Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,180 --> 00:00:21,410
Did you know there's an awesome
treasure at the end of this sea?!
2
00:00:21,410 --> 00:00:25,980
And whoever gets it can be King
of the Pirates! Isn't that exciting?!
3
00:00:25,980 --> 00:00:29,190
Unheard-of adventures are waiting!
4
00:00:31,190 --> 00:00:39,060
Bon voyage! Let that shred of courage grow
5
00:00:39,060 --> 00:00:46,700
I caught a glimpse of
the tail end to the future
6
00:00:46,700 --> 00:00:54,480
The horizons everyone
dreamed of were separate at first
7
00:00:54,480 --> 00:01:01,620
but now they can be seen
through a single telescope
8
00:01:01,620 --> 00:01:10,960
A bitter compass of destiny
is leading your heart astray
9
00:01:10,960 --> 00:01:13,860
so turn the wheel in the other direction!
10
00:01:13,860 --> 00:01:15,930
Bon voyage!
11
00:01:15,930 --> 00:01:21,170
Toss aside your bonds and your past
12
00:01:21,170 --> 00:01:28,180
We can surely smile despite that
13
00:01:28,180 --> 00:01:37,660
Tears shed trying to achieve
your dreams aren't for naught
14
00:01:37,660 --> 00:01:43,060
Precious in my life
15
00:01:43,060 --> 00:01:50,840
I caught a glimpse of
the tail end to the future
16
00:01:50,840 --> 00:01:55,210
"Upper Yard" "Angel Island"
17
00:01:52,270 --> 00:01:56,270
The survival battle in
God's Land, Upper Yard, continues.
18
00:01:56,270 --> 00:01:59,640
Priest Ohm, who serves God Eneru.
19
00:01:59,640 --> 00:02:02,580
Wyper, a Shandian warrior.
20
00:02:02,580 --> 00:02:04,920
Gan Fall, the Sky Knight.
21
00:02:04,920 --> 00:02:07,590
And Zoro.
22
00:02:07,590 --> 00:02:11,590
Their fierce battle for survival has started.
23
00:02:17,460 --> 00:02:20,930
Ahhhh... That idiot...!
24
00:02:20,930 --> 00:02:22,670
Aisa!
25
00:02:24,270 --> 00:02:27,940
You're idiots who can't
even protect yourselves.
26
00:02:27,940 --> 00:02:31,280
Quit worrying about others!
27
00:02:31,280 --> 00:02:35,150
At any rate, no one will survive!
28
00:02:42,990 --> 00:02:47,590
"The Ordeal of Iron!
White Barbed Death Match!!"
29
00:02:51,330 --> 00:02:53,660
That's our Ohm-sama!
30
00:02:53,660 --> 00:02:59,000
The survivors in the Upper Ruins
are four Divine Soldiers.
31
00:02:59,000 --> 00:03:01,270
Since those two are probably still alive,
32
00:03:01,270 --> 00:03:04,940
that makes four Shandians
and one Blue Sea person.
33
00:03:04,940 --> 00:03:08,180
One giant snake and Holy...
34
00:03:09,980 --> 00:03:12,320
In other words, ten people and two animals.
35
00:03:12,320 --> 00:03:16,990
It'll be five survivors soon,
just like God prophesied.
36
00:03:16,990 --> 00:03:19,660
Now, let's continue the battle, shall we?
37
00:03:19,660 --> 00:03:21,830
I'll finish you off.
38
00:03:21,830 --> 00:03:23,660
Ohm! You bastard!
39
00:03:23,660 --> 00:03:26,330
How dare you harm Wyper?!
40
00:03:26,330 --> 00:03:30,330
Oh? Even when this man is
but a speck in God's eyes,
41
00:03:30,330 --> 00:03:32,340
he is that important to you?
42
00:03:32,340 --> 00:03:34,670
Wyper is our leader!!
43
00:03:34,670 --> 00:03:39,010
We've shared the Shandians' pride!
44
00:03:39,010 --> 00:03:42,050
In order to take back our
homeland that was taken away!
45
00:03:42,050 --> 00:03:48,050
Eneru's servant can't
understand the Shandians' bond!
46
00:03:48,050 --> 00:03:52,720
Well, even if I understood it,
I wouldn't feel sympathy or empathy.
47
00:03:52,720 --> 00:03:54,430
In other words...
48
00:03:55,730 --> 00:03:58,730
...it's all for naught!
49
00:03:58,730 --> 00:04:00,730
Die, Ohm!
50
00:04:11,340 --> 00:04:13,380
Are you running away?!
51
00:04:13,380 --> 00:04:17,210
It's the climax. Holy, it's time for that!
52
00:04:34,730 --> 00:04:37,430
Dash, Holy!
53
00:04:55,590 --> 00:04:57,520
What's he doing now?!
54
00:04:57,520 --> 00:05:01,290
Dammit! What's that dog
doing?! This is trouble!
55
00:05:03,060 --> 00:05:07,400
This surely is... the Iron Ordeal's true form!
56
00:05:07,400 --> 00:05:10,170
The white barbed death match!
57
00:05:13,400 --> 00:05:19,740
Fence or no fence, I'm not running away.
58
00:05:19,740 --> 00:05:23,280
You fool! It's not just so
you can't run away anymore!
59
00:05:23,280 --> 00:05:27,120
You're surrounded by the white barbs!
60
00:05:27,120 --> 00:05:29,150
So what?!
61
00:05:30,450 --> 00:05:32,290
In other words...
62
00:05:38,130 --> 00:05:42,130
...once you touch it, you'll get hurt!
63
00:05:42,130 --> 00:05:46,140
So where do I get out when
I'm done with you all?!
64
00:05:46,140 --> 00:05:49,940
You can think about that when you're done.
65
00:05:55,510 --> 00:05:58,350
Eight more people and two animals left!
66
00:05:59,850 --> 00:06:03,450
I'd better do something
about that giant snake first.
67
00:06:03,450 --> 00:06:06,790
Nami's in it... and...
68
00:06:08,790 --> 00:06:11,560
Sky Knight!!
69
00:06:11,560 --> 00:06:14,400
...so's the guy who saved Chopper.
70
00:06:24,480 --> 00:06:26,810
Wyper...
71
00:06:26,810 --> 00:06:31,020
When we were small, you told me...
72
00:06:35,850 --> 00:06:41,190
Our ancestors originally lived in the Blue Sea...
73
00:06:41,190 --> 00:06:43,530
...in the sacred city, Shandora.
74
00:06:43,530 --> 00:06:47,700
The Great Warrior Calgara
protected our homeland.
75
00:06:47,700 --> 00:06:50,800
But 400 years ago...
76
00:06:52,540 --> 00:06:58,880
...Shandora was shot up to
Skypiea by the Knock-Up Stream.
77
00:06:58,880 --> 00:07:00,910
They could never go back to the Blue Sea.
78
00:07:00,910 --> 00:07:04,520
It must've been very tough for them.
79
00:07:04,520 --> 00:07:11,590
But Skypieans took over the land,
calling it "sacred ground"!
80
00:07:13,190 --> 00:07:16,190
Our ancestors were driven
out of their homeland.
81
00:07:16,190 --> 00:07:18,530
We can't go back to our sacred city.
82
00:07:18,530 --> 00:07:22,130
We aren't even allowed to touch
the ground of our homeland!
83
00:07:23,870 --> 00:07:29,870
For 400 long years, we, Shandians,
have suffered humiliation!
84
00:07:32,540 --> 00:07:37,250
That Upper Yard belongs to us!
85
00:07:37,250 --> 00:07:42,590
We will take back... our homeland...
86
00:07:42,590 --> 00:07:44,990
...as well as our ancestors' pride!
87
00:07:47,260 --> 00:07:53,600
Once we defeat Eneru, we won't need
to revere a single bag of Vearth.
88
00:07:53,600 --> 00:07:59,270
We're going back. To the 400-year-old
homeland of the Shandians!
89
00:07:59,270 --> 00:08:03,710
Those who aren't prepared,
stay here. I won't blame you.
90
00:08:03,710 --> 00:08:08,250
C'mon, Wyper! We're always prepared!
91
00:08:08,250 --> 00:08:13,250
Are you prepared to abandon
anyone who falls during the fight?
92
00:08:13,250 --> 00:08:18,660
Those who can step over comrades
and keep moving, come with me!
93
00:08:21,590 --> 00:08:26,300
Today... Eneru's head will be mine!
94
00:08:28,270 --> 00:08:30,030
Wyper!
95
00:09:04,270 --> 00:09:06,400
Wyper!!
96
00:09:10,270 --> 00:09:13,280
I'm glad I found you!
97
00:09:13,280 --> 00:09:14,480
Laki!
98
00:09:14,480 --> 00:09:17,650
Wyper! Listen to me!
99
00:09:17,650 --> 00:09:20,980
Why did you come here?!
100
00:09:20,980 --> 00:09:24,320
I came here to give you Kamakiri's message!
101
00:09:25,320 --> 00:09:28,990
No one can... defeat him...
102
00:09:28,990 --> 00:09:32,960
Get out of here, Wyper! Don't fight!
103
00:09:41,340 --> 00:09:45,340
Eneru is in the forest!
104
00:09:45,340 --> 00:09:46,680
Hey, Laki!
105
00:09:46,680 --> 00:09:51,050
Eneru is lightning itself, which people
have feared as God since long ago.
106
00:09:52,050 --> 00:09:55,390
Don't come near here! Get out of here!
107
00:09:55,390 --> 00:09:57,050
There's no way we can defeat him!
108
00:09:57,050 --> 00:09:58,890
Hey, stop it!
109
00:10:01,390 --> 00:10:03,290
Wyper...?
110
00:10:13,400 --> 00:10:16,010
You called me?
111
00:10:18,740 --> 00:10:20,680
Eneru...
112
00:10:25,780 --> 00:10:29,450
Stop it, Eneru! Don't!
113
00:10:29,450 --> 00:10:33,460
She abandoned the battle!
114
00:10:33,460 --> 00:10:35,090
Hey!!
115
00:10:36,460 --> 00:10:38,300
Laki!!
116
00:10:43,800 --> 00:10:46,800
Laki! Don't fight him!
117
00:10:46,800 --> 00:10:48,810
Laki!
118
00:10:48,810 --> 00:10:51,210
Run!!
119
00:11:02,120 --> 00:11:07,560
You fool! Don't think you can survive
while you're worrying about others!
120
00:11:18,800 --> 00:11:21,610
He's... invincible...!
121
00:11:23,810 --> 00:11:30,680
He's lightning... which people have
feared as God... since long ago...
122
00:11:36,520 --> 00:11:39,020
I got you, Wyper!
123
00:11:44,860 --> 00:11:46,830
You fool!
124
00:11:52,370 --> 00:11:54,240
Get out of here!
125
00:12:27,870 --> 00:12:29,870
Eneru!!
126
00:12:29,870 --> 00:12:32,380
Oh? It didn't work on him?
127
00:12:32,380 --> 00:12:34,480
Then, I'll give you another shot!
128
00:12:41,920 --> 00:12:44,920
You're softer than I thought.
129
00:12:44,920 --> 00:12:48,460
Wyper, Shandian warrior!
130
00:12:48,460 --> 00:12:50,590
Even if she's a woman, she's still a warrior.
131
00:12:50,590 --> 00:12:54,930
I treat all those that challenge me equally.
132
00:12:54,930 --> 00:12:57,570
Well, try your best not to die.
133
00:13:19,920 --> 00:13:23,030
That's... God?!
134
00:13:44,980 --> 00:13:47,650
Man, what a foolish woman,
135
00:13:47,650 --> 00:13:51,660
insolently attacking God.
136
00:13:51,660 --> 00:13:54,660
She received divine punishment.
137
00:13:54,660 --> 00:13:58,330
Before I get out of here, I have
to take care of something.
138
00:13:59,330 --> 00:14:01,000
You giant snake!
139
00:14:01,000 --> 00:14:04,270
I have business with your stomach!
140
00:14:04,270 --> 00:14:06,140
Don't stand in my way!
141
00:14:08,270 --> 00:14:10,370
Holy! Shake hands!
142
00:14:13,940 --> 00:14:15,810
Eisen Whip!
143
00:14:17,610 --> 00:14:19,350
Axe!
144
00:14:31,660 --> 00:14:35,470
Six people and two animals left!
145
00:14:58,720 --> 00:15:00,260
Ow, ow...
146
00:15:02,660 --> 00:15:07,660
Good. Looks like she wasn't seriously hurt.
147
00:15:11,000 --> 00:15:13,000
Where on earth...?
148
00:15:13,000 --> 00:15:15,670
We're in the snake's stomach.
149
00:15:15,670 --> 00:15:18,010
We were swallowed!
150
00:15:18,010 --> 00:15:23,680
Oh, that's right. It seems
to be quite a long stomach.
151
00:15:23,680 --> 00:15:26,050
Hey, Aisa, are you all right?
152
00:15:26,050 --> 00:15:29,050
W-Wyper, I'm sorry!
153
00:15:30,050 --> 00:15:31,620
Huh?
154
00:15:34,060 --> 00:15:35,730
What is this place?
155
00:15:35,730 --> 00:15:38,060
Inside the snake's stomach.
156
00:15:38,060 --> 00:15:40,800
Pay more attention! You're so slow.
157
00:15:40,800 --> 00:15:42,070
Snake's...?!
158
00:15:42,070 --> 00:15:44,730
Now, let's get out of here
before its stomach melts us.
159
00:15:44,730 --> 00:15:47,240
I wonder if the waver still works.
160
00:15:47,240 --> 00:15:51,070
In any case, why aren't you on the ship?
161
00:15:51,070 --> 00:15:54,410
We were chased and had no choice but to run.
162
00:15:54,410 --> 00:15:58,220
Well, more importantly,
isn't that girl Shandian?
163
00:15:59,450 --> 00:16:02,390
Wha...?! God!
164
00:16:02,390 --> 00:16:04,050
I'll eliminate you!
165
00:16:04,050 --> 00:16:07,190
Hey! Stop it!
166
00:16:18,070 --> 00:16:21,400
Anyway, can't we break
through this stomach wall?
167
00:16:21,400 --> 00:16:25,410
Are you nuts?! What're we gonna do
if irritating it makes it go wild?!
168
00:16:25,410 --> 00:16:28,750
Do you wanna die?! Try to use your head more!
169
00:16:28,750 --> 00:16:32,080
O-Oh, that was a joke.
170
00:16:32,080 --> 00:16:36,450
Are you crazy?!
You're really weird, weird knight!
171
00:16:36,450 --> 00:16:38,790
Geez...
172
00:16:38,790 --> 00:16:41,790
If there's someone who'd
seriously try to irritate this snake,
173
00:16:41,790 --> 00:16:44,360
I'd like to meet 'em.
174
00:16:49,800 --> 00:16:51,770
This sound...
175
00:16:57,140 --> 00:16:59,480
It's footsteps.
176
00:16:59,480 --> 00:17:01,880
What could be in a place like this?
177
00:17:05,420 --> 00:17:07,350
Who is it?!
178
00:17:23,800 --> 00:17:26,470
Nami! Weird old man!
179
00:17:26,470 --> 00:17:28,140
You...
180
00:17:28,140 --> 00:17:29,810
Luffy!
181
00:17:29,810 --> 00:17:35,010
What're you doing?!
In a mystery cave like this?!
182
00:17:36,150 --> 00:17:39,150
What are you doing in a place like this?!
183
00:17:39,150 --> 00:17:42,520
I couldn't get out of this place.
184
00:17:42,520 --> 00:17:44,190
I can't believe it!
185
00:17:44,190 --> 00:17:47,190
To think that you were
swallowed by the snake too...
186
00:17:47,190 --> 00:17:49,860
So the others are okay, right?!
187
00:17:49,860 --> 00:17:52,200
Huh? I'm by myself.
188
00:17:52,200 --> 00:17:53,860
What?! Snake?!
189
00:17:53,860 --> 00:17:56,870
That's right. That's why we're here!
190
00:17:56,870 --> 00:18:00,200
Oh, I see... That must've been terrible.
191
00:18:00,200 --> 00:18:03,140
So, you guys were eaten by a snake, huh?
192
00:18:03,140 --> 00:18:05,810
Like I said...
193
00:18:05,810 --> 00:18:10,150
...so were you! We're inside
the snake's stomach!
194
00:18:11,150 --> 00:18:14,850
Don't pull my nose!
195
00:18:14,850 --> 00:18:17,020
That was my Usopp impression!
196
00:18:19,190 --> 00:18:21,860
Who is this idiot?
197
00:18:21,860 --> 00:18:26,260
I'd rather not say this,
but he's the captain of our ship.
198
00:18:28,200 --> 00:18:33,200
Oh, you are the captain?
It's the end of the world.
199
00:18:33,200 --> 00:18:35,870
Yeah, I guess that's how
people'd normally see it.
200
00:18:35,870 --> 00:18:39,880
You must be really slow, not even
noticing that you were eaten.
201
00:18:39,880 --> 00:18:43,880
Ahhh! Then this place is inside
that giant snake's stomach?!
202
00:18:43,880 --> 00:18:45,880
W-Was I eaten, too?!
203
00:18:45,880 --> 00:18:50,390
That's what I've been telling you.
Your clothes have melted too, you know!
204
00:18:51,920 --> 00:18:53,920
Whoa! You're right!
205
00:18:53,920 --> 00:18:57,590
Hey, then let's look for its butthole right away!
206
00:18:57,590 --> 00:18:59,600
Butthole?
207
00:18:59,600 --> 00:19:01,870
Just where're you planning to escape from?!
208
00:19:01,870 --> 00:19:04,870
We were eaten, so why not just
go "plop, plop" out of its butt?
209
00:19:04,870 --> 00:19:07,600
No!! I'd rather melt!
210
00:19:09,210 --> 00:19:10,410
Nami's scary.
211
00:19:10,410 --> 00:19:13,380
A Blue Sea woman is brutal.
212
00:19:14,880 --> 00:19:21,080
In any case, we were eaten because
this snake is in a bad mood.
213
00:19:21,080 --> 00:19:23,590
Before it starts going wild again,
we'd better hurry up and...
214
00:19:23,590 --> 00:19:25,920
In a bad mood?
215
00:19:25,920 --> 00:19:28,590
That's right. It seemed like
it was in a very bad mood.
216
00:19:28,590 --> 00:19:30,930
It was going wild all this time.
217
00:19:31,930 --> 00:19:34,500
Why is it in such a bad mood?
218
00:19:37,600 --> 00:19:39,940
Don't tell me...!!
219
00:19:39,940 --> 00:19:42,940
Were you causing a ruckus in here all this time?
220
00:19:42,940 --> 00:19:46,580
Yeah, I thought I'd break the wall to get out.
221
00:19:47,940 --> 00:19:51,950
Er... So this was your doing.
222
00:19:51,950 --> 00:19:54,980
Since I went a little wild, I got hungry.
223
00:19:54,980 --> 00:19:57,620
Do you have something to eat?
224
00:19:59,990 --> 00:20:01,720
Wh-What's the matter?
225
00:20:03,990 --> 00:20:06,600
You... stupid idiot!!
226
00:20:39,060 --> 00:20:40,760
Ha!
227
00:20:42,400 --> 00:20:46,600
Groaning like a fool! That's just what I want!
228
00:20:50,740 --> 00:20:53,540
Don't let its stomach acid melt you, Aisa!
229
00:20:57,750 --> 00:20:59,980
I'll tear open its stomach now!
230
00:21:08,730 --> 00:21:10,590
You son of a...!
231
00:21:23,740 --> 00:21:26,080
Hang in there somehow, Nami...
232
00:21:26,080 --> 00:21:28,980
...and... er... weird knight!
233
00:21:40,120 --> 00:21:43,460
Until I beat this guy!
234
00:21:43,460 --> 00:21:46,960
Now... it's time for the finale at last!
235
00:21:54,900 --> 00:21:58,680
Racing full speed ahead as always
236
00:21:58,680 --> 00:22:02,580
A to Z, we run through it
237
00:22:02,580 --> 00:22:06,280
We all have worries and fall many times
238
00:22:06,280 --> 00:22:10,190
But we just need to rise to the top someday
239
00:22:10,190 --> 00:22:17,860
What could be beyond the sea
in which the morning sun rises?
240
00:22:17,860 --> 00:22:26,470
Let's go little by little toward
the brilliantly shining sun
241
00:22:26,470 --> 00:22:29,210
I never treat you "bad"
242
00:22:29,210 --> 00:22:30,910
How many times did we fall?
243
00:22:30,910 --> 00:22:41,620
It's all right, we're definitely
pointing at tomorrow now
244
00:22:41,620 --> 00:22:44,390
Smile! Come back to you, friends
245
00:22:44,390 --> 00:22:48,190
Come back to you, friends
Come back to you, friends
246
00:22:48,190 --> 00:22:50,090
Come back to you, friends
247
00:22:50,090 --> 00:22:54,030
Come back to you, friends
Come back to you, friends
248
00:22:54,030 --> 00:22:57,330
Come back to you, friends
249
00:23:10,810 --> 00:23:12,950
Okay! Let's hurry up and
get out from the butthole!
250
00:23:12,950 --> 00:23:14,820
Like I said, I don't want to, you idiot!
251
00:23:14,820 --> 00:23:16,850
--Let's plop out!
--What're you doing?!
252
00:23:16,850 --> 00:23:18,860
How sad, swordsman from the Blue Sea.
253
00:23:18,860 --> 00:23:20,520
No one can survive anymore.
254
00:23:20,520 --> 00:23:22,190
Pray to God with all your heart.
255
00:23:22,190 --> 00:23:26,200
Fine, you creep! But I'll never pray to God!
256
00:23:26,200 --> 00:23:28,200
And I'll bring you down!
257
00:23:28,200 --> 00:23:29,530
On the next episode of One Piece!
258
00:23:29,530 --> 00:23:32,200
"Bursting Slash! Zoro vs. Ohm!!"
259
00:23:32,200 --> 00:23:34,540
I'm gonna be King of the Pirates!!
18972
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.