Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,180 --> 00:00:21,410
Did you know there's an awesome
treasure at the end of this sea?!
2
00:00:21,410 --> 00:00:25,980
And whoever gets it can be King
of the Pirates! Isn't that exciting?!
3
00:00:25,980 --> 00:00:29,190
Unheard-of adventures are waiting!
4
00:00:31,190 --> 00:00:39,060
Bon voyage! Let that shred of courage grow
5
00:00:39,060 --> 00:00:46,700
I caught a glimpse of
the tail end to the future
6
00:00:46,700 --> 00:00:54,480
The horizons everyone
dreamed of were separate at first
7
00:00:54,480 --> 00:01:01,620
but now they can be seen
through a single telescope
8
00:01:01,620 --> 00:01:10,960
A bitter compass of destiny
is leading your heart astray
9
00:01:10,960 --> 00:01:13,860
so turn the wheel in the other direction!
10
00:01:13,860 --> 00:01:15,930
Bon voyage!
11
00:01:15,930 --> 00:01:21,170
Toss aside your bonds and your past
12
00:01:21,170 --> 00:01:28,180
We can surely smile despite that
13
00:01:28,180 --> 00:01:37,660
Tears shed trying to achieve
your dreams aren't for naught
14
00:01:37,660 --> 00:01:43,060
Precious in my life
15
00:01:43,060 --> 00:01:50,840
I caught a glimpse of
the tail end to the future
16
00:01:50,840 --> 00:01:53,670
"Upper Yard" "Angel Island"
17
00:01:54,270 --> 00:01:57,610
God's Land, Upper Yard...
18
00:01:57,610 --> 00:02:03,310
The nightmarish survival game
continued to rule over this land.
19
00:02:11,590 --> 00:02:16,590
Around the time that Nico Robin
finally found the city of gold, Shandora,
20
00:02:16,590 --> 00:02:21,270
Chopper encountered
Priest Ohm in the Upper Ruins...
21
00:02:21,270 --> 00:02:24,100
...and sadly fell by his hand.
22
00:02:27,540 --> 00:02:31,140
There are no means to survive on
the sad path to attaining peace.
23
00:02:32,310 --> 00:02:36,650
This is the Iron Ordeal,
with a survival rate of 0%!
24
00:02:36,650 --> 00:02:40,450
No!!
25
00:02:40,450 --> 00:02:43,620
Where's the exit?!
26
00:02:47,660 --> 00:02:51,000
Meanwhile, at Giant Jack's Upper Ruins,
27
00:02:51,000 --> 00:02:58,270
four of the survivors were about
to engage in a fierce new fight.
28
00:03:10,980 --> 00:03:13,980
What is this place? Ruins?
29
00:03:13,980 --> 00:03:17,660
Looks like we got us
some ferocious ones here.
30
00:03:17,660 --> 00:03:19,520
Hey! Hand over the gold!
31
00:03:19,520 --> 00:03:21,730
Oh, my. How sad...
32
00:03:21,730 --> 00:03:25,500
...given that none can
escape from my Iron Ordeal...
33
00:03:25,500 --> 00:03:29,670
If you're going to get in my way,
I'll eliminate you all!
34
00:03:29,670 --> 00:03:35,510
Tell me where Eneru and the Divine Squad are!
35
00:03:35,510 --> 00:03:39,110
What's going on with this cave?!
36
00:03:42,380 --> 00:03:46,550
Well, I'm sure you gentlemen
have all sorts of things to say,
37
00:03:46,550 --> 00:03:48,390
but if you want to make yourselves heard...
38
00:03:48,390 --> 00:03:51,690
...you'll need to survive here first!
39
00:03:57,730 --> 00:04:02,630
"Climb Giant Jack!!
Deadly Combat in the Upper Ruins"
40
00:04:09,340 --> 00:04:14,040
That said, the time prophesied
by God is fast approaching.
41
00:04:14,040 --> 00:04:18,050
So you can't possibly survive.
42
00:04:18,050 --> 00:04:20,050
Prophesied?
43
00:04:20,050 --> 00:04:25,060
If you did not want anything,
you could have lived longer.
44
00:04:25,060 --> 00:04:29,890
You might as well repent your
sinful life with all your heart.
45
00:04:29,890 --> 00:04:34,730
Ha! So I take it you're one of those
priests or whatever that serves God?
46
00:04:34,730 --> 00:04:38,740
Things like God or
prophecies don't interest me.
47
00:04:38,740 --> 00:04:43,410
Right now, my only business
here is taking the gold.
48
00:04:43,410 --> 00:04:46,080
I'll forgive that, too.
49
00:04:46,080 --> 00:04:47,440
Huh?
50
00:04:47,440 --> 00:04:49,450
Your only salvation lies in the fact
51
00:04:49,450 --> 00:04:54,790
that no one can escape from my Iron Ordeal.
52
00:04:54,790 --> 00:04:57,350
I'll save you all.
53
00:04:59,120 --> 00:05:03,890
Hmph! You sure like to talk high and mighty.
54
00:05:05,060 --> 00:05:09,730
Let's go, Holy. You can get as wild as you want.
55
00:05:09,730 --> 00:05:12,070
He is our target, Pierre.
56
00:05:12,070 --> 00:05:16,170
We have to stop Eneru's priest first!
57
00:05:24,110 --> 00:05:26,450
But to think that giant snake
58
00:05:26,450 --> 00:05:29,650
ended up all the way up here...
59
00:05:34,120 --> 00:05:36,790
Dammit!
60
00:05:36,790 --> 00:05:42,130
This place doesn't break.
It just goes horizontal and vertical.
61
00:05:42,130 --> 00:05:45,100
This cave is messed up!!
62
00:05:48,140 --> 00:05:50,470
You can all...
63
00:05:50,470 --> 00:05:51,810
Hm?
64
00:05:51,810 --> 00:05:54,110
...die together!!
65
00:06:06,460 --> 00:06:08,790
That's one pesky weapon you've got there!
66
00:06:08,790 --> 00:06:12,130
You Blue Sea people don't know anything!
67
00:06:12,130 --> 00:06:17,470
There's nothing here for you,
who just came to the sky!
68
00:06:17,470 --> 00:06:21,840
I'm not about to figure out
every one of your problems!
69
00:06:23,340 --> 00:06:27,510
The situation in the sky is not our concern!
70
00:06:27,510 --> 00:06:29,350
That figures!
71
00:06:32,180 --> 00:06:35,520
I was going to eliminate you
from the start! No skin off my back!
72
00:06:35,520 --> 00:06:37,120
Die!!
73
00:06:43,530 --> 00:06:46,430
This guy's tougher than I thought.
74
00:06:58,210 --> 00:07:00,140
Die!!
75
00:07:19,530 --> 00:07:23,970
That's right... He's got poisonous fangs!
76
00:07:29,870 --> 00:07:31,980
This one's got fangs, too!
77
00:07:36,250 --> 00:07:39,580
What's with this dog's moves?!
78
00:07:39,580 --> 00:07:42,250
His name is Holy.
79
00:07:42,250 --> 00:07:47,590
I'm warning you. I'm a stockbreeder in
the sky, in other words, a Sky Breeder!
80
00:07:47,590 --> 00:07:50,930
My animal training goes
beyond ordinary training.
81
00:07:50,930 --> 00:07:56,600
I hammered bipedal walking
and then even boxing into him.
82
00:07:56,600 --> 00:07:58,500
Savor his attacks thoroughly!
83
00:08:00,270 --> 00:08:02,510
There's such a thing as going too far.
84
00:08:09,910 --> 00:08:11,920
Gan Fall...
85
00:08:11,920 --> 00:08:15,920
You were beaten by someone like Shura.
Haven't you learned a lesson?
86
00:08:15,920 --> 00:08:19,420
You probably can't even wield
your spear any longer, can you?!
87
00:08:19,420 --> 00:08:21,260
You old fool!!
88
00:08:21,260 --> 00:08:23,260
Yet I can't withdraw!
89
00:08:23,260 --> 00:08:28,600
Because I don't know what you
and the others are going to do!
90
00:08:28,600 --> 00:08:32,270
Hmph! Don't be conceited!
91
00:08:32,270 --> 00:08:36,970
Even if you knew, someone
like you wouldn't be able
92
00:08:36,970 --> 00:08:39,680
to understand God's noble thoughts!
93
00:08:46,480 --> 00:08:50,850
After them! After the Shandians!
94
00:08:54,660 --> 00:08:56,660
What, what? What was that?!
95
00:08:56,660 --> 00:08:58,660
I heard, "Meh." Goats?
96
00:08:58,660 --> 00:09:01,930
They're Divine Soldiers!
If we get caught, we'll be killed!
97
00:09:01,930 --> 00:09:03,930
What're Divine Soldiers?!
98
00:09:03,930 --> 00:09:07,270
They're Eneru's underlings!
Hurry up and get out of here!
99
00:09:07,270 --> 00:09:12,680
W-Wait! But where're we headed?!
100
00:09:16,650 --> 00:09:18,320
What's that?!
101
00:09:18,320 --> 00:09:22,820
That's Giant Jack!
Eneru's shrine is probably above there!
102
00:09:22,820 --> 00:09:25,020
Eneru's shrine?!
103
00:09:32,660 --> 00:09:34,670
--Wyper!
--What?!
104
00:09:34,670 --> 00:09:36,670
I sense Wyper over there!
105
00:09:36,670 --> 00:09:38,540
He's alive!
106
00:09:40,670 --> 00:09:43,140
We can see Giant Jack!
107
00:09:44,340 --> 00:09:46,880
Don't let them go to God's Shrine!
108
00:09:48,510 --> 00:09:50,980
Quit pestering us!!
109
00:10:09,400 --> 00:10:13,940
That damn snake! It keeps gettin' in my way!
110
00:10:31,120 --> 00:10:33,460
Hey, Chopper?!
111
00:10:33,460 --> 00:10:35,860
Hey! Why're you...?!
112
00:10:37,460 --> 00:10:41,200
I see... He was part of the
group from the Blue Sea.
113
00:10:42,800 --> 00:10:45,970
Hey, be careful going over there.
114
00:10:52,810 --> 00:10:55,480
What was that?!
115
00:10:55,480 --> 00:10:57,780
Barbed wire?!
116
00:10:58,850 --> 00:11:01,790
So that's the ordeal...
117
00:11:01,790 --> 00:11:04,450
Chopper! Hey, Chopper!
118
00:11:04,450 --> 00:11:10,260
Say something! Why did you come
to a place like this alone?! Hey!
119
00:11:10,260 --> 00:11:12,400
Such a shame...
120
00:11:15,470 --> 00:11:18,800
They're "Iron Clouds."
121
00:11:18,800 --> 00:11:22,470
They're light as clouds and hard as iron.
122
00:11:22,470 --> 00:11:25,480
They're blown into shape by a milky dial.
123
00:11:25,480 --> 00:11:28,150
Each one is connected to
some part of the ground.
124
00:11:28,150 --> 00:11:30,410
When you step on it, it gets discharged.
125
00:11:31,520 --> 00:11:37,190
On this field, you never know when and
where they'll be activated to strike you.
126
00:11:37,190 --> 00:11:41,530
That animal was partially defeated by me,
127
00:11:41,530 --> 00:11:45,160
but he also became a victim
of the ordeal on his own.
128
00:11:51,540 --> 00:11:54,540
So do you want to get
revenge now or something?
129
00:11:54,540 --> 00:11:56,540
No.
130
00:11:56,540 --> 00:12:01,480
I don't really like fighting
for that sort of reason.
131
00:12:01,480 --> 00:12:04,510
Oh? Isn't that something?
132
00:12:04,510 --> 00:12:07,150
--But...
--Hm?
133
00:12:08,850 --> 00:12:12,190
I'm getting a little fired up.
134
00:12:38,580 --> 00:12:42,250
I'm sorry. This is the
right place, right, Conis-san?
135
00:12:42,250 --> 00:12:44,590
The seashore where they're
planning to meet up...
136
00:12:44,590 --> 00:12:48,930
Yes, Father. Nami-san told me so.
137
00:12:48,930 --> 00:12:50,930
But what should we do?
138
00:12:50,930 --> 00:12:54,600
I didn't expect that we'd
have to look after the ship.
139
00:12:54,600 --> 00:12:58,940
We have to protect it at any
cost until they come back!
140
00:12:58,940 --> 00:13:01,270
Shall we sound the horns
to scare off the enemy?!
141
00:13:01,270 --> 00:13:05,510
Yes, Father! It'll be reassuring!
142
00:13:09,550 --> 00:13:11,480
This will do.
143
00:13:15,920 --> 00:13:19,620
Would you stand watch over there, Suu?
144
00:13:28,930 --> 00:13:31,940
Nami-san, you said a promise...?
145
00:13:31,940 --> 00:13:35,940
Luffy and the others went into
the forest for some little thing.
146
00:13:35,940 --> 00:13:40,610
We're meeting up at the seashore in
the northwest, so I have to go there...
147
00:13:40,610 --> 00:13:45,320
Do you think they're okay?
Things are terrible in the forest right now.
148
00:13:45,320 --> 00:13:46,980
I hope they're okay.
149
00:13:46,980 --> 00:13:49,650
Don't worry.
150
00:13:49,650 --> 00:13:52,960
Our crew will be fine!
151
00:14:00,660 --> 00:14:06,300
Okay! I'll do my best to take care of you!
Please hang on, both of you!
152
00:14:12,610 --> 00:14:15,280
Please everyone... be safe...
153
00:14:15,280 --> 00:14:18,680
I'm sorry that the sky island is like this.
154
00:14:24,320 --> 00:14:26,290
Head to God's Shrine!
155
00:14:27,660 --> 00:14:31,090
Now's the time to get Eneru's head!
156
00:14:33,000 --> 00:14:36,000
Don't let them go to God's Shrine!
157
00:14:36,000 --> 00:14:40,040
Climb up Giant Jack!
158
00:14:46,010 --> 00:14:50,350
Wyper! Don't use Reject anymore!
159
00:14:50,350 --> 00:14:54,550
Divine Soldiers! Come back!
Stop the Shandians!
160
00:15:03,990 --> 00:15:06,560
Don't challenge Eneru, Wyper!
161
00:15:12,000 --> 00:15:17,210
We can't... We can't defeat Eneru! Never!
162
00:15:37,730 --> 00:15:39,730
That's right.
163
00:15:39,730 --> 00:15:43,400
Everyone... climb up to the Upper Ruins...
164
00:15:43,400 --> 00:15:46,070
...and kill each other.
165
00:15:49,070 --> 00:15:51,710
There will be five survivors.
166
00:15:55,080 --> 00:15:59,920
God's prophecy is absolute.
167
00:16:09,730 --> 00:16:13,060
Stop it, Wyper! I am...
168
00:16:13,060 --> 00:16:17,400
"I am" what?! You want to say
that you're not my enemy?!
169
00:16:17,400 --> 00:16:22,070
To us, you and Eneru are the same, Gan Fall!
170
00:16:22,070 --> 00:16:25,210
So you won't listen, huh?!
171
00:16:32,220 --> 00:16:34,120
You son of a bitch!
172
00:16:49,130 --> 00:16:53,870
Burn Bazooka doesn't work...
What kind of scales does it have?!
173
00:16:58,140 --> 00:17:04,080
I... I can't take this cave anymore!!
174
00:17:15,130 --> 00:17:20,460
Ha! It is a dog, after all. As we
move around, I'll find an opportunity.
175
00:17:53,200 --> 00:17:55,530
What did you just...?
176
00:17:55,530 --> 00:18:00,200
Hmph! This is why Blue Sea
people get on my nerves.
177
00:18:00,200 --> 00:18:03,810
This sword is also made of Iron Clouds.
178
00:18:03,810 --> 00:18:06,540
In other words,
179
00:18:06,540 --> 00:18:12,150
Iron Clouds are added to the
blade by a dial built in the haft,
180
00:18:12,150 --> 00:18:15,350
so it chases the enemy
to the ends of the earth!
181
00:18:18,860 --> 00:18:23,030
Were you able to understand that,
swordsman from the Blue Sea?
182
00:18:23,030 --> 00:18:26,200
It's just like a whip. Yeah, I get it
183
00:18:26,200 --> 00:18:30,300
that the White-White Sea has
a bunch of circus warriors!
184
00:18:36,540 --> 00:18:38,210
Holy...
185
00:18:38,210 --> 00:18:40,540
Let's fight separately.
186
00:18:43,550 --> 00:18:48,950
It seems that it's getting a
little busy in the Upper Ruins.
187
00:19:01,870 --> 00:19:05,540
I didn't expect that even the
Lord of the Sky would be here...
188
00:19:05,540 --> 00:19:08,540
We'll assist you, Ohm-sama!
189
00:19:12,540 --> 00:19:15,550
You guys...!
190
00:19:15,550 --> 00:19:17,210
Looks like...
191
00:19:17,210 --> 00:19:19,880
Yeah... we're the only ones left.
192
00:19:19,880 --> 00:19:23,990
We'll help you reach Eneru, Wyper!
193
00:19:29,930 --> 00:19:34,030
Oh, yeah! I'll dig a hole to the outside!
194
00:19:40,940 --> 00:19:43,240
That giant snake...
195
00:19:47,280 --> 00:19:49,510
It's laughing!
196
00:19:54,650 --> 00:19:56,720
Hold it!
197
00:19:58,150 --> 00:20:01,320
Quit pestering us!!
198
00:20:01,320 --> 00:20:02,990
N-Nami?!
199
00:20:02,990 --> 00:20:05,330
--Aisa!
--Young lady!
200
00:20:05,330 --> 00:20:07,430
Kill them!
201
00:20:23,680 --> 00:20:26,350
Aisa! What're you doing here?!
202
00:20:26,350 --> 00:20:29,390
Nami! Why're you here?!
203
00:20:29,390 --> 00:20:32,060
Ah! Zoro! Where's everyone?!
204
00:20:32,060 --> 00:20:33,390
Wyper!
205
00:20:33,390 --> 00:20:36,390
What're you plotting, Blue Sea person?!
206
00:20:36,390 --> 00:20:38,960
Aisa! Get away from that woman!
207
00:20:45,740 --> 00:20:47,070
That was close!
208
00:20:47,070 --> 00:20:51,070
Demon! You're a demon, Wyper!!
209
00:20:51,070 --> 00:20:53,410
Why did you two come to a place like this?!
210
00:20:53,410 --> 00:20:55,410
Why?!
211
00:20:55,410 --> 00:20:58,850
Because a huge...
212
00:20:58,850 --> 00:21:00,680
...snake...
213
00:21:05,050 --> 00:21:09,060
Ahhhh... That idiot...!
214
00:21:09,060 --> 00:21:10,930
Aisa!!
215
00:21:23,410 --> 00:21:25,710
Wyper!!
216
00:21:28,750 --> 00:21:32,650
You're idiots who can't
even protect yourselves.
217
00:21:34,080 --> 00:21:37,450
Quit worrying about others!
218
00:21:37,450 --> 00:21:41,620
At any rate, no one will survive!
219
00:21:54,900 --> 00:21:58,680
Racing full speed ahead as always
220
00:21:58,680 --> 00:22:02,580
A to Z, we run through it
221
00:22:02,580 --> 00:22:06,280
We all have worries and fall many times
222
00:22:06,280 --> 00:22:10,190
But we just need to rise to the top someday
223
00:22:10,190 --> 00:22:17,860
What could be beyond the sea
in which the morning sun rises?
224
00:22:17,860 --> 00:22:26,470
Let's go little by little toward
the brilliantly shining sun
225
00:22:26,470 --> 00:22:29,210
I never treat you "bad"
226
00:22:29,210 --> 00:22:30,910
How many times did we fall?
227
00:22:30,910 --> 00:22:41,620
It's all right, we're definitely
pointing at tomorrow now
228
00:22:41,620 --> 00:22:44,390
Smile! Come back to you, friends
229
00:22:44,390 --> 00:22:48,190
Come back to you, friends
Come back to you, friends
230
00:22:48,190 --> 00:22:50,090
Come back to you, friends
231
00:22:50,090 --> 00:22:54,030
Come back to you, friends
Come back to you, friends
232
00:22:54,030 --> 00:22:57,330
Come back to you, friends
233
00:23:11,150 --> 00:23:13,820
Fence or no fence, I'm not running away.
234
00:23:13,820 --> 00:23:16,190
Once you touch it, you'll get hurt.
235
00:23:16,190 --> 00:23:18,520
--Laki!
--Get out of here, Wyper! Don't fight!
236
00:23:18,520 --> 00:23:22,190
Stop it, you son of a bitch! Laki!
237
00:23:22,190 --> 00:23:24,530
Although she's a woman, she's still
a warrior. I won't have mercy.
238
00:23:24,530 --> 00:23:27,530
You giant snake! I have
business with your stomach!
239
00:23:27,530 --> 00:23:28,870
On the next episode of One Piece!
240
00:23:28,870 --> 00:23:32,040
"The Ordeal of Iron!
White Barbed Death Match!!"
241
00:23:32,040 --> 00:23:34,370
I'm gonna be King of the Pirates!!
18266
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.