All language subtitles for [SubtitleTools.com] 194 (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,180 --> 00:00:21,410 Did you know there's an awesome treasure at the end of this sea?! 2 00:00:21,410 --> 00:00:25,980 And whoever gets it can be King of the Pirates! Isn't that exciting?! 3 00:00:25,980 --> 00:00:29,190 Unheard-of adventures are waiting! 4 00:00:31,190 --> 00:00:39,060 Bon voyage! Let that shred of courage grow 5 00:00:39,060 --> 00:00:46,700 I caught a glimpse of the tail end to the future 6 00:00:46,700 --> 00:00:54,480 The horizons everyone dreamed of were separate at first 7 00:00:54,480 --> 00:01:01,620 but now they can be seen through a single telescope 8 00:01:01,620 --> 00:01:10,960 A bitter compass of destiny is leading your heart astray 9 00:01:10,960 --> 00:01:13,860 so turn the wheel in the other direction! 10 00:01:13,860 --> 00:01:15,930 Bon voyage! 11 00:01:15,930 --> 00:01:21,170 Toss aside your bonds and your past 12 00:01:21,170 --> 00:01:28,180 We can surely smile despite that 13 00:01:28,180 --> 00:01:37,660 Tears shed trying to achieve your dreams aren't for naught 14 00:01:37,660 --> 00:01:43,060 Precious in my life 15 00:01:43,060 --> 00:01:50,700 I caught a glimpse of the tail end to the future 16 00:01:51,700 --> 00:01:54,440 --Where am I? --Oh, you shouldn't move yet. 17 00:01:54,440 --> 00:01:57,270 Chief! The golden belfry... 18 00:01:57,270 --> 00:02:01,250 We still have the duty to protect it to the end! 19 00:02:01,250 --> 00:02:03,910 Don't rush, Wyper. 20 00:02:03,910 --> 00:02:08,620 Vearth, at least, is not refusing anyone. 21 00:02:10,590 --> 00:02:18,000 Right... Right now, at least, no one wants to fight. 22 00:02:20,930 --> 00:02:24,000 It's party time!! 23 00:02:28,270 --> 00:02:31,940 The long battle of 400 years had ended, 24 00:02:31,940 --> 00:02:36,610 and all the citizens of Skypiea continued their joyous party day after day. 25 00:02:41,650 --> 00:02:46,360 "I Made It Here! The Yarn the Poneglyphs Spin" 26 00:03:21,160 --> 00:03:24,800 I... I... I can't drink any more... 27 00:03:29,330 --> 00:03:31,440 There they are! 28 00:03:39,380 --> 00:03:40,880 Hey! 29 00:03:42,710 --> 00:03:45,880 --What is it? --Nami, wake everyone up! 30 00:03:47,050 --> 00:03:48,850 Why? 31 00:03:50,050 --> 00:03:52,660 We're gonna steal the gold and run! 32 00:03:54,390 --> 00:03:55,890 There's gold?! 33 00:03:55,890 --> 00:03:57,730 Idiot! Not so loud! 34 00:03:57,730 --> 00:04:01,000 What do you mean "idiot"?! You're louder than I am! 35 00:04:01,000 --> 00:04:04,340 Hey! I'm louder, you say?! You're the louder one! 36 00:04:04,340 --> 00:04:10,010 What?! You're calling me loud when you're really super loud?! 37 00:04:10,010 --> 00:04:13,380 Your voice is the one that's really super-mega-ultra loud!! 38 00:04:13,380 --> 00:04:18,050 There's no way that's true!! I'm talking loud because you're loud! 39 00:04:18,050 --> 00:04:21,350 --Shut up! I can't sleep!! --You're the one who spoke loud first! 40 00:04:21,350 --> 00:04:24,390 --What?! You're the loud one!! --It wasn't me! It was you! 41 00:04:24,390 --> 00:04:26,390 I'm a delicate woman! I wouldn't yell with my mouth wide open, would I?! 42 00:04:26,390 --> 00:04:29,390 What?! There's no way I'd do something like that! 43 00:04:29,390 --> 00:04:31,060 --See? See?! Your mouth is wide open! --Geez, wake up, sleepyhead! 44 00:04:31,060 --> 00:04:32,400 But you did hit me here! Here! It's really true!! 45 00:04:32,400 --> 00:04:34,730 --That's because you ticked me off! --Nami-san! Good morning!! 46 00:04:34,730 --> 00:04:36,730 --Oh? It's not morning yet! --Yeah, yeah... Go ahead and be feeble-minded like that. 47 00:04:36,730 --> 00:04:38,400 --Like I said, you don't have to shout, you know!! --What do you mean, "feeble-minded"?! 48 00:04:38,400 --> 00:04:41,410 Blue Sea people sure like to party, don't they? 49 00:04:41,410 --> 00:04:46,140 This is the fourth day in a row. Their vitality isn't normal. 50 00:04:52,780 --> 00:04:54,450 So, that's the plan. 51 00:04:54,450 --> 00:04:57,790 Okay, guys! It's not often that we get to visit a sky island! 52 00:04:57,790 --> 00:05:00,520 Make it so that you'll have no regrets! 53 00:05:03,390 --> 00:05:06,730 He's so cool! 54 00:05:06,730 --> 00:05:09,400 This is getting exciting! 55 00:05:20,110 --> 00:05:23,280 Chief! We found the golden bell!! 56 00:05:23,280 --> 00:05:24,780 What?! 57 00:05:24,780 --> 00:05:26,450 Hey, are you serious?! 58 00:05:26,450 --> 00:05:30,290 Yeah. It's stuck on the fallen Giant Jack. 59 00:05:30,290 --> 00:05:33,460 We're pulling it out right now. 60 00:05:33,460 --> 00:05:38,460 Those who can help, come to the western seashore! Hurry! Hurry up!! 61 00:05:38,460 --> 00:05:41,130 Okay, guys! Gather everyone!! 62 00:05:41,130 --> 00:05:43,970 Hurry to the western seashore! 63 00:05:43,970 --> 00:05:46,470 --The belfry was found! --Where?! 64 00:05:46,470 --> 00:05:48,810 --At the western seashore. --Okay! 65 00:05:48,810 --> 00:05:51,480 --Are you sure?! --Yeah! Hurry! 66 00:05:51,480 --> 00:05:53,480 They said they found the bell that fell in the sea! 67 00:05:53,480 --> 00:05:57,680 Yeah. Those who can move, gather at the western seashore! 68 00:06:00,180 --> 00:06:04,790 The belfry was found! It's at the western seashore!! 69 00:06:04,790 --> 00:06:06,490 The belfry was? 70 00:06:07,790 --> 00:06:09,460 One more time!! 71 00:06:09,460 --> 00:06:11,860 One, two...! 72 00:06:13,130 --> 00:06:16,000 Pull!! 73 00:06:34,180 --> 00:06:37,250 Dammit! We still need more people. 74 00:06:39,520 --> 00:06:44,190 It's the pride of our ancestors' city, Shandora. We'll get it at any cost! 75 00:06:44,190 --> 00:06:45,200 That's right! 76 00:06:45,200 --> 00:06:51,040 Give it everything you got!! One more time!! One, two...! 77 00:07:20,530 --> 00:07:23,500 Pull harder!! 78 00:07:30,870 --> 00:07:33,540 Rubber band?! So you call this a rubber band?! 79 00:07:33,540 --> 00:07:39,580 Yeah! My Usopp Rubber Band did 90% of the work of taking Giant Jack down! 80 00:07:39,580 --> 00:07:41,590 --Whoa! --Whoa! Incredible! 81 00:07:41,590 --> 00:07:43,920 I'm the only one in the world that has them. 82 00:07:43,920 --> 00:07:46,620 --Whoa! --Whoa! Amazing! 83 00:07:48,590 --> 00:07:53,600 But... put that aside for now. I'd like to show you this iron sheet! 84 00:07:53,600 --> 00:07:57,600 Now, ladies and gentlemen! This is no ordinary iron sheet! 85 00:07:57,600 --> 00:08:02,540 I tore it off from the Going Merry, our ship that endured very hard travels 86 00:08:02,540 --> 00:08:08,080 on the Grand Line, as well as Eneru's attacks! It's the "King of Iron Sheets"! 87 00:08:08,080 --> 00:08:10,250 How about it?! You guys want iron, right? 88 00:08:10,250 --> 00:08:12,250 Would you trade me dials for this? 89 00:08:12,250 --> 00:08:16,250 No! I want this rubber band! I'll trade you for this rubber band! 90 00:08:16,250 --> 00:08:18,260 --I want one, too! Is that okay?! --Me, too! 91 00:08:18,260 --> 00:08:21,890 --Whoa... Are they serious?! --Give me one, too! --Me, too! 92 00:08:27,260 --> 00:08:31,600 Water, light, fire... 93 00:08:31,600 --> 00:08:34,040 Things whose shape is transient... 94 00:08:39,610 --> 00:08:42,110 Things with no form... 95 00:08:44,980 --> 00:08:46,480 I cut them!! 96 00:08:58,330 --> 00:09:01,270 Shells! I got shells! Oh, yeah! 97 00:09:01,270 --> 00:09:04,740 --Lucky, lucky! I got so lucky! --You're in a good mood, aren't you, Usopp? 98 00:09:04,740 --> 00:09:06,740 Did the negotiation go well? 99 00:09:08,270 --> 00:09:13,610 Hear that? I got lots of dials! 100 00:09:13,610 --> 00:09:15,650 I press it and... 101 00:09:15,650 --> 00:09:17,310 Just like that! 102 00:09:17,310 --> 00:09:18,650 Good for you. 103 00:09:18,650 --> 00:09:23,020 Good for me! With this many dials, I can do many different things! 104 00:09:24,490 --> 00:09:29,160 The Usopp factory'll be running full steam! 105 00:09:29,160 --> 00:09:31,660 Hey, Zoro, if you make your swords Flavor Swords 106 00:09:31,660 --> 00:09:33,330 and store the smell of stuff like melons in them, 107 00:09:33,330 --> 00:09:35,830 you can enjoy your everyday training! 108 00:09:35,830 --> 00:09:37,670 --No thanks. --Oh... 109 00:09:37,670 --> 00:09:42,170 Oh, yeah! I can make Nami's Clima Takt stronger! 110 00:09:42,170 --> 00:09:45,610 My slingshot will be incredible, too! 111 00:09:51,720 --> 00:09:55,220 So, where are Robin, Luffy and the others? 112 00:09:55,220 --> 00:09:59,160 Luffy and the others are still inside. Robin went somewhere. 113 00:10:04,390 --> 00:10:08,070 In any case... this snake's really conked out. 114 00:10:08,070 --> 00:10:10,400 He kept dancing day after day... 115 00:10:10,400 --> 00:10:13,070 ...though I don't know what he was so happy about. 116 00:10:13,070 --> 00:10:15,070 Anyhow, they'd better come out soon, 117 00:10:15,070 --> 00:10:17,410 because if he wakes up, he could give them a hard time again. 118 00:10:17,410 --> 00:10:20,740 Huh? This good-tempered snake? 119 00:10:20,740 --> 00:10:24,280 Idiot! You just don't know how troublesome he can be! 120 00:10:24,280 --> 00:10:26,450 This good-tempered snake? 121 00:10:26,450 --> 00:10:29,790 Like I said, you can be so optimistic because you didn't see 122 00:10:29,790 --> 00:10:31,460 what a pain this snake can be. 123 00:10:31,460 --> 00:10:33,490 This good-tempered snake? 124 00:10:33,490 --> 00:10:36,630 Hey, now listen here, Usopp! 125 00:10:36,630 --> 00:10:38,800 This good-tempered snake? 126 00:10:38,800 --> 00:10:43,130 --It was a Tone Dial! --Don't do stupid stuff like that!! 127 00:10:43,130 --> 00:10:46,470 Yeah, it's stupid! It's really stupid! 128 00:10:47,470 --> 00:10:50,470 What the heck?! What does this snake eat? 129 00:10:50,470 --> 00:10:52,140 Are we there, yet, Luffy? 130 00:10:52,140 --> 00:10:53,810 Look! There they are!! 131 00:10:53,810 --> 00:10:55,650 Wow! Amazing! 132 00:10:55,650 --> 00:10:57,510 This is the real thing! 133 00:10:57,510 --> 00:11:01,550 It's pretty! It looks just like the ones that we saw at the monkeys' house! 134 00:11:02,620 --> 00:11:06,560 See? See? See?! There's all this! 135 00:11:06,560 --> 00:11:08,930 Isn't it awesome?! 136 00:11:50,870 --> 00:11:52,900 So this is gold... 137 00:11:55,540 --> 00:11:56,870 --How beautiful... --Incredible... 138 00:11:56,870 --> 00:12:00,210 --I didn't expect it to be this... --How magnificent. 139 00:12:00,210 --> 00:12:03,510 But one of the side columns has been broken. 140 00:12:03,510 --> 00:12:06,350 Yeah, but there isn't much we can do. 141 00:12:06,350 --> 00:12:09,850 Hey! Look at that. 142 00:12:09,850 --> 00:12:12,990 So this is... the Poneglyph... 143 00:12:12,990 --> 00:12:17,790 The stone that our ancestors risked the city's life to protect...! 144 00:12:20,860 --> 00:12:24,470 Just what is written on it, Chief? 145 00:12:26,200 --> 00:12:29,010 Something we're better off not knowing... 146 00:12:31,880 --> 00:12:33,540 We just... 147 00:12:33,540 --> 00:12:37,810 "Hold our true motive in your hearts and speak not of it. 148 00:12:37,810 --> 00:12:40,580 We are the ones who weave history... 149 00:12:40,580 --> 00:12:43,120 ...with the sounding of the grand belfry..." 150 00:12:44,590 --> 00:12:47,260 How do you know those words? 151 00:12:47,260 --> 00:12:50,260 They were carved on the Shandoran ruins. 152 00:12:50,260 --> 00:12:54,330 So you were the keepers, entrusted with this for generations. 153 00:13:01,140 --> 00:13:05,410 Could it be... You can read those characters?! 154 00:13:09,550 --> 00:13:13,920 Poseidon, the "ancient weapon" named after a God... 155 00:13:13,920 --> 00:13:15,920 Its whereabouts... 156 00:13:15,920 --> 00:13:18,090 --What?! What's that?! --She said "ancient"! 157 00:13:18,090 --> 00:13:19,760 Ancient weapon? 158 00:13:19,760 --> 00:13:21,790 Why is it talking about something like that?! 159 00:13:21,790 --> 00:13:23,690 Yeah... 160 00:13:25,260 --> 00:13:27,930 Another weapon... 161 00:13:27,930 --> 00:13:30,770 ...separate from Pluton that I read about in Alabasta... 162 00:13:30,770 --> 00:13:36,610 I hear that one shot from Pluton will completely destroy an island. 163 00:13:37,810 --> 00:13:44,310 To think that there are such dangerous things in this world waiting to be found...! 164 00:13:44,310 --> 00:13:46,650 Just as I thought, this was a disappointment. 165 00:13:46,650 --> 00:13:50,820 This isn't what I want to know. 166 00:13:50,820 --> 00:13:55,160 Hey! Aren't those the same kind of characters on that engraving next to it?! 167 00:13:55,160 --> 00:13:56,760 What?! 168 00:14:00,000 --> 00:14:03,800 "Gol D. Roger"...! 169 00:14:04,940 --> 00:14:06,570 What?! 170 00:14:07,940 --> 00:14:13,940 I made it here. I will guide this text to the ends of the earth. 171 00:14:13,940 --> 00:14:17,080 Pirate Gol D. Roger. 172 00:14:18,820 --> 00:14:24,990 King of the Pirates...! Could this mean that he came to this sky island, too?! 173 00:14:24,990 --> 00:14:28,660 What on earth do these words mean?! 174 00:14:28,660 --> 00:14:34,000 No, more importantly, why can he use these characters? 175 00:14:37,500 --> 00:14:40,000 So it says Roger? 176 00:14:40,000 --> 00:14:41,810 You know him?! 177 00:14:41,810 --> 00:14:48,480 He's a Blue Sea pirate who came to this sky more than 20 years ago. 178 00:14:48,480 --> 00:14:50,480 So his name is engraved there? 179 00:14:50,480 --> 00:14:56,720 Yes. I don't know how he reached this bell, 180 00:14:56,720 --> 00:15:00,060 but this sure is indelible proof that he did. 181 00:15:06,160 --> 00:15:11,670 Come to think of it, there're two kinds of Poneglyph stones. 182 00:15:11,670 --> 00:15:16,010 Ones with information, and others that indicate their whereabouts. 183 00:15:16,010 --> 00:15:19,680 And this stone is one of the ones with information. 184 00:15:25,720 --> 00:15:31,450 "I made it here. I will guide this text to the ends of the earth." 185 00:15:33,060 --> 00:15:37,960 Guide this text... Guide... 186 00:15:42,070 --> 00:15:45,340 It couldn't be...! Could the Rio Poneglyph be...?! 187 00:15:51,740 --> 00:15:57,280 Chief... This Poneglyph has already fulfilled its role! 188 00:15:57,280 --> 00:15:59,180 It has?! 189 00:16:00,480 --> 00:16:05,990 That's right. I bet those Poneglyphs with information scattered around the world 190 00:16:05,990 --> 00:16:07,990 will, when put together, become one text 191 00:16:07,990 --> 00:16:12,230 that will fill the "Blank History" for the first time. 192 00:16:13,730 --> 00:16:17,900 In other words, the text completed by connecting them... 193 00:16:17,900 --> 00:16:24,070 That is the Rio Poneglyph, which still does not exist. 194 00:16:24,070 --> 00:16:26,740 Gol D. Roger, King of the Pirates, 195 00:16:26,740 --> 00:16:31,010 definitely delivered this text to its destination. 196 00:16:37,290 --> 00:16:38,660 So it's no longer... 197 00:16:38,660 --> 00:16:40,620 --Then... --Hm? 198 00:16:40,620 --> 00:16:44,460 ...does that mean that our duty has been fulfilled as well? 199 00:16:44,460 --> 00:16:46,360 We... 200 00:16:48,800 --> 00:16:54,540 We... don't have to... fight any longer? 201 00:16:56,810 --> 00:17:02,580 I see... Our ancestors' wish has been fulfilled, then? 202 00:17:02,580 --> 00:17:03,750 --Chief! --Chief! 203 00:17:03,750 --> 00:17:05,420 Are you all right?! 204 00:17:05,420 --> 00:17:10,090 Good... Good... So our duty has been fulfilled! 205 00:17:11,790 --> 00:17:13,790 Yes. 206 00:17:13,790 --> 00:17:15,690 Which means I, too, 207 00:17:15,690 --> 00:17:21,460 have to guide the text on those Poneglyphs that I read in the past... 208 00:17:21,460 --> 00:17:25,070 ...to the end of the Grand Line... to Raftel... 209 00:17:26,800 --> 00:17:34,480 Young lady, the feeling that straw hat kid gives me is reminiscent of Roger. 210 00:17:35,680 --> 00:17:38,320 Is it my imagination? 211 00:17:38,320 --> 00:17:43,190 His name is Monkey D. Luffy. My interest in him never fades. 212 00:17:43,190 --> 00:17:47,660 D? I see. He's got the same letter in his name. 213 00:17:50,030 --> 00:17:54,800 Yes... and I'm sure it's a big issue that has something to do with history. 214 00:17:56,200 --> 00:18:01,040 By the way, young lady... You guys wanted gold, right? 215 00:18:01,040 --> 00:18:04,470 You said it's more valuable than Vearth in the Blue Sea. 216 00:18:04,470 --> 00:18:05,480 Yes. 217 00:18:05,480 --> 00:18:08,480 How about taking the broken belfry column, 218 00:18:08,480 --> 00:18:09,980 though we can't give you the bell... 219 00:18:09,980 --> 00:18:11,820 That's a good idea! 220 00:18:11,820 --> 00:18:15,750 Naturally, we have to show our appreciation to you guys somehow. 221 00:18:15,750 --> 00:18:17,850 --That's right! --Don't hold back! 222 00:18:17,850 --> 00:18:20,860 Are you sure?! They'll be happy to hear that! 223 00:18:20,860 --> 00:18:22,390 Yeah! 224 00:18:23,730 --> 00:18:27,860 Alright, then! Let's bring this to the Blue Sea people! 225 00:18:27,860 --> 00:18:30,030 Wrap it with cloths! It's hard to carry! 226 00:18:30,030 --> 00:18:32,540 We'll give this to those who saved our land! 227 00:18:32,540 --> 00:18:34,900 Man, this thing's huge... 228 00:18:43,210 --> 00:18:48,420 What's Robin doing? She's late! 229 00:18:48,420 --> 00:18:50,620 Darn! I'm hungry! 230 00:18:51,920 --> 00:18:56,590 In any case, this place is so empty. What's going on? 231 00:18:56,590 --> 00:19:00,260 Where the heck did the guerrillas and angels go? 232 00:19:00,260 --> 00:19:05,040 Well, it's better they aren't here. If they find us, they'll chase us around! 233 00:19:05,040 --> 00:19:10,670 Since we're trying to steal this much gold and run, they won't just let us go! 234 00:19:10,670 --> 00:19:14,540 Well, Nami and Conis are preparing to set sail, but we still have to hurry. 235 00:19:14,540 --> 00:19:17,050 Before that, Sanji, do you have something to eat? 236 00:19:17,050 --> 00:19:19,220 Not until we get to the ship. 237 00:19:19,220 --> 00:19:21,420 But you've gotta have something to munch on, right? 238 00:19:21,420 --> 00:19:23,320 --Give me some! --What a pain! 239 00:19:23,320 --> 00:19:25,760 --We don't have to wait for that woman, do we? --I can't give you what I don't have! Just give up! 240 00:19:25,760 --> 00:19:27,920 I'm gonna go on ahead and get on board. 241 00:19:27,920 --> 00:19:29,760 --Idiot! Don't! --Idiot! 242 00:19:29,760 --> 00:19:33,260 --Idiot Moss Head! --Moss Head Idiot! 243 00:19:33,260 --> 00:19:37,370 If you go into the forest alone, you won't make it three steps without getting lost! 244 00:19:41,270 --> 00:19:43,310 Hey, look! It's Robin! 245 00:19:44,610 --> 00:19:46,940 Robin-chan!! 246 00:19:46,940 --> 00:19:53,280 Yoo-hoo, Robin!! Hurry! Hurry up! We've gotta run!! We stole some gold! 247 00:19:53,280 --> 00:19:56,990 Idiot! Don't say that! Take a good look behind her!! 248 00:19:56,990 --> 00:19:59,320 They're all coming back here together! 249 00:20:00,320 --> 00:20:02,390 There's tons of them!! 250 00:20:04,660 --> 00:20:09,330 This is bad! This is bad! This is super bad!! 251 00:20:09,330 --> 00:20:12,340 And what's that? A huge cannon?! 252 00:20:12,340 --> 00:20:14,000 That's gotta be it!! 253 00:20:14,000 --> 00:20:16,670 They all came back all at once! 254 00:20:16,670 --> 00:20:21,380 Hurry to the ship! We can no longer stay here!! 255 00:20:22,680 --> 00:20:27,150 Check this out! We got a good catch! The bag's stuffed! We're rich! 256 00:20:27,150 --> 00:20:30,220 Hm? They all have bags on their back! 257 00:20:30,220 --> 00:20:33,390 Don't tell me... Are they already leaving?! 258 00:20:33,390 --> 00:20:35,890 Hey, stop, you guys!! Stop!! 259 00:20:35,890 --> 00:20:38,060 --Hey! Stop! Stop, you guys! --See?! They found us out! 260 00:20:38,060 --> 00:20:40,660 Run!! 261 00:20:40,660 --> 00:20:43,670 I'll strike a pose and say it! 262 00:20:44,830 --> 00:20:47,570 You guys say, "Stop! Stop!" but... 263 00:20:47,570 --> 00:20:50,040 Yeah! Tell them, Usopp!! 264 00:20:51,070 --> 00:20:53,510 We risked our lives to come all the way to this sky island! 265 00:20:53,510 --> 00:20:55,910 --That's right! --And we've found the legendary city of gold! 266 00:20:55,910 --> 00:20:59,280 --Robin-chan! Hurry up! We'll be caught! --How the heck can we, proud pirates, 267 00:20:59,280 --> 00:21:02,390 just go back empty-handed?! 268 00:21:02,390 --> 00:21:05,390 What?! Caught?! What's he talking about? 269 00:21:05,390 --> 00:21:07,390 All we want to do is thank them! 270 00:21:07,390 --> 00:21:11,830 Hey Miss, aren't you guys gonna take this gold? 271 00:21:14,730 --> 00:21:16,070 Looks like they don't need it! 272 00:21:16,070 --> 00:21:17,730 What?! 273 00:21:17,730 --> 00:21:19,270 Oh, no! 274 00:21:22,740 --> 00:21:25,610 --Run!! --Hey! Wait! 275 00:21:27,080 --> 00:21:31,150 They're all after us! It's scary! 276 00:21:31,150 --> 00:21:33,420 How was that?! Wasn't I cool?! 277 00:21:33,420 --> 00:21:36,450 Yeah! Well done! 278 00:21:36,450 --> 00:21:39,490 Robin-chan! Hurry!! 279 00:21:39,490 --> 00:21:42,790 Hey! Come back!! 280 00:21:42,790 --> 00:21:48,130 Guys! Keep running all the way to the end of the sky!! 281 00:21:48,130 --> 00:21:51,100 Yeah!! 282 00:21:54,970 --> 00:22:00,480 If you're feeling lonely, talk to me 283 00:22:00,480 --> 00:22:05,580 You gaze at the heavens as you wander about 284 00:22:05,580 --> 00:22:13,720 Just like the moon, you keep your gaze constant 285 00:22:16,460 --> 00:22:25,640 And your deep reflection wanes as you slowly disappear 286 00:22:25,640 --> 00:22:39,820 Stay as you are, let those words guide you 287 00:22:39,820 --> 00:22:52,900 Dream, you travelers who spend countless nights drifting 288 00:22:52,900 --> 00:22:57,330 Even if you may not be able to go back 289 00:22:57,330 --> 00:23:04,240 you will surely start moving forward again 290 00:23:11,150 --> 00:23:14,150 Listen, everyone! We'll split the treasure once we get back down, okay?! 291 00:23:14,150 --> 00:23:16,190 I'll keep it safe, so don't worry. 292 00:23:16,190 --> 00:23:17,490 --Where?! --It's a secret. 293 00:23:17,490 --> 00:23:20,360 There's no way I'll tell you where I hide my secret stash, right?! 294 00:23:20,360 --> 00:23:21,860 --Hey! --Just kidding! 295 00:23:21,860 --> 00:23:23,530 That's a lie! Her eyes say she's telling the truth! 296 00:23:23,530 --> 00:23:26,200 Alright, guys! We're going back to the Blue Sea!! 297 00:23:26,200 --> 00:23:27,200 Yeah!! 298 00:23:27,200 --> 00:23:28,360 On the next episode of One Piece! 299 00:23:28,360 --> 00:23:31,630 "Off to the Blue Sea!! Finale Woven by Feelings" 300 00:23:31,630 --> 00:23:33,970 I'm gonna be King of the Pirates!! 24121

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.