All language subtitles for [SubtitleTools.com] 173 (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,180 --> 00:00:21,410 Did you know there's an awesome treasure at the end of this sea?! 2 00:00:21,410 --> 00:00:25,980 And whoever gets it can be King of the Pirates! Isn't that exciting?! 3 00:00:25,980 --> 00:00:29,190 Unheard-of adventures are waiting! 4 00:00:31,190 --> 00:00:39,060 Bon voyage! Let that shred of courage grow 5 00:00:39,060 --> 00:00:46,700 I caught a glimpse of the tail end to the future 6 00:00:46,700 --> 00:00:54,480 The horizons everyone dreamed of were separate at first 7 00:00:54,480 --> 00:01:01,620 but now they can be seen through a single telescope 8 00:01:01,620 --> 00:01:10,960 A bitter compass of destiny is leading your heart astray 9 00:01:10,960 --> 00:01:13,860 so turn the wheel in the other direction! 10 00:01:13,860 --> 00:01:15,930 Bon voyage! 11 00:01:15,930 --> 00:01:21,170 Toss aside your bonds and your past 12 00:01:21,170 --> 00:01:28,180 We can surely smile despite that 13 00:01:28,180 --> 00:01:37,660 Tears shed trying to achieve your dreams aren't for naught 14 00:01:37,660 --> 00:01:43,060 Precious in my life 15 00:01:43,060 --> 00:01:50,840 I caught a glimpse of the tail end to the future 16 00:01:52,670 --> 00:01:56,470 "Upper Yard" "Angel Island" 17 00:01:59,210 --> 00:02:02,350 God only knows. 18 00:02:04,950 --> 00:02:08,550 Nami's group headed for the eastern shore to escape Upper Yard, 19 00:02:08,550 --> 00:02:14,230 but Eneru appeared, charred Sanji and Usopp, and then vanished. 20 00:02:17,660 --> 00:02:20,500 My name is Hotori! 21 00:02:20,500 --> 00:02:23,070 My name is Kotori! 22 00:02:23,070 --> 00:02:24,270 As if taking his place, 23 00:02:24,270 --> 00:02:28,670 Satori's twin brothers Kotori and Hotori showed up, bent on revenge. 24 00:02:31,210 --> 00:02:34,250 I have to protect them! 25 00:02:35,710 --> 00:02:40,050 Meanwhile, the four who headed south for the ancient ruins 26 00:02:40,050 --> 00:02:44,390 ran into a giant snake and wound up separated. 27 00:02:44,390 --> 00:02:49,290 Descendants built this after the city fell... 28 00:02:50,290 --> 00:02:55,300 Shandora... That was this ancient city's name... 29 00:02:55,300 --> 00:02:56,800 Who's there?! 30 00:03:00,270 --> 00:03:03,940 Where am I?! 31 00:03:03,940 --> 00:03:07,310 Nothing personal. 32 00:03:07,310 --> 00:03:10,550 I accept this survival challenge! 33 00:03:11,550 --> 00:03:13,750 How careless of me! 34 00:03:13,750 --> 00:03:15,590 Is this guy an idiot?! 35 00:03:15,590 --> 00:03:19,490 They each encounter enemies and are drawn into battle. 36 00:03:19,490 --> 00:03:24,660 Among them, Chopper fought and defeated Priest Gedatsu. 37 00:03:24,660 --> 00:03:26,700 Cloven... 38 00:03:26,700 --> 00:03:28,600 ...Cross! 39 00:03:35,810 --> 00:03:40,410 "Unbeatable Powers! Eneru's True Form is Revealed" 40 00:03:53,360 --> 00:03:55,290 You alright, Kamakiri?! 41 00:03:55,290 --> 00:03:59,100 Don't worry about me! Pay attention to your surroundings! 42 00:04:00,760 --> 00:04:02,300 Look! 43 00:04:02,300 --> 00:04:05,670 I can see the cloud-covered Giant Jack! 44 00:04:07,370 --> 00:04:10,170 The ruins of Shandora are near! 45 00:04:12,010 --> 00:04:14,250 Eneru is at the top! 46 00:04:25,060 --> 00:04:26,960 You called? 47 00:04:29,190 --> 00:04:32,160 I'm right here. 48 00:04:35,300 --> 00:04:37,700 Do you want something? 49 00:04:39,770 --> 00:04:43,470 Warrior of Shandora, Kamakiri... 50 00:04:43,470 --> 00:04:46,680 Eneru! Damn you! 51 00:04:46,680 --> 00:04:50,280 Who do you think you're talking to? 52 00:04:50,280 --> 00:04:53,620 I am God, you know. 53 00:04:53,620 --> 00:05:00,290 You seem absolutely baffled as to why I've appeared here. 54 00:05:01,230 --> 00:05:03,090 Mantra?! 55 00:05:05,530 --> 00:05:11,640 I don't need that to see what's written all over your face! 56 00:05:11,640 --> 00:05:13,470 Though, I don't blame you. 57 00:05:13,470 --> 00:05:16,470 Normally, I wouldn't need to bother doing anything personally, 58 00:05:16,470 --> 00:05:21,510 but I happen to be a player in this survival game, too, you see... 59 00:05:21,510 --> 00:05:24,180 Plus, I will soon be leaving this land. 60 00:05:24,180 --> 00:05:28,250 In fact, I just finished saying goodbye to Gan Fall. 61 00:05:30,150 --> 00:05:33,390 You think this is a game?! Like hell it is! 62 00:05:33,390 --> 00:05:38,130 You look like you really want to get rid of me... 63 00:05:39,130 --> 00:05:41,200 Sure. 64 00:05:41,200 --> 00:05:47,540 I will reward you for all your hard work as a warrior, 65 00:05:47,540 --> 00:05:51,380 as an act of God's charity. 66 00:05:51,380 --> 00:05:54,510 Hmm... how does five minutes sound? 67 00:05:54,510 --> 00:05:57,950 I will sit right here for five minutes' time. 68 00:05:57,950 --> 00:05:59,450 What?! 69 00:05:59,450 --> 00:06:03,590 I will neither dodge your attacks nor strike back. 70 00:06:03,590 --> 00:06:06,760 Go ahead and do your worst. 71 00:06:08,190 --> 00:06:10,230 Why, you...! 72 00:06:10,230 --> 00:06:13,730 But, once those five minutes are up... 73 00:06:13,730 --> 00:06:19,740 ...you will come to learn what God is from the bottom of your heart. 74 00:06:19,740 --> 00:06:22,740 Damn you! 75 00:06:23,740 --> 00:06:28,450 Time to die, Eneru! 76 00:06:34,420 --> 00:06:36,350 Damn you! 77 00:06:37,860 --> 00:06:40,960 You missed! 78 00:06:42,190 --> 00:06:43,930 Stop! 79 00:06:45,630 --> 00:06:47,770 I said stop! 80 00:06:47,770 --> 00:06:50,600 --Nope! --Nope! 81 00:06:52,800 --> 00:06:54,940 I said stop it! 82 00:06:54,940 --> 00:06:56,940 They're unconscious! 83 00:06:56,940 --> 00:06:59,740 --So what?! --So what?! 84 00:06:59,740 --> 00:07:03,280 --These guys killed our brother Satori! --Killed! 85 00:07:03,280 --> 00:07:05,420 They must pay! 86 00:07:06,850 --> 00:07:08,520 Why, you...! 87 00:07:09,520 --> 00:07:11,690 Got an Impact! 88 00:07:13,620 --> 00:07:15,390 Impact?! 89 00:07:17,330 --> 00:07:20,000 Peeyew! What is this...?! 90 00:07:21,970 --> 00:07:25,240 I stored farts in a Flavor Dial! 91 00:07:26,800 --> 00:07:32,940 I see. So they have four types of dials... 92 00:07:32,940 --> 00:07:34,410 That's right! 93 00:07:34,410 --> 00:07:36,350 Axe! Flame! 94 00:07:36,350 --> 00:07:38,520 Impact! Flavor! 95 00:07:38,520 --> 00:07:40,380 Got those memorized?! 96 00:07:40,380 --> 00:07:42,250 There's no way to distinguish us! 97 00:07:42,250 --> 00:07:44,820 Which is Hotori, and which is Kotori?! 98 00:07:44,820 --> 00:07:48,290 Which hand has what? It'll be fun to find out! 99 00:07:48,290 --> 00:07:52,030 Surprise Dial Illusion! 100 00:07:52,030 --> 00:07:55,270 We know what they have! We cannot waste time! 101 00:07:55,270 --> 00:07:59,200 I don't give a damn who's who! 102 00:07:59,200 --> 00:08:01,370 Here comes a typhoon! 103 00:08:02,540 --> 00:08:05,910 --You missed! --You missed! 104 00:08:06,910 --> 00:08:09,910 Now, what dial is on my right hand?! 105 00:08:14,590 --> 00:08:16,990 Yet another fart! Dummies! 106 00:08:16,990 --> 00:08:21,530 Did you expect flames?! Those are from my right hand! 107 00:08:21,530 --> 00:08:23,430 He's going to ignite the gas! 108 00:08:28,530 --> 00:08:30,270 Weird knight! 109 00:08:31,670 --> 00:08:34,840 Fool! He got sent flying! 110 00:08:39,710 --> 00:08:41,550 Eh?! 111 00:08:45,520 --> 00:08:48,820 That sounds like something a fool would think. 112 00:08:48,820 --> 00:08:52,390 You underestimated me... 113 00:08:52,390 --> 00:08:55,130 Kotori! 114 00:08:56,760 --> 00:08:58,660 Come back! 115 00:09:00,530 --> 00:09:02,600 Cyclone Tempo. 116 00:09:09,810 --> 00:09:12,010 You... Girl... 117 00:09:12,010 --> 00:09:15,310 Finish him off with my gauntlet down below! 118 00:09:15,310 --> 00:09:16,710 Weird knight! Did your wounds open?! 119 00:09:16,710 --> 00:09:19,680 Never mind me! He'll be back soon! 120 00:09:19,680 --> 00:09:20,750 Gauntlet? 121 00:09:20,750 --> 00:09:24,390 Gauntlet... Gauntlet... Gauntlet?! 122 00:09:24,390 --> 00:09:26,590 Hey, what's a gauntlet?! 123 00:09:28,490 --> 00:09:30,330 Whoa, it's heavy! 124 00:09:30,330 --> 00:09:32,860 It is made of Blue Sea iron. 125 00:09:32,860 --> 00:09:37,570 There is an Impact Dial inside it. Use it just as I explained. 126 00:09:37,570 --> 00:09:42,610 I think I understand, but I can't use this thing, it's too heavy... 127 00:09:42,610 --> 00:09:46,380 You'll pay! 128 00:09:46,380 --> 00:09:48,550 Guess this is no time to be worried about that! 129 00:09:48,550 --> 00:09:52,450 First big brother Satori, then little brother Kotori...! 130 00:09:52,450 --> 00:09:54,790 Not even praying will save you now! 131 00:09:54,790 --> 00:09:56,950 He's the flame guy, right? 132 00:09:56,950 --> 00:10:00,760 He's sopping wet, plus the air is full of moisture! 133 00:10:00,760 --> 00:10:02,660 Cool Ball! 134 00:10:04,800 --> 00:10:07,800 Huh? That's just cold. Is that it?! 135 00:10:07,800 --> 00:10:10,870 Yep, that's it! You use fire, right? 136 00:10:10,870 --> 00:10:16,910 You're mocking me! Are you trying to use this against my Flame Dial?! 137 00:10:16,910 --> 00:10:19,710 I'll burn you up! 138 00:10:23,650 --> 00:10:29,550 Hot air flowing above collected cool air causes moisture to condense! 139 00:10:29,550 --> 00:10:32,860 Yes... It becomes fog! 140 00:10:32,860 --> 00:10:35,260 Fog Tempo! 141 00:10:36,660 --> 00:10:40,230 What the...?! Fog! 142 00:10:40,230 --> 00:10:43,200 I can't see! What is this?! 143 00:10:45,600 --> 00:10:46,640 What... the...?! 144 00:10:46,640 --> 00:10:49,240 You! What are you--?! 145 00:10:49,240 --> 00:10:51,310 Pardon me a sec! 146 00:10:51,310 --> 00:10:52,940 Impact. 147 00:11:02,450 --> 00:11:04,760 Owww! 148 00:11:04,760 --> 00:11:06,760 My arm's coming off! 149 00:11:06,760 --> 00:11:10,130 How could you make me use this, you weird knight?! 150 00:11:10,130 --> 00:11:15,570 It won't hurt for long. But you did wonderfully, girl! 151 00:11:18,470 --> 00:11:20,070 Urgh...! 152 00:11:20,070 --> 00:11:24,370 But... Yes! We protected the ship and crew! 153 00:11:42,660 --> 00:11:47,060 Uhh, do you mind if I call you Aisa-san? 154 00:11:47,060 --> 00:11:50,970 Can you really tell where the Blue Sea folks' ship is headed? 155 00:11:50,970 --> 00:11:54,240 --Yeah... --What a mysterious power... 156 00:11:54,240 --> 00:11:58,610 Being able to hear people in the forest from this far away... 157 00:11:58,610 --> 00:12:05,080 But are you all right? You've been shaking for a while now! 158 00:12:05,080 --> 00:12:06,980 It's just... 159 00:12:06,980 --> 00:12:10,920 It's just, I've never felt this afraid before. 160 00:12:10,920 --> 00:12:12,890 Everyone's voices... 161 00:12:12,890 --> 00:12:16,760 Everyone's voices are disappearing more and more... 162 00:12:19,530 --> 00:12:23,830 Yes, I'm sorry. Let's just hurry, Conis-san. 163 00:12:23,830 --> 00:12:25,700 Yes, Father. 164 00:12:30,270 --> 00:12:33,280 Hold on! Where are you going, weird knight?! 165 00:12:33,280 --> 00:12:35,550 Sorry, but I must follow Eneru. 166 00:12:35,550 --> 00:12:38,250 What?! You're just gonna leave a lady all by herself?! 167 00:12:38,250 --> 00:12:40,820 Again, I am sorry. 168 00:12:40,820 --> 00:12:45,990 I am curious as to why Eneru has sprung into action at this point. 169 00:12:45,990 --> 00:12:47,890 Could it be...? 170 00:12:47,890 --> 00:12:49,960 Could it be what? 171 00:12:49,960 --> 00:12:56,300 When Eneru appeared, he captured 650 of my Divine Squad members. 172 00:12:56,300 --> 00:13:02,640 There is no time to give the details, but my men's lives are in danger. 173 00:13:02,640 --> 00:13:06,310 No, this entire land may be in danger... 174 00:13:06,310 --> 00:13:08,850 Can you fly, Pierre? 175 00:13:08,850 --> 00:13:10,750 Wait! 176 00:13:10,750 --> 00:13:13,420 I will leave behind the Impact gauntlet. 177 00:13:13,420 --> 00:13:15,120 Make do with that. 178 00:13:15,120 --> 00:13:17,320 You can't be serious... 179 00:13:17,320 --> 00:13:20,820 Hey, I said wait! You ingrate! 180 00:13:20,820 --> 00:13:23,190 And you call yourself God?! 181 00:13:23,190 --> 00:13:27,000 Come back! Reconsider! 182 00:13:34,170 --> 00:13:36,740 I'll cry if you don't! 183 00:13:46,050 --> 00:13:49,220 For now, I need to give these guys first aid... 184 00:13:49,220 --> 00:13:52,220 You're both alive, right?! 185 00:13:52,220 --> 00:13:56,260 Hurry back, Chopper! 186 00:13:56,260 --> 00:13:58,130 What?! What?! What?! 187 00:14:06,240 --> 00:14:09,910 Nami-san! Heso! 188 00:14:09,910 --> 00:14:11,510 Conis?! 189 00:14:13,340 --> 00:14:16,750 --Heso! --Mister! 190 00:14:16,750 --> 00:14:18,920 What are you doing here? 191 00:14:21,820 --> 00:14:24,250 Shut that horn up already! 192 00:14:26,060 --> 00:14:28,230 Let go! 193 00:14:28,230 --> 00:14:31,190 --Wait... No! You can't get off! --Let go! 194 00:14:31,190 --> 00:14:34,060 If you go any further in, you'll never leave alive! 195 00:14:34,060 --> 00:14:36,730 We agreed to leave right away! 196 00:14:36,730 --> 00:14:39,000 --Let go! --No! --Who's she? 197 00:14:39,000 --> 00:14:41,100 Oh, this is Aisa... 198 00:14:41,100 --> 00:14:44,270 Stay away, Blue Sea scum! I'll eliminate you! 199 00:14:44,270 --> 00:14:46,080 I'm a warrior of Shandora! 200 00:14:46,080 --> 00:14:49,450 So? You gonna fight me? Don't make me Impact you. 201 00:14:49,450 --> 00:14:53,250 How terrible! They're both charred black! They need first aid, quick! 202 00:14:53,250 --> 00:14:58,460 In any case, I'm sorry. Set sail along the new path we came on! 203 00:14:58,460 --> 00:15:02,090 We used a Milky Dial to create a new river. 204 00:15:02,090 --> 00:15:07,100 If you follow it, you can go straight to the White-White Sea. 205 00:15:07,100 --> 00:15:09,000 Hurry, before the enemy spots us... 206 00:15:09,000 --> 00:15:11,770 Then couldn't you have come more quietly?! 207 00:15:11,770 --> 00:15:16,540 Oh, yes. I also have something for you. 208 00:15:17,710 --> 00:15:20,080 For me? 209 00:15:20,080 --> 00:15:21,850 A waver! 210 00:15:21,850 --> 00:15:27,120 I repaired the one you brought from the Blue Sea. 211 00:15:27,120 --> 00:15:30,390 Here. It belongs to you. 212 00:15:30,390 --> 00:15:32,720 Wow! Really?! 213 00:15:32,720 --> 00:15:34,560 --Yes! --Sweet! 214 00:15:34,560 --> 00:15:38,460 Still, this waver turned out to be really something. 215 00:15:38,460 --> 00:15:44,030 --Eh? --Its power is beyond comparison. Sorry. 216 00:16:28,410 --> 00:16:31,750 Oh, you're still at it? 217 00:16:42,430 --> 00:16:46,560 Sorry. I must've dozed off there... 218 00:16:46,560 --> 00:16:52,370 What's wrong? You seem to be in pain, Kamakiri-kun... 219 00:16:52,370 --> 00:16:57,310 As I promised, I haven't done anything... 220 00:16:58,310 --> 00:17:06,320 I... can't... beat you...? 221 00:17:09,490 --> 00:17:11,760 Yes, that's right. 222 00:17:12,960 --> 00:17:15,130 Now do you understand? 223 00:17:15,130 --> 00:17:17,560 I am lightning. 224 00:17:19,030 --> 00:17:23,670 How can a struggling man defeat lightning? 225 00:17:23,670 --> 00:17:28,540 As a native of the sky, you've surely seen distant lightning before. 226 00:17:28,540 --> 00:17:34,280 Since ancient times, man has replaced all his fear of nature with God 227 00:17:34,280 --> 00:17:39,080 to flee from the terror he could not comprehend, 228 00:17:39,080 --> 00:17:42,920 with the belief that all supernatural phenomena are acts of God 229 00:17:42,920 --> 00:17:45,460 beyond human understanding... 230 00:17:48,120 --> 00:17:50,190 The disasters from the heavens, 231 00:17:50,190 --> 00:17:55,130 which all of mankind accepted as being unbeatable... 232 00:17:55,130 --> 00:17:57,300 They are me. 233 00:17:57,300 --> 00:18:01,540 Now do you understand what God is? 234 00:18:08,880 --> 00:18:11,820 Oh? A Breath Dial, huh? 235 00:18:11,820 --> 00:18:15,320 Burn Blade! 236 00:18:39,080 --> 00:18:43,250 I must tell Wyper! There's no point in fighting him! 237 00:18:44,650 --> 00:18:46,750 He'd only die in vain! 238 00:18:46,750 --> 00:18:49,690 Even if he risks his life, a Reject will have no effect! 239 00:18:50,690 --> 00:18:53,660 So now you choose to run? 240 00:18:53,660 --> 00:18:58,500 I gotta retreat and think! As things are now... As things are now...! 241 00:19:04,830 --> 00:19:08,470 Did you think you could move faster than lightning? 242 00:19:11,140 --> 00:19:14,640 Your five minutes are up. 243 00:19:14,640 --> 00:19:17,410 Now it's my turn. 244 00:19:24,220 --> 00:19:27,920 1 Million Volts... Vaari! 245 00:19:29,130 --> 00:19:33,900 Run! Wyper! 246 00:19:58,860 --> 00:20:00,860 What was that? 247 00:20:06,360 --> 00:20:08,670 No! 248 00:20:08,670 --> 00:20:10,230 What?! What?! 249 00:20:10,230 --> 00:20:13,970 What's going on, all of a sudden?! What happened?! 250 00:20:13,970 --> 00:20:17,610 Their voices... are disappearing...! 251 00:20:25,080 --> 00:20:29,820 Whoops. It seems the electricity traveled along the Milky Road. 252 00:20:29,820 --> 00:20:36,160 Twenty voices disappeared after that discharge. Fools... 253 00:20:40,360 --> 00:20:46,140 The 81-man Upper Yard survival game... 254 00:20:46,140 --> 00:20:48,940 Two hours have passed. 255 00:20:48,940 --> 00:20:54,240 56 have dropped out. 256 00:20:54,240 --> 00:20:58,410 Thirteen of God's army remain. 257 00:20:58,410 --> 00:21:04,220 Five of the Straw Hats remain. 258 00:21:04,220 --> 00:21:07,790 Seven of the Shandians remain. 259 00:21:07,790 --> 00:21:11,390 That makes for a total of twenty-five left... 260 00:21:11,390 --> 00:21:15,470 Hmm. There are more left than I expected. 261 00:21:15,470 --> 00:21:20,800 No matter. I'll corner them all slowly but surely. 262 00:21:20,800 --> 00:21:25,810 Who will get to accompany me in the end? 263 00:21:31,980 --> 00:21:34,680 This necklace is made of gold! 264 00:21:34,680 --> 00:21:39,420 Is the gold we're looking for inside this cave?! 265 00:21:44,130 --> 00:21:47,630 I'd rather be inside a yakiniku shop right now... 266 00:21:49,630 --> 00:21:52,000 Geez! 267 00:21:52,000 --> 00:21:54,900 Where am I?! 268 00:21:54,900 --> 00:21:58,680 Racing full speed ahead as always 269 00:21:58,680 --> 00:22:02,580 A to Z, we run through it 270 00:22:02,580 --> 00:22:06,280 We all have worries and fall many times 271 00:22:06,280 --> 00:22:10,190 But we just need to rise to the top someday 272 00:22:10,190 --> 00:22:17,860 What could be beyond the sea in which the morning sun rises? 273 00:22:17,860 --> 00:22:26,470 Let's go little by little toward the brilliantly shining sun 274 00:22:26,470 --> 00:22:29,210 I never treat you "bad" 275 00:22:29,210 --> 00:22:30,910 How many times did we fall? 276 00:22:30,910 --> 00:22:41,620 It's all right, we're definitely pointing at tomorrow now 277 00:22:41,620 --> 00:22:44,390 Smile! Come back to you, friends 278 00:22:44,390 --> 00:22:48,190 Come back to you, friends Come back to you, friends 279 00:22:48,190 --> 00:22:50,090 Come back to you, friends 280 00:22:50,090 --> 00:22:54,030 Come back to you, friends Come back to you, friends 281 00:22:54,030 --> 00:22:57,330 Come back to you, friends 282 00:23:11,110 --> 00:23:14,280 Damn! What's with this cave?! Where's the exit?! 283 00:23:14,280 --> 00:23:18,290 --What are you doing there?! --Seriously! What, did you get lost?! 284 00:23:18,290 --> 00:23:19,960 --Same goes for you! --What?! 285 00:23:19,960 --> 00:23:22,660 Man, I'm hungry! 286 00:23:22,660 --> 00:23:26,460 Will you people be able to live through this survival game? 287 00:23:26,460 --> 00:23:27,800 On the next episode of One Piece! 288 00:23:27,800 --> 00:23:31,100 "A Mystical City! The Grand Ruins of Shandora!!" 289 00:23:31,100 --> 00:23:33,440 I'm gonna be King of the Pirates!! 21059

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.