All language subtitles for [SubtitleTools.com] 186 (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,180 --> 00:00:21,410 Did you know there's an awesome treasure at the end of this sea?! 2 00:00:21,410 --> 00:00:25,980 And whoever gets it can be King of the Pirates! Isn't that exciting?! 3 00:00:25,980 --> 00:00:29,190 Unheard-of adventures are waiting! 4 00:00:31,190 --> 00:00:39,060 Bon voyage! Let that shred of courage grow 5 00:00:39,060 --> 00:00:46,700 I caught a glimpse of the tail end to the future 6 00:00:46,700 --> 00:00:54,480 The horizons everyone dreamed of were separate at first 7 00:00:54,480 --> 00:01:01,620 but now they can be seen through a single telescope 8 00:01:01,620 --> 00:01:10,960 A bitter compass of destiny is leading your heart astray 9 00:01:10,960 --> 00:01:13,860 so turn the wheel in the other direction! 10 00:01:13,860 --> 00:01:15,930 Bon voyage! 11 00:01:15,930 --> 00:01:21,170 Toss aside your bonds and your past 12 00:01:21,170 --> 00:01:28,180 We can surely smile despite that 13 00:01:28,180 --> 00:01:37,660 Tears shed trying to achieve your dreams aren't for naught 14 00:01:37,660 --> 00:01:43,060 Precious in my life 15 00:01:43,060 --> 00:01:50,840 I caught a glimpse of the tail end to the future 16 00:01:58,010 --> 00:02:03,450 Sanji and Usopp snuck aboard the Ark Maxim to rescue Nami. 17 00:02:05,980 --> 00:02:09,920 I'm sure they've been aware of us for a long while now! 18 00:02:09,920 --> 00:02:13,360 They know?! What're we gonna do?! Hey! 19 00:02:13,360 --> 00:02:15,660 There's no point in worrying about it. 20 00:02:15,660 --> 00:02:19,660 We'll split up inside and head straight for the deck! 21 00:02:19,660 --> 00:02:22,370 Nami-san is there! 22 00:02:22,370 --> 00:02:26,340 Meanwhile, Luffy had a gold ball attached to his arm by Eneru 23 00:02:26,340 --> 00:02:29,240 and was thrown from the Maxim into the ruins of Shandora, 24 00:02:29,240 --> 00:02:32,980 but he got back up to settle the score. 25 00:02:32,980 --> 00:02:37,310 Alright... Dammit! I can't get this gold ball off! 26 00:02:37,310 --> 00:02:39,380 Don't call it that! 27 00:02:44,160 --> 00:02:47,060 Usopp saved Nami in the nick of time, 28 00:02:47,060 --> 00:02:49,060 but unable to stand up to Eneru's power, 29 00:02:49,060 --> 00:02:51,600 they found themselves trapped in a corner, when... 30 00:02:53,560 --> 00:02:55,170 El... 31 00:02:56,930 --> 00:02:59,600 --Sanji-kun! --Go. 32 00:02:59,600 --> 00:03:01,540 ...Thor! 33 00:03:08,580 --> 00:03:13,420 I was just about to ask... for a light... 34 00:03:16,150 --> 00:03:21,460 "Capriccio for Despair-- Looming Destruction of the Sky Islands!!" 35 00:03:23,660 --> 00:03:27,430 I'm going to pay... you say? 36 00:03:31,940 --> 00:03:33,540 What the...?! 37 00:03:40,810 --> 00:03:42,350 The ship! 38 00:03:49,550 --> 00:03:53,790 No, you didn't! 39 00:03:53,790 --> 00:03:58,130 Yeah... You'll pay for this... 40 00:03:58,130 --> 00:04:00,300 Damn you! 41 00:04:02,270 --> 00:04:06,840 What were you doing inside the ship just now?! 42 00:04:09,410 --> 00:04:14,110 Damn you! You've got some nerve! 43 00:04:14,110 --> 00:04:18,350 The gears have gone awry... I must fix it! 44 00:04:34,630 --> 00:04:37,570 All right! He's gone! 45 00:04:43,640 --> 00:04:48,310 Don't worry! Nami fell safely into some Island Clouds! 46 00:04:51,880 --> 00:04:54,790 S-So high up! 47 00:04:54,790 --> 00:05:00,930 Not the jungle, not the ruins... Focus on falling into the Island Clouds! 48 00:05:03,630 --> 00:05:07,630 U-Usopp Hopping! 49 00:05:16,770 --> 00:05:20,980 I-I jumped too far! I jumped too far! 50 00:05:22,950 --> 00:05:31,390 No! I'm falling! I'm gonna crash! I'm gonna crash and die! 51 00:05:42,470 --> 00:05:47,740 Yikes! I forgot to unhook it! 52 00:06:02,720 --> 00:06:05,560 Usopp! Sanji-kun! 53 00:06:05,560 --> 00:06:11,200 That voice! Nami! Sounds like you're all right! That's a relief! 54 00:06:11,200 --> 00:06:12,730 Are you okay, Sanji-kun?! 55 00:06:12,730 --> 00:06:18,270 I'm so sorry you had to get all charred like this just for us! 56 00:06:18,270 --> 00:06:23,840 I-I can't breathe! N-Nami! Pull me outta here, quick! 57 00:06:23,840 --> 00:06:25,410 Oh! Sorry! 58 00:06:25,410 --> 00:06:29,080 Anyways, let's get out of here... 59 00:06:30,550 --> 00:06:35,020 W-Why won't you come out?! 60 00:06:35,020 --> 00:06:36,520 I'm gonna die... 61 00:06:49,570 --> 00:06:52,240 Curse you, Blue Sea man! 62 00:07:05,420 --> 00:07:10,520 This ship is not so easily brought down. 63 00:07:10,520 --> 00:07:15,230 I'm fully acquainted with this ship's drive circuits. 64 00:07:15,230 --> 00:07:19,600 Even without electric power, the wind power from the 200 Jet Dials 65 00:07:19,600 --> 00:07:24,400 I gathered from my homeland of Birka... 66 00:07:26,100 --> 00:07:30,770 ...will keep the ship afloat for a while! 67 00:07:30,770 --> 00:07:35,180 No matter what you feeble beings try... 68 00:07:44,920 --> 00:07:49,690 ...this land will meet its end! 69 00:07:52,130 --> 00:07:55,000 Look! That huge vine! 70 00:07:55,000 --> 00:07:57,670 If it's the same one I saw in the ruins, 71 00:07:57,670 --> 00:08:01,240 these are the Island Clouds up above them. 72 00:08:01,240 --> 00:08:04,680 Ruins? Oh, the city of gold?! It exists?! 73 00:08:04,680 --> 00:08:09,850 Yeah. But all the gold is in Eneru's hands now. 74 00:08:09,850 --> 00:08:14,850 In any case, Zoro and the others should be in the ruins below! 75 00:08:10,410 --> 00:08:12,350 "Ruins of Shandora" 76 00:08:12,350 --> 00:08:12,920 "Ruins of Shandora" "Current Location" 77 00:08:12,920 --> 00:08:13,150 "Ruins of Shandora" 78 00:08:13,150 --> 00:08:13,650 "Ruins of Shandora" "Current Location" 79 00:08:13,650 --> 00:08:13,920 "Ruins of Shandora" 80 00:08:13,920 --> 00:08:14,080 "Ruins of Shandora" "Current Location" 81 00:08:14,850 --> 00:08:17,550 I don't know the topography or anything... 82 00:08:19,490 --> 00:08:23,490 ...but I do know it's dangerous to stay here! 83 00:08:23,490 --> 00:08:25,060 Yeah. Get on! 84 00:08:25,060 --> 00:08:28,430 Let's find everyone and get off this island! 85 00:08:28,430 --> 00:08:30,700 Yeah! 86 00:08:30,700 --> 00:08:35,240 There are no safe places left here in Skypiea... 87 00:08:52,260 --> 00:08:54,930 Luffy! Look out! 88 00:09:02,830 --> 00:09:04,030 It's so fast! 89 00:09:04,030 --> 00:09:06,000 L-L-Luffy! 90 00:09:06,000 --> 00:09:10,340 Wait! Not that way! Left! Left! 91 00:09:10,340 --> 00:09:13,940 Eh?! I can't turn so suddenly! 92 00:09:13,940 --> 00:09:17,210 Gum-Gum Hook! 93 00:09:24,690 --> 00:09:28,360 Don't destroy my hometown! 94 00:09:28,360 --> 00:09:30,730 Giant Jack's over there! 95 00:09:30,730 --> 00:09:33,060 I know, but--! 96 00:09:33,060 --> 00:09:35,800 Quit destroying stuff! 97 00:09:35,800 --> 00:09:37,600 Stop! 98 00:09:43,310 --> 00:09:46,880 It's spewing out thunderclouds nicely... 99 00:09:51,820 --> 00:09:55,720 So the rat scurried off... 100 00:09:55,720 --> 00:09:59,260 They're so restless and shrewd... 101 00:09:59,260 --> 00:10:03,190 But no matter. The festivities are soon at hand. 102 00:10:06,130 --> 00:10:07,630 Huh?! 103 00:10:09,130 --> 00:10:11,900 Robin and the others are gone! Zoro and Chopper... 104 00:10:11,900 --> 00:10:14,670 And Wyper and God... 105 00:10:14,670 --> 00:10:17,370 Where the heck did they go?! 106 00:10:19,180 --> 00:10:22,210 I bet they've already gone up it. 107 00:10:22,210 --> 00:10:24,350 Oh, yeah! Robin! 108 00:10:24,350 --> 00:10:25,950 All right! Let's go! 109 00:10:28,290 --> 00:10:30,220 A-Aisa? 110 00:10:42,970 --> 00:10:45,700 I don't know... 111 00:10:45,700 --> 00:10:48,070 Listen carefully... 112 00:10:48,070 --> 00:10:53,740 The way things stand, this land, Skypiea, will be annihilated... 113 00:10:53,740 --> 00:10:55,410 The sky island will?! 114 00:10:55,410 --> 00:10:58,950 O-Our village, too?! 115 00:11:00,180 --> 00:11:02,550 Everything... 116 00:11:02,550 --> 00:11:07,930 He said that he'd return everyone in the sky to the ground... 117 00:11:09,030 --> 00:11:10,890 Luffy. 118 00:11:10,890 --> 00:11:12,230 Yeah? 119 00:11:12,230 --> 00:11:17,270 Are the sky islands... going to disappear?! 120 00:11:53,100 --> 00:11:56,240 Wyper and the others are right through here! 121 00:12:03,080 --> 00:12:06,780 The ship is headed for the grand belfry! 122 00:12:06,780 --> 00:12:09,450 What happened to the navigator and the others? 123 00:12:09,450 --> 00:12:12,660 If they're on board, could that mean they're...? 124 00:12:16,890 --> 00:12:19,630 We made it through! 125 00:12:23,270 --> 00:12:26,600 Down there! Luffy! Stop! Stop! 126 00:12:26,600 --> 00:12:28,270 Robin! 127 00:12:28,270 --> 00:12:30,510 W-What're you doing?! 128 00:12:30,510 --> 00:12:32,580 Look after these guys! 129 00:12:43,820 --> 00:12:47,590 Stop! Stop! 130 00:12:47,590 --> 00:12:49,830 Luffy... 131 00:12:49,830 --> 00:12:52,260 You... You grew hands! 132 00:12:51,330 --> 00:12:58,770 "Gyaaaaa!" 133 00:12:52,260 --> 00:12:54,500 What's that gold on your arm?! 134 00:12:54,500 --> 00:12:59,270 Robin! The gold bell is at the top of this vine, right?! 135 00:12:59,270 --> 00:13:02,270 And Eneru's after it, right?! 136 00:13:02,270 --> 00:13:07,310 If the belfry does exist, it'd have to be there... 137 00:13:07,110 --> 00:13:10,050 "Gyaaaaa!" 138 00:13:07,310 --> 00:13:09,480 --But he's already... --All right, then! 139 00:13:11,750 --> 00:13:14,180 Luffy! 140 00:13:14,180 --> 00:13:16,720 He left... 141 00:13:16,720 --> 00:13:18,590 Say. 142 00:13:20,490 --> 00:13:23,260 Do you know where our navigator is? She has orange hair... 143 00:13:23,260 --> 00:13:26,130 Eh? If you mean Nami, she's on that ship... 144 00:13:27,800 --> 00:13:31,900 Huh? I only hear one voice coming from the sky... 145 00:13:36,740 --> 00:13:38,240 There they are! 146 00:13:42,110 --> 00:13:44,210 Robin! 147 00:13:44,210 --> 00:13:47,480 Navigator! Long-nose! Cook! 148 00:13:49,150 --> 00:13:53,490 Aisa! Thank goodness! Are you all right?! 149 00:13:53,490 --> 00:13:55,160 Nami! 150 00:13:56,490 --> 00:13:58,500 Zoro! Chopper! 151 00:13:58,500 --> 00:13:59,900 Weird old man! 152 00:13:59,900 --> 00:14:02,000 Yikes! A guerilla! 153 00:14:02,000 --> 00:14:07,470 Dammit! Everyone's been taken out! Oh, if only I'd been there! 154 00:14:07,470 --> 00:14:10,840 Oh, yeah! Aisa! Where's Luffy?! Wasn't he with you?! 155 00:14:10,840 --> 00:14:17,350 Luffy just went up the vine to rescue you from Eneru! 156 00:14:17,350 --> 00:14:20,550 Eh?! Crap! We just missed each other?! 157 00:14:20,550 --> 00:14:23,920 He left just now. I tried to stop him, but... 158 00:14:23,920 --> 00:14:30,190 Talk about bad timing! There's no time left! We gotta escape now! 159 00:14:30,190 --> 00:14:33,830 Go ahead! I'll go after him on the waver! 160 00:14:33,830 --> 00:14:36,070 You guys just get to the Merry somehow! 161 00:14:36,070 --> 00:14:37,570 Eh?! 162 00:14:41,770 --> 00:14:45,380 Dammit! That ship's fast! 163 00:14:45,380 --> 00:14:50,080 Eneru! 164 00:14:51,820 --> 00:14:55,250 Get on, quickly! The sky is getting darker and darker! 165 00:15:06,700 --> 00:15:09,530 What's wrong? You need to escape at once... 166 00:15:09,530 --> 00:15:12,240 Chief... Aisa still hasn't-- 167 00:15:12,240 --> 00:15:15,240 I see. She hasn't returned... 168 00:15:15,240 --> 00:15:21,510 Aisa is a bright child. Let us have faith she is with some warriors... 169 00:15:21,510 --> 00:15:23,110 All right... 170 00:15:29,290 --> 00:15:31,620 Hurry! Hurry up! 171 00:15:31,620 --> 00:15:32,960 Captain! 172 00:15:32,960 --> 00:15:36,390 We can't make it through this without the ships in the dock! 173 00:15:36,390 --> 00:15:38,660 They'd have to go around the long way! 174 00:15:38,660 --> 00:15:42,230 Men! Use dials to create rivers inside the island at once! 175 00:15:42,230 --> 00:15:43,730 Yes, sir! 176 00:15:48,710 --> 00:15:54,040 Everyone! Please go to Cloud End and escape to the Blue Sea! 177 00:15:54,040 --> 00:15:57,180 God Eneru plans to eliminate this land! 178 00:15:57,180 --> 00:16:00,180 If you stay here, you'll all die! 179 00:16:02,250 --> 00:16:06,160 For the last six years, what we've known most of all 180 00:16:06,160 --> 00:16:12,300 is that Eneru has the power to bring us despair! 181 00:16:12,300 --> 00:16:16,330 And that the time is imminent! 182 00:16:16,330 --> 00:16:19,640 What's the point of waiting for a miracle to happen?! 183 00:16:20,970 --> 00:16:24,670 Before you pray... Before you turn a blind eye to reality... 184 00:16:24,670 --> 00:16:27,980 ...you have to do what you can! 185 00:16:27,980 --> 00:16:32,880 The time where you could survive if you lie low as a victim is over! 186 00:16:32,880 --> 00:16:34,050 You have to take action! 187 00:16:34,050 --> 00:16:38,320 You can't protect your own life by blaming someone later! 188 00:16:41,290 --> 00:16:44,960 Come on now! Make the decision to leave this land! 189 00:16:48,100 --> 00:16:50,730 How many islanders are left?! 190 00:16:50,730 --> 00:16:52,470 Still half of them! 191 00:16:52,470 --> 00:16:57,640 No more baggage allowed! Get all the islanders out to sea! 192 00:16:57,640 --> 00:16:59,140 Yes, sir! 193 00:17:07,480 --> 00:17:13,360 Hold it! Leave the two-billion-Extol-per-person departure fee! 194 00:17:13,360 --> 00:17:16,190 Amazon-san! You need to escape, too! 195 00:17:16,190 --> 00:17:19,100 --Eh? --Hurry! To Cloud End! 196 00:17:19,100 --> 00:17:21,400 --Eh? --This land... 197 00:17:21,400 --> 00:17:25,600 --Eh? --It's about to be destroyed! 198 00:17:26,940 --> 00:17:28,440 Eh? 199 00:17:44,950 --> 00:17:47,160 The wind stopped... 200 00:18:36,270 --> 00:18:38,710 Run! Run! 201 00:18:48,890 --> 00:18:51,450 The time has come. 202 00:18:51,450 --> 00:18:54,320 Now then. Let us... 203 00:18:56,360 --> 00:18:59,030 ...begin the festivities. 204 00:19:06,200 --> 00:19:08,370 Mamaragan! 205 00:19:18,210 --> 00:19:20,150 Get away from the island! 206 00:19:20,150 --> 00:19:22,020 Don't dawdle! 207 00:19:23,320 --> 00:19:25,490 The lightning is getting bigger and bigger! 208 00:19:25,490 --> 00:19:27,890 The boats in the port have been destroyed! 209 00:19:27,890 --> 00:19:32,030 To the western end of the beach! Quickly! There are still boats there! 210 00:19:32,030 --> 00:19:34,030 Run to the west! 211 00:19:34,030 --> 00:19:37,330 Quickly! Toss your belongings! 212 00:19:46,080 --> 00:19:49,180 Chief! You need to get on a boat! 213 00:19:49,180 --> 00:19:50,950 Yes... 214 00:19:50,950 --> 00:19:54,480 Great Warrior Calgara... 215 00:19:54,480 --> 00:19:57,590 Please protect everyone... 216 00:20:18,440 --> 00:20:21,010 What huge lightning! 217 00:20:21,010 --> 00:20:24,410 We're gonna end up sky dust if we stay here! 218 00:20:26,820 --> 00:20:31,290 Everyone! Hurry to the ship! I'll get Luffy and bring him back! 219 00:20:31,290 --> 00:20:33,760 A-A-All right! Got it! 220 00:20:39,500 --> 00:20:41,330 Hurry, Robin! 221 00:20:41,330 --> 00:20:44,000 We gotta carry these guys to the ship somehow! 222 00:20:44,000 --> 00:20:45,600 Wyper! 223 00:20:53,480 --> 00:20:55,080 Swordsman! 224 00:20:56,350 --> 00:20:57,650 Weird old man! 225 00:20:57,650 --> 00:20:59,580 Thank goodness! You're conscious! 226 00:20:59,580 --> 00:21:02,590 Hey! We have no time! Can you walk?! 227 00:21:02,590 --> 00:21:06,360 Eneru! So you've started it... 228 00:21:12,400 --> 00:21:16,430 Let's hurry. There's nothing we can do here. 229 00:21:20,670 --> 00:21:22,470 Wyper... 230 00:21:26,340 --> 00:21:29,750 Not even Luffy can deal with an enemy flying into the sky! 231 00:21:29,750 --> 00:21:33,780 Make it in time! We gotta escape before this land is destroyed! 232 00:21:43,990 --> 00:21:46,100 An exquisite view! 233 00:21:48,230 --> 00:21:53,000 Don't assume things are gonna turn out how you want, Eneru! 234 00:21:54,970 --> 00:22:00,480 If you're feeling lonely, talk to me 235 00:22:00,480 --> 00:22:05,580 You gaze at the heavens as you wander about 236 00:22:05,580 --> 00:22:13,720 Just like the moon, you keep your gaze constant 237 00:22:16,460 --> 00:22:25,640 And your deep reflection wanes as you slowly disappear 238 00:22:25,640 --> 00:22:39,820 Stay as you are, let those words guide you 239 00:22:39,820 --> 00:22:52,900 Dream, you travelers who spend countless nights drifting 240 00:22:52,900 --> 00:22:57,330 Even if you may not be able to go back 241 00:22:57,330 --> 00:23:04,240 you will surely start moving forward again 242 00:23:11,210 --> 00:23:15,850 Some 400 years ago, there was a man known as a liar. 243 00:23:15,850 --> 00:23:21,160 No one believed him as he was executed for his great lies and trickery. 244 00:23:21,160 --> 00:23:26,460 But the truth was still passed on in the clouds high above! 245 00:23:26,460 --> 00:23:27,800 On the next episode of One Piece! 246 00:23:27,800 --> 00:23:31,270 "Led by a Bell's Sound! Tale of the Great Warrior and the Explorer" 247 00:23:31,270 --> 00:23:33,600 I'm gonna be King of the Pirates!! 18140

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.