Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,180 --> 00:00:21,410
Did you know there's an awesome
treasure at the end of this sea?!
2
00:00:21,410 --> 00:00:25,980
And whoever gets it can be King
of the Pirates! Isn't that exciting?!
3
00:00:25,980 --> 00:00:29,190
Unheard-of adventures are waiting!
4
00:00:31,190 --> 00:00:39,060
Bon voyage! Let that shred of courage grow
5
00:00:39,060 --> 00:00:46,700
I caught a glimpse of
the tail end to the future
6
00:00:46,700 --> 00:00:54,480
The horizons everyone
dreamed of were separate at first
7
00:00:54,480 --> 00:01:01,620
but now they can be seen
through a single telescope
8
00:01:01,620 --> 00:01:10,960
A bitter compass of destiny
is leading your heart astray
9
00:01:10,960 --> 00:01:13,860
so turn the wheel in the other direction!
10
00:01:13,860 --> 00:01:15,930
Bon voyage!
11
00:01:15,930 --> 00:01:21,170
Toss aside your bonds and your past
12
00:01:21,170 --> 00:01:28,180
We can surely smile despite that
13
00:01:28,180 --> 00:01:37,660
Tears shed trying to achieve
your dreams aren't for naught
14
00:01:37,660 --> 00:01:43,060
Precious in my life
15
00:01:43,060 --> 00:01:50,840
I caught a glimpse of
the tail end to the future
16
00:01:51,840 --> 00:01:55,040
The commodore seems sad...
17
00:01:55,040 --> 00:02:01,250
Yeah. Just after he made such a
great friend all the way out here...
18
00:02:02,950 --> 00:02:05,450
None of this makes any sense!
19
00:02:05,450 --> 00:02:09,290
We set sail first thing tomorrow morning...
20
00:02:09,290 --> 00:02:12,090
But the villagers are so
bloodthirsty we can't go near 'em,
21
00:02:12,090 --> 00:02:16,090
not to mention, the bell
didn't ring again today...
22
00:02:18,960 --> 00:02:21,970
Don't show your face around me!
23
00:02:21,970 --> 00:02:25,300
Do you want your wife to end up a widow?!
24
00:02:40,180 --> 00:02:44,990
"Eternal Friends! The Vowed Bell
Echoes Across the Mighty Seas!!"
25
00:02:50,490 --> 00:02:55,300
What a heartrending way to leave...
26
00:02:55,300 --> 00:02:56,900
Umm...
27
00:03:01,010 --> 00:03:02,510
Doctor...
28
00:03:02,510 --> 00:03:04,180
Mousse-chan?!
29
00:03:04,180 --> 00:03:07,110
Do you have a minute?
30
00:03:11,420 --> 00:03:15,220
Botanist, my ass!
31
00:03:20,490 --> 00:03:23,730
Noland!
32
00:03:23,730 --> 00:03:28,000
If these are the victims
of your "advancements,"
33
00:03:28,000 --> 00:03:32,770
then we should never have accepted you!
34
00:03:35,470 --> 00:03:37,840
Kindred Trees?
35
00:03:37,840 --> 00:03:40,040
Yes.
36
00:03:40,040 --> 00:03:44,280
It is said that all the spirits of our
ancestors who died on this island
37
00:03:44,280 --> 00:03:48,120
are guided to them by the bell
so they can settle inside them.
38
00:03:48,120 --> 00:03:53,460
All of our ancestors who lived on
the island since the age of Shandora
39
00:03:53,460 --> 00:03:59,630
watch over us from those sacred, white trees.
40
00:04:05,670 --> 00:04:11,010
The Kindred Woods are so
truly important to us Shandians
41
00:04:11,010 --> 00:04:17,550
that we've protected them as much
as we've protected our own lives!
42
00:04:17,550 --> 00:04:21,850
And we chopped them all down...
43
00:04:21,850 --> 00:04:26,790
The warriors were angry and
instantly took up their weapons...
44
00:04:26,790 --> 00:04:30,290
--We must drive them off this island!
--Yeah!
45
00:04:32,430 --> 00:04:38,800
...but since you had saved so
many of the villagers' lives...
46
00:04:38,800 --> 00:04:45,510
I see. So that attitude was
anger they couldn't act on...
47
00:04:45,510 --> 00:04:48,880
Even if it was just for tree research...
48
00:04:48,880 --> 00:04:51,120
Even if you didn't know...
49
00:04:51,120 --> 00:04:54,720
The villagers' anger won't go away now...
50
00:04:54,720 --> 00:04:57,860
So, I thought I would at least ask why...
51
00:05:00,190 --> 00:05:02,530
...before you left...
52
00:05:04,400 --> 00:05:05,600
Hey! Someone help with this!
53
00:05:05,600 --> 00:05:08,800
--Trees where ancestors' spirits dwell...
--Get it all on board now!
54
00:05:08,800 --> 00:05:14,240
I had no idea. We've done something
that can never be taken back...
55
00:05:14,240 --> 00:05:16,610
The villagers are right to be angry.
56
00:05:16,610 --> 00:05:18,740
But, Commodore! We had no choice, given--
57
00:05:18,740 --> 00:05:25,280
No excuses! I only did what satisfied me!
58
00:05:25,280 --> 00:05:30,550
I'm told that aside from
proclaiming the city's existence,
59
00:05:30,550 --> 00:05:35,430
that bell also served to guide
their ancestors' spirits to the island.
60
00:05:35,430 --> 00:05:40,730
And we cut down those trees!
61
00:05:40,730 --> 00:05:43,430
We have no reason to be forgiven!
62
00:05:43,430 --> 00:05:45,440
Commodore...
63
00:05:48,240 --> 00:05:50,310
Listen up, everyone!
64
00:05:50,310 --> 00:05:55,080
Eh?! Leave all the gold behind?!
65
00:05:56,450 --> 00:06:00,020
Noland and his men are preparing to leave.
66
00:06:15,230 --> 00:06:18,040
Mousse! Where were you?!
67
00:06:21,140 --> 00:06:22,970
What if...
68
00:06:22,970 --> 00:06:30,350
What if you knew a single, important
tree was tainted by poison...
69
00:06:30,350 --> 00:06:34,750
And that its poison would
eventually spread into the forest,
70
00:06:34,750 --> 00:06:37,960
affect people, and kill an island?!
71
00:06:37,960 --> 00:06:40,660
What if you knew beforehand?!
72
00:06:40,660 --> 00:06:43,860
--What are you talking about?!
--What do you mean?
73
00:06:43,860 --> 00:06:46,860
If it was us...
74
00:06:46,860 --> 00:06:53,100
What would we do with
that single, important tree?!
75
00:06:54,940 --> 00:06:58,440
Dad! Go quickly and stop them!
76
00:06:58,440 --> 00:07:01,250
Don't be a fool! You know what they've done!
77
00:07:01,250 --> 00:07:04,550
If we part now, we'll regret it
for the rest of our lives!
78
00:07:04,550 --> 00:07:07,580
You finally made such a dear friend,
79
00:07:07,580 --> 00:07:09,950
and we Shandians owe them so much!
80
00:07:09,950 --> 00:07:12,920
But we're going to leave them
hurt for the rest of their lives!
81
00:07:12,920 --> 00:07:15,360
What are you talking about?!
82
00:07:15,360 --> 00:07:17,660
It'll probably sound like an excuse,
83
00:07:17,660 --> 00:07:21,570
but for the commodore's honor, I must say this.
84
00:07:21,570 --> 00:07:25,070
Those woods of yours were already dead.
85
00:07:25,070 --> 00:07:26,500
Eh?!
86
00:07:26,500 --> 00:07:34,450
The true horror of the Kinetsu plague
is that it can also infect plant life.
87
00:07:34,450 --> 00:07:36,680
It was because he knew this
88
00:07:36,680 --> 00:07:41,920
that the commodore pleaded with
you without regard for his own life.
89
00:07:41,920 --> 00:07:44,690
From people to forest, forest to people...
90
00:07:44,690 --> 00:07:50,190
Several small islands have been
destroyed in exactly that way.
91
00:07:52,000 --> 00:07:54,330
But there's nothing to worry about now.
92
00:07:54,330 --> 00:07:58,600
We finished checking
the entire forest yesterday.
93
00:07:58,600 --> 00:08:01,370
I'm sorry that we cut
down your beloved woods
94
00:08:01,370 --> 00:08:03,940
without knowing or explaining...
95
00:08:03,940 --> 00:08:07,540
It'd probably still be unforgivable
even with an explanation,
96
00:08:07,540 --> 00:08:12,420
but a botanist would never harm
a forest without good reason.
97
00:08:12,420 --> 00:08:16,750
The commodore doesn't hate
gods and spirits and stuff...
98
00:08:20,490 --> 00:08:26,260
It's just that he always
knows what's most important.
99
00:08:26,260 --> 00:08:30,830
That means... they did it for us?
100
00:08:36,340 --> 00:08:38,140
Dad!
101
00:08:40,540 --> 00:08:42,850
I'm sorry, Noland!
102
00:08:42,850 --> 00:08:44,920
Don't go yet!
103
00:08:46,050 --> 00:08:48,620
Everyone have everything?
104
00:08:48,620 --> 00:08:50,050
All except one thing...
105
00:08:50,050 --> 00:08:52,690
Quit mopin'! Just forget about it!
106
00:08:52,690 --> 00:08:55,760
All right! It's time to go!
Everyone to your positions!
107
00:08:55,760 --> 00:08:59,030
We're now heading back
to the Lvneel Kingdom!
108
00:09:01,700 --> 00:09:04,600
Noland!
109
00:09:04,600 --> 00:09:07,140
I've committed such a sin!
110
00:09:07,140 --> 00:09:10,940
Wait! Noland!
111
00:09:12,840 --> 00:09:15,580
Set sail!
112
00:09:23,750 --> 00:09:28,390
Why is the bell ringing?
113
00:09:28,390 --> 00:09:30,560
Ring it!
114
00:09:30,560 --> 00:09:32,900
I'm sorry, Noland-san!
115
00:09:32,900 --> 00:09:36,970
Louder! So Noland and the others can hear it!
116
00:09:39,670 --> 00:09:41,670
Commodore! Look!
117
00:09:50,580 --> 00:09:54,720
Noland!
118
00:09:54,720 --> 00:09:57,120
Calgara...
119
00:10:11,440 --> 00:10:15,440
Come back again!
120
00:10:17,340 --> 00:10:19,210
Noland...
121
00:10:19,210 --> 00:10:22,580
I'll be waiting for you here!
122
00:10:23,980 --> 00:10:27,280
I'll keep on ringing the bell!
123
00:10:27,280 --> 00:10:32,190
So that your ship won't get
lost at sea when you return...
124
00:10:32,190 --> 00:10:36,390
So that you won't lose sight
of this island during a storm...
125
00:10:36,390 --> 00:10:40,660
I'll ring this bell and wait for you!
126
00:10:49,970 --> 00:10:55,810
Let's meet again someday
for sure! Friend of mine!
127
00:10:58,680 --> 00:11:03,050
I can... come back again?
128
00:11:06,290 --> 00:11:10,260
Of course I'll be back! I will!
129
00:11:17,470 --> 00:11:22,670
Let's meet again someday for sure!
130
00:11:40,220 --> 00:11:44,160
There once was a man
named Montblanc Noland,
131
00:11:40,560 --> 00:11:45,330
"North Blue-- Lvneel Kingdom"
132
00:11:44,160 --> 00:11:47,130
from a kingdom in the northern seas.
133
00:11:47,130 --> 00:11:53,770
Noland the Explorer always told
stories of incredible adventures.
134
00:11:53,770 --> 00:12:00,740
But the villagers could never
tell if they were true or not.
135
00:12:00,740 --> 00:12:05,920
One day, Noland returned from a
journey and reported to the king.
136
00:12:05,920 --> 00:12:09,620
It stands all the more
proudly and beautifully in ruin!
137
00:12:09,620 --> 00:12:16,230
This city is named Shandora! The term
"city of gold" fits it like none other!
138
00:12:16,830 --> 00:12:19,760
"Five Years Later"
139
00:12:17,930 --> 00:12:23,230
Marie Jois has finally granted us
permission to enter the Grand Line.
140
00:12:23,230 --> 00:12:26,470
As such, I wish to send
you on another mission.
141
00:12:26,470 --> 00:12:28,370
Yes, it would be my pleasure!
142
00:12:28,370 --> 00:12:34,950
But, I've decided my soldiers will
join you on this journey, as will I.
143
00:12:34,950 --> 00:12:37,450
--Understood?
--Yes!
144
00:12:37,280 --> 00:12:40,250
"One Year Before Noland's Arrival"
145
00:12:40,750 --> 00:12:42,750
--Calgara!
--Seto...
146
00:12:42,750 --> 00:12:46,160
You're off to ring the bell, right? I'll help!
147
00:12:49,690 --> 00:12:54,100
Hey, Nola. You've sure settled into these ruins!
148
00:12:56,870 --> 00:13:01,410
Say! When do you suppose
Noland-san and the others will come?
149
00:13:01,410 --> 00:13:04,740
That's all you ever ask when you come here.
150
00:13:04,740 --> 00:13:07,810
It won't be so easy for him to come back.
151
00:13:07,810 --> 00:13:12,620
He was born in the far northern seas.
He also has a family back home.
152
00:13:12,620 --> 00:13:14,990
But he did promise.
153
00:13:14,990 --> 00:13:20,820
As long as we keep ringing this
bell here, he'll show up sooner or later.
154
00:13:26,600 --> 00:13:29,630
What's this?! This looks bad!
155
00:13:29,630 --> 00:13:32,200
Come, Seto! We have to protect the village!
156
00:13:56,660 --> 00:13:59,360
Why?!
157
00:13:59,360 --> 00:14:02,270
Why does the island suddenly end here?!
158
00:14:06,000 --> 00:14:09,810
Damn you! You lied to me!
159
00:14:09,810 --> 00:14:13,610
Where is this gold of yours?!
160
00:14:13,610 --> 00:14:16,610
Where did the village go?!
161
00:14:16,610 --> 00:14:18,750
What happened to this island?!
162
00:14:18,750 --> 00:14:24,190
Calgara! If you're alive, let me hear it!
The sound of the gold bell!
163
00:14:24,190 --> 00:14:27,760
Answer me, fire of Shandora!
164
00:14:31,060 --> 00:14:34,800
Noland's public execution's about to start!
165
00:14:34,800 --> 00:14:37,230
Hey! This way, guys!
166
00:14:37,230 --> 00:14:38,840
Six years ago,
167
00:14:38,840 --> 00:14:44,110
I saw a giant city of gold on
the Grand Line island of Jaya!
168
00:14:44,110 --> 00:14:47,240
The city of gold does exist!
169
00:14:47,240 --> 00:14:50,950
Then let's hear from one of your crewmen.
170
00:14:50,950 --> 00:14:53,880
Is this man telling the truth?
171
00:14:53,880 --> 00:14:56,820
No. It's an absolute lie.
172
00:14:56,820 --> 00:15:00,590
Eh?! Noland-san is a liar?!
173
00:15:00,590 --> 00:15:02,930
Then were all his stories fake?!
174
00:15:02,930 --> 00:15:07,760
That's messed up! He lied to the
whole kingdom and acted like a hero!
175
00:15:07,760 --> 00:15:10,970
Who's that witness?!
He's not part of our crew!
176
00:15:10,970 --> 00:15:13,240
Did you see Calgara and the others?!
177
00:15:13,240 --> 00:15:16,170
Commodore! What happened?!
178
00:15:16,170 --> 00:15:18,040
Seize them!
179
00:15:19,610 --> 00:15:21,510
Dammit!
180
00:15:21,510 --> 00:15:23,380
Men...
181
00:15:26,050 --> 00:15:29,990
For his heinous lies, Montblanc
Noland is hereby sentenced
182
00:15:29,990 --> 00:15:32,220
to death by beheading!
183
00:15:33,720 --> 00:15:35,890
Liar!
184
00:15:35,890 --> 00:15:38,700
--Liar!
--He's a liar!
185
00:15:38,700 --> 00:15:42,830
--The commodore'd never lie!
--Commodore!
186
00:15:42,830 --> 00:15:49,270
Liar! Liar! Liar! Liar!...
187
00:16:38,120 --> 00:16:41,360
God! It's a giant island of Vearth!
188
00:16:41,360 --> 00:16:46,400
Yes. Did you hear that? The singing
voice of this beautiful Vearth...
189
00:16:46,400 --> 00:16:53,070
It is truly the birth of holy land.
That is where I must live!
190
00:16:56,640 --> 00:16:59,340
What happened?!
191
00:16:59,340 --> 00:17:02,810
What is this?! I can't breathe well!
192
00:17:02,810 --> 00:17:05,580
--Is everyone all right?!
--Pull yourselves together!
193
00:17:05,580 --> 00:17:08,850
--Pull yourselves together!
--Tend to the wounded! Hurry!
194
00:17:08,850 --> 00:17:11,720
Calgara! Intruders!
195
00:17:11,720 --> 00:17:16,730
I hereby claim this Vearth as mine! I am God!
196
00:17:17,930 --> 00:17:19,860
God, my ass!
197
00:17:19,860 --> 00:17:22,870
Stop them, warriors!
198
00:17:22,870 --> 00:17:25,800
We cannot let this land be taken away!
199
00:17:27,900 --> 00:17:30,870
We made a promise, Noland...
200
00:17:30,870 --> 00:17:34,380
That we would meet again someday...
201
00:17:34,380 --> 00:17:38,250
Calgara... Where are you?!
202
00:17:38,250 --> 00:17:45,120
When you return to Jaya, what will
you think when you see we're gone?
203
00:17:45,120 --> 00:17:51,290
Hold on a little longer! I'll let
you know that "we are here"!
204
00:17:51,290 --> 00:17:53,800
Are you alive?!
205
00:17:53,800 --> 00:17:57,530
I have so much to tell you...
206
00:17:57,530 --> 00:17:59,700
Calgara...
207
00:17:59,700 --> 00:18:04,240
I'm only concerned for your well-being...
208
00:18:04,240 --> 00:18:09,810
Let's meet again on the
same land someday, Noland!
209
00:18:09,810 --> 00:18:13,950
Light the fire of Shandora!
210
00:18:13,950 --> 00:18:17,420
Great Warrior Calgara continued to shout.
211
00:18:17,420 --> 00:18:19,990
Just once would've been enough.
212
00:18:19,990 --> 00:18:26,930
For he believed the fire of Shandora
would echo and let all know that,
213
00:18:26,930 --> 00:18:29,300
"We are here!"
214
00:18:29,300 --> 00:18:34,140
But the bell never once rang.
215
00:18:34,140 --> 00:18:40,240
Everything was later told to our
village by sailors from the Blue Sea.
216
00:18:40,240 --> 00:18:44,310
Noland, to whom we owe so much,
had such pride for our city
217
00:18:44,310 --> 00:18:51,490
that he refused to deny Shandora's
existence and died known as a liar.
218
00:18:51,490 --> 00:18:54,160
But it was already too late,
219
00:18:54,160 --> 00:19:00,200
for Great Warrior Calgara had died
honorably in battle here in the sky.
220
00:19:00,200 --> 00:19:02,870
Never being able to convey his message...
221
00:19:02,870 --> 00:19:07,700
That is Great Warrior Calgara's greatest regret.
222
00:19:07,700 --> 00:19:09,670
Do you think it could still reach him?
223
00:19:11,070 --> 00:19:16,410
That bell! If we rang it now,
would its sound reach Noland?!
224
00:19:17,950 --> 00:19:20,020
That's a good question...
225
00:19:20,020 --> 00:19:22,920
We are close to Heaven...
226
00:19:25,190 --> 00:19:29,430
Wyper! We'll die if we don't escape now!
227
00:19:29,430 --> 00:19:31,830
Come on!
228
00:19:31,830 --> 00:19:33,530
Wyper...
229
00:19:33,530 --> 00:19:35,270
Eneru...
230
00:19:35,270 --> 00:19:39,240
What gives you the right
to take everything away?!
231
00:19:43,070 --> 00:19:47,010
This is the sky! God's domain!
232
00:19:47,010 --> 00:19:48,550
Everything is an eyesore!
233
00:19:48,550 --> 00:19:53,020
The people, the trees, the land!
Return to where you belong!
234
00:19:53,020 --> 00:19:56,450
Let everything rain into the Blue Sea!
235
00:20:00,590 --> 00:20:01,930
Hurry!
236
00:20:01,930 --> 00:20:04,190
Angel Island won't last much longer!
237
00:20:05,500 --> 00:20:07,560
There are lots of injured people!
238
00:20:07,560 --> 00:20:10,530
Get them into boats, then give them first aid!
239
00:20:10,530 --> 00:20:11,870
Run!
240
00:20:11,870 --> 00:20:14,300
--Hurry, into the ocean!
--Hurry!
241
00:20:16,440 --> 00:20:20,240
I get chills when I imagine that
girl's speech being any later!
242
00:20:20,240 --> 00:20:22,650
Is she all right?!
243
00:20:32,420 --> 00:20:34,990
He's far above now.
244
00:20:34,990 --> 00:20:39,600
It's only a matter of time until
his ship reaches the top of the vine.
245
00:20:39,600 --> 00:20:43,000
What is it Eneru wants there?
246
00:20:43,000 --> 00:20:45,340
A gold bell at the top.
247
00:20:45,340 --> 00:20:47,100
A bell...
248
00:20:50,310 --> 00:20:56,410
The scurrying angels are like a
line of ants that's been disturbed!
249
00:20:56,410 --> 00:21:00,780
Return to where you belong, Skypiea!
250
00:21:03,090 --> 00:21:05,160
What is that?!
251
00:21:05,160 --> 00:21:07,590
A hole in the White-White Sea?!
252
00:21:07,590 --> 00:21:11,860
I have no need for good
old God's Shrine either!
253
00:21:16,930 --> 00:21:20,240
Nor for the city of Shandora below it!
254
00:21:29,510 --> 00:21:34,350
There is but one thing left
in this land that I want!
255
00:21:34,350 --> 00:21:38,490
The golden grand belfry!
256
00:21:38,490 --> 00:21:41,960
Two voices, at this final stage?
257
00:21:41,960 --> 00:21:45,130
Geez! How can he run so fast?!
258
00:21:45,130 --> 00:21:47,260
Nami! Be all right!
259
00:21:47,260 --> 00:21:52,540
And I won't let you have
the golden bell, Eneru!
260
00:21:54,970 --> 00:22:00,480
If you're feeling lonely, talk to me
261
00:22:00,480 --> 00:22:05,580
You gaze at the heavens
as you wander about
262
00:22:05,580 --> 00:22:13,720
Just like the moon,
you keep your gaze constant
263
00:22:16,460 --> 00:22:25,640
And your deep reflection wanes
as you slowly disappear
264
00:22:25,640 --> 00:22:39,820
Stay as you are, let those words guide you
265
00:22:39,820 --> 00:22:52,900
Dream, you travelers who spend
countless nights drifting
266
00:22:52,900 --> 00:22:57,330
Even if you may not be able to go back
267
00:22:57,330 --> 00:23:04,240
you will surely start moving forward again
268
00:23:11,450 --> 00:23:14,680
Now, then! Time for that eyesore
of an island to disappear!
269
00:23:14,680 --> 00:23:17,050
What's that?! The clouds are changing shape!
270
00:23:17,050 --> 00:23:19,320
I won't let you have your way, Eneru!
271
00:23:19,320 --> 00:23:22,030
There is no stopping this Raigo!
272
00:23:22,030 --> 00:23:23,690
We have to escape, too!
273
00:23:23,690 --> 00:23:26,430
If I can just catch him...!
274
00:23:26,430 --> 00:23:27,800
On the next episode of One Piece!
275
00:23:27,800 --> 00:23:31,000
"Angel Island Obliterated!
The Horror of the Raigo's Advent!!"
276
00:23:31,000 --> 00:23:33,340
I'm gonna be King of the Pirates!!
21471
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.