All language subtitles for [SubtitleTools.com] 185 (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,180 --> 00:00:21,410 Did you know there's an awesome treasure at the end of this sea?! 2 00:00:21,410 --> 00:00:25,980 And whoever gets it can be King of the Pirates! Isn't that exciting?! 3 00:00:25,980 --> 00:00:29,190 Unheard-of adventures are waiting! 4 00:00:31,190 --> 00:00:39,060 Bon voyage! Let that shred of courage grow 5 00:00:39,060 --> 00:00:46,700 I caught a glimpse of the tail end to the future 6 00:00:46,700 --> 00:00:54,480 The horizons everyone dreamed of were separate at first 7 00:00:54,480 --> 00:01:01,620 but now they can be seen through a single telescope 8 00:01:01,620 --> 00:01:10,960 A bitter compass of destiny is leading your heart astray 9 00:01:10,960 --> 00:01:13,860 so turn the wheel in the other direction! 10 00:01:13,860 --> 00:01:15,930 Bon voyage! 11 00:01:15,930 --> 00:01:21,170 Toss aside your bonds and your past 12 00:01:21,170 --> 00:01:28,180 We can surely smile despite that 13 00:01:28,180 --> 00:01:37,660 Tears shed trying to achieve your dreams aren't for naught 14 00:01:37,660 --> 00:01:43,060 Precious in my life 15 00:01:43,060 --> 00:01:50,840 I caught a glimpse of the tail end to the future 16 00:01:57,170 --> 00:02:02,450 God Eneru's plan was about to enter its final stage. 17 00:02:08,490 --> 00:02:11,760 Luffy challenged Eneru to a fight, 18 00:02:11,760 --> 00:02:15,790 but after their intense struggle, he plummeted off the ship. 19 00:02:25,770 --> 00:02:29,510 What's the matter? You're lucky enough to have made it this far. 20 00:02:29,510 --> 00:02:32,310 Abandon those who are incompetent. 21 00:02:32,310 --> 00:02:36,080 You must have a future you wish for, right? 22 00:02:36,080 --> 00:02:39,850 A future I wish for... Yes, I do. 23 00:02:40,990 --> 00:02:46,590 But if I just stay here and go with you, it's the same as being alone. 24 00:02:46,590 --> 00:02:51,500 There're actually a lot of things I want and that I'd like to do, 25 00:02:51,500 --> 00:02:56,070 but if I have to abandon those guys and go with you like this... 26 00:02:56,070 --> 00:02:59,570 ...then I don't want anything anymore!! 27 00:03:02,540 --> 00:03:08,110 God or not, if anyone lays a finger on Nami-san... 28 00:03:08,110 --> 00:03:13,420 ...I'll become a devil of the Blue Sea!! 29 00:03:13,420 --> 00:03:17,320 Nami-san! 30 00:03:21,790 --> 00:03:26,230 "The Two Awaken! On the Front Lines of the Burning Love Rescue!!" 31 00:03:30,150 --> 00:03:32,320 "God" 32 00:03:36,340 --> 00:03:40,380 If you do not wish to remain aboard this ship... 33 00:03:40,380 --> 00:03:43,650 ...then you have but one fate. 34 00:03:43,650 --> 00:03:46,320 Go to the afterlife. 35 00:03:49,920 --> 00:03:53,290 There's no way I can possibly stand up to this guy... 36 00:03:53,290 --> 00:03:59,560 But I don't want to stay on this ship! That's the truth! I regret nothing! 37 00:03:59,560 --> 00:04:03,830 Though, of course, after having said that, 38 00:04:03,830 --> 00:04:08,610 I doubt you think you can get off the ship safely... 39 00:04:08,610 --> 00:04:16,380 Or would you rather place your hope in the two rats that've snuck on? 40 00:04:30,060 --> 00:04:32,230 I wanna go down! 41 00:04:32,230 --> 00:04:36,230 If we go any higher up, we won't be able to go back down, Sanji! 42 00:04:36,230 --> 00:04:41,670 Besides, however you put it, God is on board! 43 00:04:41,670 --> 00:04:45,410 Now that we've started, there's no turning back! 44 00:04:45,410 --> 00:04:48,410 But what are we gonna do, Sanji?! 45 00:04:48,410 --> 00:04:52,520 This ship's huge! There could be hundreds of guys on board! 46 00:04:52,520 --> 00:04:54,720 We can't possibly break through them all! 47 00:04:54,720 --> 00:04:59,720 Plus, if God or the priests show up, we're goners! 48 00:04:59,720 --> 00:05:01,390 Just accept it already! 49 00:05:01,390 --> 00:05:06,400 You're more eager than I am, always carrying the right tools for stuff! 50 00:05:06,400 --> 00:05:10,830 But I wasn't planning to do this! 51 00:05:12,470 --> 00:05:15,640 Anyways, look! We're dealing with Mantra-users! 52 00:05:15,640 --> 00:05:18,180 There's no point in tryin' to be all sneaky! 53 00:05:19,310 --> 00:05:23,350 I'm sure they've been aware of us for a long while now! 54 00:05:23,350 --> 00:05:26,550 They know?! What're we gonna do?! Hey! 55 00:05:26,550 --> 00:05:29,390 There's no point in worrying about it. 56 00:05:29,390 --> 00:05:33,390 We'll split up inside and head straight for the deck! 57 00:05:33,390 --> 00:05:35,190 Nami-san is there! 58 00:05:35,190 --> 00:05:38,300 What?! We're gonna split up?! 59 00:05:38,300 --> 00:05:42,400 Are you insane?! We don't know how many enemies are on board! 60 00:05:42,400 --> 00:05:46,400 Just getting up here was dangerous enough! Why would we do that?! 61 00:05:46,400 --> 00:05:48,270 Dumbass! 62 00:05:50,410 --> 00:05:53,740 If we don't split up, we could both go down! 63 00:05:55,110 --> 00:05:58,850 What's with that "one of us is gonna die" tone? 64 00:06:01,220 --> 00:06:03,850 Wait! Don't tell me you're-- 65 00:06:05,260 --> 00:06:07,930 Don't tell me you're gonna sacrifice yourself for Nami?! 66 00:06:09,260 --> 00:06:12,400 Listen, Usopp. I... 67 00:06:12,400 --> 00:06:15,530 If it's for Nami-san's sake, I don't care if you die! 68 00:06:15,530 --> 00:06:17,370 I'm gonna knock you flat! 69 00:06:17,370 --> 00:06:22,640 --Alright, let's go! Hold on, Nami-san! --We're not done talking yet! 70 00:06:22,640 --> 00:06:26,140 --Nami-san! --Wait, Sanji! Hold on! 71 00:06:26,140 --> 00:06:29,510 Please! Wait! Sanji-kun! 72 00:06:34,450 --> 00:06:37,620 It seems they're serious about rescuing you... 73 00:06:37,620 --> 00:06:41,360 How utterly ridiculous... 74 00:06:41,360 --> 00:06:46,800 Who could it be? No one besides Luffy can still move... 75 00:06:46,800 --> 00:06:49,800 And how did they get on board?! 76 00:07:02,180 --> 00:07:07,350 Just because help has come doesn't mean that you're saved, 77 00:07:07,350 --> 00:07:10,450 or that I'm obligated to wait for them. 78 00:07:16,030 --> 00:07:19,300 My only choice is to jump off and hope for the best! 79 00:07:19,300 --> 00:07:23,070 If I stay here, I'll die for sure! 80 00:07:23,070 --> 00:07:27,340 I'm up against lightning... Is there anything I can do?! 81 00:07:39,750 --> 00:07:41,850 What's this? 82 00:07:59,540 --> 00:08:02,470 It's all run by machine... 83 00:08:04,070 --> 00:08:07,210 Guess that means he doesn't need underlings or henchmen... 84 00:08:10,810 --> 00:08:13,080 He's one damn creep, that's for sure... 85 00:08:16,090 --> 00:08:19,420 This ship's huge, but there's no one here! 86 00:08:19,420 --> 00:08:22,090 Does it run on its own or something?! 87 00:08:22,090 --> 00:08:27,430 And since when do ships fly, anyway?! I never heard of that before! 88 00:08:27,430 --> 00:08:30,830 Just the fact I'm on this kind of ship makes me weak in the knees! 89 00:08:30,830 --> 00:08:32,670 Talk about creepy! 90 00:08:32,670 --> 00:08:38,210 How the heck does this thing work?! Shouldn't it actually fall?! 91 00:08:38,210 --> 00:08:45,880 Plus if Nami is on the deck, we're already too high up to jump off! 92 00:08:45,880 --> 00:08:48,290 What're we gonna do?! 93 00:09:09,810 --> 00:09:14,910 The sky... It's getting darker and darker... 94 00:09:14,910 --> 00:09:18,380 He intends to begin the great destruction soon... 95 00:09:18,380 --> 00:09:24,490 And then he'll probably take the gold bell up above... 96 00:09:33,200 --> 00:09:37,270 Into the boats! Don't get left behind! 97 00:09:37,270 --> 00:09:42,440 Hurry to the White Sea! We're running out of time! 98 00:09:42,440 --> 00:09:44,840 What an ominous ship! 99 00:09:44,840 --> 00:09:48,280 This land really is done for! 100 00:09:49,280 --> 00:09:52,580 Escape from this village?! But, Chief! 101 00:09:52,580 --> 00:09:57,650 What about the warriors?! They're still not back from Upper Yard! 102 00:09:57,650 --> 00:09:59,990 There is no need to wait for them. 103 00:10:01,690 --> 00:10:02,960 You can't be serious! 104 00:10:02,960 --> 00:10:07,330 Why do you say that? The warriors are not children. 105 00:10:07,330 --> 00:10:12,340 They will avoid their own dangers on their own. Have faith in them. 106 00:10:13,640 --> 00:10:16,670 Eneru probably will destroy this land. 107 00:10:16,670 --> 00:10:21,810 No doubt he intends to repeat here 108 00:10:21,810 --> 00:10:25,750 what he did to his homeland of Birka... 109 00:10:27,380 --> 00:10:34,020 Now hurry and set sail! Focus on keeping these people alive! 110 00:10:42,470 --> 00:10:44,540 It's all over. 111 00:10:44,540 --> 00:10:50,370 Wyper... It's all right now. You've done everything you could. 112 00:10:54,080 --> 00:10:56,510 Did you come from the Blue Sea? 113 00:10:56,510 --> 00:11:00,380 We flew up here from below! Do you live here? 114 00:11:02,320 --> 00:11:06,620 Everything is happening right here in this very forest, 115 00:11:06,620 --> 00:11:10,530 yet I can't tell what's happening inside... 116 00:11:10,530 --> 00:11:13,030 It's hard, only being able to wait... 117 00:11:14,900 --> 00:11:18,970 Please be all right, everyone! 118 00:11:31,080 --> 00:11:33,920 Horsey-Bird! Horsey-Bird! 119 00:11:33,920 --> 00:11:37,960 I'm so sorry! You hurt yourself protecting me! 120 00:11:37,960 --> 00:11:40,590 Aisa! 121 00:11:40,590 --> 00:11:44,660 Aisa! Aisa! 122 00:11:44,660 --> 00:11:47,600 Luffy? You're alive?! 123 00:11:47,600 --> 00:11:48,970 Where are you? 124 00:11:48,970 --> 00:11:53,470 Here! Over here, Aisa! 125 00:11:55,370 --> 00:12:01,310 Aisa! Hey! Help me! Here! Over here! 126 00:12:01,310 --> 00:12:03,910 What the heck kind of fall did you have?! 127 00:12:13,660 --> 00:12:17,830 Alright... Dammit! I can't get this gold ball off! 128 00:12:17,830 --> 00:12:19,860 Don't call it that! 129 00:12:19,860 --> 00:12:23,400 Anyways, let's go back to the vine place Robin was at! 130 00:12:23,400 --> 00:12:25,740 I'm not gonna let Eneru have his way! 131 00:12:25,740 --> 00:12:27,640 Okay! 132 00:12:27,640 --> 00:12:30,970 Don't think you can stop me this easily! 133 00:12:30,970 --> 00:12:34,780 Let's go after the ship! I know where it's headed! 134 00:13:06,940 --> 00:13:10,410 You amuse me, girl. 135 00:13:14,450 --> 00:13:19,990 --It worked! --So such tools exist in the Blue Sea? 136 00:13:22,560 --> 00:13:24,660 Thunder Ball! 137 00:13:30,700 --> 00:13:35,870 Creating a path for the lightning... Clever! 138 00:13:35,870 --> 00:13:41,210 Only someone well acquainted with weather phenomena could do that. 139 00:13:41,210 --> 00:13:43,550 But... it's no use! 140 00:13:46,180 --> 00:13:52,720 But surely you realize that it won't help you if I change the scale! 141 00:13:52,720 --> 00:13:55,090 Am I wrong?! 142 00:13:55,090 --> 00:13:59,100 I'm busy. Begone! 143 00:14:00,900 --> 00:14:03,200 I can't escape this time! 144 00:14:03,200 --> 00:14:04,870 You begone! 145 00:14:04,870 --> 00:14:07,300 Special Attack! Exploding Star! 146 00:14:22,790 --> 00:14:24,920 I-I'm sorry! 147 00:14:24,920 --> 00:14:26,190 Usopp! 148 00:14:26,190 --> 00:14:30,460 So it was you, huh? I met you on the boat... 149 00:14:34,830 --> 00:14:36,830 Huh?! Where's Sanji?! 150 00:14:36,830 --> 00:14:39,000 Sanji-kun?! He's here?! 151 00:14:39,000 --> 00:14:41,640 You mean he's not here yet?! 152 00:14:52,780 --> 00:14:54,320 I see... 153 00:14:54,320 --> 00:14:55,550 Bye. 154 00:14:55,550 --> 00:14:57,120 Hey, you! 155 00:15:04,560 --> 00:15:09,070 You're a man, Usopp! What are you running for?! 156 00:15:09,070 --> 00:15:11,300 So what if you're God?! 157 00:15:18,540 --> 00:15:20,110 Usopp! 158 00:15:25,380 --> 00:15:29,120 --Nami! --What?! What should I do?! 159 00:15:29,120 --> 00:15:31,290 --Save me! --Screw that! 160 00:15:31,290 --> 00:15:34,560 I thought you came here to save me! 161 00:15:34,560 --> 00:15:37,830 No, actually, I'm not really sure what's going on... 162 00:15:37,830 --> 00:15:39,860 Then what are you doing here?! 163 00:15:39,860 --> 00:15:42,130 --I dunno... --What do you mean you don't know?! 164 00:15:42,130 --> 00:15:44,800 Save me already! 165 00:15:44,800 --> 00:15:48,040 What do you mean save? We're dealing with God here! 166 00:15:48,040 --> 00:15:49,740 Yeah, huh? 167 00:15:58,280 --> 00:16:00,020 By the way, Nami! That hat! 168 00:16:00,020 --> 00:16:05,290 Yeah, it's Luffy's! He was here earlier, but he got thrown off! 169 00:16:05,290 --> 00:16:07,790 He's not dead! Not him! 170 00:16:07,790 --> 00:16:11,830 The ship's flying up! We can't count on Luffy to help! 171 00:16:11,830 --> 00:16:13,900 --Yeah! --Let's get through this somehow! 172 00:16:13,900 --> 00:16:15,900 I'm not a fan of dying! 173 00:16:15,900 --> 00:16:17,500 Roger that! 174 00:16:24,870 --> 00:16:29,680 Hey! Stay by this discharge tube! It's gotta be pretty important! 175 00:16:29,680 --> 00:16:31,880 It should keep him from doing big attacks! 176 00:16:33,020 --> 00:16:36,050 Usopp! Look! 177 00:16:36,050 --> 00:16:39,790 --A waver! --I think jumping off in that is our only choice! 178 00:16:39,790 --> 00:16:42,090 Jump off?! Are you crazy?! At this height-- 179 00:16:42,090 --> 00:16:46,300 No, there's an Island Cloud area in the center of the forest! 180 00:16:46,300 --> 00:16:49,730 We might survive if we can make it there! 181 00:16:49,730 --> 00:16:51,300 Yeah?! 182 00:16:58,110 --> 00:16:59,710 Dammit! 183 00:17:05,650 --> 00:17:08,750 I'll distract God somehow! Get it ready! 184 00:17:08,750 --> 00:17:10,920 Right! 185 00:17:10,920 --> 00:17:16,030 Take this, God! Usopp Spell! 186 00:17:20,230 --> 00:17:25,370 A needle got stuck deep under my fingernail! 187 00:17:25,370 --> 00:17:28,370 Yikes! Just thinking about that really hurts! 188 00:17:28,370 --> 00:17:31,980 You idiot! Cover your ears! This could kill you! 189 00:17:34,950 --> 00:17:39,550 I used paper to slice across my knuckles! 190 00:17:41,950 --> 00:17:46,790 I have five canker sores on my gums! 191 00:17:51,460 --> 00:17:53,100 Usopp! 192 00:17:55,430 --> 00:18:00,170 I gotta get ready! We're only gonna have a quick moment to escape! 193 00:18:05,340 --> 00:18:07,040 Usopp! 194 00:18:13,850 --> 00:18:18,120 Looks good! There are Island Clouds by that vine! 195 00:18:18,120 --> 00:18:20,460 Alright! All set-- 196 00:18:27,600 --> 00:18:30,000 Usopp! 197 00:18:33,770 --> 00:18:40,640 Even if you want to escape, it won't be so easy against me. 198 00:18:42,450 --> 00:18:48,690 Or will you try to play a deadly game of tag with God? 199 00:18:59,760 --> 00:19:02,070 Usopp! Grab on! 200 00:19:03,570 --> 00:19:05,170 Grab my hand! 201 00:19:16,480 --> 00:19:20,380 There is no salvation for you at this point. 202 00:19:22,420 --> 00:19:24,150 Usopp! 203 00:19:36,030 --> 00:19:37,500 Go. 204 00:19:37,500 --> 00:19:40,270 --El... --Sanji-kun! 205 00:19:40,270 --> 00:19:41,910 Hit it, Nami! 206 00:19:43,870 --> 00:19:45,480 ...Thor! 207 00:19:51,510 --> 00:19:55,090 Wait, Usopp! Why'd you hit the gas?! What about Sanji-kun?! 208 00:19:55,090 --> 00:19:57,250 Never mind him! We gotta escape! 209 00:19:57,250 --> 00:20:01,890 Are you trying to stomp all over a man's resolve?! 210 00:20:17,510 --> 00:20:19,410 So they jumped off... 211 00:20:19,410 --> 00:20:23,310 Do they still not understand the range of my attacks? 212 00:20:23,310 --> 00:20:26,680 They haven't escaped me in the slightest... 213 00:20:31,620 --> 00:20:33,420 Hey, God... 214 00:20:33,420 --> 00:20:36,390 There's one thing I wanted to say... 215 00:20:39,300 --> 00:20:41,830 No, but first... 216 00:20:43,630 --> 00:20:45,840 Thanks... 217 00:20:50,340 --> 00:20:55,850 I was just about to ask... for a light... 218 00:20:55,850 --> 00:20:59,020 And? What else? 219 00:21:00,250 --> 00:21:05,590 Yeah... You'll... pay for this... 220 00:21:29,350 --> 00:21:32,980 W-What the...?! The ship! 221 00:21:32,980 --> 00:21:36,620 You'll pay for this... 222 00:21:38,960 --> 00:21:41,620 No, you didn't! 223 00:21:42,890 --> 00:21:49,770 Damn you! What were you doing inside the ship just now?! 224 00:21:54,970 --> 00:22:00,480 If you're feeling lonely, talk to me 225 00:22:00,480 --> 00:22:05,580 You gaze at the heavens as you wander about 226 00:22:05,580 --> 00:22:13,720 Just like the moon, you keep your gaze constant 227 00:22:16,460 --> 00:22:25,640 And your deep reflection wanes as you slowly disappear 228 00:22:25,640 --> 00:22:39,820 Stay as you are, let those words guide you 229 00:22:39,820 --> 00:22:52,900 Dream, you travelers who spend countless nights drifting 230 00:22:52,900 --> 00:22:57,330 Even if you may not be able to go back 231 00:22:57,330 --> 00:23:04,240 you will surely start moving forward again 232 00:23:11,180 --> 00:23:14,550 What huge lightning! We're gonna end up sky dust if we stay here! 233 00:23:14,550 --> 00:23:17,790 Hurry to the ship! We gotta escape before this land is wiped out! 234 00:23:17,790 --> 00:23:19,390 Are the sky islands going to disappear? 235 00:23:19,390 --> 00:23:22,260 Now then, let us begin the festivities! 236 00:23:22,260 --> 00:23:26,030 There are no safe places left in Skypiea! 237 00:23:26,030 --> 00:23:27,530 On the next episode of One Piece! 238 00:23:27,530 --> 00:23:31,100 "Capriccio for Despair-- Looming Destruction of the Sky Islands!!" 239 00:23:31,100 --> 00:23:33,440 I'm gonna be King of the Pirates!! 18532

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.