Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,180 --> 00:00:21,410
Did you know there's an awesome
treasure at the end of this sea?!
2
00:00:21,410 --> 00:00:25,980
And whoever gets it can be King
of the Pirates! Isn't that exciting?!
3
00:00:25,980 --> 00:00:29,190
Unheard-of adventures are waiting!
4
00:00:31,190 --> 00:00:39,060
Bon voyage! Let that shred of courage grow
5
00:00:39,060 --> 00:00:46,700
I caught a glimpse of
the tail end to the future
6
00:00:46,700 --> 00:00:54,480
The horizons everyone
dreamed of were separate at first
7
00:00:54,480 --> 00:01:01,620
but now they can be seen
through a single telescope
8
00:01:01,620 --> 00:01:10,960
A bitter compass of destiny
is leading your heart astray
9
00:01:10,960 --> 00:01:13,860
so turn the wheel in the other direction!
10
00:01:13,860 --> 00:01:15,930
Bon voyage!
11
00:01:15,930 --> 00:01:21,170
Toss aside your bonds and your past
12
00:01:21,170 --> 00:01:28,180
We can surely smile despite that
13
00:01:28,180 --> 00:01:37,660
Tears shed trying to achieve
your dreams aren't for naught
14
00:01:37,660 --> 00:01:43,060
Precious in my life
15
00:01:43,060 --> 00:01:50,840
I caught a glimpse of
the tail end to the future
16
00:01:55,240 --> 00:01:58,610
Run! Run! Run!!
17
00:02:03,250 --> 00:02:05,280
W-Wait up!
18
00:02:05,280 --> 00:02:08,950
Where's the Going Merry?!
19
00:02:11,960 --> 00:02:16,930
"Enter the Hot-Blooded Special Forces!
Battle on the Bridge!"
20
00:02:20,360 --> 00:02:23,170
S-Someone...
21
00:02:23,170 --> 00:02:25,000
Hey! There's still one here!
22
00:02:25,000 --> 00:02:28,270
Damn, I can't believe the Straw Hats
left one of their crew behind!
23
00:02:28,270 --> 00:02:32,880
N-No! I'm Major Shepherd,
an inspector from the Navy!
24
00:02:32,880 --> 00:02:35,550
--Give me a hand!
--Inspector?
25
00:02:35,550 --> 00:02:38,250
I have to contact HQ...
26
00:02:38,250 --> 00:02:42,990
...and let them know
Navarone let pirates escape...
27
00:02:42,990 --> 00:02:45,260
You're a pathetic liar, Condoriano!
28
00:02:45,260 --> 00:02:48,160
You may think you can fool us,
but you're wrong!
29
00:02:48,160 --> 00:02:49,660
Take him away!
30
00:02:49,660 --> 00:02:51,400
Condoriano?!
31
00:02:51,400 --> 00:02:52,760
W-What is this?!
32
00:02:52,760 --> 00:02:56,430
--Give it up, already!
--Let go! I am not Condoriano! I'm Shepherd!
33
00:02:56,430 --> 00:03:00,910
Major Shepherd, an inspector from the Navy!!
34
00:03:03,610 --> 00:03:06,380
W-What is it?!
35
00:03:06,380 --> 00:03:08,210
Marines!
36
00:03:08,210 --> 00:03:11,380
T-This way, too?!
37
00:03:11,380 --> 00:03:16,250
This is bad! Very bad!
There's no way out of this!
38
00:03:16,250 --> 00:03:19,590
Things are finally getting interesting!
39
00:03:19,590 --> 00:03:25,600
The old fortress guy said there's
absolutely no escape from this place!
40
00:03:25,600 --> 00:03:31,370
I can believe that. There are at least
1,000 marines stationed here...
41
00:03:31,370 --> 00:03:34,340
And just how is that interesting?
42
00:03:34,340 --> 00:03:36,610
There's absolutely no escape!
43
00:03:36,610 --> 00:03:39,640
--Again, how is that interesting?!
--Just forget it, Usopp.
44
00:03:39,640 --> 00:03:42,950
Once he says something, he doesn't stop...
45
00:03:42,950 --> 00:03:45,150
Unit 37 has arrived!
46
00:03:45,150 --> 00:03:47,320
Unit 44 has arrived!
47
00:03:47,320 --> 00:03:50,450
Capture the Straw Hat crew!
48
00:03:51,720 --> 00:03:55,390
Gum-Gum...
49
00:03:55,390 --> 00:03:58,360
...Gatling!
50
00:04:01,430 --> 00:04:04,370
Don't let them escape! After them!
51
00:04:08,770 --> 00:04:11,140
Stop, Straw Hat!
52
00:04:12,540 --> 00:04:15,780
Those are the Straw Hats!
53
00:04:17,110 --> 00:04:20,450
--A dead-end?!
--No, we can run along the cliff...
54
00:04:20,450 --> 00:04:23,990
So you've finally shown yourself, Straw Hat?
55
00:04:23,990 --> 00:04:25,790
The commander of Navarone!
56
00:04:25,790 --> 00:04:28,290
Jonathan, was it?
57
00:04:29,460 --> 00:04:32,330
Old fortress guy! What're you doing there?
58
00:04:32,330 --> 00:04:35,130
This is my room.
59
00:04:35,130 --> 00:04:36,630
F-Fire cannons!
60
00:04:36,630 --> 00:04:40,140
Huh? B-But firing at the central tower isn't--
61
00:04:40,140 --> 00:04:42,810
I don't care! Fire!
62
00:04:42,810 --> 00:04:45,310
L-Luffy! Luffy! Oh, yikes!
63
00:04:45,310 --> 00:04:48,880
Whadya think?! I rescued my crew!
64
00:04:50,010 --> 00:04:54,390
I told you, I'll leave when I wanna leave!
65
00:04:54,390 --> 00:04:58,220
Indeed. So do you want to leave now?
66
00:04:58,220 --> 00:05:00,790
Yeah! We're gonna leave now!
67
00:05:01,960 --> 00:05:08,170
Think you can escape
from Navarone-- no, from me?
68
00:05:08,170 --> 00:05:12,370
We won't get caught! We're pirates!
69
00:05:18,080 --> 00:05:20,280
Run!
70
00:05:33,720 --> 00:05:35,560
They got away!
71
00:05:35,560 --> 00:05:41,470
Commander! Unit 21 is currently
in Block 7, ready to ambush them!
72
00:05:41,470 --> 00:05:45,840
This is our chance to drive them
there and take them all out at once!
73
00:05:47,340 --> 00:05:51,410
Have the men withdraw from Block 7.
74
00:05:51,410 --> 00:05:55,010
It's a dead-end there! It's the perfect chance...
75
00:05:55,010 --> 00:05:57,750
The Straw Hats don't play by the book.
76
00:05:57,750 --> 00:06:01,690
Never underestimate someone
with a 100 million-Berry bounty.
77
00:06:01,690 --> 00:06:06,220
A proper fight would result in
significant injuries to the soldiers.
78
00:06:06,220 --> 00:06:10,490
There is no point in needless
casualties or destroying our own base.
79
00:06:10,490 --> 00:06:11,760
Yes, sir!
80
00:06:11,760 --> 00:06:16,470
They will, without fail, head for
the dock to retrieve their ship.
81
00:06:16,470 --> 00:06:21,570
Let's have a counterattack waiting
for the seven pirates at Dock 88.
82
00:06:22,710 --> 00:06:25,010
Stop, Straw Hats!
83
00:06:26,280 --> 00:06:28,780
--Drake.
--Sir!
84
00:06:28,780 --> 00:06:34,320
Rush ahead to the dock and lead
the capture of the Straw Hats.
85
00:06:34,320 --> 00:06:37,220
Use of the weapon is granted.
86
00:06:37,220 --> 00:06:38,490
Yes, sir!
87
00:06:38,490 --> 00:06:43,490
But won't it take time for
Lt. Commander Drake to reach Dock 88?
88
00:06:43,490 --> 00:06:46,500
Yes, that's true.
89
00:06:46,500 --> 00:06:51,800
For them to proceed to Dock 88,
they will have to cross this bridge.
90
00:06:51,800 --> 00:06:53,440
We simply need to defend it.
91
00:06:53,440 --> 00:06:58,210
I suppose I'll lure them to the
Straw Gate on the upper deck...
92
00:06:58,210 --> 00:07:00,110
However strong they may be,
93
00:07:00,110 --> 00:07:03,680
it will take some work to break
through if we fortify the Straw Gate.
94
00:07:03,680 --> 00:07:06,450
That should buy us some time.
95
00:07:06,450 --> 00:07:08,350
I see.
96
00:07:08,350 --> 00:07:12,360
Now, then. Which unit shall I have defend it?
97
00:07:14,060 --> 00:07:18,260
I guess it would have to be them...
98
00:07:18,260 --> 00:07:25,340
--# We are the Navarone Marines! #
--# We are the Navarone Marines! #
99
00:07:25,340 --> 00:07:32,540
--# We'll show you our fiery spirit! #
--# We'll show you our fiery spirit! #
100
00:07:32,540 --> 00:07:34,410
Of course!
101
00:07:34,410 --> 00:07:38,850
Please leave Straw Bridge to us, Unit 55!
102
00:07:38,850 --> 00:07:42,820
We will crush the Straw Hats, without fail!
103
00:07:42,820 --> 00:07:46,560
# We'll show you our fiery spirit! #
104
00:07:46,560 --> 00:07:50,290
# We are the Navarone Marines! #
105
00:07:50,290 --> 00:07:51,900
I leave it to you...
106
00:07:55,870 --> 00:07:59,100
Umm... Excuse me...
107
00:07:59,100 --> 00:08:02,210
--What is it?
--Did something happen?
108
00:08:02,210 --> 00:08:04,270
Pirates have escaped!
109
00:08:04,270 --> 00:08:07,880
Vile ones called the
"Straw Hats," with bounties!
110
00:08:07,880 --> 00:08:11,280
Apparently, a few are still
holed up inside the base.
111
00:08:11,280 --> 00:08:15,450
Now what?! Luffy and the others
have already sprung into action!
112
00:08:15,450 --> 00:08:20,520
They're probably headed for the
dock where the Going Merry is...
113
00:08:20,520 --> 00:08:24,160
That means Luffy rescued Zoro!
114
00:08:24,160 --> 00:08:26,100
What're you so happy about?!
115
00:08:26,100 --> 00:08:30,130
We don't know the fortress' layout yet,
or even have an escape plan!
116
00:08:30,130 --> 00:08:33,040
Why couldn't they have stayed still?!
117
00:08:33,040 --> 00:08:38,210
B-But now we have no choice
but to go to the dock too...
118
00:08:38,210 --> 00:08:42,880
In any case, we gotta get out of here
and meet up with the others...
119
00:08:42,880 --> 00:08:45,920
The problem is them...
120
00:08:45,920 --> 00:08:51,160
Kobato-san! We know that one of
the pirates is disguised as a doctor!
121
00:08:51,160 --> 00:08:55,860
You're done operating! Let us look inside!
122
00:08:55,860 --> 00:08:58,260
Kobato-san!
123
00:08:58,260 --> 00:09:01,700
--Kobato-san! Open the door!
--T-This is bad! Very bad!
124
00:09:01,700 --> 00:09:03,330
You two!
125
00:09:05,600 --> 00:09:09,840
U-Uhh, Dr. Kobato...
126
00:09:09,840 --> 00:09:15,450
I'm sorry I didn't say anything!
It's true! We're... pirates...
127
00:09:19,750 --> 00:09:23,890
Please run! There are pirates
loose inside the base!
128
00:09:23,890 --> 00:09:28,730
How terrifying! What's more,
they're pretending to be doctors!
129
00:09:28,730 --> 00:09:31,560
You two could be in danger!
130
00:09:31,560 --> 00:09:34,770
U-Uhh, well...
131
00:09:34,770 --> 00:09:39,570
The truth is, those pirates... They're us.
132
00:09:41,440 --> 00:09:44,310
We're pirates!
133
00:09:46,480 --> 00:09:50,210
And I know this is shameless,
but you seem like a nice person,
134
00:09:50,210 --> 00:09:51,650
so we have a favor to ask!
135
00:09:51,650 --> 00:09:55,390
Could you tell us where the docks are?
We're in a really big hurry!
136
00:10:00,120 --> 00:10:05,500
Pirates!!
137
00:10:08,900 --> 00:10:12,240
--That scream!
--Kobato-san!
138
00:10:12,240 --> 00:10:14,810
Kobato-san! What happened?!
139
00:10:14,810 --> 00:10:16,970
Kobato-san!
140
00:10:16,970 --> 00:10:20,980
--Something happened inside!
--Alright! Knock it down!
141
00:10:20,980 --> 00:10:23,880
--Kobato-san!
--Are you all right?!
142
00:10:23,880 --> 00:10:27,550
--Kobato-san!
--W-What the--?
143
00:10:27,550 --> 00:10:30,750
Are you alright?! Hey, say something!
144
00:10:35,590 --> 00:10:38,060
What?! They escaped through the ducts?!
145
00:10:42,030 --> 00:10:44,670
So they escaped through there?
146
00:10:44,670 --> 00:10:47,870
Y-Yes! Hurry and catch them!
147
00:10:53,010 --> 00:10:55,050
You're awake, Dr. Kobato--
148
00:10:55,050 --> 00:10:58,850
Sorry! I understand why you want to shout,
149
00:10:58,850 --> 00:11:01,590
but could you stay quiet for a bit?
150
00:11:01,590 --> 00:11:05,860
Nami! Let's get out of here, quick!
151
00:11:05,860 --> 00:11:09,330
C-Come to think of it, who are you?
152
00:11:09,330 --> 00:11:10,890
Eh? Me?
153
00:11:10,890 --> 00:11:13,160
Oh, it's me.
154
00:11:14,600 --> 00:11:19,800
I, umm, ate a Devil Fruit, so I can transform.
155
00:11:19,800 --> 00:11:22,570
She is such a ditz.
156
00:11:22,570 --> 00:11:26,710
Oh, yeah. Dr. Kobato. I know
how hard it is to understand,
157
00:11:26,710 --> 00:11:29,850
but there's no time to
explain the details right now.
158
00:11:29,850 --> 00:11:33,850
It's all right. Nothing else
can surprise me now.
159
00:11:33,850 --> 00:11:39,360
Well, we gotta go. There's no
telling when the marines'll be back.
160
00:11:39,360 --> 00:11:41,760
Oh, wait! Mr. Deer!
161
00:11:41,760 --> 00:11:44,460
Even if you are a pirate and a magical deer,
162
00:11:44,460 --> 00:11:48,530
you taught me what it means to be a doctor!
163
00:11:48,530 --> 00:11:51,370
I'd, uhh, like to thank you somehow...
164
00:11:51,370 --> 00:11:53,770
I don't need thanks...
165
00:11:53,770 --> 00:11:56,870
And I'm not a deer. I'm a reindeer!
166
00:11:56,870 --> 00:11:59,440
Oh, I'm sorry.
167
00:11:59,440 --> 00:12:03,610
Oh, right! You're looking for the docks!
168
00:12:03,610 --> 00:12:05,720
I could lead the way, if you'd like!
169
00:12:05,720 --> 00:12:07,580
You'll take us there?!
170
00:12:07,580 --> 00:12:13,520
B-But won't you get in
trouble for helping pirates?
171
00:12:13,520 --> 00:12:21,600
Yes. But if things turn bad, I can just
pretend I've been taken hostage!
172
00:12:21,600 --> 00:12:25,740
--Good thinking!
--So if I can be of help...
173
00:12:32,780 --> 00:12:34,950
Looks like they can't see us here.
174
00:12:34,950 --> 00:12:39,180
No, don't let your guard down.
The old fortress guy is tough.
175
00:12:39,180 --> 00:12:42,690
You're the one who
shouldn't let his guard down!
176
00:12:42,690 --> 00:12:45,490
Dock 88 is on the other side of that!
177
00:12:45,490 --> 00:12:48,490
That's where the Going Merry's being kept!
178
00:12:48,490 --> 00:12:52,860
But it looks like we'll run into lots of trouble...
179
00:12:52,860 --> 00:12:54,700
How about up there?
180
00:12:57,100 --> 00:12:59,000
It seems crossable!
181
00:12:59,000 --> 00:13:02,140
But it's strange. There's no one there.
182
00:13:02,140 --> 00:13:05,140
It's almost like they're inviting us up...
183
00:13:05,140 --> 00:13:06,640
A trap, huh?
184
00:13:06,640 --> 00:13:08,480
A trap?!
185
00:13:08,480 --> 00:13:12,720
It's the same either way! Plus,
I've decided that we're leaving!
186
00:13:12,720 --> 00:13:16,720
And worrying about
annoying crap is annoying.
187
00:13:16,720 --> 00:13:20,620
Doesn't matter what traps come our way.
188
00:13:21,730 --> 00:13:24,730
Hey, Luffy! Ahh, Sanji! Not you too, Zoro!
189
00:13:24,730 --> 00:13:28,170
No, I don't wanna go!
190
00:13:28,170 --> 00:13:31,030
If you get caught in a trap,
I'm not gonna come save you!
191
00:13:31,030 --> 00:13:35,270
Without my help, you're gonna die!
Is that what you want?!
192
00:13:35,270 --> 00:13:39,440
But save me if I get in trouble, okay?!
193
00:13:39,440 --> 00:13:41,040
Where's my reply?!
194
00:13:57,830 --> 00:14:01,260
Where is your ship?
195
00:14:01,260 --> 00:14:04,470
There are actually many docks here...
196
00:14:04,470 --> 00:14:07,000
Judging from where our ship landed,
197
00:14:07,000 --> 00:14:10,640
it's probably in a dock on
the western side of the base.
198
00:14:10,640 --> 00:14:15,210
The western side? Then I
suppose it could be Dock 88...
199
00:14:15,210 --> 00:14:17,710
What makes you think that, Kobato-san?
200
00:14:17,710 --> 00:14:20,850
Yes, well, because of budget cuts and all that,
201
00:14:20,850 --> 00:14:23,150
our number of docks has been reduced.
202
00:14:23,150 --> 00:14:26,260
But there's still equipment in that one,
203
00:14:26,260 --> 00:14:28,890
and actually, that's where my father is!
204
00:14:28,890 --> 00:14:32,860
It's right by where that warship is stopped.
205
00:14:32,860 --> 00:14:35,270
What do we do, Nami? Are they headed there?
206
00:14:35,270 --> 00:14:38,800
There's no way for us to know right now.
207
00:14:38,800 --> 00:14:42,840
Now that they've already caused
trouble, we can't just sit around idly!
208
00:14:42,840 --> 00:14:46,510
Let's rely on Dr. Kobato to lead the way!
209
00:14:49,910 --> 00:14:52,320
There's no one here...
210
00:14:52,320 --> 00:14:55,590
That's perfect, then! Let's get going!
211
00:14:55,590 --> 00:14:57,850
--Hey!
--Wait, Luffy! You moron!
212
00:14:57,850 --> 00:14:59,760
He never learns...
213
00:15:13,570 --> 00:15:16,640
So high up! Yikes!
214
00:15:23,080 --> 00:15:26,350
Oh! There they are!
215
00:15:28,990 --> 00:15:33,020
See! W-What did I tell ya?!
216
00:15:45,340 --> 00:15:50,010
So that's the score. Looks like
this'll be a good little workout...
217
00:15:50,010 --> 00:15:53,410
I'm leaving, no matter what!
218
00:15:55,850 --> 00:15:59,950
We, the Hot-Blooded Unit of Navarone,
will guard this bridge to the death!
219
00:15:59,950 --> 00:16:04,550
We will never let the likes
of you pirates cross it!
220
00:16:04,550 --> 00:16:06,960
Don't be so damn boastful.
221
00:16:06,960 --> 00:16:10,330
Just sit there and wait while I have a smoke.
222
00:16:10,330 --> 00:16:12,800
Don't underestimate us!
223
00:16:12,800 --> 00:16:17,900
# We are the Navarone Marines! #
224
00:16:17,900 --> 00:16:22,610
# We'll show you our fiery spirit! #
225
00:16:23,840 --> 00:16:26,340
That's neat! Is this how it goes?
226
00:16:26,340 --> 00:16:28,210
Charge!
227
00:16:36,720 --> 00:16:39,390
Gatling!
228
00:16:41,190 --> 00:16:42,290
Zoro!
229
00:16:42,290 --> 00:16:44,660
--Outta the way!
--Okay!
230
00:16:47,960 --> 00:16:51,100
Alright! Zoro! Fight bravely!
231
00:16:51,100 --> 00:16:54,200
Prepare yourself, Straw Hat!
232
00:16:54,200 --> 00:16:58,240
That's neat! Gum-Gum...
233
00:16:58,240 --> 00:16:59,780
Now!
234
00:17:08,220 --> 00:17:11,150
We studied your moves, Straw Hat!
235
00:17:11,150 --> 00:17:13,420
W-What?! What?!
236
00:17:15,230 --> 00:17:19,060
Don't be interruptin' my smoke break!
237
00:17:21,460 --> 00:17:22,730
Bastards...
238
00:17:22,730 --> 00:17:25,800
Your fates end here!
239
00:17:25,800 --> 00:17:27,670
Damn crappy marine!
240
00:17:27,670 --> 00:17:32,040
Hey, guys! What're you doing?!
Fight for real, will ya?!
241
00:17:41,250 --> 00:17:43,220
I have you now!
242
00:17:44,350 --> 00:17:46,320
H-Huh?!
243
00:17:48,090 --> 00:17:51,260
I chopped with all my strength!
244
00:17:51,260 --> 00:17:53,160
An Impact Dial!
245
00:18:04,770 --> 00:18:07,410
There's... no end to 'em!
246
00:18:09,410 --> 00:18:12,250
Listen up, you lousy pirates!
247
00:18:12,250 --> 00:18:14,720
We're the "N" at the beginning of "Navarone"!
248
00:18:14,720 --> 00:18:20,290
We'll risk our spirit to make sure
you pirates never cross this bridge!
249
00:18:20,290 --> 00:18:24,090
Shut the hell up, you stone-head!
250
00:18:29,800 --> 00:18:32,000
Oww!
251
00:18:38,810 --> 00:18:41,980
Ugh. There's no end to this!
252
00:18:52,020 --> 00:18:56,030
Those are neat things you have!
253
00:18:56,030 --> 00:18:59,330
Gum-Gum...
254
00:19:00,830 --> 00:19:06,440
...Bazooka!
255
00:19:15,750 --> 00:19:19,550
Now! Grab his arms while
they're slowed down!
256
00:19:25,490 --> 00:19:27,590
I'm not letting go this time!
257
00:19:27,590 --> 00:19:29,430
You're so stubborn!
258
00:19:29,430 --> 00:19:33,000
Gum-Gum...
259
00:19:36,500 --> 00:19:37,800
Uh oh.
260
00:19:37,800 --> 00:19:42,010
...Battle-Axe!
261
00:20:18,270 --> 00:20:22,150
Geez. You never think
about the consequences!
262
00:20:22,150 --> 00:20:23,910
I'm sorry...
263
00:20:23,910 --> 00:20:26,620
Well, let's go. Which way is it?
264
00:20:26,620 --> 00:20:28,490
Oh. That way.
265
00:20:28,490 --> 00:20:30,290
Commander!
266
00:20:30,290 --> 00:20:32,360
Part of the Straw Gate has been demolished,
267
00:20:32,360 --> 00:20:35,630
and the Straw Hats have fallen into the bay.
268
00:20:35,630 --> 00:20:39,830
Moreover, Unit 55 appears to have
no casualties or missing persons.
269
00:20:39,830 --> 00:20:43,830
Whoa, now! That's clearly
far too much destruction!
270
00:20:43,830 --> 00:20:45,640
Those guys...
271
00:20:45,640 --> 00:20:49,340
But they did buy us 22 minutes.
272
00:20:49,340 --> 00:20:53,780
You showed us your fiery spirit, Unit 55.
273
00:20:53,780 --> 00:20:59,950
Commander! The special capture
operation at Dock 88 is ready!
274
00:21:01,220 --> 00:21:03,550
We can now capture the Straw Hats!
275
00:21:03,550 --> 00:21:07,160
Excellent. They've passed through Straw Gate,
276
00:21:07,160 --> 00:21:10,560
so they're definitely headed for Dock 88.
277
00:21:10,560 --> 00:21:14,160
Stay calm, and don't let your guard down!
278
00:21:14,160 --> 00:21:16,000
You're sure it's this way, Usopp?!
279
00:21:16,000 --> 00:21:19,470
Don't worry! This is it! Just keep moving!
280
00:21:22,110 --> 00:21:24,310
Here they come!
281
00:21:24,310 --> 00:21:26,810
Commence the capture operation!
282
00:21:27,810 --> 00:21:32,250
Wha--?!
283
00:21:36,420 --> 00:21:39,420
There's an urgent patient
at the dock! Let us through!
284
00:21:44,090 --> 00:21:47,830
--Nami-san nurse!
--W-What is this?!
285
00:21:47,830 --> 00:21:49,630
L-Luffy!
286
00:21:49,630 --> 00:21:51,370
Yo...
287
00:22:01,110 --> 00:22:11,450
Hurry up and get moving towards the future!
288
00:22:11,450 --> 00:22:20,300
Let's move ahead, pursuing our dreams
289
00:22:20,300 --> 00:22:32,310
All the answers are right here, pouring out
290
00:22:32,310 --> 00:22:38,480
Rush forth, rush forth,
on the road opened before us
291
00:22:38,480 --> 00:22:44,050
Let's keep moving forward! We can do it!
292
00:22:44,050 --> 00:22:50,260
We won't give in, we won't give in,
even if the obstacle is big
293
00:22:50,260 --> 00:23:00,540
It's nothing to be scared of,
we can overcome it
294
00:23:11,210 --> 00:23:14,450
Flare bombs can't shut my eyes!
295
00:23:14,450 --> 00:23:17,550
--Impressive, moss-head!
--Thanks, fancy-eyebrows!
296
00:23:17,550 --> 00:23:20,190
--Bring it on, moss-head!
--You crappy cook!
297
00:23:20,190 --> 00:23:22,130
This is no time to be arguing!
298
00:23:22,130 --> 00:23:25,560
You will never reach your ship!
299
00:23:25,560 --> 00:23:28,000
I'm out of strength again...
300
00:23:28,000 --> 00:23:29,370
On the next episode of One Piece!
301
00:23:29,370 --> 00:23:32,340
"Breaking Through the Siege!
The Going Merry Is Recovered"
302
00:23:32,340 --> 00:23:34,670
I'm gonna be King of the Pirates!!
22865
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.