All language subtitles for [SubtitleTools.com] 195 (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,180 --> 00:00:21,410 Did you know there's an awesome treasure at the end of this sea?! 2 00:00:21,410 --> 00:00:25,980 And whoever gets it can be King of the Pirates! Isn't that exciting?! 3 00:00:25,980 --> 00:00:29,190 Unheard-of adventures are waiting! 4 00:00:31,190 --> 00:00:39,060 Bon voyage! Let that shred of courage grow 5 00:00:39,060 --> 00:00:46,700 I caught a glimpse of the tail end to the future 6 00:00:46,700 --> 00:00:54,480 The horizons everyone dreamed of were separate at first 7 00:00:54,480 --> 00:01:01,620 but now they can be seen through a single telescope 8 00:01:01,620 --> 00:01:10,960 A bitter compass of destiny is leading your heart astray 9 00:01:10,960 --> 00:01:13,860 so turn the wheel in the other direction! 10 00:01:13,860 --> 00:01:15,930 Bon voyage! 11 00:01:15,930 --> 00:01:21,170 Toss aside your bonds and your past 12 00:01:21,170 --> 00:01:28,180 We can surely smile despite that 13 00:01:28,180 --> 00:01:37,660 Tears shed trying to achieve your dreams aren't for naught 14 00:01:37,660 --> 00:01:43,060 Precious in my life 15 00:01:43,060 --> 00:01:50,840 I caught a glimpse of the tail end to the future 16 00:02:00,780 --> 00:02:03,250 How's it look?! Have we lost them?! 17 00:02:03,250 --> 00:02:06,420 Looks like they've given up. I can't see them. 18 00:02:06,420 --> 00:02:09,250 Really? Good! 19 00:02:09,250 --> 00:02:13,260 Anyway, that monstrous cannon sure scared me! 20 00:02:13,260 --> 00:02:15,590 Where the heck were they hiding that thing?! 21 00:02:15,590 --> 00:02:16,930 A cannon?! 22 00:02:16,930 --> 00:02:21,930 Yeah, you know, that huge thing that the warriors were carrying. 23 00:02:21,930 --> 00:02:23,270 Oh, that... 24 00:02:23,270 --> 00:02:28,270 "Oh, that"?! Hey, it's no laughing matter! It was really scary! 25 00:02:28,270 --> 00:02:30,610 He's right! Don't laugh! 26 00:02:30,610 --> 00:02:32,810 Ah! There they are! It's Nami and Conis! 27 00:02:32,810 --> 00:02:36,310 What?! Nami-san!! Conis-chan!! 28 00:02:36,310 --> 00:02:37,820 Ow! 29 00:02:42,650 --> 00:02:45,220 --Are you all right?! --Of course!! 30 00:02:46,660 --> 00:02:51,630 "Off to the Blue Sea!! Finale Woven by Feelings" 31 00:02:56,830 --> 00:02:59,670 What? They rushed off of the island? 32 00:02:59,670 --> 00:03:02,940 Yes. We couldn't even give them our gift. 33 00:03:02,940 --> 00:03:06,310 How disappointing... 34 00:03:06,310 --> 00:03:11,320 I wonder if they even realize how much we appreciate what they did. 35 00:03:13,150 --> 00:03:17,350 Exactly. They have no idea how I feel. 36 00:03:20,320 --> 00:03:25,000 It's not fair, Aisa... that you alone got to say goodbye to them. 37 00:03:25,000 --> 00:03:29,670 Everyone's in an uproar that we let our saviors run away. 38 00:03:29,670 --> 00:03:33,670 But Luffy and the others told me not to tell anyone. 39 00:03:33,670 --> 00:03:36,010 Did you say anything to them? 40 00:03:36,010 --> 00:03:38,710 Yeah! I said, "Thank you." 41 00:03:47,380 --> 00:03:52,060 Hey Laki, did you know? Luffy's body stretches! 42 00:03:52,060 --> 00:03:55,060 He'd be like, "Gum-Gum Pistol!!" 43 00:03:55,060 --> 00:03:57,730 Hey, Aisa, don't move! 44 00:03:57,730 --> 00:04:01,000 I didn't know there was a strong warrior like him in the Blue Sea, too. 45 00:04:01,000 --> 00:04:05,300 I wanna be like him, like "Gum-Gum...!" 46 00:04:06,670 --> 00:04:08,340 Aisa... 47 00:04:09,670 --> 00:04:13,380 Let's just trim your hair for today. Let your hair grow. 48 00:04:13,380 --> 00:04:14,380 What? 49 00:04:14,380 --> 00:04:19,050 I'm sure it'll look good on you. You're a girl, so you should look cute. 50 00:04:19,050 --> 00:04:23,550 Cute?! Me?! 51 00:04:24,790 --> 00:04:30,060 That's right... since there won't be any need for you kids to carry arms... 52 00:04:31,900 --> 00:04:36,670 ...and since you can now live freely, like people in the sky should. 53 00:04:38,400 --> 00:04:42,070 You're ladylike today. 54 00:04:42,070 --> 00:04:44,410 Now, don't move, Aisa! 55 00:04:44,410 --> 00:04:47,440 --Ladylike Laki! --Aisa! 56 00:04:54,450 --> 00:04:57,120 Great Warrior Calgara... 57 00:04:57,120 --> 00:05:01,390 We were told that the Shandians' role had been fulfilled. 58 00:05:01,390 --> 00:05:05,400 And I'm sure your wish was delivered to your best friend as well. 59 00:05:05,400 --> 00:05:11,070 We no longer have to make future generations shed blood. 60 00:05:11,070 --> 00:05:16,740 The battle is over... but we won't lose our pride! 61 00:05:16,740 --> 00:05:20,480 So please continue to watch over us. 62 00:05:22,450 --> 00:05:26,720 We swear that we will not let the fire of Shandora go out ever again! 63 00:05:41,470 --> 00:05:45,470 I am the Sky Knight, a freelance soldier-for-hire. 64 00:05:45,470 --> 00:05:50,140 This land won't need such a thing anymore. 65 00:05:50,140 --> 00:05:55,180 What this land needs now is someone to govern it. 66 00:05:55,180 --> 00:05:58,620 I'm saying that I'd like you to be that person. 67 00:05:59,850 --> 00:06:05,460 You're the best suited for it. This city belonged to your people from the start. 68 00:06:05,460 --> 00:06:10,130 What's this all of a sudden? That's not a good reason. 69 00:06:10,130 --> 00:06:13,460 With this battle, I think everyone must have realized... 70 00:06:13,460 --> 00:06:17,800 ...that no one can own Vearth. 71 00:06:17,800 --> 00:06:20,140 "God" is our support. 72 00:06:20,140 --> 00:06:24,480 The name of the land is Skypiea. The name of the city is Shandora. 73 00:06:24,480 --> 00:06:26,810 The only person who can unify them is you, 74 00:06:26,810 --> 00:06:32,520 who continued to be anguished by the battle in this land. 75 00:06:34,180 --> 00:06:38,860 Sky Knight Gan Fall... I would like you to take the seat of God again, 76 00:06:38,860 --> 00:06:42,990 and support this land whose scar is still deep. 77 00:06:44,860 --> 00:06:46,530 We'd like you to, as well! 78 00:06:46,530 --> 00:06:48,030 Gan Fall-sama! 79 00:06:48,030 --> 00:06:50,870 --If it's you, we'll accept it, too! --Yeah! 80 00:06:50,870 --> 00:06:53,200 --Gan Fall! --God! 81 00:06:53,200 --> 00:06:55,210 Please come back! 82 00:07:03,510 --> 00:07:06,180 Honestly... 83 00:07:06,180 --> 00:07:12,320 Just when I thought I could finally really enjoy growing pumpkins... 84 00:07:38,250 --> 00:07:41,250 Everyone! We can see it now! 85 00:07:41,250 --> 00:07:44,250 Please look to the front! It's Cloud End! 86 00:07:44,250 --> 00:07:46,590 Ah! Let's see! 87 00:07:46,590 --> 00:07:49,590 I see... So we can go back down from there? 88 00:07:49,590 --> 00:07:51,930 We got here sooner than I thought. 89 00:07:54,000 --> 00:07:56,600 So we're going back down, huh? 90 00:07:56,600 --> 00:08:00,600 Yeah, now that we're about to go back, I admit I hate to leave. 91 00:08:00,600 --> 00:08:03,210 It's time to say goodbye to this pure white sea. 92 00:08:03,210 --> 00:08:06,880 The sky island was fun... though it was scary. 93 00:08:06,880 --> 00:08:09,250 So once we go through that gate, we'll be heading straight down 94 00:08:09,250 --> 00:08:11,580 to the Blue Sea via a Milky Road, huh? 95 00:08:12,580 --> 00:08:14,920 I wonder if we can visit the sky island again... 96 00:08:14,920 --> 00:08:17,020 Hard to tell with this place. 97 00:08:25,600 --> 00:08:29,930 Well then, everyone! I'm sorry! We'll say goodbye here! 98 00:08:29,930 --> 00:08:32,600 Please take care, everyone! 99 00:08:32,600 --> 00:08:34,610 Thanks for seeing us off! 100 00:08:34,610 --> 00:08:37,270 Conis-chan! Take care of yourself! 101 00:08:37,270 --> 00:08:39,610 Say hello to the others! 102 00:08:39,610 --> 00:08:42,310 See you!! 103 00:08:42,310 --> 00:08:45,320 Thanks for everything! 104 00:08:45,320 --> 00:08:50,650 No, we should be thanking you! 105 00:08:50,650 --> 00:08:54,120 I'll never forget you all! 106 00:08:54,120 --> 00:08:57,130 Conis, old guy and little white one! You all take care!! 107 00:08:57,130 --> 00:08:58,330 Yes! 108 00:08:58,330 --> 00:09:02,270 Now, furl the sails immediately and hold on tight to the ship! 109 00:09:02,270 --> 00:09:06,600 Alright! Do as the old guy said! Sounds like it's gonna go pretty fast! 110 00:09:06,600 --> 00:09:10,440 Yeah, we're sliding from a 7,000-meter height! Hurry up!! 111 00:09:10,440 --> 00:09:11,940 Okay! 112 00:09:16,650 --> 00:09:18,720 Wh-What?! What?! 113 00:09:20,650 --> 00:09:22,650 He says, "Don't forget about me." 114 00:09:22,650 --> 00:09:26,860 Oh... That's the South Bird we brought to the sky with us. 115 00:09:29,990 --> 00:09:34,500 Now, Captain! We got the log for the next island! 116 00:09:36,330 --> 00:09:43,010 Yeah! Once we get off from here, we'll start on a new adventure again! 117 00:09:43,010 --> 00:09:46,310 Guys! You ready?! 118 00:09:47,340 --> 00:09:50,050 We're gonna go back to the Blue Sea! 119 00:09:50,050 --> 00:09:51,980 Yeah!! 120 00:10:04,390 --> 00:10:08,330 Everyone! Be careful while dropping! 121 00:10:12,070 --> 00:10:13,800 While dropping? 122 00:10:25,120 --> 00:10:26,850 Heso! 123 00:10:32,290 --> 00:10:37,290 Here we go! The sky island's famous Octopus Balloon! 124 00:10:49,310 --> 00:10:51,480 It's an octopus!! 125 00:10:51,480 --> 00:10:53,180 You son of a...! 126 00:10:57,510 --> 00:10:58,850 Ow-ow... 127 00:10:58,850 --> 00:11:01,790 Wh-What?! What the...?! 128 00:11:03,790 --> 00:11:07,290 Hey, look! This is so cool!! 129 00:11:09,290 --> 00:11:10,790 What the hell is this?! 130 00:11:10,790 --> 00:11:12,960 It's a balloon! 131 00:11:12,960 --> 00:11:14,460 This is fun! 132 00:11:14,460 --> 00:11:15,800 We've slowed down! 133 00:11:15,800 --> 00:11:21,370 I... I thought that I was finally gonna go to the netherworld. 134 00:11:48,530 --> 00:11:54,040 Ring it! See off the saviors of this land by ringing the bell! 135 00:11:54,040 --> 00:11:55,570 Heso! 136 00:11:57,540 --> 00:12:00,880 Luffy! See you again!! 137 00:12:00,880 --> 00:12:02,810 Come visit us again!! 138 00:12:02,810 --> 00:12:04,850 Thank you!! 139 00:12:04,850 --> 00:12:08,690 Go back to the Blue Sea safely!! 140 00:12:15,530 --> 00:12:18,860 When you look up, you see the sky. 141 00:12:18,860 --> 00:12:23,530 Is this God's Land on the clouds a dream or reality? 142 00:12:23,530 --> 00:12:26,040 10,000 meters far up in the sky... 143 00:12:26,040 --> 00:12:28,870 If you listen carefully, you can hear the sound of the bell. 144 00:12:28,870 --> 00:12:32,880 It rings today, and it will ring again tomorrow. 145 00:12:32,880 --> 00:12:35,210 The sound of the bell that echoes in the sky 146 00:12:35,210 --> 00:12:40,420 glorifies and sings about the wandering land... 147 00:12:48,590 --> 00:12:50,390 This is cool! 148 00:12:50,390 --> 00:12:54,730 Yeah! This feels so good! 149 00:13:11,920 --> 00:13:13,420 You're calling off the search?! 150 00:13:13,420 --> 00:13:17,420 It's just natural, right?! The city of gold was in the sky. 151 00:13:17,420 --> 00:13:20,590 We won't find anything at the bottom of the sea. 152 00:13:20,590 --> 00:13:22,930 This is the end. 153 00:13:22,930 --> 00:13:25,600 There's no point in staying here. 154 00:13:25,600 --> 00:13:28,930 --Old-timer... --Old-timer... 155 00:13:28,930 --> 00:13:36,340 I really thank you all... for joining me to pursue my dream for years. 156 00:13:36,340 --> 00:13:37,940 What're you saying...? 157 00:13:37,940 --> 00:13:40,110 Don't treat us like strangers... 158 00:13:40,110 --> 00:13:41,880 Say, you guys! 159 00:13:44,480 --> 00:13:47,980 What kind of romanticism shall we go after next?! 160 00:13:50,210 --> 00:13:52,840 "Noland the Liar" 161 00:13:53,320 --> 00:13:57,160 We'll follow you to the ends of the earth, old-timer!! 162 00:14:01,000 --> 00:14:06,270 Gold! Gold! Gold! Gold! Gold! 163 00:14:06,270 --> 00:14:10,610 We've finally become super rich!! What shall we buy?! 164 00:14:10,610 --> 00:14:13,610 How about buying a huge bronze statue?! 165 00:14:13,610 --> 00:14:17,280 You moron! What's the point of exchanging gold with bronze?! 166 00:14:17,280 --> 00:14:20,650 We should increase the number of cannons! Let's buy ten of them! Ten! 167 00:14:20,650 --> 00:14:23,990 Nami-san! I want a lockable refrigerator! 168 00:14:23,990 --> 00:14:27,990 --Don't be stupid! What're we gonna do when we get hungry?! I object! --I... I... I want you to buy me some books! 169 00:14:27,990 --> 00:14:30,660 --I want to read medical books from other countries!! --That's just why we should buy it, you dumb ass! 170 00:14:30,660 --> 00:14:33,260 Hey, hold on a second, you guys! 171 00:14:33,260 --> 00:14:36,800 We'll split the treasure once we get back down, okay? 172 00:14:36,800 --> 00:14:39,140 Please buy books for me! 173 00:14:39,140 --> 00:14:43,010 If we buy whatever you guys like, I have a feeling that it won't do us any good. 174 00:14:43,010 --> 00:14:45,510 Navigator... 175 00:14:45,510 --> 00:14:48,350 I wonder where this ship is heading. 176 00:14:48,350 --> 00:14:51,250 Where? The next island... 177 00:14:55,050 --> 00:14:56,820 --What?! What?! --What's the matter? 178 00:14:56,820 --> 00:14:59,490 What's the matter, Nami-san? 179 00:15:01,490 --> 00:15:06,230 Darn! We started riding an air current at some point and now we're drifting! 180 00:15:07,330 --> 00:15:08,670 Air current?! 181 00:15:08,670 --> 00:15:10,670 Come to think of it, there is a wind... 182 00:15:10,670 --> 00:15:12,000 Is that a problem? 183 00:15:12,000 --> 00:15:16,510 Of course it is! As it stands, we don't know where on the sea we'll land! 184 00:15:16,510 --> 00:15:22,010 What're we gonna do? In this state, I can't set the sails and control the ship. 185 00:15:22,010 --> 00:15:27,720 Well, don't worry. We'll just head back to the next island once we reach the sea. 186 00:15:27,720 --> 00:15:30,220 You just blurt things out casually, as always... 187 00:15:30,220 --> 00:15:32,060 But... 188 00:15:32,060 --> 00:15:34,390 What is it, Sanji-kun? 189 00:15:34,390 --> 00:15:36,560 Well... I guess it was my imagination. 190 00:15:36,560 --> 00:15:39,400 Hm? What're you talking about? 191 00:15:39,400 --> 00:15:41,060 No, nothing... 192 00:15:41,060 --> 00:15:43,130 There's a problem! Hey! 193 00:15:48,740 --> 00:15:50,740 Oh, it was just a dream. 194 00:15:50,740 --> 00:15:51,910 What's with you?! 195 00:15:51,910 --> 00:15:54,740 --I'm gonna cut you into fillets, you damn Moss Head! --You scared me! 196 00:15:54,740 --> 00:15:58,550 Now, now, Zoro's tired, too, after the battle in the sky, so... 197 00:16:08,890 --> 00:16:11,060 The sun's completely set now. 198 00:16:11,060 --> 00:16:13,060 But it's a nice view. 199 00:16:13,060 --> 00:16:16,230 Yeah, you're right. 200 00:16:16,230 --> 00:16:17,730 Hm? Is it morning? 201 00:16:17,730 --> 00:16:19,070 I just said that the sun set! 202 00:16:19,070 --> 00:16:21,570 It's taking quite a long time to get to the Blue Sea. 203 00:16:21,570 --> 00:16:26,910 I'm so worried about how far the ship will drift. 204 00:16:26,910 --> 00:16:29,750 Then shall I sing a love song or something to take your mind off it? 205 00:16:29,750 --> 00:16:31,280 Shut up! 206 00:16:33,120 --> 00:16:36,450 It'd be quick and easy if we drifted to Raftel, wouldn't it? 207 00:16:36,450 --> 00:16:38,460 Usopp! That'd be cool! 208 00:16:38,460 --> 00:16:40,120 That's not possible. 209 00:16:40,120 --> 00:16:45,130 To get to Raftel, we still have to go more than halfway around the Grand Line. 210 00:16:45,130 --> 00:16:49,300 Uh, well, yeah... I know that. 211 00:16:49,300 --> 00:16:52,470 In any case, I'm so bored. 212 00:16:52,470 --> 00:16:54,470 When are we gonna reach the sea? 213 00:16:54,470 --> 00:16:56,140 Oh, just go to sleep. 214 00:16:56,140 --> 00:17:01,580 If you're bored, come here, too, Zoro! This is fun! 215 00:17:01,580 --> 00:17:03,080 Oh? Luffy? 216 00:17:03,080 --> 00:17:04,920 Where did his voice come from? 217 00:17:04,920 --> 00:17:07,780 It sounded sorta far off. 218 00:17:07,780 --> 00:17:09,790 Luffy! Where are you?! 219 00:17:09,790 --> 00:17:14,460 I'm over here! Everyone, come up here, too!! 220 00:17:14,460 --> 00:17:16,460 This is fun!! 221 00:17:16,460 --> 00:17:18,560 Ugh! So he is up there! 222 00:17:21,800 --> 00:17:26,140 Awesome! This is awesome!! 223 00:17:26,140 --> 00:17:31,810 Hey! Don't be reckless! Our lives depend on that balloon!! 224 00:17:31,810 --> 00:17:34,610 Don't worry! Don't worry! 225 00:17:41,850 --> 00:17:44,190 No, Luffy! Come back down! 226 00:17:44,190 --> 00:17:45,860 Hey Luffy, stop it! 227 00:17:45,860 --> 00:17:47,860 What's the matter all of a sudden, Sanji-kun? 228 00:17:47,860 --> 00:17:51,860 This octopus is shrinking! If we don't do anything, we'll fall! 229 00:17:51,860 --> 00:17:54,860 --What?! --Hey, Luffy! 230 00:17:54,860 --> 00:17:56,030 What's going on? 231 00:17:56,030 --> 00:17:58,800 --He said this octopus is shrinking! --What?! 232 00:17:58,800 --> 00:18:02,140 Now that you mention it, it looks smaller than before. 233 00:18:02,140 --> 00:18:05,140 What're we gonna do?! We're still pretty high up! 234 00:18:05,140 --> 00:18:07,210 I wonder if it'll last until we reach the sea... 235 00:18:09,310 --> 00:18:13,350 Hey Luffy! Something is strange, so come back down!! 236 00:18:29,870 --> 00:18:33,540 That was quite a scare, since it stopped bouncing suddenly. 237 00:18:33,540 --> 00:18:36,370 Like I said, the octopus is shrinking! 238 00:18:42,550 --> 00:18:45,880 O-Oh? I didn't do anything, but we came back to the ship! 239 00:18:45,880 --> 00:18:49,020 Ahhh! We're falling! We're falling!! 240 00:18:50,720 --> 00:18:53,390 This is bad! At this rate, we'll be swallowed by the sea! 241 00:18:53,390 --> 00:18:55,260 There's no guarantee that we'll fall into the sea! 242 00:18:55,260 --> 00:18:57,260 Ugh! That's right! Dammit! 243 00:18:57,260 --> 00:18:59,600 What're you doing, Usopp?! 244 00:18:59,600 --> 00:19:02,930 What else?! Protecting the ship! 245 00:19:06,540 --> 00:19:07,870 What're you gonna do?! 246 00:19:07,870 --> 00:19:09,670 Don't be reckless, Usopp! 247 00:19:11,210 --> 00:19:15,380 Usopp Aa-aa-aa! 248 00:19:21,080 --> 00:19:23,620 Okay, it worked! 249 00:19:23,620 --> 00:19:25,120 Alright! 250 00:19:26,260 --> 00:19:29,460 I'm gonna use all the Breath Dials I have... 251 00:19:30,930 --> 00:19:34,130 There! Float!! 252 00:19:41,270 --> 00:19:43,940 --It's slowed down. --Sweet! 253 00:19:43,940 --> 00:19:45,280 Were we saved? 254 00:19:45,280 --> 00:19:47,940 Looks like it. 255 00:19:47,940 --> 00:19:50,280 Did you see my wonderful work?! 256 00:19:50,280 --> 00:19:52,620 Usopp, you're so cool! 257 00:19:54,150 --> 00:19:56,320 I wondered what was gonna happen for a moment there! 258 00:19:56,320 --> 00:19:59,620 Yeah, seriously, I thought that was it. 259 00:20:01,990 --> 00:20:03,490 Why?! 260 00:20:05,800 --> 00:20:07,600 Usopp!! 261 00:20:11,800 --> 00:20:15,000 Everyone, grab onto something and hold tight! 262 00:20:26,350 --> 00:20:28,890 It's cold...! 263 00:20:28,890 --> 00:20:31,390 Nami-san! Robin-chan! Are you okay? 264 00:20:34,390 --> 00:20:38,730 That startled me! The octopus suddenly shrunk all the way! 265 00:20:38,730 --> 00:20:40,060 I wonder if the air leaked out. 266 00:20:40,060 --> 00:20:42,030 What the heck happened?! 267 00:20:44,230 --> 00:20:47,500 But we somehow made it down... without dying. 268 00:20:47,500 --> 00:20:49,840 You! Thanks! 269 00:20:49,840 --> 00:20:51,670 Still... 270 00:20:56,180 --> 00:20:58,580 ...we really went to an incredible place, didn't we? 271 00:20:58,580 --> 00:21:01,620 Now that we've fallen, it's so far up. 272 00:21:01,620 --> 00:21:04,050 It's as if we were dreaming. 273 00:21:04,050 --> 00:21:07,520 It's a dream land. I wonder if we can go visit again some day. 274 00:21:07,520 --> 00:21:10,390 You might be able to get closer if you die. 275 00:21:10,390 --> 00:21:13,400 Zoro, so you think you can go to heaven? 276 00:21:13,400 --> 00:21:14,900 You jerk! 277 00:21:14,900 --> 00:21:19,170 Well, things're calm now at any rate. I'll make coffee or something. 278 00:21:19,170 --> 00:21:21,240 I'd rather have dinner, Sanji! 279 00:21:21,240 --> 00:21:24,810 I'm saying I'll get on it right away, so have some coffee and wait! 280 00:21:24,810 --> 00:21:27,410 Okay... 281 00:21:27,410 --> 00:21:29,180 By the way... 282 00:21:45,960 --> 00:21:50,830 Where the heck... are we?! 283 00:21:54,970 --> 00:22:00,480 If you're feeling lonely, talk to me 284 00:22:00,480 --> 00:22:05,580 You gaze at the heavens as you wander about 285 00:22:05,580 --> 00:22:13,720 Just like the moon, you keep your gaze constant 286 00:22:16,460 --> 00:22:25,640 And your deep reflection wanes as you slowly disappear 287 00:22:25,640 --> 00:22:39,820 Stay as you are, let those words guide you 288 00:22:39,820 --> 00:22:52,900 Dream, you travelers who spend countless nights drifting 289 00:22:52,900 --> 00:22:57,330 Even if you may not be able to go back 290 00:22:57,330 --> 00:23:04,240 you will surely start moving forward again 291 00:23:11,380 --> 00:23:13,050 Ugh! Where are we?! 292 00:23:13,050 --> 00:23:14,720 What are these spotlights?! 293 00:23:14,720 --> 00:23:16,650 --A stage?! Is it my one-man show?! --Idiot! 294 00:23:16,650 --> 00:23:18,660 This is the siren for a state of emergency! Could this place be...?! 295 00:23:18,660 --> 00:23:20,990 If that's the case, it looks like we've fallen to a damn troublesome place! 296 00:23:20,990 --> 00:23:23,330 Looks like we'd better first get away from the ship. 297 00:23:23,330 --> 00:23:25,730 What?! What about dinner?! 298 00:23:25,730 --> 00:23:27,030 On the next episode of One Piece! 299 00:23:27,030 --> 00:23:30,530 "A State of Emergency Is Issued! A Notorious Pirate Ship Has Infiltrated!" 300 00:23:30,530 --> 00:23:32,870 I'm gonna be King of the Pirates!! 23306

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.