Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,180 --> 00:00:21,410
Did you know there's an awesome
treasure at the end of this sea?!
2
00:00:21,410 --> 00:00:25,980
And whoever gets it can be King
of the Pirates! Isn't that exciting?!
3
00:00:25,980 --> 00:00:29,190
Unheard-of adventures are waiting!
4
00:00:31,190 --> 00:00:39,060
Bon voyage! Let that shred of courage grow
5
00:00:39,060 --> 00:00:46,700
I caught a glimpse of
the tail end to the future
6
00:00:46,700 --> 00:00:54,480
The horizons everyone
dreamed of were separate at first
7
00:00:54,480 --> 00:01:01,620
but now they can be seen
through a single telescope
8
00:01:01,620 --> 00:01:10,960
A bitter compass of destiny
is leading your heart astray
9
00:01:10,960 --> 00:01:13,860
so turn the wheel in the other direction!
10
00:01:13,860 --> 00:01:15,930
Bon voyage!
11
00:01:15,930 --> 00:01:21,170
Toss aside your bonds and your past
12
00:01:21,170 --> 00:01:28,180
We can surely smile despite that
13
00:01:28,180 --> 00:01:37,660
Tears shed trying to achieve
your dreams aren't for naught
14
00:01:37,660 --> 00:01:43,060
Precious in my life
15
00:01:43,060 --> 00:01:50,840
I caught a glimpse of
the tail end to the future
16
00:01:52,670 --> 00:01:56,470
"Upper Yard" "Angel Island"
17
00:01:59,210 --> 00:02:02,350
God only knows.
18
00:02:04,950 --> 00:02:08,550
Nami's group headed for the
eastern shore to escape Upper Yard,
19
00:02:08,550 --> 00:02:14,230
but Eneru appeared, charred Sanji
and Usopp, and then vanished.
20
00:02:17,660 --> 00:02:20,500
My name is Hotori!
21
00:02:20,500 --> 00:02:23,070
My name is Kotori!
22
00:02:23,070 --> 00:02:24,270
As if taking his place,
23
00:02:24,270 --> 00:02:28,670
Satori's twin brothers Kotori and
Hotori showed up, bent on revenge.
24
00:02:31,210 --> 00:02:34,250
I have to protect them!
25
00:02:35,710 --> 00:02:40,050
Meanwhile, the four who headed
south for the ancient ruins
26
00:02:40,050 --> 00:02:44,390
ran into a giant snake and wound up separated.
27
00:02:44,390 --> 00:02:49,290
Descendants built this after the city fell...
28
00:02:50,290 --> 00:02:55,300
Shandora... That was this ancient city's name...
29
00:02:55,300 --> 00:02:56,800
Who's there?!
30
00:03:00,270 --> 00:03:03,940
Where am I?!
31
00:03:03,940 --> 00:03:07,310
Nothing personal.
32
00:03:07,310 --> 00:03:10,550
I accept this survival challenge!
33
00:03:11,550 --> 00:03:13,750
How careless of me!
34
00:03:13,750 --> 00:03:15,590
Is this guy an idiot?!
35
00:03:15,590 --> 00:03:19,490
They each encounter enemies
and are drawn into battle.
36
00:03:19,490 --> 00:03:24,660
Among them, Chopper fought
and defeated Priest Gedatsu.
37
00:03:24,660 --> 00:03:26,700
Cloven...
38
00:03:26,700 --> 00:03:28,600
...Cross!
39
00:03:35,810 --> 00:03:40,410
"Unbeatable Powers!
Eneru's True Form is Revealed"
40
00:03:53,360 --> 00:03:55,290
You alright, Kamakiri?!
41
00:03:55,290 --> 00:03:59,100
Don't worry about me!
Pay attention to your surroundings!
42
00:04:00,760 --> 00:04:02,300
Look!
43
00:04:02,300 --> 00:04:05,670
I can see the cloud-covered Giant Jack!
44
00:04:07,370 --> 00:04:10,170
The ruins of Shandora are near!
45
00:04:12,010 --> 00:04:14,250
Eneru is at the top!
46
00:04:25,060 --> 00:04:26,960
You called?
47
00:04:29,190 --> 00:04:32,160
I'm right here.
48
00:04:35,300 --> 00:04:37,700
Do you want something?
49
00:04:39,770 --> 00:04:43,470
Warrior of Shandora, Kamakiri...
50
00:04:43,470 --> 00:04:46,680
Eneru! Damn you!
51
00:04:46,680 --> 00:04:50,280
Who do you think you're talking to?
52
00:04:50,280 --> 00:04:53,620
I am God, you know.
53
00:04:53,620 --> 00:05:00,290
You seem absolutely baffled
as to why I've appeared here.
54
00:05:01,230 --> 00:05:03,090
Mantra?!
55
00:05:05,530 --> 00:05:11,640
I don't need that to see what's
written all over your face!
56
00:05:11,640 --> 00:05:13,470
Though, I don't blame you.
57
00:05:13,470 --> 00:05:16,470
Normally, I wouldn't need to
bother doing anything personally,
58
00:05:16,470 --> 00:05:21,510
but I happen to be a player in
this survival game, too, you see...
59
00:05:21,510 --> 00:05:24,180
Plus, I will soon be leaving this land.
60
00:05:24,180 --> 00:05:28,250
In fact, I just finished
saying goodbye to Gan Fall.
61
00:05:30,150 --> 00:05:33,390
You think this is a game?! Like hell it is!
62
00:05:33,390 --> 00:05:38,130
You look like you really want to get rid of me...
63
00:05:39,130 --> 00:05:41,200
Sure.
64
00:05:41,200 --> 00:05:47,540
I will reward you for all
your hard work as a warrior,
65
00:05:47,540 --> 00:05:51,380
as an act of God's charity.
66
00:05:51,380 --> 00:05:54,510
Hmm... how does five minutes sound?
67
00:05:54,510 --> 00:05:57,950
I will sit right here for five minutes' time.
68
00:05:57,950 --> 00:05:59,450
What?!
69
00:05:59,450 --> 00:06:03,590
I will neither dodge your
attacks nor strike back.
70
00:06:03,590 --> 00:06:06,760
Go ahead and do your worst.
71
00:06:08,190 --> 00:06:10,230
Why, you...!
72
00:06:10,230 --> 00:06:13,730
But, once those five minutes are up...
73
00:06:13,730 --> 00:06:19,740
...you will come to learn what God is
from the bottom of your heart.
74
00:06:19,740 --> 00:06:22,740
Damn you!
75
00:06:23,740 --> 00:06:28,450
Time to die, Eneru!
76
00:06:34,420 --> 00:06:36,350
Damn you!
77
00:06:37,860 --> 00:06:40,960
You missed!
78
00:06:42,190 --> 00:06:43,930
Stop!
79
00:06:45,630 --> 00:06:47,770
I said stop!
80
00:06:47,770 --> 00:06:50,600
--Nope!
--Nope!
81
00:06:52,800 --> 00:06:54,940
I said stop it!
82
00:06:54,940 --> 00:06:56,940
They're unconscious!
83
00:06:56,940 --> 00:06:59,740
--So what?!
--So what?!
84
00:06:59,740 --> 00:07:03,280
--These guys killed our brother Satori!
--Killed!
85
00:07:03,280 --> 00:07:05,420
They must pay!
86
00:07:06,850 --> 00:07:08,520
Why, you...!
87
00:07:09,520 --> 00:07:11,690
Got an Impact!
88
00:07:13,620 --> 00:07:15,390
Impact?!
89
00:07:17,330 --> 00:07:20,000
Peeyew! What is this...?!
90
00:07:21,970 --> 00:07:25,240
I stored farts in a Flavor Dial!
91
00:07:26,800 --> 00:07:32,940
I see. So they have four types of dials...
92
00:07:32,940 --> 00:07:34,410
That's right!
93
00:07:34,410 --> 00:07:36,350
Axe! Flame!
94
00:07:36,350 --> 00:07:38,520
Impact! Flavor!
95
00:07:38,520 --> 00:07:40,380
Got those memorized?!
96
00:07:40,380 --> 00:07:42,250
There's no way to distinguish us!
97
00:07:42,250 --> 00:07:44,820
Which is Hotori, and which is Kotori?!
98
00:07:44,820 --> 00:07:48,290
Which hand has what? It'll be fun to find out!
99
00:07:48,290 --> 00:07:52,030
Surprise Dial Illusion!
100
00:07:52,030 --> 00:07:55,270
We know what they have!
We cannot waste time!
101
00:07:55,270 --> 00:07:59,200
I don't give a damn who's who!
102
00:07:59,200 --> 00:08:01,370
Here comes a typhoon!
103
00:08:02,540 --> 00:08:05,910
--You missed!
--You missed!
104
00:08:06,910 --> 00:08:09,910
Now, what dial is on my right hand?!
105
00:08:14,590 --> 00:08:16,990
Yet another fart! Dummies!
106
00:08:16,990 --> 00:08:21,530
Did you expect flames?!
Those are from my right hand!
107
00:08:21,530 --> 00:08:23,430
He's going to ignite the gas!
108
00:08:28,530 --> 00:08:30,270
Weird knight!
109
00:08:31,670 --> 00:08:34,840
Fool! He got sent flying!
110
00:08:39,710 --> 00:08:41,550
Eh?!
111
00:08:45,520 --> 00:08:48,820
That sounds like something a fool would think.
112
00:08:48,820 --> 00:08:52,390
You underestimated me...
113
00:08:52,390 --> 00:08:55,130
Kotori!
114
00:08:56,760 --> 00:08:58,660
Come back!
115
00:09:00,530 --> 00:09:02,600
Cyclone Tempo.
116
00:09:09,810 --> 00:09:12,010
You... Girl...
117
00:09:12,010 --> 00:09:15,310
Finish him off with my gauntlet down below!
118
00:09:15,310 --> 00:09:16,710
Weird knight! Did your wounds open?!
119
00:09:16,710 --> 00:09:19,680
Never mind me! He'll be back soon!
120
00:09:19,680 --> 00:09:20,750
Gauntlet?
121
00:09:20,750 --> 00:09:24,390
Gauntlet... Gauntlet... Gauntlet?!
122
00:09:24,390 --> 00:09:26,590
Hey, what's a gauntlet?!
123
00:09:28,490 --> 00:09:30,330
Whoa, it's heavy!
124
00:09:30,330 --> 00:09:32,860
It is made of Blue Sea iron.
125
00:09:32,860 --> 00:09:37,570
There is an Impact Dial inside it.
Use it just as I explained.
126
00:09:37,570 --> 00:09:42,610
I think I understand, but I can't
use this thing, it's too heavy...
127
00:09:42,610 --> 00:09:46,380
You'll pay!
128
00:09:46,380 --> 00:09:48,550
Guess this is no time to be worried about that!
129
00:09:48,550 --> 00:09:52,450
First big brother Satori,
then little brother Kotori...!
130
00:09:52,450 --> 00:09:54,790
Not even praying will save you now!
131
00:09:54,790 --> 00:09:56,950
He's the flame guy, right?
132
00:09:56,950 --> 00:10:00,760
He's sopping wet, plus the air is full of moisture!
133
00:10:00,760 --> 00:10:02,660
Cool Ball!
134
00:10:04,800 --> 00:10:07,800
Huh? That's just cold. Is that it?!
135
00:10:07,800 --> 00:10:10,870
Yep, that's it! You use fire, right?
136
00:10:10,870 --> 00:10:16,910
You're mocking me! Are you trying
to use this against my Flame Dial?!
137
00:10:16,910 --> 00:10:19,710
I'll burn you up!
138
00:10:23,650 --> 00:10:29,550
Hot air flowing above collected
cool air causes moisture to condense!
139
00:10:29,550 --> 00:10:32,860
Yes... It becomes fog!
140
00:10:32,860 --> 00:10:35,260
Fog Tempo!
141
00:10:36,660 --> 00:10:40,230
What the...?! Fog!
142
00:10:40,230 --> 00:10:43,200
I can't see! What is this?!
143
00:10:45,600 --> 00:10:46,640
What... the...?!
144
00:10:46,640 --> 00:10:49,240
You! What are you--?!
145
00:10:49,240 --> 00:10:51,310
Pardon me a sec!
146
00:10:51,310 --> 00:10:52,940
Impact.
147
00:11:02,450 --> 00:11:04,760
Owww!
148
00:11:04,760 --> 00:11:06,760
My arm's coming off!
149
00:11:06,760 --> 00:11:10,130
How could you make me
use this, you weird knight?!
150
00:11:10,130 --> 00:11:15,570
It won't hurt for long.
But you did wonderfully, girl!
151
00:11:18,470 --> 00:11:20,070
Urgh...!
152
00:11:20,070 --> 00:11:24,370
But... Yes! We protected the ship and crew!
153
00:11:42,660 --> 00:11:47,060
Uhh, do you mind if I call you Aisa-san?
154
00:11:47,060 --> 00:11:50,970
Can you really tell where the
Blue Sea folks' ship is headed?
155
00:11:50,970 --> 00:11:54,240
--Yeah...
--What a mysterious power...
156
00:11:54,240 --> 00:11:58,610
Being able to hear people in
the forest from this far away...
157
00:11:58,610 --> 00:12:05,080
But are you all right?
You've been shaking for a while now!
158
00:12:05,080 --> 00:12:06,980
It's just...
159
00:12:06,980 --> 00:12:10,920
It's just, I've never felt this afraid before.
160
00:12:10,920 --> 00:12:12,890
Everyone's voices...
161
00:12:12,890 --> 00:12:16,760
Everyone's voices are
disappearing more and more...
162
00:12:19,530 --> 00:12:23,830
Yes, I'm sorry. Let's just hurry, Conis-san.
163
00:12:23,830 --> 00:12:25,700
Yes, Father.
164
00:12:30,270 --> 00:12:33,280
Hold on! Where are you going, weird knight?!
165
00:12:33,280 --> 00:12:35,550
Sorry, but I must follow Eneru.
166
00:12:35,550 --> 00:12:38,250
What?! You're just gonna
leave a lady all by herself?!
167
00:12:38,250 --> 00:12:40,820
Again, I am sorry.
168
00:12:40,820 --> 00:12:45,990
I am curious as to why Eneru has
sprung into action at this point.
169
00:12:45,990 --> 00:12:47,890
Could it be...?
170
00:12:47,890 --> 00:12:49,960
Could it be what?
171
00:12:49,960 --> 00:12:56,300
When Eneru appeared, he captured
650 of my Divine Squad members.
172
00:12:56,300 --> 00:13:02,640
There is no time to give the details,
but my men's lives are in danger.
173
00:13:02,640 --> 00:13:06,310
No, this entire land may be in danger...
174
00:13:06,310 --> 00:13:08,850
Can you fly, Pierre?
175
00:13:08,850 --> 00:13:10,750
Wait!
176
00:13:10,750 --> 00:13:13,420
I will leave behind the Impact gauntlet.
177
00:13:13,420 --> 00:13:15,120
Make do with that.
178
00:13:15,120 --> 00:13:17,320
You can't be serious...
179
00:13:17,320 --> 00:13:20,820
Hey, I said wait! You ingrate!
180
00:13:20,820 --> 00:13:23,190
And you call yourself God?!
181
00:13:23,190 --> 00:13:27,000
Come back! Reconsider!
182
00:13:34,170 --> 00:13:36,740
I'll cry if you don't!
183
00:13:46,050 --> 00:13:49,220
For now, I need to give these guys first aid...
184
00:13:49,220 --> 00:13:52,220
You're both alive, right?!
185
00:13:52,220 --> 00:13:56,260
Hurry back, Chopper!
186
00:13:56,260 --> 00:13:58,130
What?! What?! What?!
187
00:14:06,240 --> 00:14:09,910
Nami-san! Heso!
188
00:14:09,910 --> 00:14:11,510
Conis?!
189
00:14:13,340 --> 00:14:16,750
--Heso!
--Mister!
190
00:14:16,750 --> 00:14:18,920
What are you doing here?
191
00:14:21,820 --> 00:14:24,250
Shut that horn up already!
192
00:14:26,060 --> 00:14:28,230
Let go!
193
00:14:28,230 --> 00:14:31,190
--Wait... No! You can't get off!
--Let go!
194
00:14:31,190 --> 00:14:34,060
If you go any further in,
you'll never leave alive!
195
00:14:34,060 --> 00:14:36,730
We agreed to leave right away!
196
00:14:36,730 --> 00:14:39,000
--Let go!
--No! --Who's she?
197
00:14:39,000 --> 00:14:41,100
Oh, this is Aisa...
198
00:14:41,100 --> 00:14:44,270
Stay away, Blue Sea scum! I'll eliminate you!
199
00:14:44,270 --> 00:14:46,080
I'm a warrior of Shandora!
200
00:14:46,080 --> 00:14:49,450
So? You gonna fight me?
Don't make me Impact you.
201
00:14:49,450 --> 00:14:53,250
How terrible! They're both charred black!
They need first aid, quick!
202
00:14:53,250 --> 00:14:58,460
In any case, I'm sorry. Set sail
along the new path we came on!
203
00:14:58,460 --> 00:15:02,090
We used a Milky Dial to create a new river.
204
00:15:02,090 --> 00:15:07,100
If you follow it, you can go
straight to the White-White Sea.
205
00:15:07,100 --> 00:15:09,000
Hurry, before the enemy spots us...
206
00:15:09,000 --> 00:15:11,770
Then couldn't you have come more quietly?!
207
00:15:11,770 --> 00:15:16,540
Oh, yes. I also have something for you.
208
00:15:17,710 --> 00:15:20,080
For me?
209
00:15:20,080 --> 00:15:21,850
A waver!
210
00:15:21,850 --> 00:15:27,120
I repaired the one you
brought from the Blue Sea.
211
00:15:27,120 --> 00:15:30,390
Here. It belongs to you.
212
00:15:30,390 --> 00:15:32,720
Wow! Really?!
213
00:15:32,720 --> 00:15:34,560
--Yes!
--Sweet!
214
00:15:34,560 --> 00:15:38,460
Still, this waver turned out
to be really something.
215
00:15:38,460 --> 00:15:44,030
--Eh?
--Its power is beyond comparison. Sorry.
216
00:16:28,410 --> 00:16:31,750
Oh, you're still at it?
217
00:16:42,430 --> 00:16:46,560
Sorry. I must've dozed off there...
218
00:16:46,560 --> 00:16:52,370
What's wrong? You seem to
be in pain, Kamakiri-kun...
219
00:16:52,370 --> 00:16:57,310
As I promised, I haven't done anything...
220
00:16:58,310 --> 00:17:06,320
I... can't... beat you...?
221
00:17:09,490 --> 00:17:11,760
Yes, that's right.
222
00:17:12,960 --> 00:17:15,130
Now do you understand?
223
00:17:15,130 --> 00:17:17,560
I am lightning.
224
00:17:19,030 --> 00:17:23,670
How can a struggling man defeat lightning?
225
00:17:23,670 --> 00:17:28,540
As a native of the sky, you've surely
seen distant lightning before.
226
00:17:28,540 --> 00:17:34,280
Since ancient times, man has replaced
all his fear of nature with God
227
00:17:34,280 --> 00:17:39,080
to flee from the terror
he could not comprehend,
228
00:17:39,080 --> 00:17:42,920
with the belief that all supernatural
phenomena are acts of God
229
00:17:42,920 --> 00:17:45,460
beyond human understanding...
230
00:17:48,120 --> 00:17:50,190
The disasters from the heavens,
231
00:17:50,190 --> 00:17:55,130
which all of mankind
accepted as being unbeatable...
232
00:17:55,130 --> 00:17:57,300
They are me.
233
00:17:57,300 --> 00:18:01,540
Now do you understand what God is?
234
00:18:08,880 --> 00:18:11,820
Oh? A Breath Dial, huh?
235
00:18:11,820 --> 00:18:15,320
Burn Blade!
236
00:18:39,080 --> 00:18:43,250
I must tell Wyper!
There's no point in fighting him!
237
00:18:44,650 --> 00:18:46,750
He'd only die in vain!
238
00:18:46,750 --> 00:18:49,690
Even if he risks his life,
a Reject will have no effect!
239
00:18:50,690 --> 00:18:53,660
So now you choose to run?
240
00:18:53,660 --> 00:18:58,500
I gotta retreat and think! As things
are now... As things are now...!
241
00:19:04,830 --> 00:19:08,470
Did you think you could
move faster than lightning?
242
00:19:11,140 --> 00:19:14,640
Your five minutes are up.
243
00:19:14,640 --> 00:19:17,410
Now it's my turn.
244
00:19:24,220 --> 00:19:27,920
1 Million Volts... Vaari!
245
00:19:29,130 --> 00:19:33,900
Run! Wyper!
246
00:19:58,860 --> 00:20:00,860
What was that?
247
00:20:06,360 --> 00:20:08,670
No!
248
00:20:08,670 --> 00:20:10,230
What?! What?!
249
00:20:10,230 --> 00:20:13,970
What's going on, all of a sudden?!
What happened?!
250
00:20:13,970 --> 00:20:17,610
Their voices... are disappearing...!
251
00:20:25,080 --> 00:20:29,820
Whoops. It seems the electricity
traveled along the Milky Road.
252
00:20:29,820 --> 00:20:36,160
Twenty voices disappeared
after that discharge. Fools...
253
00:20:40,360 --> 00:20:46,140
The 81-man Upper Yard survival game...
254
00:20:46,140 --> 00:20:48,940
Two hours have passed.
255
00:20:48,940 --> 00:20:54,240
56 have dropped out.
256
00:20:54,240 --> 00:20:58,410
Thirteen of God's army remain.
257
00:20:58,410 --> 00:21:04,220
Five of the Straw Hats remain.
258
00:21:04,220 --> 00:21:07,790
Seven of the Shandians remain.
259
00:21:07,790 --> 00:21:11,390
That makes for a total of twenty-five left...
260
00:21:11,390 --> 00:21:15,470
Hmm. There are more left than I expected.
261
00:21:15,470 --> 00:21:20,800
No matter. I'll corner
them all slowly but surely.
262
00:21:20,800 --> 00:21:25,810
Who will get to accompany me in the end?
263
00:21:31,980 --> 00:21:34,680
This necklace is made of gold!
264
00:21:34,680 --> 00:21:39,420
Is the gold we're looking for inside this cave?!
265
00:21:44,130 --> 00:21:47,630
I'd rather be inside a yakiniku shop right now...
266
00:21:49,630 --> 00:21:52,000
Geez!
267
00:21:52,000 --> 00:21:54,900
Where am I?!
268
00:21:54,900 --> 00:21:58,680
Racing full speed ahead as always
269
00:21:58,680 --> 00:22:02,580
A to Z, we run through it
270
00:22:02,580 --> 00:22:06,280
We all have worries and fall many times
271
00:22:06,280 --> 00:22:10,190
But we just need to rise to the top someday
272
00:22:10,190 --> 00:22:17,860
What could be beyond the sea
in which the morning sun rises?
273
00:22:17,860 --> 00:22:26,470
Let's go little by little toward
the brilliantly shining sun
274
00:22:26,470 --> 00:22:29,210
I never treat you "bad"
275
00:22:29,210 --> 00:22:30,910
How many times did we fall?
276
00:22:30,910 --> 00:22:41,620
It's all right, we're definitely
pointing at tomorrow now
277
00:22:41,620 --> 00:22:44,390
Smile! Come back to you, friends
278
00:22:44,390 --> 00:22:48,190
Come back to you, friends
Come back to you, friends
279
00:22:48,190 --> 00:22:50,090
Come back to you, friends
280
00:22:50,090 --> 00:22:54,030
Come back to you, friends
Come back to you, friends
281
00:22:54,030 --> 00:22:57,330
Come back to you, friends
282
00:23:11,110 --> 00:23:14,280
Damn! What's with this cave?! Where's the exit?!
283
00:23:14,280 --> 00:23:18,290
--What are you doing there?!
--Seriously! What, did you get lost?!
284
00:23:18,290 --> 00:23:19,960
--Same goes for you!
--What?!
285
00:23:19,960 --> 00:23:22,660
Man, I'm hungry!
286
00:23:22,660 --> 00:23:26,460
Will you people be able to live
through this survival game?
287
00:23:26,460 --> 00:23:27,800
On the next episode of One Piece!
288
00:23:27,800 --> 00:23:31,100
"A Mystical City! The Grand Ruins of Shandora!!"
289
00:23:31,100 --> 00:23:33,440
I'm gonna be King of the Pirates!!
21059
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.