Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,180 --> 00:00:21,410
Did you know there's an awesome
treasure at the end of this sea?!
2
00:00:21,410 --> 00:00:25,980
And whoever gets it can be King
of the Pirates! Isn't that exciting?!
3
00:00:25,980 --> 00:00:29,190
Unheard-of adventures are waiting!
4
00:00:31,190 --> 00:00:39,060
Bon voyage! Let that shred of courage grow
5
00:00:39,060 --> 00:00:46,700
I caught a glimpse of
the tail end to the future
6
00:00:46,700 --> 00:00:54,480
The horizons everyone
dreamed of were separate at first
7
00:00:54,480 --> 00:01:01,620
but now they can be seen
through a single telescope
8
00:01:01,620 --> 00:01:10,960
A bitter compass of destiny
is leading your heart astray
9
00:01:10,960 --> 00:01:13,860
so turn the wheel in the other direction!
10
00:01:13,860 --> 00:01:15,930
Bon voyage!
11
00:01:15,930 --> 00:01:21,170
Toss aside your bonds and your past
12
00:01:21,170 --> 00:01:28,180
We can surely smile despite that
13
00:01:28,180 --> 00:01:37,660
Tears shed trying to achieve
your dreams aren't for naught
14
00:01:37,660 --> 00:01:43,060
Precious in my life
15
00:01:43,060 --> 00:01:50,840
I caught a glimpse of
the tail end to the future
16
00:01:56,610 --> 00:01:59,980
In order to prevent Luffy and
Nami from reaching the ark,
17
00:01:59,980 --> 00:02:02,510
Eneru released Mamaragan. However...
18
00:02:04,250 --> 00:02:06,580
It's useless, Eneru.
19
00:02:10,250 --> 00:02:12,590
The land won't be beaten!
20
00:02:12,590 --> 00:02:14,260
Luffy was approaching the ark.
21
00:02:14,260 --> 00:02:18,260
Hand over... the golden bell!!
22
00:02:17,460 --> 00:02:20,400
"God"
23
00:02:18,260 --> 00:02:20,930
Disappear with the land!
24
00:02:20,930 --> 00:02:22,900
Raigo!
25
00:02:25,940 --> 00:02:29,940
Gum-Gum...
26
00:02:29,940 --> 00:02:33,880
...Fi... re... works!!
27
00:02:35,310 --> 00:02:37,310
Gold Peony!!
28
00:02:37,310 --> 00:02:40,480
Clear up!!
29
00:02:42,990 --> 00:02:48,660
Straw Hat! Ring the "fire of Shandora"!!
30
00:02:48,660 --> 00:02:55,300
Luffy finally reached the ark, and at
the end of the fierce fight with Eneru...
31
00:02:56,330 --> 00:02:59,840
Well then, I'll ring you as well!!
32
00:02:59,370 --> 00:03:01,870
"God"
33
00:02:59,840 --> 00:03:01,940
Gum-Gum...
34
00:03:01,940 --> 00:03:05,340
...Gold Rifle!!
35
00:03:22,990 --> 00:03:26,630
Reach!!
36
00:03:32,000 --> 00:03:37,740
"The Battle Ends! Proud Fantasia Echoes Far"
37
00:03:59,400 --> 00:04:04,740
Can you hear it?!
Old diamond-head! Monkeys!!
38
00:04:11,680 --> 00:04:21,790
The city of gold... was right here!!
39
00:04:27,390 --> 00:04:31,560
That bonehead did it!!
40
00:04:31,560 --> 00:04:34,060
How beautiful...
41
00:04:34,060 --> 00:04:38,470
What a pretty sound! What is this?! What?!
42
00:04:41,410 --> 00:04:47,110
I believed that this moment
would come one day.
43
00:04:47,110 --> 00:04:52,680
So this was the ring that Noland heard.
44
00:04:57,790 --> 00:05:03,630
Suu... I wonder if Vearth is singing...
45
00:05:09,070 --> 00:05:13,400
So God really... exists?
46
00:05:13,400 --> 00:05:15,740
What a miracle!
47
00:05:15,740 --> 00:05:24,110
I had half given up on the bell ringing
again after its 400-year silence.
48
00:05:24,110 --> 00:05:28,750
Great Warrior Calgara... Can you hear...
49
00:05:30,120 --> 00:05:33,260
...the echo of the fire of Shandora...?
50
00:05:40,460 --> 00:05:44,470
What happened to this land?
51
00:05:44,470 --> 00:05:48,140
What is this tone? Could it be...?
52
00:05:48,140 --> 00:05:50,940
Is this the legendary...?
53
00:05:56,850 --> 00:06:01,950
Are you hearing this... Montblanc Noland?
54
00:06:01,950 --> 00:06:04,790
Sorry to have kept you waiting so long.
55
00:06:04,790 --> 00:06:07,060
I hope...
56
00:06:09,030 --> 00:06:11,300
...this reaches your descendants!
57
00:06:22,140 --> 00:06:26,110
You like this bell's sound, too?
58
00:06:47,200 --> 00:06:50,330
Old-timer! Th-This is...
59
00:06:50,330 --> 00:06:53,200
Yeah! There's no doubt about it.
60
00:06:53,200 --> 00:06:57,540
There's only one bell in
this world that echoes this far!
61
00:06:57,540 --> 00:07:00,410
This is romanticism.
62
00:07:03,510 --> 00:07:06,520
--From the sky...
--I'm getting worked up.
63
00:07:06,520 --> 00:07:10,190
About the monsters that appear
with the cumuloregalis clouds,
64
00:07:10,190 --> 00:07:12,860
there used to be a story like this.
65
00:07:12,860 --> 00:07:18,200
When there is a human far up in the sky
and strong sunlight shines on him,
66
00:07:18,200 --> 00:07:22,200
his figure is reflected in
the deep mist of the far sky.
67
00:07:22,200 --> 00:07:27,200
The shadow looks as if it's a huge monster.
68
00:07:27,200 --> 00:07:31,540
So the true form of those monsters are
the shadows of the humans in the sky?!
69
00:07:31,540 --> 00:07:37,580
Then does that mean that we've already
confirmed that people live in the sky?
70
00:07:37,580 --> 00:07:38,580
Yeah.
71
00:07:38,580 --> 00:07:43,590
I thought the story was a meaningless
fantasy and I'd forgotten about it,
72
00:07:43,590 --> 00:07:46,460
but it seems that it was true.
73
00:07:47,930 --> 00:07:52,230
I can hear the loud ring of the golden bell.
74
00:07:56,270 --> 00:08:01,210
The city of gold really exists in the sky!
75
00:07:58,000 --> 00:08:06,680
"Noland The Liar"
76
00:08:01,210 --> 00:08:06,710
Noland wasn't... My ancestor wasn't a liar!
77
00:08:08,910 --> 00:08:14,120
You rang it to tell me that from the sky...
78
00:08:14,120 --> 00:08:18,290
...right, kid? I appreciate it!
79
00:08:26,460 --> 00:08:29,030
"Monkey"
80
00:08:36,940 --> 00:08:41,610
--Old-timer?!
--What's the matter?! Are you sick?!
81
00:08:41,610 --> 00:08:45,850
Those kids... I'm glad they were safe!
82
00:08:48,320 --> 00:08:52,290
I was... so worried...
83
00:09:13,940 --> 00:09:16,110
Look!! That's...
84
00:09:17,650 --> 00:09:20,050
God's ship...
85
00:09:24,660 --> 00:09:26,460
It's God!!
86
00:09:30,330 --> 00:09:32,100
They're sinking...
87
00:09:33,660 --> 00:09:36,670
God Eneru and his ship are...
88
00:09:36,670 --> 00:09:38,940
...sinking...
89
00:09:44,170 --> 00:09:48,350
The bell's ring is the fire of Shandora,
90
00:09:48,350 --> 00:09:51,850
a long-gone city that
took pride in its prosperity.
91
00:09:55,720 --> 00:10:01,890
The island's singing voice that
proclaims the end of the battle...
92
00:10:03,060 --> 00:10:08,700
The promised ring was
delivered after 400 years...
93
00:10:20,410 --> 00:10:23,450
Although the journey of
the restless island was long,
94
00:10:23,450 --> 00:10:26,780
it's hard to forget the distant memory.
95
00:10:26,780 --> 00:10:31,620
Long ago, people entrusted their
words in the sound of the bell.
96
00:10:36,790 --> 00:10:43,200
They placed proud words in
the song sent to the distant sea.
97
00:10:47,140 --> 00:10:49,340
Comrades...!
98
00:10:54,480 --> 00:10:56,850
It rang...
99
00:10:56,850 --> 00:10:59,180
Yeah.
100
00:10:59,180 --> 00:11:01,950
I wonder... if the old guy
and the others heard it.
101
00:11:01,950 --> 00:11:04,820
Yeah, I'm sure.
102
00:11:13,800 --> 00:11:17,170
We're... right here!!
103
00:11:36,850 --> 00:11:40,620
Tie the ropes to strong-looking trees!
104
00:12:12,520 --> 00:12:16,190
Aisa... Were you worried?
105
00:12:16,190 --> 00:12:18,830
Here... your treasure!
106
00:12:19,860 --> 00:12:22,500
I don't care about that!
107
00:12:25,200 --> 00:12:27,200
Laki...
108
00:12:36,210 --> 00:12:40,250
--How's everyone else?
--They're fine! Don't speak right now...
109
00:12:40,250 --> 00:12:42,590
Someone's there!
110
00:12:42,590 --> 00:12:45,760
Am I still alive?
111
00:12:45,760 --> 00:12:48,930
No! You have to get treated right away!
112
00:12:48,930 --> 00:12:51,430
My treatment can wait.
113
00:12:51,430 --> 00:12:57,670
Before treating me, do something
about that guy, or he'll die.
114
00:13:07,210 --> 00:13:10,910
You're right! His body's falling apart,
right down to the bones. This is terrible!
115
00:13:10,910 --> 00:13:15,250
Hey, that's one of the guerrillas.
We don't owe him anything.
116
00:13:15,250 --> 00:13:21,590
Yeah. I don't really know why, but it
seemed like he was going all out, so...
117
00:13:21,590 --> 00:13:25,760
Huh? What the heck?
Are you feeling sorry for him?
118
00:13:25,760 --> 00:13:27,360
Who knows...?
119
00:13:28,600 --> 00:13:30,600
Um...
120
00:13:30,600 --> 00:13:32,600
Is he gonna be okay, Raccoon-Doggy?
121
00:13:32,600 --> 00:13:36,270
I'm a reindeer! Look, I have antlers!
122
00:13:36,270 --> 00:13:39,610
Don't worry. He'll survive.
123
00:13:39,610 --> 00:13:41,380
Thank you!
124
00:13:44,820 --> 00:13:49,550
Pierre, go and rest with those Blue Sea people.
125
00:13:54,320 --> 00:13:58,300
Pierre, hurry up and go bring the families!
126
00:14:01,430 --> 00:14:07,770
So, in the end, both the golden
bell and Eneru's golden ship...
127
00:14:07,770 --> 00:14:10,940
I think they fell.
128
00:14:10,940 --> 00:14:14,950
So now it's a city of gold in name only, huh?
129
00:14:14,950 --> 00:14:19,320
Which means our journey
in poverty continues.
130
00:14:19,320 --> 00:14:21,990
I'd want those dials rather than gold,
131
00:14:21,990 --> 00:14:24,490
since we won't be able to get them
once we get back to the Blue Sea.
132
00:14:24,490 --> 00:14:27,820
In any case, I wonder if Nami-san's all right.
133
00:14:27,820 --> 00:14:30,360
I wonder where Conis-chan is...
134
00:14:35,000 --> 00:14:38,340
Is it okay to leave Wyper
with the Blue Sea people?
135
00:14:38,340 --> 00:14:42,670
Don't worry. It seems that
Aisa made friends with them.
136
00:14:42,670 --> 00:14:47,010
At any rate, we have to hurry.
It's pointless if our enemy wakes up.
137
00:14:47,010 --> 00:14:50,850
Gather those who can move.
We'll banish the priests to the clouds.
138
00:14:50,850 --> 00:14:52,450
Yeah!
139
00:14:54,380 --> 00:14:56,050
Are you done with him?
140
00:14:56,050 --> 00:14:58,390
Yeah. All he needs now is rest.
141
00:14:58,390 --> 00:15:01,060
Yoo-hoo!!
142
00:15:01,060 --> 00:15:02,560
Luffy!
143
00:15:08,330 --> 00:15:12,340
Nami-san!! Conis-chan!!
144
00:15:12,340 --> 00:15:14,740
Luffy!!
145
00:15:18,680 --> 00:15:22,510
Everyone! I'm glad you are okay!!
146
00:15:24,350 --> 00:15:27,050
I was so worried, but I couldn't do anything.
147
00:15:27,050 --> 00:15:29,390
Conis-chan, so you were
worried about me that much!
148
00:15:29,390 --> 00:15:30,720
I don't think so.
149
00:15:30,720 --> 00:15:33,720
Is that food, you guys? Where'd you get it?
150
00:15:33,720 --> 00:15:37,390
We found the priests' food storage
on our way back through the forest.
151
00:15:37,390 --> 00:15:39,060
There were more.
152
00:15:39,060 --> 00:15:41,400
But how did you get down from that height?
153
00:15:41,400 --> 00:15:44,070
We used my Gum-Gum Balloon.
154
00:15:44,070 --> 00:15:46,070
By the way, Conis, where's your old man?
155
00:15:46,070 --> 00:15:47,740
Hm?
156
00:15:47,740 --> 00:15:52,080
Well... um... he protected me...
157
00:16:06,390 --> 00:16:08,160
...and then Eneru...
158
00:16:11,390 --> 00:16:13,030
Don't tell me...
159
00:16:16,570 --> 00:16:18,240
Conis-chan...
160
00:16:18,240 --> 00:16:20,400
Conis-san...
161
00:16:20,400 --> 00:16:22,110
Conis...
162
00:16:24,070 --> 00:16:26,080
Hey, we're talking about you!!
163
00:16:26,080 --> 00:16:28,910
I'm sorry I'm still alive!
164
00:16:28,910 --> 00:16:31,010
Father!!
165
00:16:32,950 --> 00:16:34,620
In the White Sea on the lower level?
166
00:16:34,620 --> 00:16:38,120
Yes. I found myself there
after being knocked off.
167
00:16:38,120 --> 00:16:42,790
Those who came down to the lower
level heading towards Cloud End
168
00:16:42,790 --> 00:16:47,630
are also coming back to the White-White Sea
via restored Milky Roads right now.
169
00:16:47,630 --> 00:16:51,800
However, since there's
no Angel Island anymore,
170
00:16:51,800 --> 00:16:55,270
they're heading towards Upper Yard.
171
00:17:09,450 --> 00:17:12,790
--Thank you very much.
--Thank you very much, God!
172
00:17:12,790 --> 00:17:15,790
I'm no longer known by that name.
173
00:17:15,790 --> 00:17:21,400
You were all forced to work in a place
like this for six long years. I'm sorry.
174
00:17:23,800 --> 00:17:27,670
We lost Angel Island, the home
we were supposed to return to.
175
00:17:27,670 --> 00:17:31,470
The Shandians, too, lost their home,
Village Hidden in the Clouds.
176
00:17:31,470 --> 00:17:35,080
Is the battle really over?
177
00:17:41,520 --> 00:17:43,850
God's army is gone, but...
178
00:17:43,850 --> 00:17:49,130
Chief, is the 400-year rift
something that can be filled so easily?
179
00:17:52,860 --> 00:17:55,500
--Boy, I stuffed myself!
--It's totally night now.
180
00:17:55,500 --> 00:17:57,200
Shall we go back to the ship now?
181
00:17:57,200 --> 00:17:59,540
Nami, what're you saying?!
182
00:17:59,540 --> 00:18:01,540
Huh?! If we go back to the ship,
183
00:18:01,540 --> 00:18:05,480
we can have a long relaxed
sleep in a warm bed, right?!
184
00:18:05,480 --> 00:18:07,640
Hey Usopp, you heard what she said?
185
00:18:07,640 --> 00:18:11,820
Yeah, it's terrible. Not thinking
anything after seeing that,
186
00:18:11,820 --> 00:18:14,180
you're unqualified to be
a pirate-- no, to be a human!
187
00:18:14,180 --> 00:18:16,490
"That"? What're you talking about?!
188
00:18:20,190 --> 00:18:23,530
What the heck are you talking about?!
189
00:18:29,870 --> 00:18:35,040
I'm returning... to where God should be...
190
00:18:35,040 --> 00:18:41,540
Things that obstruct my field
of vision cannot exist in the sky.
191
00:18:41,540 --> 00:18:45,380
You all were in my way.
192
00:18:47,250 --> 00:18:52,260
I won't let anyone have it. It's fit just for me.
193
00:18:52,260 --> 00:18:56,930
It's a boundless land, just like a dream.
194
00:18:56,930 --> 00:19:01,260
Now, let's set off, Maxim...
195
00:19:01,260 --> 00:19:05,670
To God's world that
floats brightly in the night...
196
00:19:05,670 --> 00:19:10,440
To the land without end, the Endless Vearth!!
197
00:19:20,750 --> 00:19:22,250
Where am I?
198
00:19:22,250 --> 00:19:26,260
Inside the ruins of Shandora.
199
00:19:26,260 --> 00:19:27,920
Gan Fall!
200
00:19:27,920 --> 00:19:30,260
Oh, you shouldn't move yet.
201
00:19:30,260 --> 00:19:32,700
You... are a Skypiean!
202
00:19:33,760 --> 00:19:36,270
Rest.
203
00:19:36,270 --> 00:19:42,710
Chief! Were we captured by the Skypieans?
204
00:19:44,270 --> 00:19:48,110
There's no distinction among
those injured in battle.
205
00:19:48,110 --> 00:19:53,480
The golden belfry... We still have
the duty to protect it to the end!
206
00:19:55,650 --> 00:19:57,320
This is...
207
00:19:57,320 --> 00:20:00,320
...the sound of drums announcing a battle!
208
00:20:00,320 --> 00:20:02,830
There's fire on the ruins, too?!
209
00:20:02,830 --> 00:20:07,000
Don't rush, Wyper. Wait a little
and see how things turn out.
210
00:20:07,000 --> 00:20:11,840
No matter what kind of heroic reason for
the fight there was in the distant past,
211
00:20:11,840 --> 00:20:16,340
to us who live in the present time,
this sky is our home.
212
00:20:16,340 --> 00:20:20,340
The land, at least, is not refusing anyone.
213
00:20:20,340 --> 00:20:22,810
But at this very moment, there's actually...
214
00:20:22,810 --> 00:20:27,020
Right... Go ahead and
check it with your own eyes.
215
00:20:27,020 --> 00:20:33,290
Right now, no one wants to fight.
216
00:20:46,170 --> 00:20:49,040
It's party time!!
217
00:21:54,970 --> 00:22:00,480
If you're feeling lonely, talk to me
218
00:22:00,480 --> 00:22:05,580
You gaze at the heavens
as you wander about
219
00:22:05,580 --> 00:22:13,720
Just like the moon,
you keep your gaze constant
220
00:22:16,460 --> 00:22:25,640
And your deep reflection wanes
as you slowly disappear
221
00:22:25,640 --> 00:22:39,820
Stay as you are, let those words guide you
222
00:22:39,820 --> 00:22:52,900
Dream, you travelers who spend
countless nights drifting
223
00:22:52,900 --> 00:22:57,330
Even if you may not be able to go back
224
00:22:57,330 --> 00:23:04,240
you will surely start moving forward again
225
00:23:11,150 --> 00:23:13,320
Hold our true motive in your
hearts and speak not of it.
226
00:23:13,320 --> 00:23:15,250
Where did you learn those words?!
227
00:23:15,250 --> 00:23:17,250
So these are the words engraved on the belfry...
228
00:23:17,250 --> 00:23:18,990
The ancient weapon Poseidon?
229
00:23:18,990 --> 00:23:22,530
Why was Gold Roger...?
Could the Rio Poneglyph be...?!
230
00:23:22,530 --> 00:23:27,300
We're pirates, you know.
Now, let's snatch the gold and run!!
231
00:23:27,300 --> 00:23:28,530
On the next episode of One Piece!
232
00:23:28,530 --> 00:23:31,530
"I Made It Here! The Yarn the Poneglyphs Spin"
233
00:23:31,530 --> 00:23:33,870
I'm gonna be King of the Pirates!!
17902
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.