Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,180 --> 00:00:21,410
Did you know there's an awesome
treasure at the end of this sea?!
2
00:00:21,410 --> 00:00:25,980
And whoever gets it can be King
of the Pirates! Isn't that exciting?!
3
00:00:25,980 --> 00:00:29,190
Unheard-of adventures are waiting!
4
00:00:31,190 --> 00:00:39,060
Bon voyage! Let that shred of courage grow
5
00:00:39,060 --> 00:00:46,700
I caught a glimpse of
the tail end to the future
6
00:00:46,700 --> 00:00:54,480
The horizons everyone
dreamed of were separate at first
7
00:00:54,480 --> 00:01:01,620
but now they can be seen
through a single telescope
8
00:01:01,620 --> 00:01:10,960
A bitter compass of destiny
is leading your heart astray
9
00:01:10,960 --> 00:01:13,860
so turn the wheel in the other direction!
10
00:01:13,860 --> 00:01:15,930
Bon voyage!
11
00:01:15,930 --> 00:01:21,170
Toss aside your bonds and your past
12
00:01:21,170 --> 00:01:28,180
We can surely smile despite that
13
00:01:28,180 --> 00:01:37,660
Tears shed trying to achieve
your dreams aren't for naught
14
00:01:37,660 --> 00:01:43,060
Precious in my life
15
00:01:43,060 --> 00:01:50,840
I caught a glimpse of
the tail end to the future
16
00:01:54,940 --> 00:01:57,780
See ya, fortress guy!
17
00:01:57,780 --> 00:01:59,540
H-Hey! It's me!
18
00:01:59,540 --> 00:02:01,910
--Hey!!
--Imprison him!
19
00:02:01,910 --> 00:02:04,780
You should thank Robin.
20
00:02:04,780 --> 00:02:09,250
I see... She thought that it'd be
safer for me to be with you...
21
00:02:09,250 --> 00:02:12,590
It might've been better if I didn't check into it...
22
00:02:12,590 --> 00:02:16,260
To think that there's only one escape route...
23
00:02:19,260 --> 00:02:23,730
"Daring Luffy and Sanji!
Their Great Rescue Operation!"
24
00:02:25,600 --> 00:02:28,940
Among the Straw Hat Pirates
that we already captured,
25
00:02:28,940 --> 00:02:33,310
there was a man wearing a uniform
who pretended to be a Navy officer.
26
00:02:33,310 --> 00:02:35,980
Listen up! You can report it later!
27
00:02:35,980 --> 00:02:39,650
When you see suspicious individuals,
imprison them immediately!
28
00:02:39,650 --> 00:02:41,220
Yes, sir!
29
00:02:48,660 --> 00:02:53,660
Did you hear?! That long-nosed guy
was a crew member of the Straw Hats!
30
00:02:53,660 --> 00:02:58,000
Yeah. But why did he take
the trouble to come here?
31
00:02:58,000 --> 00:03:03,270
Yeah. In the bay, there're lots of
ships that are better than this one.
32
00:03:03,270 --> 00:03:05,980
They could've taken one
of them and quickly escaped.
33
00:03:05,980 --> 00:03:09,310
That's how stupid pirates are!
34
00:03:10,780 --> 00:03:12,520
You're right!
35
00:03:18,660 --> 00:03:21,330
Oh? Are you already done
for the day, Mechao-san?
36
00:03:21,330 --> 00:03:25,000
Don't slave-drive an elderly man.
37
00:03:25,000 --> 00:03:26,330
He says he's "elderly"!
38
00:03:26,330 --> 00:03:28,300
As if!
39
00:03:41,710 --> 00:03:44,720
You damn idiot! At least try to be careful!
40
00:03:44,720 --> 00:03:47,250
S-Sorry.
41
00:03:49,050 --> 00:03:53,390
Geez... This is such a complicated fortress!
42
00:03:53,390 --> 00:03:56,560
I wonder where Zoro and Usopp are...
43
00:03:58,060 --> 00:04:02,000
Well, since they got caught,
they were probably sent to jail.
44
00:04:02,000 --> 00:04:04,340
Okay! Then we'll go to the jail!
45
00:04:04,340 --> 00:04:06,670
Do you know where the jail is?
46
00:04:06,670 --> 00:04:08,010
You don't know, Sanji?
47
00:04:08,010 --> 00:04:09,970
How would I know?!
48
00:04:11,680 --> 00:04:15,050
Hmmm...
49
00:04:15,050 --> 00:04:18,380
I think that belly button island
is suspicious after all.
50
00:04:18,380 --> 00:04:19,720
What makes you think that?
51
00:04:19,720 --> 00:04:22,390
Dunno, I just do.
52
00:04:22,390 --> 00:04:25,720
But in any case, that sounds about right.
53
00:04:25,720 --> 00:04:28,060
It's surrounded by the sea.
54
00:04:28,060 --> 00:04:31,860
On top of that, the only way to
escape is to cross that bridge.
55
00:04:31,860 --> 00:04:33,730
It's a pain, but I guess we should go there.
56
00:04:33,730 --> 00:04:35,230
Alrighty!
57
00:04:40,870 --> 00:04:44,780
Dammit! Going the way we
came is also gonna be a pain.
58
00:04:51,450 --> 00:04:55,120
Yes, sir! This is District 4 in Block F. All clear!
59
00:04:55,120 --> 00:04:56,790
Keep searching!
60
00:04:56,790 --> 00:04:58,290
Yes, sir!
61
00:05:02,730 --> 00:05:05,730
They're in contact with each other
using Mini Transponder Snails.
62
00:05:05,730 --> 00:05:07,400
This isn't gonna be easy.
63
00:05:07,400 --> 00:05:09,400
--Hey, Sanji.
--Hm?!
64
00:05:09,400 --> 00:05:12,240
This is kinda exciting, isn't it?
65
00:05:12,240 --> 00:05:14,810
Get moving already, you damn monkey!
66
00:05:34,460 --> 00:05:36,990
Ouch!
67
00:05:36,990 --> 00:05:39,460
Where am...?
68
00:05:39,460 --> 00:05:41,070
Freeze!
69
00:05:48,540 --> 00:05:50,670
"Port Entry Records"
70
00:06:02,790 --> 00:06:08,930
This is strange. There're times when
no ships enter or leave. Why is that?
71
00:06:15,000 --> 00:06:17,000
I'm being watched...
72
00:06:19,470 --> 00:06:22,140
Hey, you! What do you think you're doing?!
73
00:06:22,140 --> 00:06:24,810
Who do you think I am?!
74
00:06:24,810 --> 00:06:27,850
You told us over and over on our way here.
75
00:06:27,850 --> 00:06:32,520
You're Special Inspector
Major Shepherd, right?
76
00:06:32,520 --> 00:06:35,520
If you know that, get me
out of here right now!
77
00:06:35,520 --> 00:06:39,190
I have business with Commander Jonathan!
78
00:06:39,190 --> 00:06:41,730
Major Shepherd?
79
00:06:43,860 --> 00:06:47,870
--Oh, I see! This is the guy
Robin was pretending to be!
--Enough of your nonsense! There's no way
80
00:06:47,870 --> 00:06:51,540
--So they've mistaken him for one of us instead!
--a Navy major from Headquarters would
let his ID and his coat be stolen so easily!
81
00:06:51,540 --> 00:06:53,200
If that's the case...
82
00:06:53,200 --> 00:06:55,870
--Stop it now. It's disgraceful!
--Hm?!
83
00:06:55,870 --> 00:07:01,180
A man should know when to
give up! Let's not struggle...
84
00:07:01,180 --> 00:07:03,280
...my comrade, Condoriano...
85
00:07:03,280 --> 00:07:07,850
C-Condoriano?! What's that?!
Who the hell are you?!
86
00:07:07,850 --> 00:07:10,520
Hey, hey... Stop making bad jokes...
87
00:07:10,520 --> 00:07:15,190
You expect us to believe you've
forgotten my face or your own name?!
88
00:07:15,190 --> 00:07:17,860
Hey! Don't come near me! I'm not your buddy!
89
00:07:17,860 --> 00:07:19,530
I don't know him! I don't know this man!
90
00:07:19,530 --> 00:07:23,870
Ow, ow... What happened to you?
91
00:07:23,870 --> 00:07:27,870
Oh, no... Did the impact from the fall
cause you to lose your memory?!
92
00:07:27,870 --> 00:07:30,010
How sad... It's too sad!
93
00:07:30,010 --> 00:07:34,910
Hey! Please! Would you let at least him out?!
94
00:07:34,910 --> 00:07:38,580
He's not the same Condoriano that I knew!
95
00:07:38,580 --> 00:07:39,580
That settles it.
96
00:07:39,580 --> 00:07:42,250
Yeah. There isn't even a
point in interrogating him.
97
00:07:42,250 --> 00:07:44,920
Wh-What do you mean, "that settles it"?
98
00:07:44,920 --> 00:07:47,590
Wait! What're you going to do with me?!
99
00:07:47,590 --> 00:07:50,390
Wait! Don't you get that
I'm telling you to wait?!
100
00:07:50,390 --> 00:07:52,300
Condoriano!
101
00:07:54,260 --> 00:07:57,370
Who's Condoriano?
102
00:07:59,270 --> 00:08:01,210
Shut up already!
103
00:08:01,210 --> 00:08:03,310
Nice move, Zoro!
104
00:08:04,880 --> 00:08:08,410
It went well! You should thank me, Robin!
105
00:08:08,410 --> 00:08:10,850
You look creepy, Usopp.
106
00:08:27,930 --> 00:08:29,270
Commander...
107
00:08:29,270 --> 00:08:34,100
...there still haven't been any reports
of the other Straw Hats being seen.
108
00:08:37,940 --> 00:08:40,440
What should we do, Commander?!
109
00:08:42,980 --> 00:08:46,320
They're probably having a
hard time finding the jail.
110
00:08:46,320 --> 00:08:48,650
I guess we'll lead the way.
111
00:08:48,650 --> 00:08:49,650
Huh?
112
00:08:49,650 --> 00:08:52,660
You go ahead of them and wait.
113
00:08:52,660 --> 00:08:56,660
Be sure not to act hastily.
114
00:08:56,660 --> 00:08:58,160
Yes, sir!
115
00:09:04,270 --> 00:09:09,470
Well, why don't we ensure our
victory by making the first move?
116
00:09:13,610 --> 00:09:15,650
Ow...
117
00:09:15,650 --> 00:09:17,310
What're you doing, Sanji?
118
00:09:17,310 --> 00:09:19,320
Shh!
119
00:09:19,320 --> 00:09:23,920
Dammit! I guess we have to
force our way through after all.
120
00:09:27,320 --> 00:09:30,660
Hey, it's unguarded down there!
121
00:09:30,660 --> 00:09:33,460
Let's go, Luffy! We'll head down there!
122
00:09:33,460 --> 00:09:35,030
Okay!
123
00:09:40,670 --> 00:09:42,670
Hello!
124
00:09:42,670 --> 00:09:44,780
Reporting, sir!
125
00:09:44,780 --> 00:09:47,180
The one we captured earlier
126
00:09:47,180 --> 00:09:52,050
turned out to be a Straw Hat member
whose name is Condoriano.
127
00:09:52,050 --> 00:09:54,520
--Condoriano?
--Yes, sir!
128
00:09:54,520 --> 00:09:58,220
He insists that he's Major Shepherd...
129
00:09:58,220 --> 00:10:01,390
...but we think that it's clearly a lie.
130
00:10:01,390 --> 00:10:03,960
Okay, thanks.
131
00:10:09,400 --> 00:10:12,440
So there're two Shepherds, huh?
132
00:10:15,410 --> 00:10:17,170
Well...
133
00:10:39,460 --> 00:10:44,130
Hey, Zoro... Don't you
think this is kinda strange?
134
00:10:44,130 --> 00:10:46,970
Yeah. It gives me a bad feeling.
135
00:11:08,960 --> 00:11:10,460
Hm? Oh?
136
00:11:10,460 --> 00:11:13,130
You're... Mechao-san...
137
00:11:13,130 --> 00:11:16,800
Wh... What're you doing in a place like this?!
138
00:11:16,800 --> 00:11:20,140
What am I...? I just had
a little matter to attend to.
139
00:11:20,140 --> 00:11:22,640
Pull them back already!
140
00:11:27,480 --> 00:11:30,110
Hmph! I see...
141
00:11:31,320 --> 00:11:32,520
So, what's your business?
142
00:11:32,520 --> 00:11:36,650
It's not with you! I need to talk to
that long-nose held captive there.
143
00:11:36,650 --> 00:11:40,520
Wha...?! Wait! I can't let you
talk to a prisoner so freely!
144
00:11:40,520 --> 00:11:43,860
It won't take long. Cut me some slack!
145
00:11:43,860 --> 00:11:47,500
--Hey!
--Ah! You're the guy from...!
146
00:11:49,200 --> 00:11:51,540
Don't tell me something
happened to the Going Merry!
147
00:11:51,540 --> 00:11:58,040
Don't worry. Your ship is okay... for now...
148
00:11:58,040 --> 00:11:59,880
Good...
149
00:11:59,880 --> 00:12:02,810
You're the one who
repaired that ship, aren't you?
150
00:12:02,810 --> 00:12:05,850
Hm? Oh, sort of...
151
00:12:05,850 --> 00:12:08,850
The way you did it isn't acceptable.
152
00:12:08,850 --> 00:12:11,820
Unless you use splices,
even if you nail the iron sheets,
153
00:12:11,820 --> 00:12:15,530
it'll break in no time when
strong winds blow, you know.
154
00:12:15,530 --> 00:12:16,860
Splices?
155
00:12:16,860 --> 00:12:19,360
What? You don't even know what splices are?
156
00:12:19,360 --> 00:12:24,200
Well, actually, I'm not a maintenance
man or anything like that.
157
00:12:24,200 --> 00:12:26,970
The one that did those repairs was...
158
00:12:29,210 --> 00:12:32,210
Someone did them in just one night?
159
00:12:32,210 --> 00:12:34,750
Yeah. That was when we were
in a place called a sky island
160
00:12:34,750 --> 00:12:37,650
that was 10,000 meters up in the sky, though.
161
00:12:37,650 --> 00:12:40,250
Hm? 10,000, you say?
162
00:12:40,250 --> 00:12:45,260
Yeah, yeah... You probably
don't believe it anyway, do you?
163
00:12:45,260 --> 00:12:49,260
Come to think of it, that ship
fell from the sky, didn't it?
164
00:12:49,260 --> 00:12:51,330
What? You believe me?!
165
00:12:51,330 --> 00:12:55,400
Since I saw it with my own eyes,
I have to believe it.
166
00:12:55,400 --> 00:12:57,100
Considering the angle at which it fell,
167
00:12:57,100 --> 00:13:00,070
it probably fell from a
considerable height, so...
168
00:13:00,070 --> 00:13:04,010
You're right! We had a really
hard time on the sky island!
169
00:13:04,010 --> 00:13:06,680
There was God and there were
angels... It was really tough!
170
00:13:06,680 --> 00:13:09,010
God and angels?
171
00:13:09,010 --> 00:13:12,050
You talk as if you died once.
172
00:13:12,050 --> 00:13:15,890
Far from just once, there were
tons of times that I thought I'd die.
173
00:13:17,390 --> 00:13:19,720
There were, huh?
174
00:13:19,720 --> 00:13:21,730
By the way, about what you told me earlier...
175
00:13:21,730 --> 00:13:28,070
Was it foggy the night that this someone
who repaired the ship appeared?
176
00:13:28,070 --> 00:13:30,730
Yeah! Exactly! How did you know that?!
177
00:13:30,730 --> 00:13:34,970
Oh, do you, by any chance,
know who that was?!
178
00:13:36,740 --> 00:13:39,740
That could be, you know...
179
00:13:39,740 --> 00:13:41,340
Uh-huh...
180
00:13:43,750 --> 00:13:46,320
--Wh-What're you doing?!
--That's it, old man.
181
00:13:46,320 --> 00:13:49,120
We're quite busy with various things.
182
00:13:49,120 --> 00:13:50,590
--Escort him out.
--Yes, sir!
183
00:13:50,590 --> 00:13:52,790
Hey, hey!
184
00:13:52,790 --> 00:13:57,790
W-Wait! Hey! Tell me who that was!!
185
00:13:57,790 --> 00:14:00,630
That's right. I forgot to tell
you something important!
186
00:14:00,630 --> 00:14:03,070
Listen, long-nose! When you repair the ship,
187
00:14:03,070 --> 00:14:05,740
pay attention to the areas
that you usually don't.
188
00:14:05,740 --> 00:14:10,070
Those areas are often the
ones most in need of repair!
189
00:14:10,070 --> 00:14:13,410
If you treasure your ship, don't forget that!
190
00:14:13,410 --> 00:14:15,910
You got that?!
191
00:14:15,910 --> 00:14:20,350
Yeah! I got it, old man! Thanks!
192
00:14:40,970 --> 00:14:42,470
Someone just came out!
193
00:14:42,470 --> 00:14:46,810
Yeah. But that place really is fishy.
194
00:14:46,810 --> 00:14:48,810
All right! Then shall we go?!
195
00:14:48,810 --> 00:14:52,850
Hold on! This is a little strange.
196
00:14:52,850 --> 00:14:56,520
We arrived here after we
took the deserted route.
197
00:14:56,520 --> 00:15:00,520
It's as if they're telling us where
Zoro and Usopp are... Which means...
198
00:15:00,520 --> 00:15:04,060
I get it! The fortress guy is a nice guy!
199
00:15:05,130 --> 00:15:08,470
It's a trap. A trap!
200
00:15:08,470 --> 00:15:13,970
They're probably trying to save
time and send us straight into jail.
201
00:15:13,970 --> 00:15:15,810
Who cares?
202
00:15:15,810 --> 00:15:19,480
Either way, we can't rescue Zoro
and Usopp unless we go inside, right?
203
00:15:19,480 --> 00:15:23,750
Idiot! Why would we want to get
trapped by our enemy so easil--?! Hm?
204
00:15:25,180 --> 00:15:29,190
It's true that it'd be better than wasting
time wandering around aimlessly.
205
00:15:29,190 --> 00:15:33,190
I'm also worried about
Nami-san and Robin-chan.
206
00:15:33,190 --> 00:15:35,690
Sanji, are you thinking it over?
207
00:15:35,690 --> 00:15:37,190
No, I'm not!
208
00:15:37,190 --> 00:15:39,560
--You did, didn't you?!
--I said I didn't!
209
00:15:47,200 --> 00:15:49,210
There's nothing in here!
210
00:15:49,210 --> 00:15:51,210
Never mind that, get moving already!
211
00:15:51,210 --> 00:15:53,880
Alrighty!
212
00:15:53,880 --> 00:15:59,580
Hey, Zoro! Usopp! Where're you guys?!
213
00:15:59,580 --> 00:16:03,190
Oh? Did you hear Luffy's voice just now?
214
00:16:03,190 --> 00:16:05,520
Hey!!
215
00:16:05,520 --> 00:16:09,190
It's really Luffy! Hey, Luffy! We're right here!
216
00:16:09,190 --> 00:16:13,200
Sure you wanna do that?
Those guys can hear too, you know.
217
00:16:13,200 --> 00:16:16,870
Luffy, don't come!
No, I changed my mind! Come get us!
218
00:16:16,870 --> 00:16:18,870
Hey, what should I say?
219
00:16:18,870 --> 00:16:21,540
Beats me. Tell them to come
if they want to or something.
220
00:16:21,540 --> 00:16:23,210
Come if you want to!
221
00:16:23,210 --> 00:16:24,540
I heard a voice!
222
00:16:24,540 --> 00:16:25,880
It's this way!
223
00:16:25,880 --> 00:16:27,210
Umph!
224
00:16:27,210 --> 00:16:29,210
Oh, no... They came...
225
00:16:29,210 --> 00:16:30,550
Be careful, Luffy!
226
00:16:30,550 --> 00:16:31,880
They're here!
227
00:16:31,880 --> 00:16:34,580
Hold on! I'll get you... out...
228
00:16:34,580 --> 00:16:35,920
What the...?!
229
00:16:35,920 --> 00:16:39,590
Oh, I see! This is the Sea Prism Stone's doing!
230
00:16:39,590 --> 00:16:42,260
We've been waiting for you!
231
00:16:42,260 --> 00:16:45,260
Surrender obediently, Straw Hat!
232
00:16:45,260 --> 00:16:47,930
Ha! You are making light of us, aren't you?!
233
00:16:47,930 --> 00:16:50,270
You think that's enough to stop us?!
234
00:16:50,270 --> 00:16:52,270
Is this still not enough?
235
00:16:56,610 --> 00:16:58,940
It's all the same to me, idiots.
236
00:16:58,940 --> 00:17:02,210
Now, what should I do?
237
00:17:02,210 --> 00:17:04,210
For starters...!
238
00:17:05,920 --> 00:17:07,780
What's he doing?!
239
00:17:08,920 --> 00:17:11,250
Ha! It's painful to watch!
240
00:17:11,250 --> 00:17:14,760
Those bars can't be broken unless
you use a cannon or something.
241
00:17:15,930 --> 00:17:18,600
Dammit! These bars sure are tough!
242
00:17:18,600 --> 00:17:21,430
Cannon...? Oh, yeah!
243
00:17:21,430 --> 00:17:23,800
Sanji! Hey, hey, hey...
244
00:17:23,800 --> 00:17:26,100
Take what's inside my pocket!
245
00:17:26,100 --> 00:17:27,440
Your pocket?!
246
00:17:27,440 --> 00:17:31,610
I have an Impact Dial in there.
Use it to break these bars!
247
00:17:31,610 --> 00:17:36,280
Impact Dial... Hey, it causes
pain to the user, you know!
248
00:17:36,280 --> 00:17:40,680
This is no time to worry about that!
Now, take it already!
249
00:17:42,320 --> 00:17:45,320
What're they talking about now?
250
00:17:45,320 --> 00:17:47,090
Give up gracefully!
251
00:17:48,660 --> 00:17:50,330
Well, wait a sec, gorilla man.
252
00:17:50,330 --> 00:17:53,500
I'll show you something remarkable,
so keep your mouth shut.
253
00:17:53,500 --> 00:17:54,760
A seashell?
254
00:17:54,760 --> 00:17:58,000
It won't be my fault if you
get hurt standing there.
255
00:17:58,000 --> 00:17:59,670
Oh, yeah, that's right...
256
00:17:59,670 --> 00:18:01,200
Here we go!
257
00:18:02,770 --> 00:18:05,310
"This well-tempered snake"?
258
00:18:15,650 --> 00:18:17,320
That total moron!
259
00:18:17,320 --> 00:18:21,520
What's that? Are you trying to
tell us that's your secret weapon?!
260
00:18:23,660 --> 00:18:25,660
Shut up! Or I'll gut you!
261
00:18:25,660 --> 00:18:27,660
Yipes, he's scary! A backlash!
262
00:18:27,660 --> 00:18:32,340
Ah! Um, Sanji-kun, sorry!
It's actually in the other pocket.
263
00:18:32,340 --> 00:18:35,310
Here. It's this side. This side... This...
264
00:18:48,050 --> 00:18:50,050
Flavor... It stinks!
265
00:18:50,050 --> 00:18:52,060
Th-This is...!
266
00:18:52,060 --> 00:18:54,720
I-It stinks!
267
00:18:54,720 --> 00:18:59,060
Who the hell stored a fart in my Flavor Dial?
268
00:18:59,060 --> 00:19:03,000
I... I'm... sorry...
269
00:19:03,000 --> 00:19:05,140
I guess I didn't have to ask.
270
00:19:09,510 --> 00:19:12,880
Watch out! It's gonna explode! Get down!
271
00:19:34,730 --> 00:19:36,270
An explosion in the jail!
272
00:19:36,270 --> 00:19:39,100
It's an emergency! Hurry up!
273
00:19:48,410 --> 00:19:51,080
Hey, are you okay?!
274
00:19:51,080 --> 00:19:53,750
Escape... successful?
275
00:19:53,750 --> 00:19:56,490
Looks like it.
276
00:19:58,790 --> 00:20:04,130
--Ouch!!
--Help...
277
00:20:04,130 --> 00:20:07,700
Geez! What a pain in the ass!
278
00:20:11,130 --> 00:20:13,940
Now, there's no point staying here any longer.
279
00:20:13,940 --> 00:20:15,910
Let's get out of here already!
280
00:20:16,970 --> 00:20:18,480
Thank you!
281
00:20:18,480 --> 00:20:19,810
Let's go, Luffy!
282
00:20:19,810 --> 00:20:23,810
Alrighty! Guys, get out of here!!
283
00:20:23,810 --> 00:20:26,150
Ahh! Hey, hey! Wait a sec!
284
00:20:26,150 --> 00:20:29,850
Don't let Zoro go first! It won't
be my fault if we get lost!
285
00:20:29,850 --> 00:20:32,420
Usopp, you jerk!
286
00:20:34,860 --> 00:20:36,190
Is everyone okay?!
287
00:20:36,190 --> 00:20:37,860
Y-Yes, somehow...
288
00:20:37,860 --> 00:20:41,260
Okay, then! Those who
can move, come with me!
289
00:20:41,260 --> 00:20:43,870
We'll go after the Straw Hats!
290
00:20:43,870 --> 00:20:47,540
Those fools! Our men should
be in place outside by now!
291
00:20:47,540 --> 00:20:50,910
We'll attack them from both sides and
send them to the netherworld this time!
292
00:20:57,550 --> 00:20:59,050
Oh?
293
00:20:59,050 --> 00:21:00,880
See?! We're lost!
294
00:21:00,880 --> 00:21:04,850
--Where are we?!
--How can you get lost?! That's impossible!
295
00:21:04,850 --> 00:21:06,190
Shut up!
296
00:21:06,190 --> 00:21:11,860
Commander! I'm sorry!
I failed to catch Straw Hat!
297
00:21:11,860 --> 00:21:15,530
What about the other members?
Are Roronoa and the others with him?!
298
00:21:15,530 --> 00:21:18,200
Yes. Uh, well...
299
00:21:18,200 --> 00:21:23,870
Witnesses told me that they didn't
see Condoriano with the others.
300
00:21:23,870 --> 00:21:27,880
I see... Lt. Commander,
the bridge is guarded, right?
301
00:21:27,880 --> 00:21:29,210
Y-Yes, sir!
302
00:21:29,210 --> 00:21:31,550
Good! Well, don't be so discouraged.
303
00:21:31,550 --> 00:21:35,450
We'll still have many
opportunities to catch them.
304
00:21:46,430 --> 00:21:50,030
Looks like those kids made their move.
305
00:22:01,110 --> 00:22:11,450
Hurry up and get moving towards the future!
306
00:22:11,450 --> 00:22:20,300
Let's move ahead, pursuing our dreams
307
00:22:20,300 --> 00:22:32,310
All the answers are right here, pouring out
308
00:22:32,310 --> 00:22:38,480
Rush forth, rush forth,
on the road opened before us
309
00:22:38,480 --> 00:22:44,050
Let's keep moving forward! We can do it!
310
00:22:44,050 --> 00:22:50,260
We won't give in, we won't give in,
even if the obstacle is big
311
00:22:50,260 --> 00:23:00,540
It's nothing to be scared of,
we can overcome it
312
00:23:11,180 --> 00:23:12,150
A trap?!
313
00:23:12,150 --> 00:23:14,680
Which means something fun might happen!
314
00:23:14,680 --> 00:23:17,350
Well, worrying about annoying crap is annoying.
315
00:23:17,350 --> 00:23:19,360
We'll see what kind of trap it is.
316
00:23:19,360 --> 00:23:23,530
So you think you can escape
from Navarone? And from me?
317
00:23:23,530 --> 00:23:26,700
We won't get caught! We're pirates!
318
00:23:26,700 --> 00:23:28,030
On the next episode of One Piece!
319
00:23:28,030 --> 00:23:31,530
"Enter the Hot-Blooded Special Forces!
Battle on the Bridge!"
320
00:23:31,530 --> 00:23:33,870
I'm gonna be King of the Pirates!!
24323
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.