All language subtitles for [SubtitleTools.com] 193 (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,180 --> 00:00:21,410 Did you know there's an awesome treasure at the end of this sea?! 2 00:00:21,410 --> 00:00:25,980 And whoever gets it can be King of the Pirates! Isn't that exciting?! 3 00:00:25,980 --> 00:00:29,190 Unheard-of adventures are waiting! 4 00:00:31,190 --> 00:00:39,060 Bon voyage! Let that shred of courage grow 5 00:00:39,060 --> 00:00:46,700 I caught a glimpse of the tail end to the future 6 00:00:46,700 --> 00:00:54,480 The horizons everyone dreamed of were separate at first 7 00:00:54,480 --> 00:01:01,620 but now they can be seen through a single telescope 8 00:01:01,620 --> 00:01:10,960 A bitter compass of destiny is leading your heart astray 9 00:01:10,960 --> 00:01:13,860 so turn the wheel in the other direction! 10 00:01:13,860 --> 00:01:15,930 Bon voyage! 11 00:01:15,930 --> 00:01:21,170 Toss aside your bonds and your past 12 00:01:21,170 --> 00:01:28,180 We can surely smile despite that 13 00:01:28,180 --> 00:01:37,660 Tears shed trying to achieve your dreams aren't for naught 14 00:01:37,660 --> 00:01:43,060 Precious in my life 15 00:01:43,060 --> 00:01:50,840 I caught a glimpse of the tail end to the future 16 00:01:56,610 --> 00:01:59,980 In order to prevent Luffy and Nami from reaching the ark, 17 00:01:59,980 --> 00:02:02,510 Eneru released Mamaragan. However... 18 00:02:04,250 --> 00:02:06,580 It's useless, Eneru. 19 00:02:10,250 --> 00:02:12,590 The land won't be beaten! 20 00:02:12,590 --> 00:02:14,260 Luffy was approaching the ark. 21 00:02:14,260 --> 00:02:18,260 Hand over... the golden bell!! 22 00:02:17,460 --> 00:02:20,400 "God" 23 00:02:18,260 --> 00:02:20,930 Disappear with the land! 24 00:02:20,930 --> 00:02:22,900 Raigo! 25 00:02:25,940 --> 00:02:29,940 Gum-Gum... 26 00:02:29,940 --> 00:02:33,880 ...Fi... re... works!! 27 00:02:35,310 --> 00:02:37,310 Gold Peony!! 28 00:02:37,310 --> 00:02:40,480 Clear up!! 29 00:02:42,990 --> 00:02:48,660 Straw Hat! Ring the "fire of Shandora"!! 30 00:02:48,660 --> 00:02:55,300 Luffy finally reached the ark, and at the end of the fierce fight with Eneru... 31 00:02:56,330 --> 00:02:59,840 Well then, I'll ring you as well!! 32 00:02:59,370 --> 00:03:01,870 "God" 33 00:02:59,840 --> 00:03:01,940 Gum-Gum... 34 00:03:01,940 --> 00:03:05,340 ...Gold Rifle!! 35 00:03:22,990 --> 00:03:26,630 Reach!! 36 00:03:32,000 --> 00:03:37,740 "The Battle Ends! Proud Fantasia Echoes Far" 37 00:03:59,400 --> 00:04:04,740 Can you hear it?! Old diamond-head! Monkeys!! 38 00:04:11,680 --> 00:04:21,790 The city of gold... was right here!! 39 00:04:27,390 --> 00:04:31,560 That bonehead did it!! 40 00:04:31,560 --> 00:04:34,060 How beautiful... 41 00:04:34,060 --> 00:04:38,470 What a pretty sound! What is this?! What?! 42 00:04:41,410 --> 00:04:47,110 I believed that this moment would come one day. 43 00:04:47,110 --> 00:04:52,680 So this was the ring that Noland heard. 44 00:04:57,790 --> 00:05:03,630 Suu... I wonder if Vearth is singing... 45 00:05:09,070 --> 00:05:13,400 So God really... exists? 46 00:05:13,400 --> 00:05:15,740 What a miracle! 47 00:05:15,740 --> 00:05:24,110 I had half given up on the bell ringing again after its 400-year silence. 48 00:05:24,110 --> 00:05:28,750 Great Warrior Calgara... Can you hear... 49 00:05:30,120 --> 00:05:33,260 ...the echo of the fire of Shandora...? 50 00:05:40,460 --> 00:05:44,470 What happened to this land? 51 00:05:44,470 --> 00:05:48,140 What is this tone? Could it be...? 52 00:05:48,140 --> 00:05:50,940 Is this the legendary...? 53 00:05:56,850 --> 00:06:01,950 Are you hearing this... Montblanc Noland? 54 00:06:01,950 --> 00:06:04,790 Sorry to have kept you waiting so long. 55 00:06:04,790 --> 00:06:07,060 I hope... 56 00:06:09,030 --> 00:06:11,300 ...this reaches your descendants! 57 00:06:22,140 --> 00:06:26,110 You like this bell's sound, too? 58 00:06:47,200 --> 00:06:50,330 Old-timer! Th-This is... 59 00:06:50,330 --> 00:06:53,200 Yeah! There's no doubt about it. 60 00:06:53,200 --> 00:06:57,540 There's only one bell in this world that echoes this far! 61 00:06:57,540 --> 00:07:00,410 This is romanticism. 62 00:07:03,510 --> 00:07:06,520 --From the sky... --I'm getting worked up. 63 00:07:06,520 --> 00:07:10,190 About the monsters that appear with the cumuloregalis clouds, 64 00:07:10,190 --> 00:07:12,860 there used to be a story like this. 65 00:07:12,860 --> 00:07:18,200 When there is a human far up in the sky and strong sunlight shines on him, 66 00:07:18,200 --> 00:07:22,200 his figure is reflected in the deep mist of the far sky. 67 00:07:22,200 --> 00:07:27,200 The shadow looks as if it's a huge monster. 68 00:07:27,200 --> 00:07:31,540 So the true form of those monsters are the shadows of the humans in the sky?! 69 00:07:31,540 --> 00:07:37,580 Then does that mean that we've already confirmed that people live in the sky? 70 00:07:37,580 --> 00:07:38,580 Yeah. 71 00:07:38,580 --> 00:07:43,590 I thought the story was a meaningless fantasy and I'd forgotten about it, 72 00:07:43,590 --> 00:07:46,460 but it seems that it was true. 73 00:07:47,930 --> 00:07:52,230 I can hear the loud ring of the golden bell. 74 00:07:56,270 --> 00:08:01,210 The city of gold really exists in the sky! 75 00:07:58,000 --> 00:08:06,680 "Noland The Liar" 76 00:08:01,210 --> 00:08:06,710 Noland wasn't... My ancestor wasn't a liar! 77 00:08:08,910 --> 00:08:14,120 You rang it to tell me that from the sky... 78 00:08:14,120 --> 00:08:18,290 ...right, kid? I appreciate it! 79 00:08:26,460 --> 00:08:29,030 "Monkey" 80 00:08:36,940 --> 00:08:41,610 --Old-timer?! --What's the matter?! Are you sick?! 81 00:08:41,610 --> 00:08:45,850 Those kids... I'm glad they were safe! 82 00:08:48,320 --> 00:08:52,290 I was... so worried... 83 00:09:13,940 --> 00:09:16,110 Look!! That's... 84 00:09:17,650 --> 00:09:20,050 God's ship... 85 00:09:24,660 --> 00:09:26,460 It's God!! 86 00:09:30,330 --> 00:09:32,100 They're sinking... 87 00:09:33,660 --> 00:09:36,670 God Eneru and his ship are... 88 00:09:36,670 --> 00:09:38,940 ...sinking... 89 00:09:44,170 --> 00:09:48,350 The bell's ring is the fire of Shandora, 90 00:09:48,350 --> 00:09:51,850 a long-gone city that took pride in its prosperity. 91 00:09:55,720 --> 00:10:01,890 The island's singing voice that proclaims the end of the battle... 92 00:10:03,060 --> 00:10:08,700 The promised ring was delivered after 400 years... 93 00:10:20,410 --> 00:10:23,450 Although the journey of the restless island was long, 94 00:10:23,450 --> 00:10:26,780 it's hard to forget the distant memory. 95 00:10:26,780 --> 00:10:31,620 Long ago, people entrusted their words in the sound of the bell. 96 00:10:36,790 --> 00:10:43,200 They placed proud words in the song sent to the distant sea. 97 00:10:47,140 --> 00:10:49,340 Comrades...! 98 00:10:54,480 --> 00:10:56,850 It rang... 99 00:10:56,850 --> 00:10:59,180 Yeah. 100 00:10:59,180 --> 00:11:01,950 I wonder... if the old guy and the others heard it. 101 00:11:01,950 --> 00:11:04,820 Yeah, I'm sure. 102 00:11:13,800 --> 00:11:17,170 We're... right here!! 103 00:11:36,850 --> 00:11:40,620 Tie the ropes to strong-looking trees! 104 00:12:12,520 --> 00:12:16,190 Aisa... Were you worried? 105 00:12:16,190 --> 00:12:18,830 Here... your treasure! 106 00:12:19,860 --> 00:12:22,500 I don't care about that! 107 00:12:25,200 --> 00:12:27,200 Laki... 108 00:12:36,210 --> 00:12:40,250 --How's everyone else? --They're fine! Don't speak right now... 109 00:12:40,250 --> 00:12:42,590 Someone's there! 110 00:12:42,590 --> 00:12:45,760 Am I still alive? 111 00:12:45,760 --> 00:12:48,930 No! You have to get treated right away! 112 00:12:48,930 --> 00:12:51,430 My treatment can wait. 113 00:12:51,430 --> 00:12:57,670 Before treating me, do something about that guy, or he'll die. 114 00:13:07,210 --> 00:13:10,910 You're right! His body's falling apart, right down to the bones. This is terrible! 115 00:13:10,910 --> 00:13:15,250 Hey, that's one of the guerrillas. We don't owe him anything. 116 00:13:15,250 --> 00:13:21,590 Yeah. I don't really know why, but it seemed like he was going all out, so... 117 00:13:21,590 --> 00:13:25,760 Huh? What the heck? Are you feeling sorry for him? 118 00:13:25,760 --> 00:13:27,360 Who knows...? 119 00:13:28,600 --> 00:13:30,600 Um... 120 00:13:30,600 --> 00:13:32,600 Is he gonna be okay, Raccoon-Doggy? 121 00:13:32,600 --> 00:13:36,270 I'm a reindeer! Look, I have antlers! 122 00:13:36,270 --> 00:13:39,610 Don't worry. He'll survive. 123 00:13:39,610 --> 00:13:41,380 Thank you! 124 00:13:44,820 --> 00:13:49,550 Pierre, go and rest with those Blue Sea people. 125 00:13:54,320 --> 00:13:58,300 Pierre, hurry up and go bring the families! 126 00:14:01,430 --> 00:14:07,770 So, in the end, both the golden bell and Eneru's golden ship... 127 00:14:07,770 --> 00:14:10,940 I think they fell. 128 00:14:10,940 --> 00:14:14,950 So now it's a city of gold in name only, huh? 129 00:14:14,950 --> 00:14:19,320 Which means our journey in poverty continues. 130 00:14:19,320 --> 00:14:21,990 I'd want those dials rather than gold, 131 00:14:21,990 --> 00:14:24,490 since we won't be able to get them once we get back to the Blue Sea. 132 00:14:24,490 --> 00:14:27,820 In any case, I wonder if Nami-san's all right. 133 00:14:27,820 --> 00:14:30,360 I wonder where Conis-chan is... 134 00:14:35,000 --> 00:14:38,340 Is it okay to leave Wyper with the Blue Sea people? 135 00:14:38,340 --> 00:14:42,670 Don't worry. It seems that Aisa made friends with them. 136 00:14:42,670 --> 00:14:47,010 At any rate, we have to hurry. It's pointless if our enemy wakes up. 137 00:14:47,010 --> 00:14:50,850 Gather those who can move. We'll banish the priests to the clouds. 138 00:14:50,850 --> 00:14:52,450 Yeah! 139 00:14:54,380 --> 00:14:56,050 Are you done with him? 140 00:14:56,050 --> 00:14:58,390 Yeah. All he needs now is rest. 141 00:14:58,390 --> 00:15:01,060 Yoo-hoo!! 142 00:15:01,060 --> 00:15:02,560 Luffy! 143 00:15:08,330 --> 00:15:12,340 Nami-san!! Conis-chan!! 144 00:15:12,340 --> 00:15:14,740 Luffy!! 145 00:15:18,680 --> 00:15:22,510 Everyone! I'm glad you are okay!! 146 00:15:24,350 --> 00:15:27,050 I was so worried, but I couldn't do anything. 147 00:15:27,050 --> 00:15:29,390 Conis-chan, so you were worried about me that much! 148 00:15:29,390 --> 00:15:30,720 I don't think so. 149 00:15:30,720 --> 00:15:33,720 Is that food, you guys? Where'd you get it? 150 00:15:33,720 --> 00:15:37,390 We found the priests' food storage on our way back through the forest. 151 00:15:37,390 --> 00:15:39,060 There were more. 152 00:15:39,060 --> 00:15:41,400 But how did you get down from that height? 153 00:15:41,400 --> 00:15:44,070 We used my Gum-Gum Balloon. 154 00:15:44,070 --> 00:15:46,070 By the way, Conis, where's your old man? 155 00:15:46,070 --> 00:15:47,740 Hm? 156 00:15:47,740 --> 00:15:52,080 Well... um... he protected me... 157 00:16:06,390 --> 00:16:08,160 ...and then Eneru... 158 00:16:11,390 --> 00:16:13,030 Don't tell me... 159 00:16:16,570 --> 00:16:18,240 Conis-chan... 160 00:16:18,240 --> 00:16:20,400 Conis-san... 161 00:16:20,400 --> 00:16:22,110 Conis... 162 00:16:24,070 --> 00:16:26,080 Hey, we're talking about you!! 163 00:16:26,080 --> 00:16:28,910 I'm sorry I'm still alive! 164 00:16:28,910 --> 00:16:31,010 Father!! 165 00:16:32,950 --> 00:16:34,620 In the White Sea on the lower level? 166 00:16:34,620 --> 00:16:38,120 Yes. I found myself there after being knocked off. 167 00:16:38,120 --> 00:16:42,790 Those who came down to the lower level heading towards Cloud End 168 00:16:42,790 --> 00:16:47,630 are also coming back to the White-White Sea via restored Milky Roads right now. 169 00:16:47,630 --> 00:16:51,800 However, since there's no Angel Island anymore, 170 00:16:51,800 --> 00:16:55,270 they're heading towards Upper Yard. 171 00:17:09,450 --> 00:17:12,790 --Thank you very much. --Thank you very much, God! 172 00:17:12,790 --> 00:17:15,790 I'm no longer known by that name. 173 00:17:15,790 --> 00:17:21,400 You were all forced to work in a place like this for six long years. I'm sorry. 174 00:17:23,800 --> 00:17:27,670 We lost Angel Island, the home we were supposed to return to. 175 00:17:27,670 --> 00:17:31,470 The Shandians, too, lost their home, Village Hidden in the Clouds. 176 00:17:31,470 --> 00:17:35,080 Is the battle really over? 177 00:17:41,520 --> 00:17:43,850 God's army is gone, but... 178 00:17:43,850 --> 00:17:49,130 Chief, is the 400-year rift something that can be filled so easily? 179 00:17:52,860 --> 00:17:55,500 --Boy, I stuffed myself! --It's totally night now. 180 00:17:55,500 --> 00:17:57,200 Shall we go back to the ship now? 181 00:17:57,200 --> 00:17:59,540 Nami, what're you saying?! 182 00:17:59,540 --> 00:18:01,540 Huh?! If we go back to the ship, 183 00:18:01,540 --> 00:18:05,480 we can have a long relaxed sleep in a warm bed, right?! 184 00:18:05,480 --> 00:18:07,640 Hey Usopp, you heard what she said? 185 00:18:07,640 --> 00:18:11,820 Yeah, it's terrible. Not thinking anything after seeing that, 186 00:18:11,820 --> 00:18:14,180 you're unqualified to be a pirate-- no, to be a human! 187 00:18:14,180 --> 00:18:16,490 "That"? What're you talking about?! 188 00:18:20,190 --> 00:18:23,530 What the heck are you talking about?! 189 00:18:29,870 --> 00:18:35,040 I'm returning... to where God should be... 190 00:18:35,040 --> 00:18:41,540 Things that obstruct my field of vision cannot exist in the sky. 191 00:18:41,540 --> 00:18:45,380 You all were in my way. 192 00:18:47,250 --> 00:18:52,260 I won't let anyone have it. It's fit just for me. 193 00:18:52,260 --> 00:18:56,930 It's a boundless land, just like a dream. 194 00:18:56,930 --> 00:19:01,260 Now, let's set off, Maxim... 195 00:19:01,260 --> 00:19:05,670 To God's world that floats brightly in the night... 196 00:19:05,670 --> 00:19:10,440 To the land without end, the Endless Vearth!! 197 00:19:20,750 --> 00:19:22,250 Where am I? 198 00:19:22,250 --> 00:19:26,260 Inside the ruins of Shandora. 199 00:19:26,260 --> 00:19:27,920 Gan Fall! 200 00:19:27,920 --> 00:19:30,260 Oh, you shouldn't move yet. 201 00:19:30,260 --> 00:19:32,700 You... are a Skypiean! 202 00:19:33,760 --> 00:19:36,270 Rest. 203 00:19:36,270 --> 00:19:42,710 Chief! Were we captured by the Skypieans? 204 00:19:44,270 --> 00:19:48,110 There's no distinction among those injured in battle. 205 00:19:48,110 --> 00:19:53,480 The golden belfry... We still have the duty to protect it to the end! 206 00:19:55,650 --> 00:19:57,320 This is... 207 00:19:57,320 --> 00:20:00,320 ...the sound of drums announcing a battle! 208 00:20:00,320 --> 00:20:02,830 There's fire on the ruins, too?! 209 00:20:02,830 --> 00:20:07,000 Don't rush, Wyper. Wait a little and see how things turn out. 210 00:20:07,000 --> 00:20:11,840 No matter what kind of heroic reason for the fight there was in the distant past, 211 00:20:11,840 --> 00:20:16,340 to us who live in the present time, this sky is our home. 212 00:20:16,340 --> 00:20:20,340 The land, at least, is not refusing anyone. 213 00:20:20,340 --> 00:20:22,810 But at this very moment, there's actually... 214 00:20:22,810 --> 00:20:27,020 Right... Go ahead and check it with your own eyes. 215 00:20:27,020 --> 00:20:33,290 Right now, no one wants to fight. 216 00:20:46,170 --> 00:20:49,040 It's party time!! 217 00:21:54,970 --> 00:22:00,480 If you're feeling lonely, talk to me 218 00:22:00,480 --> 00:22:05,580 You gaze at the heavens as you wander about 219 00:22:05,580 --> 00:22:13,720 Just like the moon, you keep your gaze constant 220 00:22:16,460 --> 00:22:25,640 And your deep reflection wanes as you slowly disappear 221 00:22:25,640 --> 00:22:39,820 Stay as you are, let those words guide you 222 00:22:39,820 --> 00:22:52,900 Dream, you travelers who spend countless nights drifting 223 00:22:52,900 --> 00:22:57,330 Even if you may not be able to go back 224 00:22:57,330 --> 00:23:04,240 you will surely start moving forward again 225 00:23:11,150 --> 00:23:13,320 Hold our true motive in your hearts and speak not of it. 226 00:23:13,320 --> 00:23:15,250 Where did you learn those words?! 227 00:23:15,250 --> 00:23:17,250 So these are the words engraved on the belfry... 228 00:23:17,250 --> 00:23:18,990 The ancient weapon Poseidon? 229 00:23:18,990 --> 00:23:22,530 Why was Gold Roger...? Could the Rio Poneglyph be...?! 230 00:23:22,530 --> 00:23:27,300 We're pirates, you know. Now, let's snatch the gold and run!! 231 00:23:27,300 --> 00:23:28,530 On the next episode of One Piece! 232 00:23:28,530 --> 00:23:31,530 "I Made It Here! The Yarn the Poneglyphs Spin" 233 00:23:31,530 --> 00:23:33,870 I'm gonna be King of the Pirates!! 17902

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.