All language subtitles for [SubtitleTools.com] 175 (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,180 --> 00:00:21,410 Did you know there's an awesome treasure at the end of this sea?! 2 00:00:21,410 --> 00:00:25,980 And whoever gets it can be King of the Pirates! Isn't that exciting?! 3 00:00:25,980 --> 00:00:29,190 Unheard-of adventures are waiting! 4 00:00:31,190 --> 00:00:39,060 Bon voyage! Let that shred of courage grow 5 00:00:39,060 --> 00:00:46,700 I caught a glimpse of the tail end to the future 6 00:00:46,700 --> 00:00:54,480 The horizons everyone dreamed of were separate at first 7 00:00:54,480 --> 00:01:01,620 but now they can be seen through a single telescope 8 00:01:01,620 --> 00:01:10,960 A bitter compass of destiny is leading your heart astray 9 00:01:10,960 --> 00:01:13,860 so turn the wheel in the other direction! 10 00:01:13,860 --> 00:01:15,930 Bon voyage! 11 00:01:15,930 --> 00:01:21,170 Toss aside your bonds and your past 12 00:01:21,170 --> 00:01:28,180 We can surely smile despite that 13 00:01:28,180 --> 00:01:37,660 Tears shed trying to achieve your dreams aren't for naught 14 00:01:37,660 --> 00:01:43,060 Precious in my life 15 00:01:43,060 --> 00:01:50,840 I caught a glimpse of the tail end to the future 16 00:01:51,870 --> 00:01:56,070 "Upper Yard" "Angel Island" 17 00:01:56,710 --> 00:02:00,210 With one hour left until God Eneru's declared time limit, 18 00:02:00,210 --> 00:02:03,950 there currently remain 25 survivors. 19 00:02:03,950 --> 00:02:05,980 Cien Fleurs! 20 00:02:05,980 --> 00:02:08,620 Stop! 21 00:02:08,620 --> 00:02:11,420 It's too late for that now... 22 00:02:11,420 --> 00:02:13,420 Can't breathe... 23 00:02:14,430 --> 00:02:19,700 After defeating Yama and discovering Shandora, the city of gold, 24 00:02:19,700 --> 00:02:24,200 Robin found something even more surprising. 25 00:02:24,200 --> 00:02:26,500 Could it be?! 26 00:02:26,500 --> 00:02:32,440 The Poneglyph I searched the world for, but could never find...! 27 00:02:33,440 --> 00:02:38,980 In which case, the grand belfry located in the center of the four altars 28 00:02:38,980 --> 00:02:43,190 might contain the "text of real history"... 29 00:02:43,190 --> 00:02:45,820 The Rio Poneglyph! 30 00:02:49,530 --> 00:02:54,430 "0% Survival Rate! Chopper vs. Ohm, the Sword Wielding Priest" 31 00:03:21,090 --> 00:03:23,130 Just a little more... 32 00:03:23,130 --> 00:03:28,370 Everyone will be so surprised if I find the gold first! 33 00:03:36,370 --> 00:03:38,910 Ruins up here, too... 34 00:03:45,050 --> 00:03:46,620 Oww! 35 00:03:46,620 --> 00:03:50,350 What's with this place?! The ground's all crooked... 36 00:03:50,350 --> 00:03:52,360 I'll go around that way. 37 00:03:58,360 --> 00:04:00,700 Gold! Gold! 38 00:04:02,770 --> 00:04:05,770 Wait. Wait, Holy. 39 00:04:05,770 --> 00:04:08,010 Holy! Wait! 40 00:04:17,410 --> 00:04:24,090 I got too carried away! I should've just gone back! I'm going to die! 41 00:04:26,720 --> 00:04:31,460 You're the third one to make it here today... 42 00:04:31,460 --> 00:04:33,830 Eh?! Who're you?! 43 00:04:33,830 --> 00:04:37,670 That spider-head is so careless! 44 00:04:37,670 --> 00:04:40,470 You killed Gedatsu, didn't you? 45 00:04:41,570 --> 00:04:44,140 He means that guy from earlier! 46 00:04:45,410 --> 00:04:50,410 No, it's all right. Being rid of a fool like him is best for the world. 47 00:04:50,410 --> 00:04:52,180 Wouldn't you agree? 48 00:05:03,330 --> 00:05:05,700 Huh? I tripped over-- 49 00:05:12,140 --> 00:05:17,840 Don't be so afraid. That's my pet dog Holy. He won't bite. 50 00:05:17,840 --> 00:05:21,510 B-But this guy is lying here, all torn up...! 51 00:05:21,510 --> 00:05:27,520 Holy is well-trained, so he won't bite anyone recklessly. 52 00:05:27,520 --> 00:05:30,820 I cut that man up. 53 00:05:31,890 --> 00:05:34,890 That's even scarier! Who are you?! 54 00:05:34,890 --> 00:05:37,260 --Who are you? --My name is Ohm. 55 00:05:37,260 --> 00:05:39,330 --You're scary! --Just be silent! 56 00:05:39,330 --> 00:05:43,900 --He's too scary! I don't like him! --I am saddened by the frailty of man. 57 00:05:43,900 --> 00:05:45,800 Eh? 58 00:05:45,800 --> 00:05:51,840 Why do people fight and rot, despite knowing the transience of life?! 59 00:05:52,880 --> 00:05:54,750 What, now? 60 00:05:54,750 --> 00:05:58,850 They're born to be happy, and they desire happiness in life, 61 00:05:58,850 --> 00:06:01,420 only to die in battle! 62 00:06:01,420 --> 00:06:05,120 In which case, it would've been best to do nothing from the start... 63 00:06:05,120 --> 00:06:09,890 Such is the dilemma of man's nature... It's so sad... 64 00:06:09,890 --> 00:06:13,300 But, there is one path to salvation! 65 00:06:14,530 --> 00:06:16,730 Everyone just needs to die! 66 00:06:16,730 --> 00:06:21,410 What scary stuff is this guy saying?! Unbelievable! 67 00:06:21,410 --> 00:06:24,140 What have you come here for? 68 00:06:24,140 --> 00:06:26,210 Oh, I'm just looking for gold-- 69 00:06:26,210 --> 00:06:28,580 Greed begets strife. 70 00:06:28,580 --> 00:06:29,710 Eh? 71 00:06:29,710 --> 00:06:31,480 Allow me to save you. 72 00:06:31,480 --> 00:06:34,850 You'll save me? 73 00:06:39,190 --> 00:06:42,790 Once dead, you will do-- and desire-- nothing. 74 00:06:43,930 --> 00:06:47,160 He doesn't plan to save me at all! 75 00:06:55,340 --> 00:06:57,940 Why?! 76 00:06:57,940 --> 00:07:03,410 Why is everyone charred black?! 77 00:07:03,410 --> 00:07:06,550 It's almost as if they've been hit by lightning... 78 00:07:12,460 --> 00:07:14,760 Kamakiri...! 79 00:07:14,760 --> 00:07:16,730 Kamakiri! 80 00:07:18,260 --> 00:07:21,270 L-Laki...? 81 00:07:21,270 --> 00:07:22,870 Yes! 82 00:07:24,600 --> 00:07:28,770 Go... Go, Laki... 83 00:07:28,770 --> 00:07:32,440 But, Kamakiri! 84 00:07:32,440 --> 00:07:37,410 Wyper... is headed... for God's Shrine... 85 00:07:37,410 --> 00:07:40,250 But... Eneru isn't there! 86 00:07:40,250 --> 00:07:43,250 You can still stop him... 87 00:07:43,250 --> 00:07:45,920 Stop Wyper... 88 00:07:45,920 --> 00:07:49,360 All right! I understand! Save your breath! 89 00:07:52,830 --> 00:07:56,000 No one... can beat him...! 90 00:07:57,000 --> 00:07:59,800 I am lightning. 91 00:08:06,780 --> 00:08:09,550 He's... invincible... 92 00:08:11,820 --> 00:08:18,990 He's lightning... which people have feared as God... since long ago... 93 00:08:21,390 --> 00:08:24,600 I'll stop Wyper! Wait here! 94 00:08:24,600 --> 00:08:28,330 I'm going to leave Aisa's bag with you! 95 00:08:39,740 --> 00:08:42,480 No one... can beat him...! 96 00:08:42,480 --> 00:08:45,380 He's... invincible... 97 00:08:45,380 --> 00:08:50,050 Kamakiri is so strong... yet his will has been broken! 98 00:08:51,690 --> 00:08:53,060 The Rumble-Rumble Fruit! 99 00:08:53,060 --> 00:08:55,490 To think that Eneru has the powers of a Logia-type Devil Fruit, 100 00:08:55,490 --> 00:08:57,830 the most powerful kind of all...! 101 00:08:57,830 --> 00:08:59,960 I have to stop him quickly! 102 00:09:05,040 --> 00:09:11,910 I think I recognize this place... Or not... No, I do... 103 00:09:11,910 --> 00:09:13,880 Or not... 104 00:09:13,880 --> 00:09:16,080 No, I do. 105 00:09:16,080 --> 00:09:18,220 Does it just look similar? 106 00:09:22,590 --> 00:09:25,360 Did you laugh just now?! 107 00:09:27,490 --> 00:09:31,660 What? You're the one who came along just to get food! 108 00:09:31,660 --> 00:09:35,970 This is what you get when you're with me! Got a problem with that?! 109 00:09:43,040 --> 00:09:44,110 You idiot! Hey! 110 00:09:44,110 --> 00:09:49,050 Hey...! Wait! There's no more food in there! 111 00:09:49,050 --> 00:09:50,680 Let go! Hey! 112 00:09:50,680 --> 00:09:54,420 Where are you flying off to?! 113 00:09:55,450 --> 00:09:58,790 This is a crazy place I wound up in! 114 00:09:58,790 --> 00:10:05,360 Exit, exit, where is the exit? The exit! Hey! 115 00:10:08,800 --> 00:10:10,770 A dead-end?! 116 00:10:14,470 --> 00:10:18,540 You can't be serious, I walked all this way! 117 00:10:18,540 --> 00:10:19,910 Wait... 118 00:10:19,910 --> 00:10:22,280 Could it be a trick door? 119 00:10:23,480 --> 00:10:28,720 Ah! I might be able to go forward if I bust through it! 120 00:10:28,720 --> 00:10:33,920 Gum-Gum Bazooka! 121 00:10:38,030 --> 00:10:40,860 Huh? It didn't even budge... 122 00:10:55,710 --> 00:10:58,480 What's going on?! 123 00:11:45,730 --> 00:11:48,700 He's not following me...! Whew! 124 00:11:57,710 --> 00:11:59,980 Is he a priest too? 125 00:11:59,980 --> 00:12:02,210 There are lots of places to hide here. 126 00:12:02,210 --> 00:12:06,380 I just need to escape and meet up with Luffy and the others! 127 00:12:08,950 --> 00:12:10,950 He seemed like a swordfighter, 128 00:12:10,950 --> 00:12:14,420 so if I stay hidden and get further away, I can escape! 129 00:12:17,130 --> 00:12:19,800 He's run quite a long way. 130 00:12:19,800 --> 00:12:22,900 How foolish, running from salvation... 131 00:12:22,900 --> 00:12:26,800 That itself is an attachment to life, and an earthly desire... 132 00:12:28,110 --> 00:12:30,070 However...! 133 00:12:46,960 --> 00:12:50,090 There are no means to survive on the sad path to attaining peace... 134 00:12:52,000 --> 00:12:56,200 This is the Iron Ordeal, with a survival rate of 0%! 135 00:13:16,220 --> 00:13:18,160 Another voice disappeared! 136 00:13:18,160 --> 00:13:21,590 --Aisa? --I can't just sit here! I'm going to find Laki! 137 00:13:21,590 --> 00:13:23,730 Hold it! 138 00:13:23,730 --> 00:13:26,160 Stop! Don't! 139 00:13:26,160 --> 00:13:28,200 Urgh! 140 00:13:30,770 --> 00:13:32,170 I said stop! 141 00:13:32,170 --> 00:13:36,870 What's your problem?! Let go! Let go of me! Let go! 142 00:13:36,870 --> 00:13:38,840 This is none of your business! 143 00:13:38,840 --> 00:13:43,810 Maybe not, but I can't just leave a kid like you to die! 144 00:13:43,810 --> 00:13:45,220 I'm a warrior! 145 00:13:45,220 --> 00:13:49,390 Yes, yes, okay. Kid warrior. 146 00:13:49,390 --> 00:13:51,490 Your glares don't scare me. 147 00:13:59,330 --> 00:14:01,870 Umm, are you all right? 148 00:14:01,870 --> 00:14:03,130 Just fine! 149 00:14:03,130 --> 00:14:05,670 Here! There's no use struggling! Get on! 150 00:14:05,670 --> 00:14:11,340 Urgh! No! Let go! I'm gonna save everyone! Let go! 151 00:14:11,340 --> 00:14:14,710 Knock it off or I'll slug you! 152 00:14:14,710 --> 00:14:16,310 And no crying! 153 00:14:16,310 --> 00:14:19,820 Even two of our crew have already been done in! 154 00:14:19,820 --> 00:14:21,850 I can't leave you alone! 155 00:14:26,690 --> 00:14:28,660 Now hurry and get on. 156 00:14:49,810 --> 00:14:51,550 No way! 157 00:14:57,150 --> 00:15:02,130 Whoa, that scared me! What's with this cave?! 158 00:15:02,130 --> 00:15:07,400 First there's an earthquake, then a flood of sea clouds... 159 00:15:07,400 --> 00:15:09,170 I almost drowned there! 160 00:15:09,170 --> 00:15:12,670 Stupid thing! Open up! 161 00:15:16,740 --> 00:15:18,540 Why is it so huge?! 162 00:15:18,540 --> 00:15:21,980 Darn you! Where's the exit?! 163 00:15:21,980 --> 00:15:26,420 Gum-Gum Gatling! 164 00:15:37,260 --> 00:15:40,730 Nami-san! That leads into the forest! 165 00:15:42,330 --> 00:15:44,470 Nami-san! 166 00:15:46,170 --> 00:15:49,310 What do we do? They went into the forest... 167 00:15:55,310 --> 00:15:57,010 Damn it! 168 00:15:58,180 --> 00:15:59,920 You're tough! 169 00:16:14,060 --> 00:16:15,670 What's that?! 170 00:16:18,000 --> 00:16:21,240 --Who's that?! --S-Something's coming! 171 00:16:26,510 --> 00:16:29,010 Shoo! Go that way! 172 00:16:30,310 --> 00:16:32,080 It's the Lord of the Sky! 173 00:16:32,080 --> 00:16:34,450 Was that... Aisa?! 174 00:16:54,340 --> 00:16:58,010 We're... inside the forest...! 175 00:17:04,880 --> 00:17:09,820 Hey! Let me down! Are you listening to me?! 176 00:17:11,550 --> 00:17:15,360 You stupid bird! I oughta chop you up! 177 00:17:21,560 --> 00:17:23,300 Huh? 178 00:17:27,900 --> 00:17:33,610 T-The giant snake! Hey! Fly higher! Or we'll get eaten! 179 00:17:35,550 --> 00:17:38,380 Hurry it up! Hey! 180 00:17:40,120 --> 00:17:44,120 It's still coming after us! It seems irritable for some reason...! 181 00:18:02,410 --> 00:18:05,480 Why, you little...! 182 00:18:20,860 --> 00:18:25,860 God's Shrine is at the top of this Giant Jack! 183 00:18:25,860 --> 00:18:28,260 And Eneru is there! 184 00:18:28,260 --> 00:18:33,970 I'm going to bring an end to the past 400 years of terrible history! 185 00:18:35,410 --> 00:18:37,070 Here he comes. 186 00:18:50,520 --> 00:18:55,990 Wyper... Climb that vine any further and you'll reach God's Shrine. 187 00:18:55,990 --> 00:18:58,760 Who gave you permission to pass? 188 00:19:01,660 --> 00:19:03,430 Ohm! 189 00:19:05,300 --> 00:19:10,110 There is no longer any point in heading for God's Shrine. 190 00:19:10,110 --> 00:19:11,810 Gan Fall! 191 00:19:14,210 --> 00:19:17,080 What are you doing here?! 192 00:19:17,080 --> 00:19:20,080 Still attached to the position of God?! 193 00:19:20,080 --> 00:19:24,950 No, but I've yet to finish taking responsibility. 194 00:19:24,950 --> 00:19:29,960 I've just come from God's Shrine up above. 195 00:19:34,130 --> 00:19:37,730 A tragedy... It was utterly destroyed... 196 00:19:44,640 --> 00:19:49,250 Naturally, Eneru was nowhere to be found. 197 00:19:49,250 --> 00:19:54,620 Perhaps it means he no longer has any need for it... 198 00:19:56,290 --> 00:20:02,190 It appears that their six years of hard labor is nearing its end. 199 00:20:02,190 --> 00:20:06,700 I thought I would come to bid you farewell. 200 00:20:10,600 --> 00:20:15,240 Just what is it you people seek, Ohm?! 201 00:20:15,240 --> 00:20:19,210 Eneru isn't in God's Shrine, you say?! 202 00:20:36,360 --> 00:20:39,430 One of Straw Hat's friends?! 203 00:20:39,430 --> 00:20:42,270 That took its toll...! That bird's gonna pay! 204 00:20:42,270 --> 00:20:44,130 It's you! 205 00:20:47,200 --> 00:20:48,870 What is this place? 206 00:20:53,610 --> 00:20:55,810 Ruins? 207 00:20:58,980 --> 00:21:02,350 Looks like we got us some ferocious ones here... 208 00:21:02,350 --> 00:21:04,420 Hey, hand over the gold! 209 00:21:04,420 --> 00:21:06,320 Oh, my. How sad... 210 00:21:06,320 --> 00:21:10,490 ...given that none can escape from my Iron Ordeal... 211 00:21:10,490 --> 00:21:14,260 If you're going to get in my way, I'll eliminate you all! 212 00:21:14,260 --> 00:21:19,440 Tell me where Eneru and the Divine Squad are! 213 00:21:22,540 --> 00:21:26,040 What's going on with this cave?! 214 00:21:36,890 --> 00:21:41,390 Well, I'm sure you gentlemen have all sorts of things to say, 215 00:21:41,390 --> 00:21:43,190 but if you want to make yourselves heard... 216 00:21:43,190 --> 00:21:46,030 ...you'll need to survive here first! 217 00:21:54,900 --> 00:21:58,680 Racing full speed ahead as always 218 00:21:58,680 --> 00:22:02,580 A to Z, we run through it 219 00:22:02,580 --> 00:22:06,280 We all have worries and fall many times 220 00:22:06,280 --> 00:22:10,190 But we just need to rise to the top someday 221 00:22:10,190 --> 00:22:17,860 What could be beyond the sea in which the morning sun rises? 222 00:22:17,860 --> 00:22:26,470 Let's go little by little toward the brilliantly shining sun 223 00:22:26,470 --> 00:22:29,210 I never treat you "bad" 224 00:22:29,210 --> 00:22:30,910 How many times did we fall? 225 00:22:30,910 --> 00:22:41,620 It's all right, we're definitely pointing at tomorrow now 226 00:22:41,620 --> 00:22:44,390 Smile! Come back to you, friends 227 00:22:44,390 --> 00:22:48,190 Come back to you, friends Come back to you, friends 228 00:22:48,190 --> 00:22:50,090 Come back to you, friends 229 00:22:50,090 --> 00:22:54,030 Come back to you, friends Come back to you, friends 230 00:22:54,030 --> 00:22:57,330 Come back to you, friends 231 00:23:11,310 --> 00:23:14,620 It seems that it's getting a little busy in the Upper Ruins... 232 00:23:14,620 --> 00:23:17,750 What is it you're after?! Where is Eneru?! 233 00:23:17,750 --> 00:23:21,290 The situation in the sky is not our concern! Hand over the gold! 234 00:23:21,290 --> 00:23:23,960 You're all in my way! You can all... die together! 235 00:23:23,960 --> 00:23:26,330 Seriously, where am I?! 236 00:23:26,330 --> 00:23:27,800 On the next episode of One Piece! 237 00:23:27,800 --> 00:23:30,970 "Climb Giant Jack!! Deadly Combat in the Upper Ruins" 238 00:23:30,970 --> 00:23:33,300 I'm gonna be King of the Pirates!! 17581

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.