All language subtitles for [SubtitleTools.com] 199 (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,180 --> 00:00:21,410 Did you know there's an awesome treasure at the end of this sea?! 2 00:00:21,410 --> 00:00:25,980 And whoever gets it can be King of the Pirates! Isn't that exciting?! 3 00:00:25,980 --> 00:00:29,190 Unheard-of adventures are waiting! 4 00:00:31,190 --> 00:00:39,060 Bon voyage! Let that shred of courage grow 5 00:00:39,060 --> 00:00:46,700 I caught a glimpse of the tail end to the future 6 00:00:46,700 --> 00:00:54,480 The horizons everyone dreamed of were separate at first 7 00:00:54,480 --> 00:01:01,620 but now they can be seen through a single telescope 8 00:01:01,620 --> 00:01:10,960 A bitter compass of destiny is leading your heart astray 9 00:01:10,960 --> 00:01:13,860 so turn the wheel in the other direction! 10 00:01:13,860 --> 00:01:15,930 Bon voyage! 11 00:01:15,930 --> 00:01:21,170 Toss aside your bonds and your past 12 00:01:21,170 --> 00:01:28,180 We can surely smile despite that 13 00:01:28,180 --> 00:01:37,660 Tears shed trying to achieve your dreams aren't for naught 14 00:01:37,660 --> 00:01:43,060 Precious in my life 15 00:01:43,060 --> 00:01:50,840 I caught a glimpse of the tail end to the future 16 00:01:52,940 --> 00:01:57,980 The Straw Hat Pirates have fallen right into the middle of the fortress Navarone. 17 00:02:00,640 --> 00:02:03,350 Zoro was captured. 18 00:02:04,920 --> 00:02:08,920 In addition, Luffy and the others infiltrated the base, 19 00:02:08,920 --> 00:02:12,620 and an impending crisis drew nearer to them each minute. 20 00:02:17,260 --> 00:02:21,870 "The Navy's Dragnet Closes In! The Second Member Captured!" 21 00:02:29,270 --> 00:02:31,280 Navy Command Branch 8... 22 00:02:31,280 --> 00:02:33,640 That's the official name of Navarone. 23 00:02:33,640 --> 00:02:37,310 People also call it the Navy's strongest, an impregnable fortress. 24 00:02:37,310 --> 00:02:39,980 Its headquarters should be in that island in the center. 25 00:02:39,980 --> 00:02:41,820 But that's about all we know. 26 00:02:41,820 --> 00:02:44,320 We don't have to know things like that. 27 00:02:44,320 --> 00:02:45,990 You want to investigate a fortress now? 28 00:02:45,990 --> 00:02:48,330 Aren't ancient ruins enough for you, Robin? 29 00:02:48,330 --> 00:02:52,000 Of course! We're in the enemy's midst. 30 00:02:52,000 --> 00:02:55,670 Even so, we don't have the luxury of looking around forever! 31 00:02:55,670 --> 00:03:00,000 What I wanna know is whether the Going Merry is okay or not. 32 00:03:00,000 --> 00:03:01,940 Where the heck did you go, Merry?! 33 00:03:01,940 --> 00:03:05,280 It's probably reasonable to think that it was seized by the Navy. 34 00:03:05,280 --> 00:03:08,980 Geez...! How can you say such a thing so calmly?! 35 00:03:08,980 --> 00:03:12,980 Even if we find the ship, how are we going to get out of here? 36 00:03:12,980 --> 00:03:16,320 Are you saying that the Navy will show us the way out? 37 00:03:16,320 --> 00:03:17,320 W-Well... 38 00:03:17,320 --> 00:03:21,860 That's why we should thoroughly investigate first. Right? 39 00:03:24,330 --> 00:03:27,330 I wouldn't be a pirate if I were scared of the Navy!! 40 00:03:27,330 --> 00:03:31,500 I can't take this anymore. I'll leave the thorough investigation to you. 41 00:03:33,640 --> 00:03:35,440 My leg! 42 00:03:36,910 --> 00:03:39,480 Robin! What the hell are you...? 43 00:03:40,880 --> 00:03:42,880 --Found them?! --No, sir! 44 00:03:42,880 --> 00:03:46,050 Some of the Straw Hats're hiding around here for sure! 45 00:03:46,050 --> 00:03:48,050 Leave no stone unturned! 46 00:03:48,050 --> 00:03:49,690 Yes, sir! 47 00:03:52,060 --> 00:03:56,790 There's no way they can escape when even that Roronoa Zoro was captured. 48 00:03:58,060 --> 00:04:01,000 --Z-Zoro was?! --Are you all right, Long-nose? 49 00:04:01,000 --> 00:04:02,330 D-Did you hear that? 50 00:04:02,330 --> 00:04:07,340 This means they now know that it's the Straw Hat Pirates, not a ghost ship. 51 00:04:07,340 --> 00:04:11,010 Our enemy's in a frenzy. Why don't you worry about yourself instead of the ship? 52 00:04:11,010 --> 00:04:16,550 I don't care! Sorry, but that ship is more important than my own life! 53 00:04:16,550 --> 00:04:21,590 I'm going! I've decided! So don't get in my way anymore! Later! 54 00:04:23,050 --> 00:04:24,920 He's impossible... 55 00:04:47,610 --> 00:04:51,780 I've come all the way in a storm to such a remote base, 56 00:04:51,780 --> 00:04:54,450 and they send no one to escort me?! How rude! 57 00:04:54,450 --> 00:04:56,450 Hm? Hey, you over there! 58 00:04:56,450 --> 00:04:57,450 Yes, sir! 59 00:04:57,450 --> 00:05:00,460 I'm supposed to meet the commander of this base. 60 00:05:00,460 --> 00:05:03,060 Inform them to send someone to escort me immediately! 61 00:05:02,960 --> 00:05:09,270 "Justice" 62 00:05:03,060 --> 00:05:09,400 Yes, sir! Before that, please tell me what business brought you to our fortress. 63 00:05:09,400 --> 00:05:12,900 I don't have to explain it to a mere private! 64 00:05:12,900 --> 00:05:17,410 Excuse me, but may I have your division and rank? 65 00:05:17,410 --> 00:05:20,080 I'm saying I don't need to explain it to you! 66 00:05:20,080 --> 00:05:21,950 Contact your headquarters immediately! 67 00:05:21,950 --> 00:05:24,780 Even if I did, I don't think it'd do any good. 68 00:05:24,780 --> 00:05:26,450 What do you mean by that?! 69 00:05:26,450 --> 00:05:31,790 Since Commander Jonathan is eating right now, I think he's in the dining hall. 70 00:05:31,790 --> 00:05:34,120 Then all you have to do is go to the dining hall to talk to him, right?! 71 00:05:34,120 --> 00:05:38,130 Um... don't you know the motto of Branch 8? 72 00:05:38,130 --> 00:05:39,800 Motto, you say? 73 00:05:39,800 --> 00:05:42,470 One! Wash your hands before eating! 74 00:05:42,470 --> 00:05:44,800 Two! Never leave food on your plate! 75 00:05:44,800 --> 00:05:47,470 Three! Never mention work while eating! 76 00:05:47,470 --> 00:05:49,470 Four! After eating, make sure to brush... 77 00:05:49,470 --> 00:05:51,480 That's enough! So to the commander at this base, 78 00:05:51,480 --> 00:05:56,180 eating is more important than a VIP sent by Navy Headquarters... 79 00:05:56,180 --> 00:05:59,450 --Is that what you're saying? --Yes, sir! That's correct! 80 00:06:04,120 --> 00:06:07,460 All right, I get it. I'll go to your headquarters on my own. 81 00:06:07,460 --> 00:06:10,290 Before I go, I'll give you a piece of advice. 82 00:06:10,290 --> 00:06:14,160 Find another job while you can. 83 00:06:16,970 --> 00:06:18,540 Huh? 84 00:06:20,800 --> 00:06:24,480 The hedgehog that has now become useless in this area of sea... 85 00:06:24,480 --> 00:06:28,180 The odd commander who stays inside, never setting even a foot outside of it... 86 00:06:28,180 --> 00:06:31,180 The Navy doesn't need either of them at all now. 87 00:06:31,180 --> 00:06:33,650 I'll probably report them to Headquarters at some point. 88 00:06:33,650 --> 00:06:38,520 Hmph! That darn badger! He'll no longer be a commander in a few weeks. 89 00:06:38,520 --> 00:06:43,360 Go ahead and enjoy the few Navarone meals that you have left. 90 00:06:53,870 --> 00:06:55,570 Guess it was just my imagination. 91 00:07:09,190 --> 00:07:12,520 Navy Headquarters Inspection Division... 92 00:07:12,520 --> 00:07:15,230 What a good person to bump into. 93 00:07:19,860 --> 00:07:23,200 --Whoa! Yum! --The new cook is pretty good! 94 00:07:23,200 --> 00:07:26,200 It's just like what those guys who ate first thing in the morning said! 95 00:07:26,200 --> 00:07:28,610 Everyone! The next 100 soldiers're waiting. 96 00:07:28,610 --> 00:07:30,040 Hurry up and finish eating! 97 00:07:30,040 --> 00:07:32,540 Aye aye, sir! 98 00:07:32,540 --> 00:07:35,580 Here you go. 99 00:07:35,580 --> 00:07:37,580 Hey, Jessica... 100 00:07:37,580 --> 00:07:40,250 This is your usual dish, right? 101 00:07:40,250 --> 00:07:42,590 Any problem, Commander? 102 00:07:42,590 --> 00:07:45,920 Well, my men are carrying on about the incredibly delicious food 103 00:07:45,920 --> 00:07:49,590 prepared by the cooks from Marie Jois. 104 00:07:49,590 --> 00:07:51,930 So I came here looking forward to it. 105 00:07:51,930 --> 00:07:56,600 You don't like it? When I, the executive chief chef, cooked it for you myself? 106 00:07:56,600 --> 00:08:00,270 You can't continue to eat the same kind of food as the younger ones, right? 107 00:08:00,270 --> 00:08:04,210 It's a healthy dish filled with lots of love. Bon appetit! 108 00:08:04,210 --> 00:08:09,910 But it has lots of vegetables as well... I don't like broccoli and carrots. 109 00:08:09,910 --> 00:08:12,080 Branch 8's Motto 2! 110 00:08:12,080 --> 00:08:14,590 Ah, um... A-All right... Here! 111 00:08:14,590 --> 00:08:16,750 See? I'm eating it. 112 00:08:17,920 --> 00:08:20,590 Whoa! This is yummy! This one's yummy, too! 113 00:08:20,590 --> 00:08:22,590 Guys! Keep up the good work! 114 00:08:22,590 --> 00:08:26,260 What's that newbie doing?! He's been sampling food all this time! 115 00:08:26,260 --> 00:08:28,930 Don't worry about him. He only does tasting. 116 00:08:28,930 --> 00:08:30,930 No matter how I look at him, he doesn't look like a cook 117 00:08:30,930 --> 00:08:32,940 who was in charge of the kitchen at Navy Headquarters. 118 00:08:32,940 --> 00:08:35,610 In contrast, look at you! You're very skilled! 119 00:08:35,610 --> 00:08:37,270 You're quite popular among the soldiers, too. 120 00:08:37,270 --> 00:08:40,280 Thanks. I'll write down my recipes for you, then. 121 00:08:40,280 --> 00:08:43,310 Prepare food for table 8! Please hurry up! 122 00:08:43,310 --> 00:08:46,320 Aye aye... sir!! 123 00:08:46,320 --> 00:08:51,660 For a beautiful lady, I'd go through hell and high water! There! 124 00:08:51,660 --> 00:08:53,660 Wh-Whoa! 125 00:08:53,660 --> 00:08:57,660 Oh! That looks yummy! Okay! I'll take it to the table for you. 126 00:08:57,660 --> 00:09:01,600 Hold it! If you touch that food, you won't be eating meals. Got that?! 127 00:09:01,600 --> 00:09:03,270 Aye aye, sir! 128 00:09:03,270 --> 00:09:05,270 I wonder if he really gets it... 129 00:09:05,270 --> 00:09:09,610 In any case, the guy at table 8 sure is lucky. 130 00:09:09,610 --> 00:09:13,280 She may not look it, but she cherishes her husband, so... 131 00:09:13,280 --> 00:09:15,280 Oh? Jessica-san has a husband? 132 00:09:15,280 --> 00:09:17,980 If you have time for chit-chatting, get to work! 133 00:09:17,980 --> 00:09:22,320 Who the heck is this "luckiest guy in Navarone"?! 134 00:09:22,320 --> 00:09:24,660 It's the Commander of this place, Branch 8. 135 00:09:24,660 --> 00:09:27,290 What?! The Commander, you say?! 136 00:09:28,330 --> 00:09:30,460 Crap! Luffy...! 137 00:09:37,670 --> 00:09:40,670 --Here you go! --Thanks. You can go now. 138 00:09:40,670 --> 00:09:43,010 Aye, aye, sir! 139 00:09:52,050 --> 00:09:55,690 This tastes just like they said it did. It's amazing! 140 00:09:57,720 --> 00:10:00,060 This dish lives up to my expectations! 141 00:10:00,060 --> 00:10:02,330 Yeah, you're right! 142 00:10:25,950 --> 00:10:28,790 Let me have some, you cheapskate! 143 00:10:28,790 --> 00:10:31,760 You certainly live up to my expectations! 144 00:10:38,800 --> 00:10:42,030 Oops! Dammit! Looks like I was late! 145 00:10:43,130 --> 00:10:46,140 Welcome, Straw Hat Luffy. 146 00:10:46,140 --> 00:10:51,140 I'm Jonathan, the Commander of Navarone, Branch G8. 147 00:11:13,800 --> 00:11:17,470 Straw Hat, I don't wanna get violent in the dining hall. 148 00:11:17,470 --> 00:11:21,140 But could you answer me one question? 149 00:11:21,140 --> 00:11:23,470 If I answer, can I eat half of that stuff? 150 00:11:23,470 --> 00:11:26,480 Hm? Not just half, you can eat it all. 151 00:11:26,480 --> 00:11:30,010 Really? Then I'll take it. Sorry that I called you a cheapskate. 152 00:11:30,010 --> 00:11:31,850 Idiot! Hurry up and get out! 153 00:11:31,850 --> 00:11:36,190 No matter how hard I think, I can't figure out your purpose. 154 00:11:36,190 --> 00:11:40,690 Right. It is said that Captain Smoker is the one who defeated Crocodile. 155 00:11:40,690 --> 00:11:46,360 It's not as if you gained reputation in Alabasta, or even money. 156 00:11:46,360 --> 00:11:48,530 What would someone like that want from us? 157 00:11:48,530 --> 00:11:50,700 What did you come to this fortress base for? 158 00:11:50,700 --> 00:11:53,540 What for? Well, when we fell from the sky, we happened to land here. 159 00:11:53,540 --> 00:11:57,870 --Hm? --The Grand Line really is an interesting place. 160 00:11:57,870 --> 00:12:00,710 I've come to like this fortress quite a bit as well, you know! 161 00:12:00,710 --> 00:12:04,010 You have good food here. I guess I'm just lucky. 162 00:12:05,350 --> 00:12:09,190 Listen, Straw Hat. Even if you've got the power of a Devil Fruit, 163 00:12:09,190 --> 00:12:15,190 it's impossible to escape Navarone without some sort of miracle. 164 00:12:15,190 --> 00:12:19,200 I'll leave when I want to. 165 00:12:19,200 --> 00:12:23,700 Even after you hear that Roronoa Zoro was captured? 166 00:12:23,700 --> 00:12:26,170 --Zoro? --That idiot...! 167 00:12:27,870 --> 00:12:30,370 Fortress guy, where's Zoro? 168 00:12:30,370 --> 00:12:31,540 And if I tell you? 169 00:12:31,540 --> 00:12:35,550 What else? I'm gonna go rescue him right away! 170 00:12:35,550 --> 00:12:41,450 You don't have to be so hasty. We'll take you to the same place soon. 171 00:12:46,590 --> 00:12:48,760 There's no point staying here any longer! Let's go! 172 00:12:48,760 --> 00:12:50,330 Ahh! 173 00:12:52,260 --> 00:12:55,170 --Jessica-san... --Little did I know you were Straw Hats! 174 00:12:55,170 --> 00:12:57,930 Your skills are too good for a pirate. 175 00:12:57,930 --> 00:13:02,210 Give it up! Cooks in Navarone are tougher than your average marine! 176 00:13:02,210 --> 00:13:06,880 Hmph! I come from a place with many such cooks! 177 00:13:06,880 --> 00:13:10,210 That said, I can't attack Jessica-san... 178 00:13:10,210 --> 00:13:12,180 Now what should we do? 179 00:13:26,930 --> 00:13:28,600 I'm starving! 180 00:13:28,600 --> 00:13:29,930 Give us food! 181 00:13:29,930 --> 00:13:32,600 Give us the new cook's famous ridiculously tasty food! 182 00:13:32,600 --> 00:13:34,600 --Bring it already! --Wait! We're in the middle of something! 183 00:13:34,600 --> 00:13:36,610 --Now! Let's go! --Straw Hat! 184 00:13:36,610 --> 00:13:40,010 See ya, fortress guy! 185 00:13:41,610 --> 00:13:44,280 Our enemy is the Straw Hat Pirates! 186 00:13:44,280 --> 00:13:47,320 Be ready to engage in battle at any time! 187 00:13:47,320 --> 00:13:50,820 To uphold the honor of Navarone, we must capture them without fail! 188 00:13:50,820 --> 00:13:52,320 Yeah! 189 00:13:52,320 --> 00:13:55,990 Yipes! Those marines're too fired up! 190 00:13:55,990 --> 00:14:00,330 It's really dangerous to keep playing hide and seek in our enemy's midst! 191 00:14:00,330 --> 00:14:03,270 I'd better do something about my appearance, at least. 192 00:14:03,270 --> 00:14:06,940 Hm? Yeah... Hm... All right! 193 00:14:06,940 --> 00:14:09,610 Transformation complete! Now I should be able to openly... 194 00:14:09,610 --> 00:14:11,210 --Hold it! --Ahh! 195 00:14:15,280 --> 00:14:20,320 If you're a Navarone marine, you should dress neatly. 196 00:14:20,320 --> 00:14:20,980 Huh? 197 00:14:20,980 --> 00:14:23,650 This is why I say new recruits are trouble. 198 00:14:23,650 --> 00:14:25,660 Yes, sir! I'll be careful, sir! 199 00:14:25,660 --> 00:14:28,990 Um, by the way, I'd like to ask you something, sir. 200 00:14:28,990 --> 00:14:32,330 Do you know how to get to the dock where the Straw Hats' ship is? 201 00:14:32,330 --> 00:14:35,000 It'll be six blocks down from over there. 202 00:14:35,000 --> 00:14:37,000 Thank you very much... sir! 203 00:14:37,000 --> 00:14:38,000 Hey! But the dock is... 204 00:14:38,000 --> 00:14:39,840 That was all I needed to know, sir! 205 00:14:39,840 --> 00:14:44,010 M-Merry! You're okay! Thank God! 206 00:14:44,010 --> 00:14:50,350 A carvel-built caravel that uses a lateen sail with a stern rudder in the center... 207 00:14:50,350 --> 00:14:53,380 The model's a bit old, but it's really a good ship. 208 00:14:53,380 --> 00:14:54,550 Huh?! Who are you?! 209 00:14:54,550 --> 00:14:56,550 If you don't know me, then you must be a newbie. 210 00:14:56,550 --> 00:14:57,720 Y-Yeah, sort of... 211 00:14:57,720 --> 00:15:00,390 This ship must've had quite a few wild journeys. 212 00:15:00,390 --> 00:15:03,660 Though it's covered with patches, the repairs were done appropriately. 213 00:15:03,660 --> 00:15:06,000 It's a happy ship filled with lots of love. 214 00:15:06,000 --> 00:15:07,760 You can tell that much?! 215 00:15:07,760 --> 00:15:12,000 It doesn't matter if it's a Navy ship or a pirate ship. 216 00:15:12,000 --> 00:15:14,670 I can tell for the most part at the first glance. 217 00:15:14,670 --> 00:15:17,670 That's quite a compliment! Thanks! 218 00:15:17,670 --> 00:15:20,010 Idiot! I'm not praising you! 219 00:15:20,010 --> 00:15:22,350 Well, don't get so upset! I like you! 220 00:15:22,350 --> 00:15:24,180 You sure are perky for a newbie. 221 00:15:24,180 --> 00:15:28,550 You haven't changed, putting pirate ships in the same league as navy ships... 222 00:15:28,550 --> 00:15:29,720 Hm? 223 00:15:29,720 --> 00:15:34,060 Lt. Commander Drake, you need to wait at least a week to have the ship repaired. 224 00:15:34,060 --> 00:15:35,890 It seems that marines these days 225 00:15:35,890 --> 00:15:39,560 are under the mistaken impression that damaging ships is their job. 226 00:15:39,560 --> 00:15:42,070 --Thanks to that, docks are kept very busy. --Quietly... 227 00:15:42,070 --> 00:15:45,400 --Don't worry. I didn't come here to bother our veteran maintenance soldier. --Quietly... 228 00:15:45,400 --> 00:15:47,400 --I came for the other guy. Hey, you! --Quietly... 229 00:15:47,400 --> 00:15:49,740 --Y-Yes, sir! --Which unit are you with?! 230 00:15:49,740 --> 00:15:51,070 Ugh! Wh-Wh-Which unit...? 231 00:15:51,070 --> 00:15:52,910 You can't even tell me which unit you're with?! 232 00:15:52,910 --> 00:15:55,550 Um, let me see... I think it's Unit 18, sir. 233 00:15:55,550 --> 00:15:58,820 Unit 18 is a sniper unit, isn't it? 234 00:15:58,820 --> 00:16:03,050 Don't you know that this dock is off-limits except for the maintenance soldiers? 235 00:16:03,050 --> 00:16:07,420 Um... I'd forgotten that, sir! I'm going back to the sniper unit right away, sir! 236 00:16:07,420 --> 00:16:08,890 There's no need for that! 237 00:16:08,890 --> 00:16:11,390 --No need?! --Take him! 238 00:16:11,390 --> 00:16:13,060 Yes, sir! 239 00:16:13,060 --> 00:16:14,730 What did I do?! 240 00:16:14,730 --> 00:16:18,070 It was reported to me that a suspicious new recruit was seen. 241 00:16:18,070 --> 00:16:22,070 By the way, Unit 18 isn't a sniper unit, it's a supply unit. 242 00:16:22,070 --> 00:16:25,740 Ah, my bad! That's right! It's a supply unit! 243 00:16:25,740 --> 00:16:28,080 Stop it, you idiots! Where do you think you are?! 244 00:16:28,080 --> 00:16:31,410 To us, the maintenance soldiers, this is a sanctuary! 245 00:16:31,410 --> 00:16:35,550 If you shed even one drop of blood, you won't get away with it! 246 00:16:41,790 --> 00:16:44,460 Pull back your swords. Take him to headquarters. 247 00:16:44,460 --> 00:16:46,200 Yes, sir! 248 00:16:47,460 --> 00:16:50,130 Hmm, so this is the man... 249 00:16:50,130 --> 00:16:54,800 Commander, he insists that he's a marine, 250 00:16:54,800 --> 00:16:59,240 but the circumstantial evidence clearly indicates that he's one of the Straw Hats. 251 00:17:01,140 --> 00:17:02,410 --You! --Yes, sir! 252 00:17:02,410 --> 00:17:04,080 What's your name? 253 00:17:05,080 --> 00:17:07,250 What's your name? 254 00:17:07,250 --> 00:17:09,650 --It's a secret. --Which unit are you with? 255 00:17:09,650 --> 00:17:10,790 It's a secret. 256 00:17:10,790 --> 00:17:13,660 Why did you take the trouble to go to the dock where the pirate ship is? 257 00:17:13,660 --> 00:17:16,130 It's a secret. 258 00:17:16,130 --> 00:17:18,460 --Secret, huh? --Yes... 259 00:17:18,460 --> 00:17:20,960 Let's imprison him right away and put the screws to him! 260 00:17:20,960 --> 00:17:22,800 Now, hold on, Lt. Commander. 261 00:17:22,800 --> 00:17:25,470 Come to think of it, I hear that a special inspector from Navy Headquarters 262 00:17:25,470 --> 00:17:29,670 was on board the Stan Marey that arrived this morning. 263 00:17:29,670 --> 00:17:31,610 --Yes? --A special inspector? 264 00:17:31,610 --> 00:17:33,140 C-Commander...! 265 00:17:33,140 --> 00:17:39,250 It's natural that an inspector would hide his name and division to investigate. 266 00:17:39,250 --> 00:17:43,190 Th-That's ridiculous! An idiot like him wouldn't be... 267 00:17:43,190 --> 00:17:44,950 I'm surprised that you figured it out. 268 00:17:44,950 --> 00:17:47,620 That's what you'd expect from the Commander. You're right. 269 00:17:47,620 --> 00:17:52,500 I'm a special inspector from Navy Headquarters, Captain Usopp! 270 00:17:54,030 --> 00:17:56,370 Is there any illegal activity in Branch 8?! 271 00:17:56,370 --> 00:17:58,700 Are military laws and regulations being properly followed?! 272 00:17:58,700 --> 00:18:00,540 Are the marines full of enthusiasm?! 273 00:18:00,540 --> 00:18:04,170 So, I disguised myself as a mere private to get the inside scoop. 274 00:18:04,170 --> 00:18:05,980 That's the story! 275 00:18:05,980 --> 00:18:07,810 We apologize, Captain! 276 00:18:07,810 --> 00:18:09,310 Don't be ridiculous! 277 00:18:09,310 --> 00:18:14,850 A special inspector has higher authority than a branch commander! 278 00:18:14,850 --> 00:18:16,690 There's no way an idiot like you could be one!! 279 00:18:16,690 --> 00:18:19,690 Idiot? Idiot?! 280 00:18:19,690 --> 00:18:23,590 What're you saying, Drake whoever, when you're a mere Lt. Commander?! 281 00:18:23,590 --> 00:18:28,930 --What?! --I can have you court-martialed for insulting a senior officer, you know... 282 00:18:28,930 --> 00:18:30,030 But...! 283 00:18:30,030 --> 00:18:34,800 Do you wanna experience the Navy prison? Huh? 284 00:18:36,040 --> 00:18:39,710 I'm sorry, Captain. I was thinking about sending someone to greet you, 285 00:18:39,710 --> 00:18:42,380 but I got delayed. Please forgive me. 286 00:18:42,380 --> 00:18:45,720 Well, so long as you understand...! 287 00:18:45,720 --> 00:18:48,790 Commander! Special inspector Major Shepherd 288 00:18:48,790 --> 00:18:50,420 from Navy Headquarters has arrived! 289 00:18:50,420 --> 00:18:52,220 --Got it. --The real one showed up?! 290 00:18:52,220 --> 00:18:54,090 See, I was right!! 291 00:18:54,090 --> 00:18:56,090 --You son of a bitch! Acting so impertinent! --Ahh, I'm sorry. I'm sorry. 292 00:18:56,090 --> 00:18:58,430 --What's the matter?! What happened to the spunk you had earlier?! Huh?! --I'm sorry. 293 00:18:58,430 --> 00:19:00,100 --What was that about the Navy prison?! Huh?! --I'm sorry. 294 00:19:00,100 --> 00:19:02,370 --What?! Are you apologizing?! I can't hear it! --I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. 295 00:19:02,370 --> 00:19:04,700 --Do you think such a ridiculous special inspector exists?! --I'm really sorry. I'm sorr... 296 00:19:04,700 --> 00:19:06,040 Hm? 297 00:19:06,040 --> 00:19:08,340 Nice to meet you, Commander Jonathan. 298 00:19:08,340 --> 00:19:11,370 --You'd better be prepared! Huh? You stopped apologizing?! Huh?! --R-Robin! 299 00:19:11,370 --> 00:19:14,710 --What is it?! Huh?! Where's the spunk you had earlier?! --Oh, I get it! She's disguising herself, too! 300 00:19:14,710 --> 00:19:18,050 --What was that about the Navy prison?! Huh?! Say that again! --All right, then...! 301 00:19:18,050 --> 00:19:21,750 Hey, Major! I didn't know you were in Navarone as well! 302 00:19:22,750 --> 00:19:27,090 H-Hey! It's me! Captain Usopp, also from the Inspection Division! 303 00:19:27,090 --> 00:19:29,260 Did you forget me since you've been traveling so much?! 304 00:19:29,260 --> 00:19:31,760 Major Shepherd, do you know the Captain? 305 00:19:31,760 --> 00:19:33,100 No, I don't know him. 306 00:19:33,100 --> 00:19:35,430 --Ahhhhhh!! --See?! 307 00:19:35,430 --> 00:19:38,070 H-Hey! It's me! It's me! Hey! 308 00:19:38,070 --> 00:19:40,100 --Hey!! --Imprison him! 309 00:19:40,100 --> 00:19:43,440 Now I'll start investigating Navarone, okay? 310 00:19:43,440 --> 00:19:47,440 Please be my guest! We welcome you, Major Shepherd. 311 00:19:47,440 --> 00:19:49,580 Thank you very much. 312 00:19:52,120 --> 00:19:55,820 That darn Robin! Does she have a grudge against me or something?! 313 00:19:55,820 --> 00:19:57,820 That's a betrayal! 314 00:19:57,820 --> 00:19:59,990 You agree, don't you, Zoro?! 315 00:19:59,990 --> 00:20:03,160 Dammit! If Robin had only gone along with what I said, 316 00:20:03,160 --> 00:20:05,830 I would've taken Merry back by now! 317 00:20:05,830 --> 00:20:07,500 You should thank Robin. 318 00:20:07,500 --> 00:20:10,500 Why should I?! Why should I?! 319 00:20:10,500 --> 00:20:12,170 You've got me with you. 320 00:20:12,170 --> 00:20:16,840 O-Oh... I see... She thought that it'd be safer for me to be with you... 321 00:20:16,840 --> 00:20:19,710 Robin was concerned about me... 322 00:20:22,180 --> 00:20:24,180 But... 323 00:20:24,180 --> 00:20:28,220 ...is this place... safe...? 324 00:20:28,220 --> 00:20:31,220 It might've been better if I didn't check into it, because... 325 00:20:31,220 --> 00:20:34,890 ...that way I would've still had hope for the escape. 326 00:20:34,890 --> 00:20:37,890 To think that there's only one escape route... 327 00:20:40,060 --> 00:20:43,070 Zoro!! 328 00:20:43,070 --> 00:20:45,570 Where are you, Zoro?! Zoro!! 329 00:20:45,570 --> 00:20:47,570 Shut up! Be quiet! 330 00:20:47,570 --> 00:20:49,240 Oh?! 331 00:20:49,240 --> 00:20:50,570 Hey, this way! 332 00:20:50,570 --> 00:20:54,580 In addition to Zoro, we've also captured a crew member with a long nose! 333 00:20:54,580 --> 00:20:58,250 Straw Hat and the other members are definitely close by as well! Find them! 334 00:20:58,250 --> 00:20:59,750 Yes, sir! 335 00:21:02,090 --> 00:21:04,690 Hey, what should we do now, Captain? 336 00:21:05,890 --> 00:21:09,230 Straw Hat and a very skilled cook... 337 00:21:09,230 --> 00:21:12,560 A swordsman and a man with a long nose... 338 00:21:12,560 --> 00:21:15,300 A doctor and nurse we've never seen before... 339 00:21:18,230 --> 00:21:20,570 And one more... 340 00:21:20,570 --> 00:21:23,810 ...who calls herself Major Shepherd... 341 00:21:26,580 --> 00:21:30,980 That makes seven people... Now it makes sense. 342 00:21:35,620 --> 00:21:38,290 We've already captured the ship and two of them. 343 00:21:38,290 --> 00:21:41,960 The rest of the Straw Hats are within my hands. 344 00:21:41,960 --> 00:21:45,660 So, what will you do now, Monkey D. Luffy? 345 00:21:45,660 --> 00:21:49,630 I'll just sit back and see what you can do... 346 00:22:01,110 --> 00:22:11,450 Hurry up and get moving towards the future! 347 00:22:11,450 --> 00:22:20,300 Let's move ahead, pursuing our dreams 348 00:22:20,300 --> 00:22:32,310 All the answers are right here, pouring out 349 00:22:32,310 --> 00:22:38,480 Rush forth, rush forth, on the road opened before us 350 00:22:38,480 --> 00:22:44,050 Let's keep moving forward! We can do it! 351 00:22:44,050 --> 00:22:50,260 We won't give in, we won't give in, even if the obstacle is big 352 00:22:50,260 --> 00:23:00,540 It's nothing to be scared of, we can overcome it 353 00:23:11,280 --> 00:23:12,620 Luffy, we're right here!! 354 00:23:12,620 --> 00:23:15,350 Luffy, don't come!! No, I changed my mind! Come get us! 355 00:23:15,350 --> 00:23:16,820 Hey, Zoro! What should I say?! 356 00:23:16,820 --> 00:23:18,990 How should I know?! Tell them to come if they want or something. 357 00:23:18,990 --> 00:23:23,330 --Well, that's... --Hang in there! I'll rescue you right a... waay... 358 00:23:23,330 --> 00:23:26,330 What the..?! Oh, I see! This is the Sea Prism Stone's doing! 359 00:23:26,330 --> 00:23:28,000 Dammit! This is a trap! 360 00:23:28,000 --> 00:23:29,330 On the next episode of One Piece! 361 00:23:29,330 --> 00:23:32,340 "Daring Luffy and Sanji! Their Great Rescue Operation!" 362 00:23:32,340 --> 00:23:34,670 I'm gonna be King of the Pirates!! 30238

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.