All language subtitles for [SubtitleTools.com] 201 (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,180 --> 00:00:21,410 Did you know there's an awesome treasure at the end of this sea?! 2 00:00:21,410 --> 00:00:25,980 And whoever gets it can be King of the Pirates! Isn't that exciting?! 3 00:00:25,980 --> 00:00:29,190 Unheard-of adventures are waiting! 4 00:00:31,190 --> 00:00:39,060 Bon voyage! Let that shred of courage grow 5 00:00:39,060 --> 00:00:46,700 I caught a glimpse of the tail end to the future 6 00:00:46,700 --> 00:00:54,480 The horizons everyone dreamed of were separate at first 7 00:00:54,480 --> 00:01:01,620 but now they can be seen through a single telescope 8 00:01:01,620 --> 00:01:10,960 A bitter compass of destiny is leading your heart astray 9 00:01:10,960 --> 00:01:13,860 so turn the wheel in the other direction! 10 00:01:13,860 --> 00:01:15,930 Bon voyage! 11 00:01:15,930 --> 00:01:21,170 Toss aside your bonds and your past 12 00:01:21,170 --> 00:01:28,180 We can surely smile despite that 13 00:01:28,180 --> 00:01:37,660 Tears shed trying to achieve your dreams aren't for naught 14 00:01:37,660 --> 00:01:43,060 Precious in my life 15 00:01:43,060 --> 00:01:50,840 I caught a glimpse of the tail end to the future 16 00:01:55,240 --> 00:01:58,610 Run! Run! Run!! 17 00:02:03,250 --> 00:02:05,280 W-Wait up! 18 00:02:05,280 --> 00:02:08,950 Where's the Going Merry?! 19 00:02:11,960 --> 00:02:16,930 "Enter the Hot-Blooded Special Forces! Battle on the Bridge!" 20 00:02:20,360 --> 00:02:23,170 S-Someone... 21 00:02:23,170 --> 00:02:25,000 Hey! There's still one here! 22 00:02:25,000 --> 00:02:28,270 Damn, I can't believe the Straw Hats left one of their crew behind! 23 00:02:28,270 --> 00:02:32,880 N-No! I'm Major Shepherd, an inspector from the Navy! 24 00:02:32,880 --> 00:02:35,550 --Give me a hand! --Inspector? 25 00:02:35,550 --> 00:02:38,250 I have to contact HQ... 26 00:02:38,250 --> 00:02:42,990 ...and let them know Navarone let pirates escape... 27 00:02:42,990 --> 00:02:45,260 You're a pathetic liar, Condoriano! 28 00:02:45,260 --> 00:02:48,160 You may think you can fool us, but you're wrong! 29 00:02:48,160 --> 00:02:49,660 Take him away! 30 00:02:49,660 --> 00:02:51,400 Condoriano?! 31 00:02:51,400 --> 00:02:52,760 W-What is this?! 32 00:02:52,760 --> 00:02:56,430 --Give it up, already! --Let go! I am not Condoriano! I'm Shepherd! 33 00:02:56,430 --> 00:03:00,910 Major Shepherd, an inspector from the Navy!! 34 00:03:03,610 --> 00:03:06,380 W-What is it?! 35 00:03:06,380 --> 00:03:08,210 Marines! 36 00:03:08,210 --> 00:03:11,380 T-This way, too?! 37 00:03:11,380 --> 00:03:16,250 This is bad! Very bad! There's no way out of this! 38 00:03:16,250 --> 00:03:19,590 Things are finally getting interesting! 39 00:03:19,590 --> 00:03:25,600 The old fortress guy said there's absolutely no escape from this place! 40 00:03:25,600 --> 00:03:31,370 I can believe that. There are at least 1,000 marines stationed here... 41 00:03:31,370 --> 00:03:34,340 And just how is that interesting? 42 00:03:34,340 --> 00:03:36,610 There's absolutely no escape! 43 00:03:36,610 --> 00:03:39,640 --Again, how is that interesting?! --Just forget it, Usopp. 44 00:03:39,640 --> 00:03:42,950 Once he says something, he doesn't stop... 45 00:03:42,950 --> 00:03:45,150 Unit 37 has arrived! 46 00:03:45,150 --> 00:03:47,320 Unit 44 has arrived! 47 00:03:47,320 --> 00:03:50,450 Capture the Straw Hat crew! 48 00:03:51,720 --> 00:03:55,390 Gum-Gum... 49 00:03:55,390 --> 00:03:58,360 ...Gatling! 50 00:04:01,430 --> 00:04:04,370 Don't let them escape! After them! 51 00:04:08,770 --> 00:04:11,140 Stop, Straw Hat! 52 00:04:12,540 --> 00:04:15,780 Those are the Straw Hats! 53 00:04:17,110 --> 00:04:20,450 --A dead-end?! --No, we can run along the cliff... 54 00:04:20,450 --> 00:04:23,990 So you've finally shown yourself, Straw Hat? 55 00:04:23,990 --> 00:04:25,790 The commander of Navarone! 56 00:04:25,790 --> 00:04:28,290 Jonathan, was it? 57 00:04:29,460 --> 00:04:32,330 Old fortress guy! What're you doing there? 58 00:04:32,330 --> 00:04:35,130 This is my room. 59 00:04:35,130 --> 00:04:36,630 F-Fire cannons! 60 00:04:36,630 --> 00:04:40,140 Huh? B-But firing at the central tower isn't-- 61 00:04:40,140 --> 00:04:42,810 I don't care! Fire! 62 00:04:42,810 --> 00:04:45,310 L-Luffy! Luffy! Oh, yikes! 63 00:04:45,310 --> 00:04:48,880 Whadya think?! I rescued my crew! 64 00:04:50,010 --> 00:04:54,390 I told you, I'll leave when I wanna leave! 65 00:04:54,390 --> 00:04:58,220 Indeed. So do you want to leave now? 66 00:04:58,220 --> 00:05:00,790 Yeah! We're gonna leave now! 67 00:05:01,960 --> 00:05:08,170 Think you can escape from Navarone-- no, from me? 68 00:05:08,170 --> 00:05:12,370 We won't get caught! We're pirates! 69 00:05:18,080 --> 00:05:20,280 Run! 70 00:05:33,720 --> 00:05:35,560 They got away! 71 00:05:35,560 --> 00:05:41,470 Commander! Unit 21 is currently in Block 7, ready to ambush them! 72 00:05:41,470 --> 00:05:45,840 This is our chance to drive them there and take them all out at once! 73 00:05:47,340 --> 00:05:51,410 Have the men withdraw from Block 7. 74 00:05:51,410 --> 00:05:55,010 It's a dead-end there! It's the perfect chance... 75 00:05:55,010 --> 00:05:57,750 The Straw Hats don't play by the book. 76 00:05:57,750 --> 00:06:01,690 Never underestimate someone with a 100 million-Berry bounty. 77 00:06:01,690 --> 00:06:06,220 A proper fight would result in significant injuries to the soldiers. 78 00:06:06,220 --> 00:06:10,490 There is no point in needless casualties or destroying our own base. 79 00:06:10,490 --> 00:06:11,760 Yes, sir! 80 00:06:11,760 --> 00:06:16,470 They will, without fail, head for the dock to retrieve their ship. 81 00:06:16,470 --> 00:06:21,570 Let's have a counterattack waiting for the seven pirates at Dock 88. 82 00:06:22,710 --> 00:06:25,010 Stop, Straw Hats! 83 00:06:26,280 --> 00:06:28,780 --Drake. --Sir! 84 00:06:28,780 --> 00:06:34,320 Rush ahead to the dock and lead the capture of the Straw Hats. 85 00:06:34,320 --> 00:06:37,220 Use of the weapon is granted. 86 00:06:37,220 --> 00:06:38,490 Yes, sir! 87 00:06:38,490 --> 00:06:43,490 But won't it take time for Lt. Commander Drake to reach Dock 88? 88 00:06:43,490 --> 00:06:46,500 Yes, that's true. 89 00:06:46,500 --> 00:06:51,800 For them to proceed to Dock 88, they will have to cross this bridge. 90 00:06:51,800 --> 00:06:53,440 We simply need to defend it. 91 00:06:53,440 --> 00:06:58,210 I suppose I'll lure them to the Straw Gate on the upper deck... 92 00:06:58,210 --> 00:07:00,110 However strong they may be, 93 00:07:00,110 --> 00:07:03,680 it will take some work to break through if we fortify the Straw Gate. 94 00:07:03,680 --> 00:07:06,450 That should buy us some time. 95 00:07:06,450 --> 00:07:08,350 I see. 96 00:07:08,350 --> 00:07:12,360 Now, then. Which unit shall I have defend it? 97 00:07:14,060 --> 00:07:18,260 I guess it would have to be them... 98 00:07:18,260 --> 00:07:25,340 --# We are the Navarone Marines! # --# We are the Navarone Marines! # 99 00:07:25,340 --> 00:07:32,540 --# We'll show you our fiery spirit! # --# We'll show you our fiery spirit! # 100 00:07:32,540 --> 00:07:34,410 Of course! 101 00:07:34,410 --> 00:07:38,850 Please leave Straw Bridge to us, Unit 55! 102 00:07:38,850 --> 00:07:42,820 We will crush the Straw Hats, without fail! 103 00:07:42,820 --> 00:07:46,560 # We'll show you our fiery spirit! # 104 00:07:46,560 --> 00:07:50,290 # We are the Navarone Marines! # 105 00:07:50,290 --> 00:07:51,900 I leave it to you... 106 00:07:55,870 --> 00:07:59,100 Umm... Excuse me... 107 00:07:59,100 --> 00:08:02,210 --What is it? --Did something happen? 108 00:08:02,210 --> 00:08:04,270 Pirates have escaped! 109 00:08:04,270 --> 00:08:07,880 Vile ones called the "Straw Hats," with bounties! 110 00:08:07,880 --> 00:08:11,280 Apparently, a few are still holed up inside the base. 111 00:08:11,280 --> 00:08:15,450 Now what?! Luffy and the others have already sprung into action! 112 00:08:15,450 --> 00:08:20,520 They're probably headed for the dock where the Going Merry is... 113 00:08:20,520 --> 00:08:24,160 That means Luffy rescued Zoro! 114 00:08:24,160 --> 00:08:26,100 What're you so happy about?! 115 00:08:26,100 --> 00:08:30,130 We don't know the fortress' layout yet, or even have an escape plan! 116 00:08:30,130 --> 00:08:33,040 Why couldn't they have stayed still?! 117 00:08:33,040 --> 00:08:38,210 B-But now we have no choice but to go to the dock too... 118 00:08:38,210 --> 00:08:42,880 In any case, we gotta get out of here and meet up with the others... 119 00:08:42,880 --> 00:08:45,920 The problem is them... 120 00:08:45,920 --> 00:08:51,160 Kobato-san! We know that one of the pirates is disguised as a doctor! 121 00:08:51,160 --> 00:08:55,860 You're done operating! Let us look inside! 122 00:08:55,860 --> 00:08:58,260 Kobato-san! 123 00:08:58,260 --> 00:09:01,700 --Kobato-san! Open the door! --T-This is bad! Very bad! 124 00:09:01,700 --> 00:09:03,330 You two! 125 00:09:05,600 --> 00:09:09,840 U-Uhh, Dr. Kobato... 126 00:09:09,840 --> 00:09:15,450 I'm sorry I didn't say anything! It's true! We're... pirates... 127 00:09:19,750 --> 00:09:23,890 Please run! There are pirates loose inside the base! 128 00:09:23,890 --> 00:09:28,730 How terrifying! What's more, they're pretending to be doctors! 129 00:09:28,730 --> 00:09:31,560 You two could be in danger! 130 00:09:31,560 --> 00:09:34,770 U-Uhh, well... 131 00:09:34,770 --> 00:09:39,570 The truth is, those pirates... They're us. 132 00:09:41,440 --> 00:09:44,310 We're pirates! 133 00:09:46,480 --> 00:09:50,210 And I know this is shameless, but you seem like a nice person, 134 00:09:50,210 --> 00:09:51,650 so we have a favor to ask! 135 00:09:51,650 --> 00:09:55,390 Could you tell us where the docks are? We're in a really big hurry! 136 00:10:00,120 --> 00:10:05,500 Pirates!! 137 00:10:08,900 --> 00:10:12,240 --That scream! --Kobato-san! 138 00:10:12,240 --> 00:10:14,810 Kobato-san! What happened?! 139 00:10:14,810 --> 00:10:16,970 Kobato-san! 140 00:10:16,970 --> 00:10:20,980 --Something happened inside! --Alright! Knock it down! 141 00:10:20,980 --> 00:10:23,880 --Kobato-san! --Are you all right?! 142 00:10:23,880 --> 00:10:27,550 --Kobato-san! --W-What the--? 143 00:10:27,550 --> 00:10:30,750 Are you alright?! Hey, say something! 144 00:10:35,590 --> 00:10:38,060 What?! They escaped through the ducts?! 145 00:10:42,030 --> 00:10:44,670 So they escaped through there? 146 00:10:44,670 --> 00:10:47,870 Y-Yes! Hurry and catch them! 147 00:10:53,010 --> 00:10:55,050 You're awake, Dr. Kobato-- 148 00:10:55,050 --> 00:10:58,850 Sorry! I understand why you want to shout, 149 00:10:58,850 --> 00:11:01,590 but could you stay quiet for a bit? 150 00:11:01,590 --> 00:11:05,860 Nami! Let's get out of here, quick! 151 00:11:05,860 --> 00:11:09,330 C-Come to think of it, who are you? 152 00:11:09,330 --> 00:11:10,890 Eh? Me? 153 00:11:10,890 --> 00:11:13,160 Oh, it's me. 154 00:11:14,600 --> 00:11:19,800 I, umm, ate a Devil Fruit, so I can transform. 155 00:11:19,800 --> 00:11:22,570 She is such a ditz. 156 00:11:22,570 --> 00:11:26,710 Oh, yeah. Dr. Kobato. I know how hard it is to understand, 157 00:11:26,710 --> 00:11:29,850 but there's no time to explain the details right now. 158 00:11:29,850 --> 00:11:33,850 It's all right. Nothing else can surprise me now. 159 00:11:33,850 --> 00:11:39,360 Well, we gotta go. There's no telling when the marines'll be back. 160 00:11:39,360 --> 00:11:41,760 Oh, wait! Mr. Deer! 161 00:11:41,760 --> 00:11:44,460 Even if you are a pirate and a magical deer, 162 00:11:44,460 --> 00:11:48,530 you taught me what it means to be a doctor! 163 00:11:48,530 --> 00:11:51,370 I'd, uhh, like to thank you somehow... 164 00:11:51,370 --> 00:11:53,770 I don't need thanks... 165 00:11:53,770 --> 00:11:56,870 And I'm not a deer. I'm a reindeer! 166 00:11:56,870 --> 00:11:59,440 Oh, I'm sorry. 167 00:11:59,440 --> 00:12:03,610 Oh, right! You're looking for the docks! 168 00:12:03,610 --> 00:12:05,720 I could lead the way, if you'd like! 169 00:12:05,720 --> 00:12:07,580 You'll take us there?! 170 00:12:07,580 --> 00:12:13,520 B-But won't you get in trouble for helping pirates? 171 00:12:13,520 --> 00:12:21,600 Yes. But if things turn bad, I can just pretend I've been taken hostage! 172 00:12:21,600 --> 00:12:25,740 --Good thinking! --So if I can be of help... 173 00:12:32,780 --> 00:12:34,950 Looks like they can't see us here. 174 00:12:34,950 --> 00:12:39,180 No, don't let your guard down. The old fortress guy is tough. 175 00:12:39,180 --> 00:12:42,690 You're the one who shouldn't let his guard down! 176 00:12:42,690 --> 00:12:45,490 Dock 88 is on the other side of that! 177 00:12:45,490 --> 00:12:48,490 That's where the Going Merry's being kept! 178 00:12:48,490 --> 00:12:52,860 But it looks like we'll run into lots of trouble... 179 00:12:52,860 --> 00:12:54,700 How about up there? 180 00:12:57,100 --> 00:12:59,000 It seems crossable! 181 00:12:59,000 --> 00:13:02,140 But it's strange. There's no one there. 182 00:13:02,140 --> 00:13:05,140 It's almost like they're inviting us up... 183 00:13:05,140 --> 00:13:06,640 A trap, huh? 184 00:13:06,640 --> 00:13:08,480 A trap?! 185 00:13:08,480 --> 00:13:12,720 It's the same either way! Plus, I've decided that we're leaving! 186 00:13:12,720 --> 00:13:16,720 And worrying about annoying crap is annoying. 187 00:13:16,720 --> 00:13:20,620 Doesn't matter what traps come our way. 188 00:13:21,730 --> 00:13:24,730 Hey, Luffy! Ahh, Sanji! Not you too, Zoro! 189 00:13:24,730 --> 00:13:28,170 No, I don't wanna go! 190 00:13:28,170 --> 00:13:31,030 If you get caught in a trap, I'm not gonna come save you! 191 00:13:31,030 --> 00:13:35,270 Without my help, you're gonna die! Is that what you want?! 192 00:13:35,270 --> 00:13:39,440 But save me if I get in trouble, okay?! 193 00:13:39,440 --> 00:13:41,040 Where's my reply?! 194 00:13:57,830 --> 00:14:01,260 Where is your ship? 195 00:14:01,260 --> 00:14:04,470 There are actually many docks here... 196 00:14:04,470 --> 00:14:07,000 Judging from where our ship landed, 197 00:14:07,000 --> 00:14:10,640 it's probably in a dock on the western side of the base. 198 00:14:10,640 --> 00:14:15,210 The western side? Then I suppose it could be Dock 88... 199 00:14:15,210 --> 00:14:17,710 What makes you think that, Kobato-san? 200 00:14:17,710 --> 00:14:20,850 Yes, well, because of budget cuts and all that, 201 00:14:20,850 --> 00:14:23,150 our number of docks has been reduced. 202 00:14:23,150 --> 00:14:26,260 But there's still equipment in that one, 203 00:14:26,260 --> 00:14:28,890 and actually, that's where my father is! 204 00:14:28,890 --> 00:14:32,860 It's right by where that warship is stopped. 205 00:14:32,860 --> 00:14:35,270 What do we do, Nami? Are they headed there? 206 00:14:35,270 --> 00:14:38,800 There's no way for us to know right now. 207 00:14:38,800 --> 00:14:42,840 Now that they've already caused trouble, we can't just sit around idly! 208 00:14:42,840 --> 00:14:46,510 Let's rely on Dr. Kobato to lead the way! 209 00:14:49,910 --> 00:14:52,320 There's no one here... 210 00:14:52,320 --> 00:14:55,590 That's perfect, then! Let's get going! 211 00:14:55,590 --> 00:14:57,850 --Hey! --Wait, Luffy! You moron! 212 00:14:57,850 --> 00:14:59,760 He never learns... 213 00:15:13,570 --> 00:15:16,640 So high up! Yikes! 214 00:15:23,080 --> 00:15:26,350 Oh! There they are! 215 00:15:28,990 --> 00:15:33,020 See! W-What did I tell ya?! 216 00:15:45,340 --> 00:15:50,010 So that's the score. Looks like this'll be a good little workout... 217 00:15:50,010 --> 00:15:53,410 I'm leaving, no matter what! 218 00:15:55,850 --> 00:15:59,950 We, the Hot-Blooded Unit of Navarone, will guard this bridge to the death! 219 00:15:59,950 --> 00:16:04,550 We will never let the likes of you pirates cross it! 220 00:16:04,550 --> 00:16:06,960 Don't be so damn boastful. 221 00:16:06,960 --> 00:16:10,330 Just sit there and wait while I have a smoke. 222 00:16:10,330 --> 00:16:12,800 Don't underestimate us! 223 00:16:12,800 --> 00:16:17,900 # We are the Navarone Marines! # 224 00:16:17,900 --> 00:16:22,610 # We'll show you our fiery spirit! # 225 00:16:23,840 --> 00:16:26,340 That's neat! Is this how it goes? 226 00:16:26,340 --> 00:16:28,210 Charge! 227 00:16:36,720 --> 00:16:39,390 Gatling! 228 00:16:41,190 --> 00:16:42,290 Zoro! 229 00:16:42,290 --> 00:16:44,660 --Outta the way! --Okay! 230 00:16:47,960 --> 00:16:51,100 Alright! Zoro! Fight bravely! 231 00:16:51,100 --> 00:16:54,200 Prepare yourself, Straw Hat! 232 00:16:54,200 --> 00:16:58,240 That's neat! Gum-Gum... 233 00:16:58,240 --> 00:16:59,780 Now! 234 00:17:08,220 --> 00:17:11,150 We studied your moves, Straw Hat! 235 00:17:11,150 --> 00:17:13,420 W-What?! What?! 236 00:17:15,230 --> 00:17:19,060 Don't be interruptin' my smoke break! 237 00:17:21,460 --> 00:17:22,730 Bastards... 238 00:17:22,730 --> 00:17:25,800 Your fates end here! 239 00:17:25,800 --> 00:17:27,670 Damn crappy marine! 240 00:17:27,670 --> 00:17:32,040 Hey, guys! What're you doing?! Fight for real, will ya?! 241 00:17:41,250 --> 00:17:43,220 I have you now! 242 00:17:44,350 --> 00:17:46,320 H-Huh?! 243 00:17:48,090 --> 00:17:51,260 I chopped with all my strength! 244 00:17:51,260 --> 00:17:53,160 An Impact Dial! 245 00:18:04,770 --> 00:18:07,410 There's... no end to 'em! 246 00:18:09,410 --> 00:18:12,250 Listen up, you lousy pirates! 247 00:18:12,250 --> 00:18:14,720 We're the "N" at the beginning of "Navarone"! 248 00:18:14,720 --> 00:18:20,290 We'll risk our spirit to make sure you pirates never cross this bridge! 249 00:18:20,290 --> 00:18:24,090 Shut the hell up, you stone-head! 250 00:18:29,800 --> 00:18:32,000 Oww! 251 00:18:38,810 --> 00:18:41,980 Ugh. There's no end to this! 252 00:18:52,020 --> 00:18:56,030 Those are neat things you have! 253 00:18:56,030 --> 00:18:59,330 Gum-Gum... 254 00:19:00,830 --> 00:19:06,440 ...Bazooka! 255 00:19:15,750 --> 00:19:19,550 Now! Grab his arms while they're slowed down! 256 00:19:25,490 --> 00:19:27,590 I'm not letting go this time! 257 00:19:27,590 --> 00:19:29,430 You're so stubborn! 258 00:19:29,430 --> 00:19:33,000 Gum-Gum... 259 00:19:36,500 --> 00:19:37,800 Uh oh. 260 00:19:37,800 --> 00:19:42,010 ...Battle-Axe! 261 00:20:18,270 --> 00:20:22,150 Geez. You never think about the consequences! 262 00:20:22,150 --> 00:20:23,910 I'm sorry... 263 00:20:23,910 --> 00:20:26,620 Well, let's go. Which way is it? 264 00:20:26,620 --> 00:20:28,490 Oh. That way. 265 00:20:28,490 --> 00:20:30,290 Commander! 266 00:20:30,290 --> 00:20:32,360 Part of the Straw Gate has been demolished, 267 00:20:32,360 --> 00:20:35,630 and the Straw Hats have fallen into the bay. 268 00:20:35,630 --> 00:20:39,830 Moreover, Unit 55 appears to have no casualties or missing persons. 269 00:20:39,830 --> 00:20:43,830 Whoa, now! That's clearly far too much destruction! 270 00:20:43,830 --> 00:20:45,640 Those guys... 271 00:20:45,640 --> 00:20:49,340 But they did buy us 22 minutes. 272 00:20:49,340 --> 00:20:53,780 You showed us your fiery spirit, Unit 55. 273 00:20:53,780 --> 00:20:59,950 Commander! The special capture operation at Dock 88 is ready! 274 00:21:01,220 --> 00:21:03,550 We can now capture the Straw Hats! 275 00:21:03,550 --> 00:21:07,160 Excellent. They've passed through Straw Gate, 276 00:21:07,160 --> 00:21:10,560 so they're definitely headed for Dock 88. 277 00:21:10,560 --> 00:21:14,160 Stay calm, and don't let your guard down! 278 00:21:14,160 --> 00:21:16,000 You're sure it's this way, Usopp?! 279 00:21:16,000 --> 00:21:19,470 Don't worry! This is it! Just keep moving! 280 00:21:22,110 --> 00:21:24,310 Here they come! 281 00:21:24,310 --> 00:21:26,810 Commence the capture operation! 282 00:21:27,810 --> 00:21:32,250 Wha--?! 283 00:21:36,420 --> 00:21:39,420 There's an urgent patient at the dock! Let us through! 284 00:21:44,090 --> 00:21:47,830 --Nami-san nurse! --W-What is this?! 285 00:21:47,830 --> 00:21:49,630 L-Luffy! 286 00:21:49,630 --> 00:21:51,370 Yo... 287 00:22:01,110 --> 00:22:11,450 Hurry up and get moving towards the future! 288 00:22:11,450 --> 00:22:20,300 Let's move ahead, pursuing our dreams 289 00:22:20,300 --> 00:22:32,310 All the answers are right here, pouring out 290 00:22:32,310 --> 00:22:38,480 Rush forth, rush forth, on the road opened before us 291 00:22:38,480 --> 00:22:44,050 Let's keep moving forward! We can do it! 292 00:22:44,050 --> 00:22:50,260 We won't give in, we won't give in, even if the obstacle is big 293 00:22:50,260 --> 00:23:00,540 It's nothing to be scared of, we can overcome it 294 00:23:11,210 --> 00:23:14,450 Flare bombs can't shut my eyes! 295 00:23:14,450 --> 00:23:17,550 --Impressive, moss-head! --Thanks, fancy-eyebrows! 296 00:23:17,550 --> 00:23:20,190 --Bring it on, moss-head! --You crappy cook! 297 00:23:20,190 --> 00:23:22,130 This is no time to be arguing! 298 00:23:22,130 --> 00:23:25,560 You will never reach your ship! 299 00:23:25,560 --> 00:23:28,000 I'm out of strength again... 300 00:23:28,000 --> 00:23:29,370 On the next episode of One Piece! 301 00:23:29,370 --> 00:23:32,340 "Breaking Through the Siege! The Going Merry Is Recovered" 302 00:23:32,340 --> 00:23:34,670 I'm gonna be King of the Pirates!! 22865

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.