:42,630 --> 00:16:45,630
You've had quite the unusual day!
229
00:16:46,700 --> 00:16:49,370
You released the ship, didn't you?
230
00:16:49,370 --> 00:16:54,270
You've caused a real mess.
You'll be punished for this, you know!
231
00:16:54,270 --> 00:16:59,380
What father can sit idly by when
his daughter is about to get hurt?!
232
00:16:59,380 --> 00:17:03,750
Kobato-san had been rescued!
The plan was underway!
233
00:17:03,750 --> 00:17:07,320
What about the other one?!
You completely ignored her!
234
00:17:07,320 --> 00:17:11,050
Officers have to learn not
to view people too lightly!
235
00:17:11,050 --> 00:17:14,560
You could learn a thing or two
from Commander Jonathan!
236
00:17:15,730 --> 00:17:18,230
Lt. Commander! About that hostage!
237
00:17:18,230 --> 00:17:22,000
All sections believe that she's
part of the Straw Hat crew!
238
00:17:22,000 --> 00:17:23,570
What?!
239
00:17:29,310 --> 00:17:32,410
Stop right there, Inspector.
240
00:17:32,410 --> 00:17:34,980
Where are you going?
241
00:17:34,980 --> 00:17:38,420
I don't believe I'm required
to report my actions.
242
00:17:38,420 --> 00:17:40,120
We are.
243
00:17:40,120 --> 00:17:44,950
I see. Then please tell the commander this.
244
00:17:44,950 --> 00:17:47,290
"I had a lot of fun."
245
00:17:47,290 --> 00:17:49,230
Screw you!
246
00:17:52,230 --> 00:17:55,100
I guess there's no point
in disguising myself now.
247
00:17:57,970 --> 00:18:00,000
Why're we going along the edge of this cliff?!
248
00:18:00,000 --> 00:18:03,210
We'd have cannons on both sides
if we went through the middle!
249
00:18:03,210 --> 00:18:05,810
This way, we only have
to worry about one side!
250
00:18:05,810 --> 00:18:08,080
--Where am I?!
--Oh, he's awake!
251
00:18:08,080 --> 00:18:12,880
--Huh? When did I get on Merry?
--After a bunch of this and that.
252
00:18:12,880 --> 00:18:15,990
I see! Nami as a hostage! Nice!
253
00:18:15,990 --> 00:18:18,820
--Isn't it, though?!
--You are good at tricking people.
254
00:18:20,920 --> 00:18:23,730
But why'd the ship start moving on its own?
255
00:18:23,730 --> 00:18:26,530
Oh, I bet it was the old maintenance guy.
256
00:18:26,530 --> 00:18:29,130
--Why's that?
--I just get that feeling.
257
00:18:32,470 --> 00:18:35,070
Nami-san dressed as a nurse is really nice!
258
00:18:35,070 --> 00:18:40,040
We managed to get out, but what
do we do without maps or charts?
259
00:18:40,040 --> 00:18:43,680
This is why I wanted to look around
the place first, you morons!
260
00:18:43,680 --> 00:18:46,150
Robin-chan!
261
00:18:46,150 --> 00:18:48,450
So cool!
262
00:18:48,450 --> 00:18:51,860
So Major Shepherd was a fake?
263
00:18:51,860 --> 00:18:54,860
I'm sorry, sir. She got away.
264
00:18:54,860 --> 00:18:57,060
You're not at fault.
265
00:18:57,060 --> 00:19:00,330
I just have a bad habit of
being weak around pretty women.
266
00:19:00,330 --> 00:19:01,730
Huh?
267
00:19:01,730 --> 00:19:05,770
Anyway, that makes six. We're
currently searching for the last one!
268
00:19:05,770 --> 00:19:09,170
Oh, there's no need for
that now. I just found her.
269
00:19:09,170 --> 00:19:12,210
--Sir?
--I contacted the medical room.
270
00:19:12,210 --> 00:19:15,850
They said they aren't missing any nurses.
271
00:19:15,850 --> 00:19:18,010
A map of this fortress!
272
00:19:18,010 --> 00:19:20,020
I thought we might need it to escape.
273
00:19:20,020 --> 00:19:22,620
You know the score!
274
00:19:22,620 --> 00:19:25,260
You're the only one who's on my side, Sis!
275
00:19:25,260 --> 00:19:27,290
A-Am I?
276
00:19:29,190 --> 00:19:31,360
They're shooting at us!
277
00:19:31,360 --> 00:19:34,030
I thought we were okay
cause we had a hostage!
278
00:19:34,030 --> 00:19:37,230
They were bound to
realize the truth eventually!
279
00:19:37,230 --> 00:19:39,100
Warships are coming after us!
280
00:19:39,100 --> 00:19:42,770
There is no hostage! Everyone on
board is a Straw Hat member!
281
00:19:42,770 --> 00:19:46,510
I repeat, all cannons,
commence firing consecutively!
282
00:19:46,510 --> 00:19:49,880
That's this fortress' gateway: the "Sea Gate."
283
00:19:49,880 --> 00:19:52,050
Usopp, prepare the bow cannon!
284
00:19:52,050 --> 00:19:54,820
Chopper! Don't get my orders wrong!
285
00:19:54,820 --> 00:19:56,120
Got it!
286
00:19:56,120 --> 00:20:00,320
If that's the only exit, our only
choice is to break through by force.
287
00:20:00,320 --> 00:20:04,230
But I don't like that there are more
shallows than this chart shows.
288
00:20:04,230 --> 00:20:07,800
That's unsuitable for a port, so why is it here?
289
00:20:07,800 --> 00:20:10,070
Something doesn't seem right...
290
00:20:10,070 --> 00:20:16,270
It's all-clear on your end?
That's fine, then. Keep watch.
291
00:20:16,270 --> 00:20:20,240
Reporting, sir. The pirate ship
appears to have reached the Sea Gate.
292
00:20:20,240 --> 00:20:22,510
That makes it checkmate...
293
00:20:22,510 --> 00:20:27,520
But it's a real shame. You weren't
careful enough, Straw Hat-kun.
294
00:20:27,520 --> 00:20:31,120
Say what?! We don't have
a single cannonball?!
295
00:20:31,120 --> 00:20:35,360
Nope! We don't even have
a box to hold explosives!
296
00:20:35,360 --> 00:20:40,060
That does seem only natural,
given that the navy confiscated the ship.
297
00:20:40,060 --> 00:20:43,830
What're we gonna do?! We can't
bust through that gate like this!
298
00:20:43,830 --> 00:20:45,970
Just means we gotta fight our way through.
299
00:20:45,970 --> 00:20:48,670
All we gotta do is gain control of
the device that raises and lowers it.
300
00:20:48,670 --> 00:20:50,110
Don't talk like it's easy!
301
00:20:50,110 --> 00:20:53,940
Don't worry! I have a nice idea!
302
00:20:53,940 --> 00:20:56,850
Target the enemy pirate ship!
303
00:20:56,850 --> 00:20:59,580
Fire!
304
00:20:59,580 --> 00:21:02,590
Gum-Gum Balloon!
305
00:21:24,810 --> 00:21:27,610
--Yes!
--I see! I hadn't thought of that!
306
00:21:27,610 --> 00:21:29,850
Nice, Luffy!
307
00:21:29,850 --> 00:21:32,720
Now let's get--
308
00:21:34,650 --> 00:21:37,790
We have no cannonballs or explosives?
309
00:21:42,490 --> 00:21:43,990
Nami?!
310
00:21:45,300 --> 00:21:47,630
Hey, what's wrong?!
311
00:21:47,630 --> 00:21:50,670
--Nami?
--We've been had...
312
00:21:52,040 --> 00:21:54,840
The treasure is gone!
313
00:22:01,110 --> 00:22:11,450
Hurry up and get moving towards the future!
314
00:22:11,450 --> 00:22:20,300
Let's move ahead, pursuing our dreams
315
00:22:20,300 --> 00:22:32,310
All the answers are right here, pouring out
316
00:22:32,310 --> 00:22:38,480
Rush forth, rush forth,
on the road opened before us
317
00:22:38,480 --> 00:22:44,050
Let's keep moving forward! We can do it!
318
00:22:44,050 --> 00:22:50,260
We won't give in, we won't give in,
even if the obstacle is big
319
00:22:50,260 --> 00:23:00,540
It's nothing to be scared of,
we can overcome it
320
00:23:11,050 --> 00:23:12,650
Where'd you disappear to, you damn pirates?!
321
00:23:12,650 --> 00:23:15,520
Don't tell me you managed
to sneak past the cannoneers
322
00:23:15,520 --> 00:23:18,020
and vanish beyond the
horizon in that short period?!
323
00:23:18,020 --> 00:23:20,360
They won't try to escape.
324
00:23:20,360 --> 00:23:22,290
There's no point without the gold!
325
00:23:22,290 --> 00:23:26,330
Pirates leaving treasure behind
is shameful! Right rudder, full!
326
00:23:26,330 --> 00:23:27,700
On the next episode of One Piece!
327
00:23:27,700 --> 00:23:31,170
"The Pirate Ship Disappears!
Fortress Battle, Round #2"
328
00:23:31,170 --> 00:23:33,500
I'm gonna be King of the Pirates!!
24772
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.