All language subtitles for [SubtitleTools.com] 197 (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,180 --> 00:00:21,410 Did you know there's an awesome treasure at the end of this sea?! 2 00:00:21,410 --> 00:00:25,980 And whoever gets it can be King of the Pirates! Isn't that exciting?! 3 00:00:25,980 --> 00:00:29,190 Unheard-of adventures are waiting! 4 00:00:31,190 --> 00:00:39,060 Bon voyage! Let that shred of courage grow 5 00:00:39,060 --> 00:00:46,700 I caught a glimpse of the tail end to the future 6 00:00:46,700 --> 00:00:54,480 The horizons everyone dreamed of were separate at first 7 00:00:54,480 --> 00:01:01,620 but now they can be seen through a single telescope 8 00:01:01,620 --> 00:01:10,960 A bitter compass of destiny is leading your heart astray 9 00:01:10,960 --> 00:01:13,860 so turn the wheel in the other direction! 10 00:01:13,860 --> 00:01:15,930 Bon voyage! 11 00:01:15,930 --> 00:01:21,170 Toss aside your bonds and your past 12 00:01:21,170 --> 00:01:28,180 We can surely smile despite that 13 00:01:28,180 --> 00:01:37,660 Tears shed trying to achieve your dreams aren't for naught 14 00:01:37,660 --> 00:01:43,060 Precious in my life 15 00:01:43,060 --> 00:01:50,840 I caught a glimpse of the tail end to the future 16 00:01:56,610 --> 00:02:01,580 "Sanji the Cook! Proving His Merit at the Navy Dining Hall!" 17 00:02:05,250 --> 00:02:08,920 Is it true that this ghost ship fell from the sky?! 18 00:02:08,920 --> 00:02:10,250 I can't believe it... 19 00:02:10,250 --> 00:02:14,260 But Navarone is a grand fortress that prides itself on its impregnable defense. 20 00:02:14,260 --> 00:02:17,930 Falling from the sky is the only way a pirate ship could make it this far. 21 00:02:17,930 --> 00:02:21,930 I-I heard that there was no one on board. 22 00:02:26,600 --> 00:02:29,610 But they found coffee and cigarettes sitting out on the ship 23 00:02:29,610 --> 00:02:33,640 as if there had been people right there up until that moment. 24 00:02:33,640 --> 00:02:37,310 And inside the room in the back... 25 00:02:37,310 --> 00:02:39,650 A mountain of gold?! 26 00:02:39,650 --> 00:02:44,320 Moreover, it's the kind of gold buried for hundreds of years in ancient ruins. 27 00:02:44,320 --> 00:02:47,990 I've never heard such a creepy story. 28 00:02:47,990 --> 00:02:50,490 A-A ghost ship? 29 00:02:50,490 --> 00:02:55,500 They must've been cursed by the ancient ruins and disappeared. 30 00:02:57,330 --> 00:03:00,940 To the 4th, 6th and 10th units under Lt. Commander Drake! 31 00:03:00,940 --> 00:03:03,940 --Assume second-degree battle formation and stand by. --I don't know if it's a ghost ship or what, 32 00:03:03,940 --> 00:03:05,980 --Commanding officers are to report to Control Room #1 --but they think they can pick a fight 33 00:03:05,980 --> 00:03:07,310 --in the central building immediately! --with our fortress, Navarone?! 34 00:03:07,310 --> 00:03:08,980 --I repeat! Commanding officers of the 4th, 6th and 10th units --Hurry it up! 35 00:03:08,980 --> 00:03:13,980 --are to report to Control Room #1 in the central building immediately! --Just who the hell are these guys?! 36 00:03:13,980 --> 00:03:17,660 Navarone? I see. I get it now. 37 00:03:17,660 --> 00:03:20,320 Of all places, we jumped right into the middle of that grand fortress 38 00:03:20,320 --> 00:03:24,330 that the Navy's so proud of. 39 00:03:24,330 --> 00:03:26,860 So what're we gonna do, Captain? 40 00:03:29,670 --> 00:03:32,340 I guess he could care less. 41 00:03:33,340 --> 00:03:35,610 Hurry up! This is an emergency order! 42 00:03:43,880 --> 00:03:48,720 We'll moor the pirate ship to Dock 88 and investigate it thoroughly! 43 00:03:52,060 --> 00:03:56,390 Reporting, sir! The Stan Marey is demanding entry. 44 00:03:56,390 --> 00:03:57,560 What?! 45 00:03:57,560 --> 00:04:01,330 Since we're in a state of emergency, I advised them to wait a while, but... 46 00:04:01,330 --> 00:04:04,340 We ran into a storm and have many injured! 47 00:04:04,340 --> 00:04:08,840 This is an emergency! Please allow us to receive treatment at once! 48 00:04:08,840 --> 00:04:12,010 I know it's a ship from headquarters, 49 00:04:12,010 --> 00:04:16,050 but there's a big possibility that there're pirates hiding within the fortress. 50 00:04:16,050 --> 00:04:18,050 We cannot permit them to enter! 51 00:04:18,050 --> 00:04:20,380 If we allow outside ships to come in now, it'll cause unnecessary confusion and... 52 00:04:20,380 --> 00:04:22,190 Open the gate. 53 00:04:24,050 --> 00:04:29,390 I'll permit their entry. Immediately assign a medical team to them as well. 54 00:04:29,390 --> 00:04:30,960 Yes, sir! 55 00:04:33,900 --> 00:04:35,730 Commander! 56 00:04:35,730 --> 00:04:43,070 The uneasiness felt by those who are injured in the middle of the Grand Line... 57 00:04:43,070 --> 00:04:45,410 You understand that feeling, don't you? 58 00:04:45,410 --> 00:04:48,110 Of course! However...! 59 00:04:48,110 --> 00:04:52,450 You know, this is the first time I've gotten a little fired up in a long time. 60 00:04:52,450 --> 00:04:56,490 Well, they can't get out of the fortress. 61 00:04:58,120 --> 00:05:02,060 Still, why did they come to Navarone? 62 00:05:02,060 --> 00:05:05,600 Monkey D. Luffy... 63 00:05:05,600 --> 00:05:07,730 Ships are coming in! 64 00:05:07,730 --> 00:05:10,400 We are now on first-degree alert! 65 00:05:10,400 --> 00:05:13,570 Have the boarding inspection bridge ready! 66 00:05:21,950 --> 00:05:24,280 This is a big fortress... 67 00:05:24,280 --> 00:05:27,480 Anyway, where am I? Should I go back? 68 00:05:30,120 --> 00:05:34,120 What's up with the layout of this fortress?! 69 00:05:34,120 --> 00:05:36,930 It's too huge to grasp the whole thing! 70 00:05:39,130 --> 00:05:43,130 We have to get out of here as soon as possible... 71 00:05:43,130 --> 00:05:45,870 ...but the more time goes by, the harder it gets! 72 00:05:47,140 --> 00:05:49,910 Where did everyone go? 73 00:05:53,140 --> 00:05:55,510 No way! 74 00:05:55,510 --> 00:05:59,180 What is this?! It's too huge! 75 00:05:59,180 --> 00:06:02,120 Hm? Where's the Merry? 76 00:06:02,120 --> 00:06:04,460 The Merry's gone! 77 00:06:04,460 --> 00:06:08,130 Hold on a sec! Where's the Merry?! 78 00:06:08,130 --> 00:06:13,130 Where the heck is my gold?! Gold, gold, gold, gold, gold, gold! 79 00:06:13,130 --> 00:06:16,300 After we went through all that trouble to get it... 80 00:06:17,300 --> 00:06:20,640 Ships... And they're battleships... 81 00:06:22,140 --> 00:06:25,810 You must be the 31st unit! Go to the B Building in the 7th block! 82 00:06:26,810 --> 00:06:31,850 Some ships came in... which means that this place isn't a lake! 83 00:06:31,850 --> 00:06:34,180 It's connected to the open sea! 84 00:06:34,180 --> 00:06:39,520 All right! I have to gather everyone right away and find the Going Merry! 85 00:06:39,520 --> 00:06:44,190 If I somehow slip into that crowd and pretend to be a person on the inside, 86 00:06:44,190 --> 00:06:46,530 I can collect information as well! 87 00:06:46,530 --> 00:06:48,200 Where is it? 88 00:06:49,200 --> 00:06:54,870 Luffy and Zoro's faces are known to the Navy, but luckily, mine isn't. 89 00:06:54,870 --> 00:06:56,870 Oh, is this it? 90 00:06:56,870 --> 00:06:58,480 Oh, crap! 91 00:07:00,880 --> 00:07:03,510 What is up with this fortress?! 92 00:07:03,510 --> 00:07:06,350 It's like a maze. 93 00:07:06,350 --> 00:07:09,020 Do you know where the kitchen is? 94 00:07:09,020 --> 00:07:14,190 Kitche... Oh! Yes, I do! Kitchen, right?! 95 00:07:14,190 --> 00:07:17,190 We just came in by ship. 96 00:07:17,190 --> 00:07:19,200 What a pain! We're lost. 97 00:07:19,200 --> 00:07:21,530 Sorry to hear that. 98 00:07:21,530 --> 00:07:25,540 I used to get lost all the time, too, when I first came here five years ago. 99 00:07:25,540 --> 00:07:27,540 You've been here for five years?! 100 00:07:27,540 --> 00:07:30,210 Then, take us to the kitchen. 101 00:07:30,210 --> 00:07:34,910 We can't ask for help from the cooks here. Help us out here. 102 00:07:34,910 --> 00:07:36,250 Can I say no? 103 00:07:36,250 --> 00:07:40,580 We came from Marie Jois. There's no harm in doing us a favor. 104 00:07:40,580 --> 00:07:43,250 --There's no benefit, either! --Okay, pretty lady? 105 00:07:43,250 --> 00:07:45,590 No problem! 106 00:07:45,590 --> 00:07:49,590 Do you two know anything about this fortress? 107 00:07:49,590 --> 00:07:53,260 No, we brothers are both cooks, so... 108 00:07:53,260 --> 00:07:56,270 We're cooks of some reputation in the Navy. 109 00:07:56,270 --> 00:07:58,600 Whoa! Big name cooks?! 110 00:07:58,600 --> 00:08:03,210 We're going to be the chiefs of the kitchen here. 111 00:08:03,210 --> 00:08:07,210 In Marie Jois, we've satisfied generals who have a discerning palate. 112 00:08:07,210 --> 00:08:10,510 We're far from the kind of cooks who excrete insignificant meals 113 00:08:10,510 --> 00:08:12,920 in the middle of nowhere. 114 00:08:12,920 --> 00:08:15,920 We first have to show them that we're in a different league. 115 00:08:15,920 --> 00:08:19,920 When did I ask about that?! In any case, unless I lose them 116 00:08:19,920 --> 00:08:23,590 and disguise myself or something, I can't even collect information! 117 00:08:23,590 --> 00:08:26,600 Wow! Just what you'd expect from the legendary cooks! 118 00:08:26,600 --> 00:08:29,270 Now, all you have to do is turn here and turn right on the first corner. 119 00:08:29,270 --> 00:08:32,270 Then go straight and turn left twice, and you'll see the kitchen! 120 00:08:32,270 --> 00:08:34,270 --Okay. --This way, huh? 121 00:08:34,270 --> 00:08:38,110 --See ya. --So is this the first corner? 122 00:08:45,320 --> 00:08:46,650 Okay, this will do! 123 00:08:46,650 --> 00:08:48,320 Roronoa Zoro. 124 00:08:48,320 --> 00:08:51,990 They told me that the ship they're calling a ghost ship is Straw Hat Luffy's ship. 125 00:08:51,990 --> 00:08:55,030 At Commander Jonathan's direction, we, the unit directly under Lt. Commander Drake's, 126 00:08:55,030 --> 00:08:57,800 were given a secret mission to capture them. 127 00:08:57,800 --> 00:09:00,660 When we face them, the one considered to be the strongest is... 128 00:08:59,630 --> 00:09:01,870 "On Duty" 129 00:09:00,660 --> 00:09:02,270 ...Roronoa Zoro... 130 00:09:02,270 --> 00:09:05,600 He's a great swordsman who used to be feared as a pirate hunter, right? 131 00:09:05,600 --> 00:09:07,940 I hear that he uses the Three-Sword Style. 132 00:09:07,940 --> 00:09:11,610 In any case, we'll capture them and make them regret ever coming here. 133 00:09:11,610 --> 00:09:14,280 Who is he saying he'll make regret something? 134 00:09:14,280 --> 00:09:17,310 Hm? I passed by here earlier. 135 00:09:17,310 --> 00:09:19,650 And why are you walking around so openly?! 136 00:09:19,650 --> 00:09:22,990 That hurt, you son of a...! Oh, it's you. 137 00:09:22,990 --> 00:09:27,320 If you're wearing three swords so openly, they'll know right away! 138 00:09:27,320 --> 00:09:31,600 --Hey! --I'll be caught, too, right?! Geez... 139 00:09:34,160 --> 00:09:36,000 In any case, you need to hide. 140 00:09:36,000 --> 00:09:37,970 Hey, my swords...! 141 00:09:40,340 --> 00:09:42,010 It's about time to eat. 142 00:09:42,010 --> 00:09:44,010 I'm hungry! 143 00:09:44,010 --> 00:09:46,340 Phew, they're gone now. 144 00:09:46,340 --> 00:09:48,550 We don't have to hide, you know. 145 00:09:48,550 --> 00:09:50,710 When push comes to shove, we can just fight. 146 00:09:50,710 --> 00:09:54,380 You big idiot! If you do that when we don't know where everyone else is...! 147 00:09:54,380 --> 00:09:56,390 They'll all meet up, won't they? 148 00:09:56,390 --> 00:10:00,060 Now there's an idea... No, I mean, the Merry is missing, too! 149 00:10:00,060 --> 00:10:04,230 No need to shout like that. Anyway, isn't this a nice view? 150 00:10:04,230 --> 00:10:07,730 When we got here, it was night, so we couldn't see well. 151 00:10:07,730 --> 00:10:11,200 Oh, this is good. Hey, Nami, if we watch from here, the others may soon app... 152 00:10:11,200 --> 00:10:14,740 Don't be ridiculous! Anyway, you stay put here! 153 00:10:14,740 --> 00:10:18,080 Seriously, you always get lost. 154 00:10:18,080 --> 00:10:20,740 Hey, my swords! What're you doing?! 155 00:10:20,740 --> 00:10:22,250 Dammit! 156 00:10:23,780 --> 00:10:26,620 In any case, try to keep in mind that you have no sense of direction. 157 00:10:26,620 --> 00:10:29,450 Once I've found the others, I'll come and get you, so until then... 158 00:10:29,450 --> 00:10:32,460 Hey, you! What're you doing over there?! 159 00:10:32,460 --> 00:10:35,590 They found me! Oh, no... 160 00:10:35,260 --> 00:10:38,700 "Group Leader" 161 00:10:35,590 --> 00:10:39,200 Stop slacking off out here and start cleaning already! 162 00:10:38,700 --> 00:10:39,360 "On Duty" 163 00:10:40,800 --> 00:10:43,000 Aye aye, sir! 164 00:10:45,640 --> 00:10:48,640 Man, I'm exhausted from all this ghost ship business! 165 00:10:48,640 --> 00:10:51,540 Anyway, let's eat and prepare for an emergency. 166 00:10:53,310 --> 00:10:56,150 --Ghost ship? --Did you find anything to eat? 167 00:10:56,150 --> 00:10:58,180 Looks like the dining hall is that way. 168 00:10:58,180 --> 00:11:01,450 --Dining hall! --Idiot! Wait! 169 00:11:01,450 --> 00:11:02,790 What're you doing?! 170 00:11:02,790 --> 00:11:05,790 --Don't be rash. --I'm gonna eat! 171 00:11:08,460 --> 00:11:10,790 Food... Food... 172 00:11:10,790 --> 00:11:12,460 You're so stubborn! 173 00:11:12,460 --> 00:11:13,800 Who's there?! 174 00:11:13,800 --> 00:11:15,130 Freeze! 175 00:11:15,130 --> 00:11:17,470 Hm? That's strange. 176 00:11:17,470 --> 00:11:18,800 Was it our imagination? 177 00:11:18,800 --> 00:11:22,310 We've been on edge since yesterday. It must be because we're tired. 178 00:11:22,310 --> 00:11:24,680 In any case, we should eat. 179 00:11:27,810 --> 00:11:31,920 Idiot! They almost caught us! Hm? 180 00:11:35,520 --> 00:11:39,860 This is good. We'll probably look less suspicious in these uniforms. 181 00:11:39,860 --> 00:11:43,360 Something smells good. 182 00:11:43,360 --> 00:11:46,200 So is this the kitchen? 183 00:11:46,200 --> 00:11:48,530 It looks interesting, but... 184 00:11:49,530 --> 00:11:52,370 Hey, I heard that some ships came in. 185 00:11:52,370 --> 00:11:55,540 What?! Then those assholes are finally coming?! 186 00:11:55,540 --> 00:11:59,540 Yeah, those brothers are coming here. 187 00:11:59,540 --> 00:12:02,150 First impressions are important. Show them no mercy! 188 00:12:02,150 --> 00:12:03,780 Yeah! 189 00:12:05,520 --> 00:12:09,020 Meat! I smell meat! 190 00:12:09,020 --> 00:12:12,520 Is the word "patience" not in your vocabulary?! 191 00:12:12,520 --> 00:12:17,030 My vocabulary consists of the terms "all the meat you can eat" and "free refills"! 192 00:12:17,030 --> 00:12:19,200 Is that all?! Hey, hey, Luffy! 193 00:12:19,200 --> 00:12:21,030 Food!! 194 00:12:20,060 --> 00:12:21,600 "Full of Power!" "Carbohydrates!" "Navy Dining Hall" 195 00:12:30,540 --> 00:12:34,210 So you guys are the Murray Brothers?! 196 00:12:34,210 --> 00:12:36,250 --Murray...? --Aw, man... 197 00:12:54,930 --> 00:12:56,270 Hiya! 198 00:12:56,270 --> 00:13:00,100 So you're those despicable cooks from Marie Jois... 199 00:13:01,270 --> 00:13:04,010 I heard that you said you were doing us a favor by coming to this fortress 200 00:13:04,010 --> 00:13:05,540 in the boonies even though you didn't want to! 201 00:13:05,540 --> 00:13:08,210 And that we're excreting insignificant meals! 202 00:13:08,210 --> 00:13:09,880 You've sure got nerves to say that! 203 00:13:09,880 --> 00:13:12,920 What?! Are they confusing us with someone else? 204 00:13:12,920 --> 00:13:14,920 I don't know what you're all complaining about! 205 00:13:14,920 --> 00:13:17,920 I'm hungry! Give me food! 206 00:13:17,920 --> 00:13:19,890 So you're the idiots... 207 00:13:21,260 --> 00:13:28,400 ...who used million-Berry foods to prepare dinners for the big shots in Marie Jois? 208 00:13:29,930 --> 00:13:32,600 Even if your appointment was decided by the government, 209 00:13:32,600 --> 00:13:36,770 this is the kitchen, the most sacred place in Navarone. 210 00:13:38,810 --> 00:13:43,610 I won't let any cooks that I don't accept set even one foot in here! 211 00:13:43,610 --> 00:13:44,980 Exactly! 212 00:13:44,980 --> 00:13:46,980 That's our Jessica-san! 213 00:13:46,980 --> 00:13:51,990 1,000 stalwarts are always stationed in this fortress. 214 00:13:51,990 --> 00:13:55,990 Cooks here show their respect by preparing dishes with all their might 215 00:13:55,990 --> 00:13:59,330 and providing energy to everyone's stomach. 216 00:13:59,330 --> 00:14:01,770 In order to support soldiers on the front lines, 217 00:14:01,770 --> 00:14:06,440 every morning and every night, we never lose our focus for even an instant. 218 00:14:06,440 --> 00:14:11,980 We're different from the cooks who sit back and depend on expensive food! 219 00:14:14,950 --> 00:14:17,280 Are you gonna let me eat those?! 220 00:14:18,980 --> 00:14:20,980 Are you forgetting... 221 00:14:20,980 --> 00:14:25,590 ...that good cooking comes from the heart? 222 00:14:32,660 --> 00:14:37,000 In other words, you're saying that you wanna teach me what cooking is about. 223 00:14:37,000 --> 00:14:40,000 I'm not trying to say something as dramatic as that. 224 00:14:40,000 --> 00:14:44,010 I just want you to show us the pride that you talk so much about. 225 00:14:44,010 --> 00:14:48,010 It doesn't matter who you are in here at all. 226 00:14:48,010 --> 00:14:54,050 But if you don't have credible skills, you'll cause the others trouble. 227 00:14:54,050 --> 00:14:58,050 Let me make this clear. Unless you satisfy me, 228 00:14:58,050 --> 00:15:01,060 I won't let you call yourselves cooks in Navarone! 229 00:15:01,060 --> 00:15:05,760 I see... That sounds interesting, Mademoiselle. 230 00:15:07,330 --> 00:15:09,000 What is it?! What's that commotion?! 231 00:15:09,000 --> 00:15:11,330 Apparently the cooks are starting a fight over cooking. 232 00:15:11,330 --> 00:15:12,670 Hey, let me see! 233 00:15:12,670 --> 00:15:15,210 Is he the cook who came from headquarters? 234 00:15:17,670 --> 00:15:20,680 You can go ahead and use whatever foods you like. The rule is simple. 235 00:15:20,680 --> 00:15:27,050 Each will cook for 100 people. The soldiers who eat it will decide the result. 236 00:15:27,050 --> 00:15:30,720 I don't really know what's going on, but it sure seems exciting! 237 00:15:30,720 --> 00:15:32,690 Start any time. 238 00:15:37,060 --> 00:15:40,730 I can't lose this fight even if it kills me! 239 00:15:40,730 --> 00:15:44,200 I'm gonna fill their plates with nothing but juicy parts. 240 00:15:51,540 --> 00:15:54,680 Is he gonna admit defeat without even cooking? 241 00:15:56,750 --> 00:15:58,620 --Finished! --100 servings! 242 00:15:58,620 --> 00:16:00,120 How's that?! 243 00:16:00,120 --> 00:16:02,450 Wow! You guys already finished?! 244 00:16:02,450 --> 00:16:04,390 --Those look delicious! --Don't touch! 245 00:16:04,390 --> 00:16:08,060 Of course! We cook 1,000 servings for each meal! 246 00:16:08,060 --> 00:16:10,730 We're fast like sharks dashing in the sea! 247 00:16:10,730 --> 00:16:13,560 This is the essence of Navarone! 248 00:16:16,070 --> 00:16:18,440 How wasteful they are... 249 00:16:18,440 --> 00:16:20,470 What's he going to do? 250 00:16:21,740 --> 00:16:23,240 H-He's...! 251 00:16:23,240 --> 00:16:24,740 Can't be...! 252 00:16:24,740 --> 00:16:27,410 He's using the parts we didn't use! 253 00:16:27,410 --> 00:16:30,750 Crush the tuna's bones and head 254 00:16:30,750 --> 00:16:33,120 and mash its guts! 255 00:16:35,120 --> 00:16:37,890 Knead it with vegetable wastes... 256 00:16:39,460 --> 00:16:41,460 ...and deep-fry them. 257 00:16:42,790 --> 00:16:46,400 Stew the fat from the meat until it melts... 258 00:16:47,960 --> 00:16:52,970 Cover them with a special sauce made with stock from the shells. 259 00:16:52,970 --> 00:16:55,810 The bitterness of the tuna's guts stimulates people's appetites, 260 00:16:55,810 --> 00:16:59,480 and the strong tastes blow spirits into their exhausted bodies. 261 00:16:59,480 --> 00:17:03,080 Which means that we need marinated food that isn't too heavy. 262 00:17:03,080 --> 00:17:07,780 The skins of burdock roots and potatoes have more nutrients than the insides. 263 00:17:07,780 --> 00:17:11,120 They're the ideal nutrient source. 264 00:17:11,120 --> 00:17:15,390 Use broccoli cores to make soft, sweet-scented dressing. 265 00:17:17,130 --> 00:17:19,130 La... 266 00:17:19,130 --> 00:17:23,330 ...cuisine a la carte! 267 00:17:30,470 --> 00:17:34,310 This is a battlefield, right? It's always best if the food tastes good, 268 00:17:34,310 --> 00:17:37,810 but wouldn't it be the worst if you ran out of food? 269 00:17:39,480 --> 00:17:42,850 It doesn't matter if it's 10,000 Berries or a million Berries. 270 00:17:42,850 --> 00:17:45,990 You shouldn't waste even one piece of food. 271 00:17:45,990 --> 00:17:50,190 No matter what food it is, giving love to the whole thing is a cook's etiquette... 272 00:17:50,190 --> 00:17:53,700 ...just like loving everything about a lady. 273 00:17:53,700 --> 00:17:56,530 That was borrowed straight from a certain old geezer. 274 00:18:00,540 --> 00:18:03,470 --I've never tasted anything like this! --It gives me energy! 275 00:18:03,470 --> 00:18:05,340 --Y-Yummy! --Dammit! 276 00:18:05,340 --> 00:18:08,140 Just because we didn't wanna lose to the famous cook, 277 00:18:08,140 --> 00:18:12,820 we did what we shouldn't do! We used only the juicy parts! 278 00:18:12,820 --> 00:18:16,520 Food in Navarone is different from the luxurious food prepared for big shots! 279 00:18:16,520 --> 00:18:18,860 It's the food for soldiers who live life day-by-day! 280 00:18:18,860 --> 00:18:21,860 That was Jessica-san's belief, and yet... 281 00:18:21,860 --> 00:18:28,530 --To think that we, the cooks at Navarone, were picky about the food... --Eighty-six! Eighty-seven! Eighty-eight! 282 00:18:28,530 --> 00:18:33,540 Eighty-nine! Ninety! Ninety-one! Ninety-two! 283 00:18:33,540 --> 00:18:36,810 Ninety-three! Ninety-four! Ninety-five! 284 00:18:36,810 --> 00:18:38,580 --Ninety-six! Ninety-seven! --Incredible...! 285 00:18:38,580 --> 00:18:42,580 --Has there ever been anyone who ate our food this brilliantly?! --Ninety-eight! 286 00:18:42,580 --> 00:18:45,220 Ninety-nine! 287 00:18:45,220 --> 00:18:46,920 One hundred! 288 00:18:52,590 --> 00:18:54,920 What's wrong?! 289 00:18:54,920 --> 00:18:57,090 --Are you okay?! --Hang in there! 290 00:18:57,090 --> 00:19:02,870 Y... Y... ummy!! 291 00:19:02,870 --> 00:19:05,970 I'm stuffed! I'm so satisfied! 292 00:19:07,540 --> 00:19:08,870 Let's go. 293 00:19:08,870 --> 00:19:12,210 Yeah! I have no regrets. 294 00:19:12,210 --> 00:19:15,210 Thanks for the food! 295 00:19:15,210 --> 00:19:19,220 I didn't wanna fight a pretty woman like you. 296 00:19:19,220 --> 00:19:22,150 See you again, Mademoiselle. 297 00:19:23,590 --> 00:19:24,590 Hold it! 298 00:19:24,590 --> 00:19:28,430 Hm? You still have something for me to eat?! 299 00:19:28,430 --> 00:19:32,130 Are you leaving me humiliated like this?! 300 00:19:33,630 --> 00:19:37,270 I like your way of eating and your spirit! 301 00:19:37,270 --> 00:19:41,240 Starting today, you two are a part of our team! 302 00:19:44,610 --> 00:19:48,710 That's what I wanted to hear! Jessica-san! 303 00:19:53,280 --> 00:19:56,120 It's not that easy to find them. 304 00:19:56,120 --> 00:19:59,160 Of course it isn't, Commander. 305 00:19:59,160 --> 00:20:00,990 They may be pirates, 306 00:20:00,990 --> 00:20:03,790 but they wouldn't be in a place like this where they can be found so easily. 307 00:20:03,790 --> 00:20:06,000 This place is in plain sight from anywhere. 308 00:20:06,000 --> 00:20:10,330 Yeah, there're probably some who act smart and hide. 309 00:20:10,330 --> 00:20:16,140 But among that kind of pirates, there's usually one or two who have guts. 310 00:20:16,140 --> 00:20:18,610 --Is that right? --Hm? 311 00:20:22,350 --> 00:20:25,010 Looks like I'll be able to catch a fish today. 312 00:20:25,010 --> 00:20:26,020 Huh? 313 00:20:26,020 --> 00:20:28,220 That darn stupid navigator! 314 00:20:28,220 --> 00:20:31,050 Why the heck did she put them in such a hard-to-reach place?! 315 00:20:31,050 --> 00:20:35,020 Darn...! Okay! 316 00:21:27,810 --> 00:21:31,550 Damn! I thought I became a jellyfish for a moment! 317 00:21:36,120 --> 00:21:39,390 Welcome to my Navarone. 318 00:21:43,260 --> 00:21:45,500 We've caught the first one. 319 00:21:49,600 --> 00:21:52,070 --What's going on? --Beats me. 320 00:22:01,110 --> 00:22:11,450 Hurry up and get moving towards the future! 321 00:22:11,450 --> 00:22:20,300 Let's move ahead, pursuing our dreams 322 00:22:20,300 --> 00:22:32,310 All the answers are right here, pouring out 323 00:22:32,310 --> 00:22:38,480 Rush forth, rush forth, on the road opened before us 324 00:22:38,480 --> 00:22:44,050 Let's keep moving forward! We can do it! 325 00:22:44,050 --> 00:22:50,260 We won't give in, we won't give in, even if the obstacle is big 326 00:22:50,260 --> 00:23:00,540 It's nothing to be scared of, we can overcome it 327 00:23:11,180 --> 00:23:13,650 --Ugh! You stupid grass-head! --What'd you say?! 328 00:23:13,650 --> 00:23:15,850 You're not supposed to get caught right after I warned you! 329 00:23:15,850 --> 00:23:18,190 Forget it! You stay there and cool off for a while! 330 00:23:18,190 --> 00:23:22,830 Where's everyone else?! You all think about the situation you're in! 331 00:23:22,830 --> 00:23:26,530 Chopper! This is no time for you to give treatments in the medical room, right?! 332 00:23:26,530 --> 00:23:27,860 On the next episode of One Piece! 333 00:23:27,860 --> 00:23:30,700 "Captured Zoro and Chopper's Emergency Operations!" 334 00:23:30,700 --> 00:23:33,040 I'm gonna be King of the Pirates!! 27655

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.