All language subtitles for [SubtitleTools.com] 181 (1)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:56,960 --> 00:01:58,420
What?
2
00:01:58,540 --> 00:02:01,529
You already heard
to speak about Kairouseki…
3
00:02:01,530 --> 00:02:03,460
Eneru?
4
00:02:04,070 --> 00:02:05,809
Now, join death!
5
00:02:05,810 --> 00:02:07,519
Stop.
6
00:02:07,520 --> 00:02:09,880
I know. You have Reject.
7
00:02:10,070 --> 00:02:12,419
Considering your state, you will die too.
8
00:02:12,420 --> 00:02:13,979
What do you still wish?
9
00:02:13,980 --> 00:02:16,169
You Vearth, isn't this wanted?
10
00:02:16,170 --> 00:02:18,139
Close it.
11
00:02:18,140 --> 00:02:20,560
Death is all that I wish…
12
00:02:20,950 --> 00:02:24,149
if I can carry you with me!
13
00:02:24,150 --> 00:02:26,510
With… Stop!
14
00:02:29,680 --> 00:02:31,310
Reject
15
00:02:36,210 --> 00:02:39,419
“Keep the truth in your
hearts, the closed mouth. “
16
00:02:39,420 --> 00:02:42,349
“We are those who
will weave the history… “
17
00:02:42,350 --> 00:02:47,660
These words were engraved on
Ponéglyphe, 800 years ago.
18
00:02:49,080 --> 00:02:51,090
Ponéglyphe?
19
00:02:54,160 --> 00:02:57,209
When those which sought
the stele appeared,
20
00:02:57,210 --> 00:03:01,470
Warriors of the Gold City,
Shandora, fought with bravery.
21
00:03:02,320 --> 00:03:03,869
They gained?
22
00:03:03,870 --> 00:03:06,090
Yes, they gained.
23
00:03:06,630 --> 00:03:07,789
But…
24
00:03:07,790 --> 00:03:09,709
The battle was devastating.
25
00:03:09,710 --> 00:03:12,540
The losses were disastrous.
26
00:03:13,230 --> 00:03:16,409
Following the war, those
who tried to survive…
27
00:03:16,410 --> 00:03:22,390
gave the responsability themselves to protect discreetly
ruins of the city and Ponéglyphe.
28
00:03:23,280 --> 00:03:27,070
And they are our ancestors?
29
00:03:27,500 --> 00:03:32,490
But 400 years ago, our island
was propelled on Skypiea…
30
00:03:32,490 --> 00:03:35,330
and people of this country stole it to us.
31
00:03:35,800 --> 00:03:38,709
This ground that our ancestors
protected during centuries…
32
00:03:38,710 --> 00:03:40,090
we was catch!
33
00:03:42,610 --> 00:03:44,929
Upper Yard…
34
00:03:44,930 --> 00:03:49,020
Our terre natale disappeared
in darkness of time…
35
00:03:49,020 --> 00:03:51,729
with its enthralling history.
36
00:03:51,730 --> 00:03:54,940
But even if it
find in the sky,
37
00:03:54,940 --> 00:03:59,070
The courageous Flame of Shandora
must never die out.
38
00:04:04,230 --> 00:04:13,200
fuearii vaasu He No yabou
39
00:04:04,230 --> 00:04:13,200
The Covetousness of Faiy Vearth
40
00:04:04,230 --> 00:04:13,200
The Maxim Arch!!
41
00:04:04,230 --> 00:04:13,200
hakobune makushimu
42
00:04:33,570 --> 00:04:35,720
Robin…
43
00:04:35,980 --> 00:04:38,100
Odd knight!
44
00:04:39,260 --> 00:04:40,710
He…
45
00:04:58,640 --> 00:05:00,420
It…
46
00:05:01,820 --> 00:05:05,140
fact of beating its own heart?
47
00:05:28,040 --> 00:05:31,820
It is not God only
people fear.
48
00:05:36,240 --> 00:05:39,010
It is the terror which it incarnates.
49
00:05:43,160 --> 00:05:46,310
Who is… this guy?
50
00:05:48,360 --> 00:05:52,040
Wiper warrior, I had you
isn't defendant?
51
00:05:52,960 --> 00:05:55,460
I had said to you to stop.
52
00:05:59,370 --> 00:06:01,940
You saw what occurred?
53
00:06:05,730 --> 00:06:08,160
You are really pitiful…
54
00:06:09,060 --> 00:06:11,630
Wiper warrior.
55
00:06:13,700 --> 00:06:15,480
Do not pronounce my name…
56
00:06:17,040 --> 00:06:19,060
without reason!
57
00:06:25,170 --> 00:06:27,290
It was 800 years ago…
58
00:06:27,980 --> 00:06:31,880
when the destiny of this country
was sealed in the battle…
59
00:06:31,880 --> 00:06:35,110
by the proud Shandia warriors!
60
00:06:35,410 --> 00:06:38,270
And we are their descendants.
61
00:06:39,370 --> 00:06:42,860
One day, our terre natale
we was suddenly concealed,
62
00:06:42,860 --> 00:06:47,240
and during these 400 last years, we have
carried the regrets of the Large Karugara Warrior!
63
00:06:47,240 --> 00:06:51,770
Since generations, our ancestors had one goal:to find this place!
64
00:06:51,770 --> 00:06:55,530
And let us be there we finally!
65
00:07:00,710 --> 00:07:03,070
And you are…
66
00:07:04,170 --> 00:07:06,170
across our way.
67
00:07:12,060 --> 00:07:15,030
I heard what you have
known as presently, Wiper.
68
00:07:16,410 --> 00:07:20,480
Your Kairouseki has certainly
caused damage.
69
00:07:20,480 --> 00:07:26,370
To use Reject only once is
sufficient to destroy human banal.
70
00:07:26,370 --> 00:07:29,480
You hold still upright afterwards
to have used twice.
71
00:07:29,620 --> 00:07:32,200
I congratulate you.
72
00:07:36,760 --> 00:07:39,970
However, you have badly
chosen your adversary.
73
00:07:46,670 --> 00:07:49,090
The drum is transformed into bird…
74
00:07:52,990 --> 00:07:55,820
30.000.000 VOLT
75
00:07:55,860 --> 00:07:58,060
[Note:Hino = God of
thunder of Iroquois]
76
00:08:12,530 --> 00:08:15,160
Is Kairouseki in it?
77
00:08:16,840 --> 00:08:20,240
You also, epeist of the Blue Sea?
78
00:08:21,020 --> 00:08:23,740
It is a thing which I must make!
79
00:08:25,720 --> 00:08:27,720
[Note:Kiten = God
Japanese of the thunder]
80
00:08:35,540 --> 00:08:37,820
ZORO!
81
00:08:50,930 --> 00:08:53,140
It is not possible.
82
00:08:53,810 --> 00:08:55,490
Even Zoro…
83
00:09:05,270 --> 00:09:08,640
They… were done all to beat.
84
00:09:18,630 --> 00:09:20,120
Why…?
85
00:09:33,610 --> 00:09:35,010
This man…
86
00:09:36,340 --> 00:09:38,880
He was seriously
touched, and despite everything…
87
00:09:40,310 --> 00:09:42,990
And despite everything, it
wants to still fight?
88
00:09:45,020 --> 00:09:46,999
What do you make there, upright?
89
00:09:47,000 --> 00:09:48,469
You will die soon.
90
00:09:48,470 --> 00:09:51,610
Why not leave in peace?
91
00:09:53,380 --> 00:09:55,840
You said that 400 years ago…
92
00:09:56,060 --> 00:10:00,790
you them Shandia, launched this war
in order to recover your terre natale.
93
00:10:00,790 --> 00:10:05,240
Then finally, you are only
warrior who arrived up to now.
94
00:10:05,240 --> 00:10:09,040
This country will turn over
soon in the Blue Sea.
95
00:10:09,040 --> 00:10:10,740
It is God.
96
00:10:12,880 --> 00:10:16,059
While continuing to fight, you
make that to worsen your situation.
97
00:10:16,060 --> 00:10:19,140
Nobody can beat it!
98
00:10:19,400 --> 00:10:21,860
Why remainders you upright?
99
00:10:25,430 --> 00:10:27,620
For my ancestors!
100
00:10:34,030 --> 00:10:37,860
I hoped for a more relevant answer.
101
00:10:37,860 --> 00:10:40,940
I do not even know if
you are still conscious.
102
00:10:54,170 --> 00:10:55,930
EL THOR
103
00:11:34,230 --> 00:11:37,810
There remains nothing any more but you.
104
00:12:01,610 --> 00:12:03,840
I…
105
00:12:09,690 --> 00:12:12,900
I want to come with you!
106
00:12:17,560 --> 00:12:20,060
I am to you!
107
00:12:20,560 --> 00:12:22,180
Towards the World of the Dreams!
108
00:12:27,040 --> 00:12:28,859
I cannot?
109
00:12:28,860 --> 00:12:32,650
CYB3RFR34K-ISO
110
00:12:35,860 --> 00:12:40,160
SKYPIEA-FANSUB
111
00:12:44,530 --> 00:12:46,690
Wiper.
112
00:12:47,240 --> 00:12:49,980
Wiper, come there.
113
00:12:50,410 --> 00:12:51,500
Yes?
114
00:12:56,080 --> 00:13:01,030
I will tell you a thing to
matter of the Large Karugara Warrior.
115
00:13:01,740 --> 00:13:08,060
There was another reason why
he wanted to recover our fatherland so much.
116
00:13:08,060 --> 00:13:11,110
Another… reason?
117
00:13:11,600 --> 00:13:13,389
Yes.
118
00:13:13,390 --> 00:13:17,870
For Karugara, it became
its greater regret.
119
00:13:18,620 --> 00:13:20,269
Listen now.
120
00:13:20,270 --> 00:13:22,930
The Large Karugara Warrior had…
121
00:13:31,040 --> 00:13:32,389
That there
does it have?
122
00:13:32,390 --> 00:13:34,260
You changed opinion?
123
00:13:34,590 --> 00:13:35,799
Yes!
124
00:13:35,800 --> 00:13:37,700
Heu not. I arrive!
125
00:13:42,170 --> 00:13:43,409
What?
126
00:13:43,410 --> 00:13:45,280
You want to take along that?
127
00:13:46,310 --> 00:13:47,950
Not…
128
00:13:48,340 --> 00:13:51,320
If I cannot, I leave it here.
129
00:13:52,080 --> 00:13:55,960
I do not think that you will be able
to use where we go.
130
00:13:55,960 --> 00:13:58,220
Lastly, make as you want.
131
00:13:59,480 --> 00:14:01,889
Thank you very much!
132
00:14:01,890 --> 00:14:04,570
I there am very attached.
133
00:14:19,830 --> 00:14:21,859
Does that disturb you?
134
00:14:21,860 --> 00:14:23,440
Oh, not…
135
00:14:24,180 --> 00:14:26,959
Would not be so modest.
136
00:14:26,960 --> 00:14:33,390
All that is due to their incapacity
to include/understand the capacities of God.
137
00:14:33,390 --> 00:14:35,240
But you are different.
138
00:14:35,860 --> 00:14:42,570
Frankly, it must be heavy
burden to keep in oneself the fear.
139
00:14:42,570 --> 00:14:44,159
You do not believe?
140
00:14:44,160 --> 00:14:47,180
Yes, certainly.
141
00:14:53,920 --> 00:14:56,720
One should not only it
notice what I do.
142
00:14:56,800 --> 00:14:58,979
I must do what he says.
143
00:14:58,980 --> 00:15:01,979
I will find a means of
to flee. I am sure.
144
00:15:01,980 --> 00:15:03,570
But until there…
145
00:15:26,470 --> 00:15:29,820
What can it there
to have in it?
146
00:15:34,000 --> 00:15:35,819
Excuse me…
147
00:15:35,820 --> 00:15:38,200
You will follow me in silence.
148
00:15:58,820 --> 00:16:00,670
It is what?
149
00:16:06,280 --> 00:16:07,389
Then?
150
00:16:07,390 --> 00:16:08,869
Splendid, isn't this?
151
00:16:08,870 --> 00:16:13,890
This boat is single in the world. And I
am the only one with being able to control it.
152
00:16:15,840 --> 00:16:18,840
In other words, it
function thanks to the lightning.
153
00:16:19,700 --> 00:16:21,749
Incredible…
154
00:16:21,750 --> 00:16:24,319
I include/understand your surprise.
155
00:16:24,320 --> 00:16:32,840
All this was made possible thanks to a material able to transmit my superfluous energy.
156
00:16:33,230 --> 00:16:36,540
A material able of
to transmit energy?
157
00:16:41,490 --> 00:16:43,369
Yes.
158
00:16:43,370 --> 00:16:46,760
It is the gold which
found in this city.
159
00:16:46,760 --> 00:16:50,050
The people of this island will be magic.
160
00:16:50,050 --> 00:16:51,239
While mourrant,
161
00:16:51,240 --> 00:16:56,310
they will see their own eyes
the only flying boat of the world.
162
00:16:59,260 --> 00:17:00,939
A flying boat?
163
00:17:00,940 --> 00:17:02,679
It is impossible!
164
00:17:02,680 --> 00:17:04,789
If this trick really flies,
165
00:17:04,790 --> 00:17:08,090
I could not escape to me!
166
00:17:11,790 --> 00:17:14,139
The Arch, Maxim!
167
00:17:14,140 --> 00:17:20,510
In this boat, we will embark for
to travel towards the infinite ground, Fairy Vearth!
168
00:18:09,020 --> 00:18:10,809
One is outside.
169
00:18:10,810 --> 00:18:13,300
One finally arrived there.
170
00:18:14,430 --> 00:18:16,769
The ground is paved.
171
00:18:16,770 --> 00:18:18,420
Which is this place?
172
00:18:23,480 --> 00:18:25,870
You see something?
173
00:18:28,170 --> 00:18:30,470
He, I speak to you!
174
00:18:31,810 --> 00:18:34,200
Luffy!
175
00:18:38,690 --> 00:18:41,169
I LEFT!
176
00:18:41,170 --> 00:18:43,620
I ARRIVED THERE!
177
00:18:43,970 --> 00:18:45,809
He, looks at that.
178
00:18:45,810 --> 00:18:47,019
Where sums us?
179
00:18:47,020 --> 00:18:48,360
There are ruins everywhere.
180
00:18:48,480 --> 00:18:52,030
This enormous gold bell
must be in the corner!
181
00:18:53,640 --> 00:18:56,229
This would be…
182
00:18:56,230 --> 00:18:58,239
our terre natale?
183
00:18:58,240 --> 00:18:59,369
It is?
184
00:18:59,370 --> 00:19:01,059
The guy, you are cool.
185
00:19:01,060 --> 00:19:02,269
Is He, it what?
186
00:19:02,270 --> 00:19:04,170
There is a giant hole with…
187
00:19:06,310 --> 00:19:07,459
Luffy!
188
00:19:07,460 --> 00:19:08,289
Wait!
189
00:19:08,290 --> 00:19:10,300
What still occurs?!
190
00:19:11,310 --> 00:19:14,340
You go where?!
191
00:19:17,320 --> 00:19:18,709
Zoro!
192
00:19:18,710 --> 00:19:19,819
He, go!
193
00:19:19,820 --> 00:19:21,330
You insane what?!
194
00:19:22,510 --> 00:19:24,939
If you were there, then…
195
00:19:24,940 --> 00:19:27,710
how that could arrive?!
196
00:19:33,590 --> 00:19:34,999
Nami…
197
00:19:35,000 --> 00:19:35,699
Where is Nami?!
198
00:19:35,700 --> 00:19:37,099
It is not there!
199
00:19:37,100 --> 00:19:39,340
WIPER!
200
00:19:40,370 --> 00:19:42,510
Even Wiper…
201
00:19:43,690 --> 00:19:46,339
The guy with the bazooka…
202
00:19:46,340 --> 00:19:47,779
It was so strong.
203
00:19:47,780 --> 00:19:49,690
Who could all well overcome them?
204
00:19:50,780 --> 00:19:52,670
It is Eneru!
205
00:19:53,580 --> 00:19:56,660
It is only…
206
00:19:58,140 --> 00:20:00,800
who could do that.
207
00:20:05,690 --> 00:20:08,119
Is Eneru God, it is that?
208
00:20:08,120 --> 00:20:09,379
Yes.
209
00:20:09,380 --> 00:20:13,510
My Mantra did not go
when one was in the snake.
210
00:20:13,510 --> 00:20:16,640
I could not know
what occurred outside.
211
00:20:19,720 --> 00:20:20,710
Robin!
212
00:20:22,870 --> 00:20:24,690
Madam Navigatrice…
213
00:20:25,330 --> 00:20:27,450
left with him.
214
00:20:29,470 --> 00:20:30,610
He, wait!
215
00:20:30,810 --> 00:20:32,370
Quiet remainder.
216
00:20:32,400 --> 00:20:35,800
Did Nami leave with God?
217
00:20:35,800 --> 00:20:37,209
By where?
218
00:20:37,210 --> 00:20:38,940
I do not know.
219
00:20:40,720 --> 00:20:43,269
Listen well.
220
00:20:43,270 --> 00:20:45,919
If nothing is done, this country…
221
00:20:45,920 --> 00:20:49,230
Skypiea will be destroyed.
222
00:20:49,230 --> 00:20:50,820
The celestial island?
223
00:20:51,920 --> 00:20:54,000
Our village too?
224
00:20:55,700 --> 00:20:57,460
All.
225
00:20:57,950 --> 00:21:01,160
Each man, woman and
child in the sky…
226
00:21:01,640 --> 00:21:04,270
will turn over to surface.
227
00:21:14,640 --> 00:21:16,229
And Eneru?
228
00:21:16,230 --> 00:21:21,220
It will try to reach
the Gold Bell?
229
00:21:21,220 --> 00:21:24,109
Yes, it is certain.
230
00:21:24,110 --> 00:21:26,799
But if we make
less error while seeking,
231
00:21:26,800 --> 00:21:29,019
We will not arrive there in time.
232
00:21:29,020 --> 00:21:30,740
Do not make any you.
233
00:21:31,360 --> 00:21:33,039
I hear them.
234
00:21:33,040 --> 00:21:36,020
There are two votes which
move on the island.
235
00:21:36,610 --> 00:21:39,020
It must be Nami and Eneru.
236
00:21:43,790 --> 00:21:45,570
Aisa.
237
00:21:50,180 --> 00:21:53,020
Take me along
over there!
15734