All language subtitles for [SubtitleTools.com] 200 (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,180 --> 00:00:21,410 Did you know there's an awesome treasure at the end of this sea?! 2 00:00:21,410 --> 00:00:25,980 And whoever gets it can be King of the Pirates! Isn't that exciting?! 3 00:00:25,980 --> 00:00:29,190 Unheard-of adventures are waiting! 4 00:00:31,190 --> 00:00:39,060 Bon voyage! Let that shred of courage grow 5 00:00:39,060 --> 00:00:46,700 I caught a glimpse of the tail end to the future 6 00:00:46,700 --> 00:00:54,480 The horizons everyone dreamed of were separate at first 7 00:00:54,480 --> 00:01:01,620 but now they can be seen through a single telescope 8 00:01:01,620 --> 00:01:10,960 A bitter compass of destiny is leading your heart astray 9 00:01:10,960 --> 00:01:13,860 so turn the wheel in the other direction! 10 00:01:13,860 --> 00:01:15,930 Bon voyage! 11 00:01:15,930 --> 00:01:21,170 Toss aside your bonds and your past 12 00:01:21,170 --> 00:01:28,180 We can surely smile despite that 13 00:01:28,180 --> 00:01:37,660 Tears shed trying to achieve your dreams aren't for naught 14 00:01:37,660 --> 00:01:43,060 Precious in my life 15 00:01:43,060 --> 00:01:50,840 I caught a glimpse of the tail end to the future 16 00:01:54,940 --> 00:01:57,780 See ya, fortress guy! 17 00:01:57,780 --> 00:01:59,540 H-Hey! It's me! 18 00:01:59,540 --> 00:02:01,910 --Hey!! --Imprison him! 19 00:02:01,910 --> 00:02:04,780 You should thank Robin. 20 00:02:04,780 --> 00:02:09,250 I see... She thought that it'd be safer for me to be with you... 21 00:02:09,250 --> 00:02:12,590 It might've been better if I didn't check into it... 22 00:02:12,590 --> 00:02:16,260 To think that there's only one escape route... 23 00:02:19,260 --> 00:02:23,730 "Daring Luffy and Sanji! Their Great Rescue Operation!" 24 00:02:25,600 --> 00:02:28,940 Among the Straw Hat Pirates that we already captured, 25 00:02:28,940 --> 00:02:33,310 there was a man wearing a uniform who pretended to be a Navy officer. 26 00:02:33,310 --> 00:02:35,980 Listen up! You can report it later! 27 00:02:35,980 --> 00:02:39,650 When you see suspicious individuals, imprison them immediately! 28 00:02:39,650 --> 00:02:41,220 Yes, sir! 29 00:02:48,660 --> 00:02:53,660 Did you hear?! That long-nosed guy was a crew member of the Straw Hats! 30 00:02:53,660 --> 00:02:58,000 Yeah. But why did he take the trouble to come here? 31 00:02:58,000 --> 00:03:03,270 Yeah. In the bay, there're lots of ships that are better than this one. 32 00:03:03,270 --> 00:03:05,980 They could've taken one of them and quickly escaped. 33 00:03:05,980 --> 00:03:09,310 That's how stupid pirates are! 34 00:03:10,780 --> 00:03:12,520 You're right! 35 00:03:18,660 --> 00:03:21,330 Oh? Are you already done for the day, Mechao-san? 36 00:03:21,330 --> 00:03:25,000 Don't slave-drive an elderly man. 37 00:03:25,000 --> 00:03:26,330 He says he's "elderly"! 38 00:03:26,330 --> 00:03:28,300 As if! 39 00:03:41,710 --> 00:03:44,720 You damn idiot! At least try to be careful! 40 00:03:44,720 --> 00:03:47,250 S-Sorry. 41 00:03:49,050 --> 00:03:53,390 Geez... This is such a complicated fortress! 42 00:03:53,390 --> 00:03:56,560 I wonder where Zoro and Usopp are... 43 00:03:58,060 --> 00:04:02,000 Well, since they got caught, they were probably sent to jail. 44 00:04:02,000 --> 00:04:04,340 Okay! Then we'll go to the jail! 45 00:04:04,340 --> 00:04:06,670 Do you know where the jail is? 46 00:04:06,670 --> 00:04:08,010 You don't know, Sanji? 47 00:04:08,010 --> 00:04:09,970 How would I know?! 48 00:04:11,680 --> 00:04:15,050 Hmmm... 49 00:04:15,050 --> 00:04:18,380 I think that belly button island is suspicious after all. 50 00:04:18,380 --> 00:04:19,720 What makes you think that? 51 00:04:19,720 --> 00:04:22,390 Dunno, I just do. 52 00:04:22,390 --> 00:04:25,720 But in any case, that sounds about right. 53 00:04:25,720 --> 00:04:28,060 It's surrounded by the sea. 54 00:04:28,060 --> 00:04:31,860 On top of that, the only way to escape is to cross that bridge. 55 00:04:31,860 --> 00:04:33,730 It's a pain, but I guess we should go there. 56 00:04:33,730 --> 00:04:35,230 Alrighty! 57 00:04:40,870 --> 00:04:44,780 Dammit! Going the way we came is also gonna be a pain. 58 00:04:51,450 --> 00:04:55,120 Yes, sir! This is District 4 in Block F. All clear! 59 00:04:55,120 --> 00:04:56,790 Keep searching! 60 00:04:56,790 --> 00:04:58,290 Yes, sir! 61 00:05:02,730 --> 00:05:05,730 They're in contact with each other using Mini Transponder Snails. 62 00:05:05,730 --> 00:05:07,400 This isn't gonna be easy. 63 00:05:07,400 --> 00:05:09,400 --Hey, Sanji. --Hm?! 64 00:05:09,400 --> 00:05:12,240 This is kinda exciting, isn't it? 65 00:05:12,240 --> 00:05:14,810 Get moving already, you damn monkey! 66 00:05:34,460 --> 00:05:36,990 Ouch! 67 00:05:36,990 --> 00:05:39,460 Where am...? 68 00:05:39,460 --> 00:05:41,070 Freeze! 69 00:05:48,540 --> 00:05:50,670 "Port Entry Records" 70 00:06:02,790 --> 00:06:08,930 This is strange. There're times when no ships enter or leave. Why is that? 71 00:06:15,000 --> 00:06:17,000 I'm being watched... 72 00:06:19,470 --> 00:06:22,140 Hey, you! What do you think you're doing?! 73 00:06:22,140 --> 00:06:24,810 Who do you think I am?! 74 00:06:24,810 --> 00:06:27,850 You told us over and over on our way here. 75 00:06:27,850 --> 00:06:32,520 You're Special Inspector Major Shepherd, right? 76 00:06:32,520 --> 00:06:35,520 If you know that, get me out of here right now! 77 00:06:35,520 --> 00:06:39,190 I have business with Commander Jonathan! 78 00:06:39,190 --> 00:06:41,730 Major Shepherd? 79 00:06:43,860 --> 00:06:47,870 --Oh, I see! This is the guy Robin was pretending to be! --Enough of your nonsense! There's no way 80 00:06:47,870 --> 00:06:51,540 --So they've mistaken him for one of us instead! --a Navy major from Headquarters would let his ID and his coat be stolen so easily! 81 00:06:51,540 --> 00:06:53,200 If that's the case... 82 00:06:53,200 --> 00:06:55,870 --Stop it now. It's disgraceful! --Hm?! 83 00:06:55,870 --> 00:07:01,180 A man should know when to give up! Let's not struggle... 84 00:07:01,180 --> 00:07:03,280 ...my comrade, Condoriano... 85 00:07:03,280 --> 00:07:07,850 C-Condoriano?! What's that?! Who the hell are you?! 86 00:07:07,850 --> 00:07:10,520 Hey, hey... Stop making bad jokes... 87 00:07:10,520 --> 00:07:15,190 You expect us to believe you've forgotten my face or your own name?! 88 00:07:15,190 --> 00:07:17,860 Hey! Don't come near me! I'm not your buddy! 89 00:07:17,860 --> 00:07:19,530 I don't know him! I don't know this man! 90 00:07:19,530 --> 00:07:23,870 Ow, ow... What happened to you? 91 00:07:23,870 --> 00:07:27,870 Oh, no... Did the impact from the fall cause you to lose your memory?! 92 00:07:27,870 --> 00:07:30,010 How sad... It's too sad! 93 00:07:30,010 --> 00:07:34,910 Hey! Please! Would you let at least him out?! 94 00:07:34,910 --> 00:07:38,580 He's not the same Condoriano that I knew! 95 00:07:38,580 --> 00:07:39,580 That settles it. 96 00:07:39,580 --> 00:07:42,250 Yeah. There isn't even a point in interrogating him. 97 00:07:42,250 --> 00:07:44,920 Wh-What do you mean, "that settles it"? 98 00:07:44,920 --> 00:07:47,590 Wait! What're you going to do with me?! 99 00:07:47,590 --> 00:07:50,390 Wait! Don't you get that I'm telling you to wait?! 100 00:07:50,390 --> 00:07:52,300 Condoriano! 101 00:07:54,260 --> 00:07:57,370 Who's Condoriano? 102 00:07:59,270 --> 00:08:01,210 Shut up already! 103 00:08:01,210 --> 00:08:03,310 Nice move, Zoro! 104 00:08:04,880 --> 00:08:08,410 It went well! You should thank me, Robin! 105 00:08:08,410 --> 00:08:10,850 You look creepy, Usopp. 106 00:08:27,930 --> 00:08:29,270 Commander... 107 00:08:29,270 --> 00:08:34,100 ...there still haven't been any reports of the other Straw Hats being seen. 108 00:08:37,940 --> 00:08:40,440 What should we do, Commander?! 109 00:08:42,980 --> 00:08:46,320 They're probably having a hard time finding the jail. 110 00:08:46,320 --> 00:08:48,650 I guess we'll lead the way. 111 00:08:48,650 --> 00:08:49,650 Huh? 112 00:08:49,650 --> 00:08:52,660 You go ahead of them and wait. 113 00:08:52,660 --> 00:08:56,660 Be sure not to act hastily. 114 00:08:56,660 --> 00:08:58,160 Yes, sir! 115 00:09:04,270 --> 00:09:09,470 Well, why don't we ensure our victory by making the first move? 116 00:09:13,610 --> 00:09:15,650 Ow... 117 00:09:15,650 --> 00:09:17,310 What're you doing, Sanji? 118 00:09:17,310 --> 00:09:19,320 Shh! 119 00:09:19,320 --> 00:09:23,920 Dammit! I guess we have to force our way through after all. 120 00:09:27,320 --> 00:09:30,660 Hey, it's unguarded down there! 121 00:09:30,660 --> 00:09:33,460 Let's go, Luffy! We'll head down there! 122 00:09:33,460 --> 00:09:35,030 Okay! 123 00:09:40,670 --> 00:09:42,670 Hello! 124 00:09:42,670 --> 00:09:44,780 Reporting, sir! 125 00:09:44,780 --> 00:09:47,180 The one we captured earlier 126 00:09:47,180 --> 00:09:52,050 turned out to be a Straw Hat member whose name is Condoriano. 127 00:09:52,050 --> 00:09:54,520 --Condoriano? --Yes, sir! 128 00:09:54,520 --> 00:09:58,220 He insists that he's Major Shepherd... 129 00:09:58,220 --> 00:10:01,390 ...but we think that it's clearly a lie. 130 00:10:01,390 --> 00:10:03,960 Okay, thanks. 131 00:10:09,400 --> 00:10:12,440 So there're two Shepherds, huh? 132 00:10:15,410 --> 00:10:17,170 Well... 133 00:10:39,460 --> 00:10:44,130 Hey, Zoro... Don't you think this is kinda strange? 134 00:10:44,130 --> 00:10:46,970 Yeah. It gives me a bad feeling. 135 00:11:08,960 --> 00:11:10,460 Hm? Oh? 136 00:11:10,460 --> 00:11:13,130 You're... Mechao-san... 137 00:11:13,130 --> 00:11:16,800 Wh... What're you doing in a place like this?! 138 00:11:16,800 --> 00:11:20,140 What am I...? I just had a little matter to attend to. 139 00:11:20,140 --> 00:11:22,640 Pull them back already! 140 00:11:27,480 --> 00:11:30,110 Hmph! I see... 141 00:11:31,320 --> 00:11:32,520 So, what's your business? 142 00:11:32,520 --> 00:11:36,650 It's not with you! I need to talk to that long-nose held captive there. 143 00:11:36,650 --> 00:11:40,520 Wha...?! Wait! I can't let you talk to a prisoner so freely! 144 00:11:40,520 --> 00:11:43,860 It won't take long. Cut me some slack! 145 00:11:43,860 --> 00:11:47,500 --Hey! --Ah! You're the guy from...! 146 00:11:49,200 --> 00:11:51,540 Don't tell me something happened to the Going Merry! 147 00:11:51,540 --> 00:11:58,040 Don't worry. Your ship is okay... for now... 148 00:11:58,040 --> 00:11:59,880 Good... 149 00:11:59,880 --> 00:12:02,810 You're the one who repaired that ship, aren't you? 150 00:12:02,810 --> 00:12:05,850 Hm? Oh, sort of... 151 00:12:05,850 --> 00:12:08,850 The way you did it isn't acceptable. 152 00:12:08,850 --> 00:12:11,820 Unless you use splices, even if you nail the iron sheets, 153 00:12:11,820 --> 00:12:15,530 it'll break in no time when strong winds blow, you know. 154 00:12:15,530 --> 00:12:16,860 Splices? 155 00:12:16,860 --> 00:12:19,360 What? You don't even know what splices are? 156 00:12:19,360 --> 00:12:24,200 Well, actually, I'm not a maintenance man or anything like that. 157 00:12:24,200 --> 00:12:26,970 The one that did those repairs was... 158 00:12:29,210 --> 00:12:32,210 Someone did them in just one night? 159 00:12:32,210 --> 00:12:34,750 Yeah. That was when we were in a place called a sky island 160 00:12:34,750 --> 00:12:37,650 that was 10,000 meters up in the sky, though. 161 00:12:37,650 --> 00:12:40,250 Hm? 10,000, you say? 162 00:12:40,250 --> 00:12:45,260 Yeah, yeah... You probably don't believe it anyway, do you? 163 00:12:45,260 --> 00:12:49,260 Come to think of it, that ship fell from the sky, didn't it? 164 00:12:49,260 --> 00:12:51,330 What? You believe me?! 165 00:12:51,330 --> 00:12:55,400 Since I saw it with my own eyes, I have to believe it. 166 00:12:55,400 --> 00:12:57,100 Considering the angle at which it fell, 167 00:12:57,100 --> 00:13:00,070 it probably fell from a considerable height, so... 168 00:13:00,070 --> 00:13:04,010 You're right! We had a really hard time on the sky island! 169 00:13:04,010 --> 00:13:06,680 There was God and there were angels... It was really tough! 170 00:13:06,680 --> 00:13:09,010 God and angels? 171 00:13:09,010 --> 00:13:12,050 You talk as if you died once. 172 00:13:12,050 --> 00:13:15,890 Far from just once, there were tons of times that I thought I'd die. 173 00:13:17,390 --> 00:13:19,720 There were, huh? 174 00:13:19,720 --> 00:13:21,730 By the way, about what you told me earlier... 175 00:13:21,730 --> 00:13:28,070 Was it foggy the night that this someone who repaired the ship appeared? 176 00:13:28,070 --> 00:13:30,730 Yeah! Exactly! How did you know that?! 177 00:13:30,730 --> 00:13:34,970 Oh, do you, by any chance, know who that was?! 178 00:13:36,740 --> 00:13:39,740 That could be, you know... 179 00:13:39,740 --> 00:13:41,340 Uh-huh... 180 00:13:43,750 --> 00:13:46,320 --Wh-What're you doing?! --That's it, old man. 181 00:13:46,320 --> 00:13:49,120 We're quite busy with various things. 182 00:13:49,120 --> 00:13:50,590 --Escort him out. --Yes, sir! 183 00:13:50,590 --> 00:13:52,790 Hey, hey! 184 00:13:52,790 --> 00:13:57,790 W-Wait! Hey! Tell me who that was!! 185 00:13:57,790 --> 00:14:00,630 That's right. I forgot to tell you something important! 186 00:14:00,630 --> 00:14:03,070 Listen, long-nose! When you repair the ship, 187 00:14:03,070 --> 00:14:05,740 pay attention to the areas that you usually don't. 188 00:14:05,740 --> 00:14:10,070 Those areas are often the ones most in need of repair! 189 00:14:10,070 --> 00:14:13,410 If you treasure your ship, don't forget that! 190 00:14:13,410 --> 00:14:15,910 You got that?! 191 00:14:15,910 --> 00:14:20,350 Yeah! I got it, old man! Thanks! 192 00:14:40,970 --> 00:14:42,470 Someone just came out! 193 00:14:42,470 --> 00:14:46,810 Yeah. But that place really is fishy. 194 00:14:46,810 --> 00:14:48,810 All right! Then shall we go?! 195 00:14:48,810 --> 00:14:52,850 Hold on! This is a little strange. 196 00:14:52,850 --> 00:14:56,520 We arrived here after we took the deserted route. 197 00:14:56,520 --> 00:15:00,520 It's as if they're telling us where Zoro and Usopp are... Which means... 198 00:15:00,520 --> 00:15:04,060 I get it! The fortress guy is a nice guy! 199 00:15:05,130 --> 00:15:08,470 It's a trap. A trap! 200 00:15:08,470 --> 00:15:13,970 They're probably trying to save time and send us straight into jail. 201 00:15:13,970 --> 00:15:15,810 Who cares? 202 00:15:15,810 --> 00:15:19,480 Either way, we can't rescue Zoro and Usopp unless we go inside, right? 203 00:15:19,480 --> 00:15:23,750 Idiot! Why would we want to get trapped by our enemy so easil--?! Hm? 204 00:15:25,180 --> 00:15:29,190 It's true that it'd be better than wasting time wandering around aimlessly. 205 00:15:29,190 --> 00:15:33,190 I'm also worried about Nami-san and Robin-chan. 206 00:15:33,190 --> 00:15:35,690 Sanji, are you thinking it over? 207 00:15:35,690 --> 00:15:37,190 No, I'm not! 208 00:15:37,190 --> 00:15:39,560 --You did, didn't you?! --I said I didn't! 209 00:15:47,200 --> 00:15:49,210 There's nothing in here! 210 00:15:49,210 --> 00:15:51,210 Never mind that, get moving already! 211 00:15:51,210 --> 00:15:53,880 Alrighty! 212 00:15:53,880 --> 00:15:59,580 Hey, Zoro! Usopp! Where're you guys?! 213 00:15:59,580 --> 00:16:03,190 Oh? Did you hear Luffy's voice just now? 214 00:16:03,190 --> 00:16:05,520 Hey!! 215 00:16:05,520 --> 00:16:09,190 It's really Luffy! Hey, Luffy! We're right here! 216 00:16:09,190 --> 00:16:13,200 Sure you wanna do that? Those guys can hear too, you know. 217 00:16:13,200 --> 00:16:16,870 Luffy, don't come! No, I changed my mind! Come get us! 218 00:16:16,870 --> 00:16:18,870 Hey, what should I say? 219 00:16:18,870 --> 00:16:21,540 Beats me. Tell them to come if they want to or something. 220 00:16:21,540 --> 00:16:23,210 Come if you want to! 221 00:16:23,210 --> 00:16:24,540 I heard a voice! 222 00:16:24,540 --> 00:16:25,880 It's this way! 223 00:16:25,880 --> 00:16:27,210 Umph! 224 00:16:27,210 --> 00:16:29,210 Oh, no... They came... 225 00:16:29,210 --> 00:16:30,550 Be careful, Luffy! 226 00:16:30,550 --> 00:16:31,880 They're here! 227 00:16:31,880 --> 00:16:34,580 Hold on! I'll get you... out... 228 00:16:34,580 --> 00:16:35,920 What the...?! 229 00:16:35,920 --> 00:16:39,590 Oh, I see! This is the Sea Prism Stone's doing! 230 00:16:39,590 --> 00:16:42,260 We've been waiting for you! 231 00:16:42,260 --> 00:16:45,260 Surrender obediently, Straw Hat! 232 00:16:45,260 --> 00:16:47,930 Ha! You are making light of us, aren't you?! 233 00:16:47,930 --> 00:16:50,270 You think that's enough to stop us?! 234 00:16:50,270 --> 00:16:52,270 Is this still not enough? 235 00:16:56,610 --> 00:16:58,940 It's all the same to me, idiots. 236 00:16:58,940 --> 00:17:02,210 Now, what should I do? 237 00:17:02,210 --> 00:17:04,210 For starters...! 238 00:17:05,920 --> 00:17:07,780 What's he doing?! 239 00:17:08,920 --> 00:17:11,250 Ha! It's painful to watch! 240 00:17:11,250 --> 00:17:14,760 Those bars can't be broken unless you use a cannon or something. 241 00:17:15,930 --> 00:17:18,600 Dammit! These bars sure are tough! 242 00:17:18,600 --> 00:17:21,430 Cannon...? Oh, yeah! 243 00:17:21,430 --> 00:17:23,800 Sanji! Hey, hey, hey... 244 00:17:23,800 --> 00:17:26,100 Take what's inside my pocket! 245 00:17:26,100 --> 00:17:27,440 Your pocket?! 246 00:17:27,440 --> 00:17:31,610 I have an Impact Dial in there. Use it to break these bars! 247 00:17:31,610 --> 00:17:36,280 Impact Dial... Hey, it causes pain to the user, you know! 248 00:17:36,280 --> 00:17:40,680 This is no time to worry about that! Now, take it already! 249 00:17:42,320 --> 00:17:45,320 What're they talking about now? 250 00:17:45,320 --> 00:17:47,090 Give up gracefully! 251 00:17:48,660 --> 00:17:50,330 Well, wait a sec, gorilla man. 252 00:17:50,330 --> 00:17:53,500 I'll show you something remarkable, so keep your mouth shut. 253 00:17:53,500 --> 00:17:54,760 A seashell? 254 00:17:54,760 --> 00:17:58,000 It won't be my fault if you get hurt standing there. 255 00:17:58,000 --> 00:17:59,670 Oh, yeah, that's right... 256 00:17:59,670 --> 00:18:01,200 Here we go! 257 00:18:02,770 --> 00:18:05,310 "This well-tempered snake"? 258 00:18:15,650 --> 00:18:17,320 That total moron! 259 00:18:17,320 --> 00:18:21,520 What's that? Are you trying to tell us that's your secret weapon?! 260 00:18:23,660 --> 00:18:25,660 Shut up! Or I'll gut you! 261 00:18:25,660 --> 00:18:27,660 Yipes, he's scary! A backlash! 262 00:18:27,660 --> 00:18:32,340 Ah! Um, Sanji-kun, sorry! It's actually in the other pocket. 263 00:18:32,340 --> 00:18:35,310 Here. It's this side. This side... This... 264 00:18:48,050 --> 00:18:50,050 Flavor... It stinks! 265 00:18:50,050 --> 00:18:52,060 Th-This is...! 266 00:18:52,060 --> 00:18:54,720 I-It stinks! 267 00:18:54,720 --> 00:18:59,060 Who the hell stored a fart in my Flavor Dial? 268 00:18:59,060 --> 00:19:03,000 I... I'm... sorry... 269 00:19:03,000 --> 00:19:05,140 I guess I didn't have to ask. 270 00:19:09,510 --> 00:19:12,880 Watch out! It's gonna explode! Get down! 271 00:19:34,730 --> 00:19:36,270 An explosion in the jail! 272 00:19:36,270 --> 00:19:39,100 It's an emergency! Hurry up! 273 00:19:48,410 --> 00:19:51,080 Hey, are you okay?! 274 00:19:51,080 --> 00:19:53,750 Escape... successful? 275 00:19:53,750 --> 00:19:56,490 Looks like it. 276 00:19:58,790 --> 00:20:04,130 --Ouch!! --Help... 277 00:20:04,130 --> 00:20:07,700 Geez! What a pain in the ass! 278 00:20:11,130 --> 00:20:13,940 Now, there's no point staying here any longer. 279 00:20:13,940 --> 00:20:15,910 Let's get out of here already! 280 00:20:16,970 --> 00:20:18,480 Thank you! 281 00:20:18,480 --> 00:20:19,810 Let's go, Luffy! 282 00:20:19,810 --> 00:20:23,810 Alrighty! Guys, get out of here!! 283 00:20:23,810 --> 00:20:26,150 Ahh! Hey, hey! Wait a sec! 284 00:20:26,150 --> 00:20:29,850 Don't let Zoro go first! It won't be my fault if we get lost! 285 00:20:29,850 --> 00:20:32,420 Usopp, you jerk! 286 00:20:34,860 --> 00:20:36,190 Is everyone okay?! 287 00:20:36,190 --> 00:20:37,860 Y-Yes, somehow... 288 00:20:37,860 --> 00:20:41,260 Okay, then! Those who can move, come with me! 289 00:20:41,260 --> 00:20:43,870 We'll go after the Straw Hats! 290 00:20:43,870 --> 00:20:47,540 Those fools! Our men should be in place outside by now! 291 00:20:47,540 --> 00:20:50,910 We'll attack them from both sides and send them to the netherworld this time! 292 00:20:57,550 --> 00:20:59,050 Oh? 293 00:20:59,050 --> 00:21:00,880 See?! We're lost! 294 00:21:00,880 --> 00:21:04,850 --Where are we?! --How can you get lost?! That's impossible! 295 00:21:04,850 --> 00:21:06,190 Shut up! 296 00:21:06,190 --> 00:21:11,860 Commander! I'm sorry! I failed to catch Straw Hat! 297 00:21:11,860 --> 00:21:15,530 What about the other members? Are Roronoa and the others with him?! 298 00:21:15,530 --> 00:21:18,200 Yes. Uh, well... 299 00:21:18,200 --> 00:21:23,870 Witnesses told me that they didn't see Condoriano with the others. 300 00:21:23,870 --> 00:21:27,880 I see... Lt. Commander, the bridge is guarded, right? 301 00:21:27,880 --> 00:21:29,210 Y-Yes, sir! 302 00:21:29,210 --> 00:21:31,550 Good! Well, don't be so discouraged. 303 00:21:31,550 --> 00:21:35,450 We'll still have many opportunities to catch them. 304 00:21:46,430 --> 00:21:50,030 Looks like those kids made their move. 305 00:22:01,110 --> 00:22:11,450 Hurry up and get moving towards the future! 306 00:22:11,450 --> 00:22:20,300 Let's move ahead, pursuing our dreams 307 00:22:20,300 --> 00:22:32,310 All the answers are right here, pouring out 308 00:22:32,310 --> 00:22:38,480 Rush forth, rush forth, on the road opened before us 309 00:22:38,480 --> 00:22:44,050 Let's keep moving forward! We can do it! 310 00:22:44,050 --> 00:22:50,260 We won't give in, we won't give in, even if the obstacle is big 311 00:22:50,260 --> 00:23:00,540 It's nothing to be scared of, we can overcome it 312 00:23:11,180 --> 00:23:12,150 A trap?! 313 00:23:12,150 --> 00:23:14,680 Which means something fun might happen! 314 00:23:14,680 --> 00:23:17,350 Well, worrying about annoying crap is annoying. 315 00:23:17,350 --> 00:23:19,360 We'll see what kind of trap it is. 316 00:23:19,360 --> 00:23:23,530 So you think you can escape from Navarone? And from me? 317 00:23:23,530 --> 00:23:26,700 We won't get caught! We're pirates! 318 00:23:26,700 --> 00:23:28,030 On the next episode of One Piece! 319 00:23:28,030 --> 00:23:31,530 "Enter the Hot-Blooded Special Forces! Battle on the Bridge!" 320 00:23:31,530 --> 00:23:33,870 I'm gonna be King of the Pirates!! 24323

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.