All language subtitles for [English] The First Jasmine episode 8 - 1271318v [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,480 --> 00:01:37,160 [Episode 8] 2 00:01:50,799 --> 00:01:52,159 Your Highness. 3 00:01:52,159 --> 00:01:53,400 How are you feeling? 4 00:01:53,400 --> 00:01:54,900 Much better. 5 00:01:55,920 --> 00:01:57,459 Thank you, Your Highness. 6 00:01:58,959 --> 00:02:00,799 I only asked how you were. 7 00:02:00,799 --> 00:02:03,000 I'm thanking you for the monkey incident. 8 00:02:03,000 --> 00:02:04,819 Qing Yu told me everything. 9 00:02:06,040 --> 00:02:07,620 Let me apply the medicine for you. 10 00:02:09,480 --> 00:02:11,366 Then I'll go prepare some tea. 11 00:02:17,879 --> 00:02:19,840 These are all old wounds. 12 00:02:19,840 --> 00:02:22,099 Applying medicine won't do much now. 13 00:02:24,400 --> 00:02:26,860 This is Jade Skin Ointment, a tribute from the Western Regions. 14 00:02:27,439 --> 00:02:28,840 It contains angelica, 15 00:02:28,840 --> 00:02:30,159 Chuanxiong, 16 00:02:30,159 --> 00:02:32,919 peach kernels, safflower, 17 00:02:32,919 --> 00:02:34,639 and pearl powder. 18 00:02:34,639 --> 00:02:36,580 It can fade scars and moisturize skin. 19 00:02:37,600 --> 00:02:39,606 - Fade scars? - Yes. 20 00:02:42,200 --> 00:02:44,039 Do you think they look unsightly? 21 00:02:44,039 --> 00:02:45,219 No. 22 00:02:48,080 --> 00:02:49,546 Not at all. 23 00:02:50,680 --> 00:02:52,419 Then shall I apply it or not? 24 00:03:12,280 --> 00:03:14,113 Do you feel a cooling sensation? 25 00:03:16,560 --> 00:03:19,120 My arm does feel smoother 26 00:03:19,120 --> 00:03:20,500 and cooler. 27 00:03:22,319 --> 00:03:24,099 That means it's working. 28 00:03:24,800 --> 00:03:26,280 Apply it twice a day. 29 00:03:26,280 --> 00:03:27,880 In less than half a month, 30 00:03:27,880 --> 00:03:29,960 these scars of yours 31 00:03:29,960 --> 00:03:32,150 should be all gone. 32 00:03:32,150 --> 00:03:33,953 Is it really that effective? 33 00:03:35,479 --> 00:03:36,800 Then, could I... 34 00:03:36,800 --> 00:03:38,526 have one more pot? 35 00:03:39,400 --> 00:03:41,479 Why do you need more? 36 00:03:41,479 --> 00:03:43,680 You might not even finish this one. 37 00:03:43,680 --> 00:03:45,740 I want to give one to Qing Shuang. 38 00:03:45,740 --> 00:03:46,919 On her hands, 39 00:03:46,919 --> 00:03:48,979 there are also scars from monkey bites. 40 00:03:49,599 --> 00:03:51,000 Qing Shuang? 41 00:03:52,080 --> 00:03:54,000 Qing Yu and Qing Shuang 42 00:03:54,000 --> 00:03:55,960 both grew up with me. 43 00:03:55,960 --> 00:03:57,479 Now that I have something good, 44 00:03:57,479 --> 00:03:59,020 I can't leave her out. 45 00:04:00,840 --> 00:04:02,139 Alright. 46 00:04:03,039 --> 00:04:05,060 I'll have Jin bring it over later. 47 00:04:05,840 --> 00:04:07,553 Don't forget. 48 00:04:10,759 --> 00:04:12,879 Your Highness, the tea is ready. 49 00:04:12,879 --> 00:04:14,420 I shall pass. 50 00:04:18,240 --> 00:04:20,000 Does Princess Ding have 51 00:04:20,000 --> 00:04:22,180 a maid named Qing Shuang? 52 00:04:22,800 --> 00:04:24,879 Her Highness has many maids. 53 00:04:24,879 --> 00:04:25,920 There are Tao Er, Xing Er, 54 00:04:25,920 --> 00:04:27,560 and Qing Yu. 55 00:04:27,560 --> 00:04:29,720 As for Qing Shuang... 56 00:04:29,720 --> 00:04:31,480 I can't recall at the moment. 57 00:04:31,480 --> 00:04:33,133 I'll ask around tomorrow. 58 00:04:38,839 --> 00:04:40,880 Madam, Buddhist Yunji sent an invitation. 59 00:04:40,880 --> 00:04:43,759 She invites you to the Hongxiu Banquet. 60 00:04:43,759 --> 00:04:45,098 I see. 61 00:04:48,040 --> 00:04:49,610 Buddhist Yunji? 62 00:04:49,610 --> 00:04:50,877 A practitioner? 63 00:04:50,877 --> 00:04:52,730 She is a consort of the late Emperor. 64 00:04:52,730 --> 00:04:54,720 When the late Emperor passed away, 65 00:04:54,720 --> 00:04:57,050 Consort Dowager Qin left the palace to devote herself to religion. 66 00:04:57,050 --> 00:04:58,640 She burns incense and chants sutras daily 67 00:04:58,640 --> 00:05:01,160 to pray for the people. 68 00:05:01,160 --> 00:05:02,737 Since she is a practitioner, 69 00:05:02,737 --> 00:05:05,000 why is she hosting this banquet? 70 00:05:05,000 --> 00:05:06,743 The Hongxiu Banquet 71 00:05:06,743 --> 00:05:09,246 is held for Lady Lin Ting Lan. 72 00:05:09,246 --> 00:05:13,026 Lady Lin is favored by the Empress Dowager. 73 00:05:13,026 --> 00:05:14,839 She's a famous talent across the Capital, 74 00:05:14,839 --> 00:05:16,199 yet she isn't confined to her chambers. 75 00:05:16,199 --> 00:05:17,560 She travels far and wide, 76 00:05:17,560 --> 00:05:19,319 helping those in need. 77 00:05:19,319 --> 00:05:21,300 People say she is like a heroine. 78 00:05:23,396 --> 00:05:24,680 Tomorrow, 79 00:05:24,680 --> 00:05:26,560 you should come as well. 80 00:05:27,320 --> 00:05:28,760 Me as well? 81 00:05:28,760 --> 00:05:32,480 Consort Dowager Qin is close to the Empress Dowager. 82 00:05:32,480 --> 00:05:35,880 Over the years, she hosted banquets in the name of worship, 83 00:05:35,880 --> 00:05:37,510 helping the Empress Dowager 84 00:05:37,510 --> 00:05:39,410 recruit talented people and build influence. 85 00:05:40,519 --> 00:05:42,399 Prince Ding has kept a low profile for years. 86 00:05:42,399 --> 00:05:45,040 We've never received an invitation from her. 87 00:05:45,040 --> 00:05:47,759 Not until you, a descendant of Li Mountain, married in. 88 00:05:47,759 --> 00:05:48,920 Tell me, 89 00:05:48,920 --> 00:05:50,939 who do you think she's after? 90 00:06:02,880 --> 00:06:05,320 - It's been long since I last saw Lady Lin. - Indeed. 91 00:06:05,320 --> 00:06:07,079 Why are we here? 92 00:06:07,079 --> 00:06:09,800 Didn't your Third Uncle tell you? 93 00:06:09,800 --> 00:06:13,540 Changsheng Shop has always been close to Consort Dowager Qin. 94 00:06:31,640 --> 00:06:34,960 [Lin Ting Lan] 95 00:07:14,040 --> 00:07:16,040 What a heartbreaking melody. 96 00:07:16,040 --> 00:07:19,200 It truly rends one's heart to hear it. 97 00:07:19,200 --> 00:07:20,840 It is indeed beautiful. 98 00:07:20,840 --> 00:07:22,839 It makes me want to go home 99 00:07:22,839 --> 00:07:25,699 and spend an intimate time with my husband. 100 00:07:27,880 --> 00:07:29,040 This lady here... 101 00:07:29,040 --> 00:07:31,560 must be Prince Ding's new bride. 102 00:07:37,720 --> 00:07:39,040 I am Ye Li. 103 00:07:39,040 --> 00:07:40,779 Greetings, Consort Dowager Qin. 104 00:07:41,600 --> 00:07:43,720 The eldest daughter of the Ye family. 105 00:07:43,720 --> 00:07:45,639 The elder sister of Princess Li. 106 00:07:45,639 --> 00:07:48,120 I heard she was raised on Li Mountain 107 00:07:48,120 --> 00:07:50,560 and only returned to the Capital to marry. 108 00:07:50,560 --> 00:07:53,240 No wonder I've never seen her. 109 00:07:53,240 --> 00:07:54,800 Come to think of it, 110 00:07:54,800 --> 00:07:57,440 Li Mountain has been sealed for nearly eight years. 111 00:07:57,440 --> 00:07:59,800 How is the book compilation progressing? 112 00:07:59,800 --> 00:08:01,203 Before I left the mountain, 113 00:08:01,203 --> 00:08:02,680 my grandfather and the masters 114 00:08:02,680 --> 00:08:05,079 were annotating the "Gazetteer of Rivers and Canals." 115 00:08:05,079 --> 00:08:07,760 I believe it will still take some time. 116 00:08:07,760 --> 00:08:09,400 Your Highness, I didn't expect you 117 00:08:09,400 --> 00:08:11,640 to be a descendant of Li Mountain Academy. 118 00:08:11,640 --> 00:08:13,400 Years ago, 119 00:08:13,400 --> 00:08:15,803 I read Headmaster Xu's "Hundred Essays." 120 00:08:15,803 --> 00:08:17,440 But there is one line in it 121 00:08:17,440 --> 00:08:19,459 that I still find quite puzzling. 122 00:08:20,040 --> 00:08:23,593 I wonder if you would be willing to enlighten me? 123 00:08:23,593 --> 00:08:24,953 Please, go ahead. 124 00:08:25,600 --> 00:08:27,160 In "Hundred Essays", it says, 125 00:08:27,160 --> 00:08:28,680 "Pass down knowledge like a flame 126 00:08:28,680 --> 00:08:30,120 and education knows no class." 127 00:08:30,120 --> 00:08:32,960 It says that all people in the world, regardless of gender 128 00:08:32,960 --> 00:08:34,480 or social status, 129 00:08:34,480 --> 00:08:36,480 have the virtue to seek knowledge. 130 00:08:36,480 --> 00:08:37,930 But if so, 131 00:08:37,930 --> 00:08:41,399 I'm curious, since Li Mountain Academy is a great school, 132 00:08:41,399 --> 00:08:44,200 why does it refuse to admit female disciples? 133 00:08:44,200 --> 00:08:46,440 Headmaster Xu has written many books. 134 00:08:46,440 --> 00:08:48,160 But why do his words conflict 135 00:08:48,160 --> 00:08:50,000 with his actions? 136 00:08:52,440 --> 00:08:54,640 Lady Lin, you enjoy travelogues, 137 00:08:54,640 --> 00:08:57,510 so you must have read Master Fuyao's "Travels of All Things." 138 00:08:57,510 --> 00:08:58,624 Indeed. 139 00:08:58,624 --> 00:09:00,200 It is a fine book. 140 00:09:00,200 --> 00:09:02,840 Then do you know that Master Fuyao 141 00:09:02,840 --> 00:09:04,573 is actually a woman? 142 00:09:05,320 --> 00:09:09,720 The Academy has never had a rule forbidding women to study. 143 00:09:09,720 --> 00:09:11,320 Most commoners favor sons over daughters 144 00:09:11,320 --> 00:09:13,480 and provide education only for their boys. 145 00:09:13,480 --> 00:09:16,790 That is why the number of men coming to study far exceeds that of women. 146 00:09:16,790 --> 00:09:18,160 But in reality, 147 00:09:18,160 --> 00:09:19,824 the Academy has not only female disciples, 148 00:09:19,824 --> 00:09:21,559 but also female masters. 149 00:09:21,559 --> 00:09:23,320 Master Fuyao is one such example. 150 00:09:23,320 --> 00:09:24,946 So that's how it is. 151 00:09:25,600 --> 00:09:27,893 It seems I was short-sighted. 152 00:09:34,920 --> 00:09:36,924 I nearly wronged Headmaster Xu. 153 00:09:36,924 --> 00:09:38,693 I shall drink a toast as a penalty. 154 00:09:40,080 --> 00:09:42,537 Very well. 155 00:09:42,537 --> 00:09:46,280 Since it was a misunderstanding, it should be spoken of and cleared up. 156 00:09:46,280 --> 00:09:49,560 Then the rift will naturally vanish. 157 00:09:49,560 --> 00:09:52,077 Lady Lin is indeed open-minded. 158 00:09:52,077 --> 00:09:53,159 I suggest 159 00:09:53,159 --> 00:09:55,760 we should all drink this cup together. 160 00:09:55,760 --> 00:09:57,890 Come, raise your glasses. 161 00:09:57,890 --> 00:10:00,015 Master Ye is right. 162 00:10:00,015 --> 00:10:01,520 I have a question as well 163 00:10:01,520 --> 00:10:03,580 for Princess Ding. 164 00:10:04,880 --> 00:10:07,519 The Empress Dowager admires Li Mountain Academy. 165 00:10:07,519 --> 00:10:09,720 But as soon as the late Emperor passed away, 166 00:10:09,720 --> 00:10:12,680 the Academy closed its gates to compile books. 167 00:10:12,680 --> 00:10:14,360 Rumor has it 168 00:10:14,360 --> 00:10:18,920 they feared Her Majesty would seize the throne and close the Academy. 169 00:10:18,920 --> 00:10:22,400 So they used book compilation as an excuse. 170 00:10:22,400 --> 00:10:24,120 Is that so 171 00:10:24,120 --> 00:10:25,760 or is it not? 172 00:10:29,920 --> 00:10:32,320 Though the current Emperor is young, 173 00:10:32,320 --> 00:10:33,560 he is wise and strategic. 174 00:10:33,560 --> 00:10:35,397 He has a steady character. 175 00:10:35,397 --> 00:10:38,397 The Empress Dowager cares for the realm, and governs diligently. 176 00:10:38,397 --> 00:10:40,640 Mother and son are of one mind, 177 00:10:40,640 --> 00:10:43,259 which brings Great Chu's current prosperity. 178 00:10:43,259 --> 00:10:44,720 If anyone dares to spread rumors 179 00:10:44,720 --> 00:10:46,480 that the Empress Dowager seeks the throne, 180 00:10:46,480 --> 00:10:49,330 they intend to drive a wedge between mother and son 181 00:10:49,330 --> 00:10:50,733 and between the ruler and subjects. 182 00:10:50,733 --> 00:10:53,326 Such malicious intent truly deserves death. 183 00:11:00,240 --> 00:11:02,433 You're quite eloquent, Your Highness. 184 00:11:08,919 --> 00:11:10,160 Then, 185 00:11:10,160 --> 00:11:12,600 let us drink together. 186 00:11:12,600 --> 00:11:14,144 Let's drink. 187 00:11:14,144 --> 00:11:16,603 Come, come, raise your glasses. 188 00:11:17,600 --> 00:11:19,920 - Eat. Try some. - I'll try it. 189 00:11:19,920 --> 00:11:20,960 Over here. 190 00:11:20,960 --> 00:11:22,986 It's good, right? And this one. 191 00:11:26,080 --> 00:11:28,299 You're so carefree. Still eating? 192 00:11:29,600 --> 00:11:31,400 The Empress Dowager and Li Mountain are enemies. 193 00:11:31,400 --> 00:11:34,377 Consort Dowager Qin is clearly trying to settle a score for Her Majesty. 194 00:11:34,377 --> 00:11:35,760 It's such an obvious trap. 195 00:11:35,760 --> 00:11:38,050 Can't you tell? How dare you come? 196 00:11:38,050 --> 00:11:40,320 She invited me, so I came. 197 00:11:40,320 --> 00:11:41,919 Master Ye. 198 00:11:41,919 --> 00:11:43,600 Look, why won't this lotus lantern light? 199 00:11:43,600 --> 00:11:44,880 It won't? 200 00:11:44,880 --> 00:11:46,457 - Let me check. - Please. 201 00:11:46,457 --> 00:11:48,440 - I'll be right there. Just a moment. - Hurry up then. 202 00:11:48,440 --> 00:11:50,506 Watch your words and actions. 203 00:11:56,865 --> 00:11:59,480 This pastry is called Sihe Pastry. 204 00:11:59,480 --> 00:12:01,320 Its filling is made from flowers and fruits of all four seasons. 205 00:12:01,320 --> 00:12:04,520 The crust is made with Shisui Honey. 206 00:12:04,520 --> 00:12:06,557 Shisui Honey is extremely rare. 207 00:12:06,557 --> 00:12:09,200 A single jar costs a fortune. 208 00:12:09,200 --> 00:12:12,240 Sister, you've been in the mountains for years, lacking food and clothing. 209 00:12:12,240 --> 00:12:15,100 You must not have eaten such fine things for a long time. 210 00:12:17,480 --> 00:12:19,000 Come, have some more. 211 00:12:19,000 --> 00:12:20,466 It's all for you. 212 00:12:22,840 --> 00:12:25,357 Did you go senile in the mountains? 213 00:12:25,357 --> 00:12:27,977 You don't even know basic etiquette. 214 00:12:31,760 --> 00:12:33,607 What's wrong? 215 00:12:33,607 --> 00:12:34,960 There is... 216 00:12:34,960 --> 00:12:37,600 a black sesame seed stuck to your tooth. 217 00:12:37,600 --> 00:12:39,000 Thank you. 218 00:12:39,000 --> 00:12:41,040 Quick, look. Where is it? 219 00:12:42,340 --> 00:12:43,400 There's nothing. 220 00:12:43,400 --> 00:12:45,139 Look more closely. 221 00:12:49,920 --> 00:12:52,040 Please spare me, Your Highness! 222 00:12:52,040 --> 00:12:53,460 It's fine. 223 00:12:56,240 --> 00:12:57,840 It won't be cleaned off easily. 224 00:12:57,840 --> 00:13:00,480 Why don't I take you to wash it up? 225 00:13:01,440 --> 00:13:02,759 Wait for me here. 226 00:13:02,759 --> 00:13:04,059 Okay. 227 00:13:06,080 --> 00:13:07,400 Please don't be angry, Your Highness. 228 00:13:07,400 --> 00:13:09,195 Have some pastry. 229 00:13:09,195 --> 00:13:10,560 Take it away. 230 00:13:10,560 --> 00:13:12,650 From now on, when we are out, anything with sesame seeds 231 00:13:12,650 --> 00:13:14,320 is not to be served to me. 232 00:13:14,320 --> 00:13:15,746 Yes. 233 00:13:23,080 --> 00:13:24,866 Don't take this horse milk cake away. 234 00:13:24,866 --> 00:13:26,846 There are no sesame seeds on this. 235 00:13:50,080 --> 00:13:51,680 Go fetch Nanny Zhu. 236 00:13:51,680 --> 00:13:53,146 Yes. 237 00:14:13,120 --> 00:14:15,540 This is the place. Your Highness, please. 238 00:14:28,120 --> 00:14:29,680 There is nothing here. 239 00:14:29,680 --> 00:14:31,406 How am I supposed to wash it up? 240 00:14:48,720 --> 00:14:50,299 Are you blaming me? 241 00:14:52,840 --> 00:14:54,240 Li. 242 00:14:54,240 --> 00:14:56,600 Li, listen to my explanation. 243 00:14:56,600 --> 00:14:58,520 I didn't want to break off our engagement. 244 00:14:58,520 --> 00:15:01,680 It was them. They forced me to do it. 245 00:15:01,680 --> 00:15:02,920 They said 246 00:15:02,920 --> 00:15:05,250 Guo Jin was suspicious of me. 247 00:15:05,250 --> 00:15:06,600 If I had married you, 248 00:15:06,600 --> 00:15:09,100 it would be like dragging you into danger. 249 00:15:09,960 --> 00:15:11,684 I thought 250 00:15:11,684 --> 00:15:13,600 that if I broke off the engagement, 251 00:15:13,600 --> 00:15:15,301 you wouldn't leave the mountain. 252 00:15:16,720 --> 00:15:18,123 But I never imagined 253 00:15:18,123 --> 00:15:19,870 that Guo Jin... 254 00:15:19,870 --> 00:15:22,340 would have you betrothed to that cripple. 255 00:15:25,440 --> 00:15:27,393 What exactly are you trying to say? 256 00:15:28,360 --> 00:15:29,659 Li. 257 00:15:31,800 --> 00:15:33,393 Let's run away together. 258 00:15:34,600 --> 00:15:35,986 Run away? 259 00:15:36,960 --> 00:15:38,799 Yes. 260 00:15:38,799 --> 00:15:40,100 Let's run away. 261 00:15:41,680 --> 00:15:43,712 I've had this thought 262 00:15:43,712 --> 00:15:45,293 for a very long time. 263 00:15:46,880 --> 00:15:48,500 On your wedding day, 264 00:15:49,880 --> 00:15:52,599 I watched you in your bridal gown, 265 00:15:52,599 --> 00:15:54,580 getting into someone else's carriage. 266 00:15:56,919 --> 00:15:58,760 That's when 267 00:15:58,760 --> 00:16:00,701 this thought took hold. 268 00:16:05,560 --> 00:16:07,821 I wanted to take you out of the city on horseback, 269 00:16:09,160 --> 00:16:11,400 through the streets of the East Market, 270 00:16:12,680 --> 00:16:14,541 past all the city gates, 271 00:16:16,040 --> 00:16:18,566 along the ancient mountain road, 272 00:16:20,120 --> 00:16:21,766 and back to Li Mountain. 273 00:16:25,320 --> 00:16:27,160 Even if not Li Mountain, 274 00:16:27,160 --> 00:16:28,720 whether it be Dongyue, 275 00:16:28,720 --> 00:16:30,220 the borderlands, 276 00:16:31,160 --> 00:16:32,579 or Cangbei, 277 00:16:34,680 --> 00:16:36,266 as long as I'm with you, 278 00:16:37,600 --> 00:16:39,059 anywhere would be fine. 279 00:16:41,600 --> 00:16:43,373 But you didn't do it. 280 00:16:49,320 --> 00:16:50,846 No, I didn't. 281 00:16:52,879 --> 00:16:54,700 Because I was afraid. 282 00:16:55,800 --> 00:16:58,759 I knew we couldn't go back to Li Mountain 283 00:16:58,759 --> 00:17:01,619 or even make it out of that alley. 284 00:17:09,480 --> 00:17:11,590 You haven't changed at all. 285 00:17:11,590 --> 00:17:13,899 You're still the same as before. 286 00:17:13,899 --> 00:17:15,596 Cowardly... 287 00:17:15,596 --> 00:17:17,160 and hypocritical. 288 00:17:17,160 --> 00:17:20,437 Always hiding your own filth behind noble-sounding words. 289 00:17:20,437 --> 00:17:22,544 After enough time, 290 00:17:22,544 --> 00:17:23,720 you actually start to believe 291 00:17:23,720 --> 00:17:25,497 that you are an innocent person 292 00:17:25,497 --> 00:17:27,380 who values justice and loyalty. 293 00:17:28,240 --> 00:17:29,806 Your Highness, 294 00:17:30,480 --> 00:17:32,999 don't you find yourself ridiculous 295 00:17:32,999 --> 00:17:35,059 when you say these things? 296 00:17:46,120 --> 00:17:47,499 Mo Jing Li, 297 00:17:48,240 --> 00:17:51,219 I truly loathe you. 298 00:17:51,219 --> 00:17:53,199 So stay far away from me. 299 00:18:00,266 --> 00:18:02,720 Nanny, why is there no one here? 300 00:18:02,720 --> 00:18:03,980 Li! 301 00:18:05,039 --> 00:18:06,533 There seems to be someone up ahead. 302 00:18:06,533 --> 00:18:07,880 Let's go take a look. 303 00:18:07,880 --> 00:18:09,319 Let's go. 304 00:18:09,319 --> 00:18:10,920 No, I don't believe it. 305 00:18:10,920 --> 00:18:12,600 If you really don't care about me, 306 00:18:12,600 --> 00:18:13,680 if you really loathe me, 307 00:18:13,680 --> 00:18:15,720 then why did you kill Lu Chang Fu? 308 00:18:18,759 --> 00:18:22,319 You knew I was struggling at court, 309 00:18:22,319 --> 00:18:24,480 so you killed Lu Chang Fu 310 00:18:24,480 --> 00:18:27,685 to make the Empress Dowager and the Emperor suspect each other. 311 00:18:27,685 --> 00:18:28,945 Am I right? 312 00:18:30,280 --> 00:18:31,840 You can't hide it from me. 313 00:18:31,840 --> 00:18:34,239 I know your methods all too well. 314 00:18:34,239 --> 00:18:35,400 So, 315 00:18:35,400 --> 00:18:37,620 you do have me in your heart. 316 00:18:39,920 --> 00:18:42,327 I killed Lu Chang Fu 317 00:18:42,327 --> 00:18:43,906 not for you, 318 00:18:44,799 --> 00:18:47,000 but for Li Mountain Academy. 319 00:18:47,000 --> 00:18:49,240 Lu Chang Fu owed the Academy seven lives. 320 00:18:49,240 --> 00:18:51,400 I wanted him to pay in blood. 321 00:18:51,400 --> 00:18:53,460 It has nothing to do with you. 322 00:18:56,040 --> 00:18:57,640 Ye Li, stop right there! 323 00:18:59,680 --> 00:19:02,000 If you take one more step, 324 00:19:02,000 --> 00:19:04,040 I will jump from here. 325 00:19:04,040 --> 00:19:05,479 You know 326 00:19:05,479 --> 00:19:07,299 that I cannot swim. 327 00:19:17,039 --> 00:19:18,440 Let go of me! 328 00:19:18,440 --> 00:19:20,360 Let me die! 329 00:19:20,360 --> 00:19:23,360 Let go! 330 00:19:23,360 --> 00:19:26,059 Let me die! 331 00:19:26,719 --> 00:19:28,479 - Cicadas in this world... - Let go! 332 00:19:28,479 --> 00:19:30,600 always seem to believe their cries 333 00:19:30,600 --> 00:19:33,280 will attract the attention of others. 334 00:19:33,280 --> 00:19:36,840 As if it gives meaning to their existence. 335 00:19:36,840 --> 00:19:40,079 But the membranes they use to make sound are very thin. 336 00:19:40,079 --> 00:19:41,680 With just a little force, 337 00:19:41,680 --> 00:19:43,340 they will tear apart. 338 00:19:44,519 --> 00:19:45,940 Mo Jing Li, 339 00:19:46,550 --> 00:19:48,900 you are just like those cicadas. 340 00:20:32,470 --> 00:20:33,770 Master Gu. 341 00:20:33,770 --> 00:20:35,960 [Gu Zheng] 342 00:20:35,960 --> 00:20:37,360 Long time no see. 343 00:20:39,079 --> 00:20:40,779 Young General Mo. 344 00:20:41,520 --> 00:20:42,960 No, no. 345 00:20:42,960 --> 00:20:45,640 I should call you Prince Ding now. 346 00:20:45,640 --> 00:20:48,986 What brings you here to visit a miserable old man like me? 347 00:20:50,516 --> 00:20:52,120 I have come to invite you 348 00:20:52,120 --> 00:20:54,200 back into service. 349 00:20:54,200 --> 00:20:55,700 You have been taken office? 350 00:20:57,080 --> 00:20:59,000 As the Governor of Jingzhao Prefecture. 351 00:21:06,600 --> 00:21:07,999 Master Gu, 352 00:21:07,999 --> 00:21:09,680 a bright pearl has been covered in dust, 353 00:21:09,680 --> 00:21:11,626 trapped in a cage for too long. 354 00:21:11,626 --> 00:21:13,680 Now the people long for good governance. 355 00:21:13,680 --> 00:21:15,039 Beneath the imperial court, 356 00:21:15,039 --> 00:21:16,640 the shadow has yet to dissipate. 357 00:21:16,640 --> 00:21:17,960 If you could 358 00:21:17,960 --> 00:21:19,479 take up the brush of statesmanship 359 00:21:19,479 --> 00:21:22,240 and join me in wielding political power, 360 00:21:22,240 --> 00:21:24,297 we could sweep away the court's corruption, 361 00:21:24,297 --> 00:21:25,440 cleanse the realm 362 00:21:25,440 --> 00:21:27,080 of its turbid currents. 363 00:21:27,080 --> 00:21:29,920 Together, we shall forge a great legacy 364 00:21:29,920 --> 00:21:34,346 and write an immortal legend for all generations to come. 365 00:21:34,346 --> 00:21:38,600 Where did you copy this pretentious nonsense from to disgust me? 366 00:21:38,600 --> 00:21:39,880 On the way here, 367 00:21:39,880 --> 00:21:43,079 I had a scholar who writes family letters help me with it. 368 00:21:43,079 --> 00:21:44,640 You must not have paid him. 369 00:21:44,640 --> 00:21:46,640 It sounds completely insincere. 370 00:21:46,640 --> 00:21:48,340 Give me something real. 371 00:21:51,920 --> 00:21:54,079 I want to right the wrongs. 372 00:21:54,079 --> 00:21:56,326 To clear the name of Prince Ding's family. 373 00:21:56,326 --> 00:21:58,185 To clear the name of the Heiyun Cavalry. 374 00:21:58,880 --> 00:22:00,819 And to seek justice 375 00:22:01,400 --> 00:22:03,079 for my deceased elder brother. 376 00:22:03,079 --> 00:22:04,479 The price of hiring me is very high. 377 00:22:04,479 --> 00:22:05,799 I'm afraid you... 378 00:22:05,799 --> 00:22:07,479 can't afford it. 379 00:22:07,479 --> 00:22:09,200 Master Gu, 380 00:22:09,200 --> 00:22:10,499 name your price. 381 00:22:17,039 --> 00:22:20,319 I want that manifesto from eight years ago 382 00:22:20,319 --> 00:22:23,420 carved on Marquis Muyang's tombstone. 383 00:22:31,400 --> 00:22:32,866 Deal. 384 00:22:34,200 --> 00:22:36,600 On the fifth of next month, the grandson of Chancellor of Rites turns one month old. 385 00:22:36,600 --> 00:22:39,479 Three years ago, at the Heaven Ceremony, he was entrusted by Your Highness 386 00:22:39,479 --> 00:22:40,880 to pray for your lineage. 387 00:22:40,880 --> 00:22:43,719 Back then, you asked him to pray for 18 sons. 388 00:22:43,719 --> 00:22:45,079 It became a laughingstock at court. 389 00:22:45,079 --> 00:22:46,279 That was a great move. 390 00:22:46,279 --> 00:22:47,920 But it needs a follow-up. 391 00:22:47,920 --> 00:22:49,279 Your Highness, you should thank him. 392 00:22:49,279 --> 00:22:51,039 The gift shouldn't be too modest, 393 00:22:51,039 --> 00:22:52,779 but not to lavish either. 394 00:22:53,440 --> 00:22:55,279 I have prepared for Your Highness 395 00:22:55,279 --> 00:22:58,960 a set of gold locks, bracelets, and anklets with auspicious cloud patterns, 396 00:22:58,960 --> 00:23:01,039 and a pair of jade blessing pendants. 397 00:23:01,039 --> 00:23:03,039 When you go there, 398 00:23:03,039 --> 00:23:05,559 it's best to play the zither to celebrate. 399 00:23:05,559 --> 00:23:06,559 On the eighth of next month, 400 00:23:06,559 --> 00:23:08,440 there's a polo match at Yunjing Garden. 401 00:23:08,440 --> 00:23:09,880 Yuan Chang Kong will be there too. 402 00:23:09,880 --> 00:23:11,720 You've been at odds with him for years. 403 00:23:11,720 --> 00:23:13,480 Don't forget to pick a quarrel. 404 00:23:13,480 --> 00:23:15,640 If possible, get into a physical scuffle. 405 00:23:15,640 --> 00:23:17,539 Bruising his face will suffice. 406 00:23:21,160 --> 00:23:23,100 - The fifteenth of next month... - I'm not going. 407 00:23:24,440 --> 00:23:25,900 Which one are you skipping? 408 00:23:26,480 --> 00:23:28,180 All of them. 409 00:23:30,480 --> 00:23:32,920 You cannot skip them, Your Highness. 410 00:23:32,920 --> 00:23:35,279 You haven't attended any banquet for over a month. 411 00:23:35,279 --> 00:23:37,280 Do you know what they say about you? 412 00:23:37,280 --> 00:23:40,759 They say you've changed since you married, 413 00:23:40,759 --> 00:23:42,880 abandoning your old dissolute ways. 414 00:23:42,880 --> 00:23:45,380 That you've become prudent and mature. 415 00:23:47,640 --> 00:23:50,680 As the son of the former Crown Prince, 416 00:23:50,680 --> 00:23:52,779 what's the use of being mature? 417 00:23:58,279 --> 00:24:00,380 Then what should I do? 418 00:24:03,480 --> 00:24:05,301 Act like you did before. 419 00:24:09,360 --> 00:24:11,461 Like before? 420 00:24:13,839 --> 00:24:16,940 Play the zither, get drunk, act crazy, 421 00:24:18,640 --> 00:24:21,059 and get into fights with others. 422 00:24:22,279 --> 00:24:23,700 Ideally, 423 00:24:24,960 --> 00:24:27,480 have my clothes torn, 424 00:24:27,480 --> 00:24:29,339 my face bruised, 425 00:24:30,160 --> 00:24:34,480 then show up at court with my debauched look. 426 00:24:34,480 --> 00:24:36,360 So everyone loathes me 427 00:24:36,360 --> 00:24:39,139 and laugh at me as the Capital's greatest joke. 428 00:24:39,139 --> 00:24:40,678 Exactly. 429 00:24:59,759 --> 00:25:02,359 I know you are suffering, Your Highness. 430 00:25:02,359 --> 00:25:04,319 But only by doing this, 431 00:25:04,319 --> 00:25:07,759 will the Empress Dowager believe you harbor no hatred 432 00:25:07,759 --> 00:25:11,819 and that you are just a debauched man. 433 00:25:13,040 --> 00:25:14,939 Only in this way 434 00:25:22,800 --> 00:25:25,640 can you survive. 435 00:25:25,640 --> 00:25:27,599 Only then can the Prince Li's lineage 436 00:25:27,599 --> 00:25:29,500 survive. 437 00:25:42,120 --> 00:25:43,499 Then I... 438 00:25:44,160 --> 00:25:47,259 will continue to make arrangements for you. 439 00:25:53,720 --> 00:25:55,740 Since you are in a foul mood, 440 00:25:56,333 --> 00:25:57,593 the day after tomorrow, 441 00:25:58,480 --> 00:26:00,380 you should go to Yinshan Villa 442 00:26:02,240 --> 00:26:04,180 to relax yourself. 443 00:26:40,119 --> 00:26:42,079 Your Highness, 444 00:26:42,079 --> 00:26:44,440 the quartz flowers from Master Zhu have bloomed. 445 00:26:44,440 --> 00:26:45,759 Really? 446 00:26:45,759 --> 00:26:47,099 Come and see! 447 00:26:47,799 --> 00:26:48,900 Your Highness. 448 00:26:49,599 --> 00:26:51,319 Tao Er and I have been taking good care of it. 449 00:26:51,319 --> 00:26:52,920 We gathered the cleanest dew 450 00:26:52,920 --> 00:26:55,440 from the tips of the grass before the sun rose to water it. 451 00:26:55,440 --> 00:26:56,826 It must know how much we care, 452 00:26:56,826 --> 00:26:58,480 so it grew its best for us to see. 453 00:26:58,480 --> 00:26:59,880 Your Highness, you promised us, 454 00:26:59,880 --> 00:27:01,319 if we could make it bloom, 455 00:27:01,319 --> 00:27:02,559 you would treat us to a feast. 456 00:27:02,559 --> 00:27:04,000 Does your promise still stand? 457 00:27:04,000 --> 00:27:05,480 Of course it does. 458 00:27:05,480 --> 00:27:06,920 That's great! 459 00:27:06,920 --> 00:27:08,420 - Thank you, Your Highness. - Thank you, Your Highness. 460 00:27:09,993 --> 00:27:11,440 Your Highness. 461 00:27:11,440 --> 00:27:12,920 What's happening outside? 462 00:27:12,920 --> 00:27:14,000 On my way here, 463 00:27:14,000 --> 00:27:16,039 I saw many strong men coming and going, 464 00:27:16,039 --> 00:27:17,920 carrying tables and chairs. 465 00:27:17,920 --> 00:27:20,180 It looks like they're adding new furniture. 466 00:27:24,240 --> 00:27:25,680 Hurry up! Be careful! 467 00:27:25,680 --> 00:27:27,579 Don't bump into anything. Hurry up! 468 00:27:42,480 --> 00:27:44,279 Your Highness, are you renovating the mansion? 469 00:27:44,279 --> 00:27:46,559 Why buy so many things? 470 00:27:46,559 --> 00:27:48,099 Go ask your Third Uncle. 471 00:27:55,839 --> 00:27:58,359 Lift it higher. Higher! 472 00:27:58,359 --> 00:28:00,000 Slow down. 473 00:28:00,000 --> 00:28:01,559 This is a Luodian screen. 474 00:28:01,559 --> 00:28:04,079 Be careful, will you? 475 00:28:04,079 --> 00:28:05,880 Be careful. 476 00:28:05,880 --> 00:28:07,240 Third Uncle. 477 00:28:07,240 --> 00:28:08,480 Li. 478 00:28:09,799 --> 00:28:10,920 You're here just in time. 479 00:28:10,920 --> 00:28:13,039 Here, take this into the room for me. 480 00:28:13,039 --> 00:28:14,559 Let's move this one. It's light. 481 00:28:14,559 --> 00:28:16,920 Come, help me out. 482 00:28:16,920 --> 00:28:18,119 What's with all this commotion? 483 00:28:18,119 --> 00:28:20,039 Did you empty out Changsheng Shop? 484 00:28:20,039 --> 00:28:22,880 How is that possible? These are just daily necessities. 485 00:28:22,880 --> 00:28:24,920 I stay here every day now. It's not right to have nothing. 486 00:28:24,920 --> 00:28:26,480 Besides, Changsheng Shop has so much going on. 487 00:28:26,480 --> 00:28:29,447 My devotees are waiting for me to return and burn incense for them. 488 00:28:29,447 --> 00:28:31,273 How long do you plan to stay? 489 00:28:31,920 --> 00:28:33,440 A month or two, for starters. 490 00:28:33,440 --> 00:28:35,180 That's way too long. 491 00:28:35,840 --> 00:28:37,599 You heartless girl. 492 00:28:37,599 --> 00:28:39,559 In the whole Ye family, who treats you the best? 493 00:28:39,559 --> 00:28:40,759 It's me, your third uncle! 494 00:28:40,759 --> 00:28:43,500 What's wrong with me staying here for a few days? 495 00:28:48,720 --> 00:28:50,000 What is that? 496 00:28:50,000 --> 00:28:51,519 T-This is... 497 00:28:51,519 --> 00:28:53,326 the Goddess Miaotian. 498 00:28:54,560 --> 00:28:55,920 Look at her. 499 00:28:55,920 --> 00:28:58,240 How majestic her jewelry is. Right? 500 00:28:59,359 --> 00:29:00,640 Li, 501 00:29:00,640 --> 00:29:02,400 you are now a princess. 502 00:29:02,400 --> 00:29:05,440 Your daily necessities must meet a proper standard. 503 00:29:05,440 --> 00:29:07,079 From what I see now, 504 00:29:07,079 --> 00:29:09,759 you live worse than the young boys in my shop. This simply won't do. 505 00:29:09,759 --> 00:29:11,760 Your bed is so hard. Your table is so small. 506 00:29:11,760 --> 00:29:14,480 - And the window... - What's wrong with the window? 507 00:29:14,480 --> 00:29:16,039 The light comes through it. 508 00:29:16,039 --> 00:29:17,200 Way too much light. 509 00:29:17,200 --> 00:29:18,839 It affects my sleep. 510 00:29:18,839 --> 00:29:20,960 If I don't sleep well, I'll have headaches. 511 00:29:20,960 --> 00:29:22,680 I'll do it myself. Leave it to me. 512 00:29:22,680 --> 00:29:25,579 Let me tell you, I have some good tea. Come inside. 513 00:29:38,920 --> 00:29:40,579 "The Green Plum Melody." 514 00:29:47,200 --> 00:29:49,400 He really can't let it go. 515 00:29:49,400 --> 00:29:52,079 Ye Li, you've gone way too far! 516 00:29:52,079 --> 00:29:54,280 Your Highness. Please, calm down. 517 00:29:54,280 --> 00:29:57,755 They were only engaged in their early years. It's all in the past now. 518 00:29:57,755 --> 00:29:59,200 How is that in the past? 519 00:29:59,200 --> 00:30:00,920 They are still meeting in private. 520 00:30:00,920 --> 00:30:02,240 Nanny, are you blind? 521 00:30:02,240 --> 00:30:03,720 So what if they meet? 522 00:30:03,720 --> 00:30:05,640 Your marriage was bestowed by the Empress Dowager. 523 00:30:05,640 --> 00:30:07,483 And both of them are already married. 524 00:30:07,483 --> 00:30:09,000 If they cross the line, 525 00:30:09,000 --> 00:30:11,177 Her Majesty won't spare them. 526 00:30:11,177 --> 00:30:13,197 But I still can't swallow this insult! 527 00:30:14,480 --> 00:30:16,500 And what can you do about it? 528 00:30:18,480 --> 00:30:20,156 To commit murder. 529 00:30:20,156 --> 00:30:21,640 Kill your husband? 530 00:30:21,640 --> 00:30:23,240 K-Kill Prince Li? 531 00:30:23,240 --> 00:30:25,297 That is a capital crime punishable by clan execution! 532 00:30:25,297 --> 00:30:26,600 What are you talking about? 533 00:30:26,600 --> 00:30:28,320 I mean Ye Li. 534 00:30:28,320 --> 00:30:29,880 Your Highness, 535 00:30:29,880 --> 00:30:33,286 this isn't some storybook where you take lives at will. 536 00:30:33,286 --> 00:30:34,400 How would you even do it? 537 00:30:34,400 --> 00:30:36,400 She is Princess Ding now. 538 00:30:36,400 --> 00:30:38,357 Who would take such a job? 539 00:30:38,357 --> 00:30:40,400 I'll go make you something to eat. 540 00:30:40,400 --> 00:30:42,579 Stop having these wild thoughts. 541 00:30:47,080 --> 00:30:48,400 She is Princess Ding, 542 00:30:48,400 --> 00:30:50,550 but I am Princess Li. 543 00:30:50,550 --> 00:30:52,290 I can definitely pull this off. 544 00:31:07,680 --> 00:31:09,920 [Han Ming Xi] 545 00:31:12,680 --> 00:31:14,126 Ma'am, 546 00:31:14,126 --> 00:31:15,740 do you require assistance? 547 00:31:17,520 --> 00:31:19,200 What's your price? 548 00:31:19,200 --> 00:31:21,644 That depends. Is it a long-haul or short-haul trip? 549 00:31:21,644 --> 00:31:22,960 We have plenty of men. 550 00:31:22,960 --> 00:31:24,604 How many of us do you need, ma'am? 551 00:31:24,604 --> 00:31:26,000 The person is in the Capital. 552 00:31:26,000 --> 00:31:27,200 No need to leave the city. 553 00:31:27,200 --> 00:31:28,520 In the Capital? 554 00:31:28,520 --> 00:31:29,960 Yes. 555 00:31:29,960 --> 00:31:32,080 The number doesn't matter. 556 00:31:32,080 --> 00:31:33,770 What matters is that you leave no loose ends. 557 00:31:33,770 --> 00:31:34,840 Don't you worry, ma'am. 558 00:31:34,840 --> 00:31:37,600 Our men have always worked in that way. 559 00:31:37,600 --> 00:31:39,313 Good. 560 00:31:39,313 --> 00:31:40,999 Once you bring the person to me, 561 00:31:40,999 --> 00:31:42,160 you will be handsomely rewarded. 562 00:31:42,160 --> 00:31:43,600 Bring the person to you? 563 00:31:43,600 --> 00:31:44,640 Yes. 564 00:31:44,640 --> 00:31:45,920 Don't inflict death yet. 565 00:31:45,920 --> 00:31:47,600 Wait for my command. 566 00:31:47,600 --> 00:31:48,640 Ma'am, 567 00:31:48,640 --> 00:31:50,596 who exactly are you looking for? 568 00:31:50,596 --> 00:31:52,400 An assassin. 569 00:31:52,400 --> 00:31:53,640 An assassin? 570 00:31:53,640 --> 00:31:55,279 We are just escorts and guards. 571 00:31:55,279 --> 00:31:56,960 Debt collection or protection is fine, 572 00:31:56,960 --> 00:31:59,079 but murder and arson? We won't do that. 573 00:31:59,079 --> 00:32:00,519 - But... - Leave now. 574 00:32:00,519 --> 00:32:02,719 If you don't leave, I'll report you to the authorities. 575 00:32:02,719 --> 00:32:04,026 I... 576 00:32:05,920 --> 00:32:07,713 What is this world coming to? 577 00:32:10,920 --> 00:32:12,620 Looking for an assassin? 578 00:32:24,000 --> 00:32:26,435 Why do we have to talk like this? 579 00:32:26,435 --> 00:32:28,120 The most dangerous place 580 00:32:28,120 --> 00:32:30,360 is the safest place. 581 00:32:30,360 --> 00:32:32,280 This is the largest tavern in the Capital. 582 00:32:32,280 --> 00:32:33,800 No one would imagine 583 00:32:33,800 --> 00:32:36,160 that in broad daylight, 584 00:32:36,160 --> 00:32:38,200 under the watchful eyes of the world, 585 00:32:38,200 --> 00:32:40,200 someone would be discussing 586 00:32:40,200 --> 00:32:43,146 a deal of life and death here. 587 00:32:46,079 --> 00:32:48,479 Then why are we talking like this? 588 00:32:48,479 --> 00:32:49,960 For our safety, 589 00:32:49,960 --> 00:32:53,420 it's best if we never see each other's faces. 590 00:32:54,279 --> 00:32:55,979 Who is the target? 591 00:32:57,680 --> 00:32:59,126 Don't say it. 592 00:33:04,240 --> 00:33:05,686 Write it down. 593 00:33:12,600 --> 00:33:13,920 [Princess Ding] 594 00:33:16,440 --> 00:33:18,760 Can you afford the price? 595 00:33:18,760 --> 00:33:19,856 Of course. 596 00:33:19,856 --> 00:33:21,606 Name your price. 597 00:33:25,200 --> 00:33:26,900 That much? 598 00:33:30,240 --> 00:33:31,799 Fine. 599 00:33:31,799 --> 00:33:33,160 Then it's a deal. 600 00:33:33,160 --> 00:33:34,239 Are you going to kill her now? 601 00:33:34,239 --> 00:33:35,833 Turn back around. 602 00:33:38,360 --> 00:33:41,660 I still have some preparations to make. 603 00:33:44,680 --> 00:33:46,420 I have one more condition. 604 00:33:48,799 --> 00:33:51,000 - Speak. - You must capture her alive 605 00:33:51,000 --> 00:33:52,410 and hand her over to me. 606 00:33:52,410 --> 00:33:54,479 I am an assassin, 607 00:33:54,479 --> 00:33:56,160 not a kidnapper. 608 00:33:56,160 --> 00:33:57,820 You turn around too. 609 00:33:59,640 --> 00:34:01,061 I know. 610 00:34:01,719 --> 00:34:03,100 It's just... 611 00:34:03,759 --> 00:34:06,499 - I... - You want to do it yourself? 612 00:34:08,840 --> 00:34:09,840 Yes. 613 00:34:09,840 --> 00:34:11,679 Yes, that's right. 614 00:34:11,679 --> 00:34:13,039 So I want her captured alive. 615 00:34:13,039 --> 00:34:15,880 Then the price will be high. 616 00:34:15,880 --> 00:34:17,760 If you succeed, I'll pay double. 617 00:34:17,760 --> 00:34:19,199 Deal! 618 00:34:19,199 --> 00:34:20,880 Anything else? 619 00:34:20,880 --> 00:34:22,139 No. 620 00:34:31,106 --> 00:34:32,360 Aren't you using the front door? 621 00:34:32,360 --> 00:34:34,039 I'm an assassin. 622 00:34:34,039 --> 00:34:36,260 I never use the front door. 623 00:34:42,800 --> 00:34:44,466 A true expert. 624 00:34:58,119 --> 00:35:00,019 Watch where you're going! 625 00:35:52,400 --> 00:35:55,440 You've been busy all day. Have some lychees and rest. 626 00:35:55,440 --> 00:35:56,559 The imperial physician said 627 00:35:56,559 --> 00:35:58,039 lychees replenish blood and qi. 628 00:35:58,039 --> 00:35:59,479 They are best for relieving fatigue. 629 00:35:59,479 --> 00:36:01,840 The work can wait a moment. 630 00:36:01,840 --> 00:36:04,240 I didn't notice it before you said so. 631 00:36:04,240 --> 00:36:07,300 I'm feeling a bit tired now. 632 00:36:17,520 --> 00:36:18,800 The flesh is sweet. 633 00:36:18,800 --> 00:36:20,220 Very good. 634 00:36:22,720 --> 00:36:24,559 Official work never ends. 635 00:36:24,559 --> 00:36:26,800 Why burden yourself so? 636 00:36:26,800 --> 00:36:28,720 You exhaust yourself here, 637 00:36:28,720 --> 00:36:30,559 but that fledgling with growing wings 638 00:36:30,559 --> 00:36:32,740 might not appreciate your kindness. 639 00:36:34,400 --> 00:36:36,499 What news have you heard? 640 00:36:38,079 --> 00:36:41,240 I heard Prince Ding asked the Emperor for someone. 641 00:36:41,240 --> 00:36:42,960 Gu Zheng. 642 00:36:42,960 --> 00:36:45,780 His Majesty has already released him. 643 00:36:49,240 --> 00:36:50,539 Gu Zheng? 644 00:36:52,240 --> 00:36:54,119 He entered service fourteen years ago 645 00:36:54,119 --> 00:36:56,240 and solved many cold cases over the years. 646 00:36:56,240 --> 00:36:57,639 He is a capable official. 647 00:36:57,639 --> 00:36:59,079 In the first year of Xide, 648 00:36:59,079 --> 00:37:02,840 Marquis Muyang found Li Mountain scholars plotting rebellion. 649 00:37:02,840 --> 00:37:05,280 He sent Lu Chang Fu to arrest them. 650 00:37:05,280 --> 00:37:07,599 But those scholars refused to confess, 651 00:37:07,599 --> 00:37:10,640 so Lu Chang Fu burned them to death. 652 00:37:11,880 --> 00:37:13,400 When Gu Zheng learned of this, 653 00:37:13,400 --> 00:37:15,119 he petitioned against Marquis Muyang. 654 00:37:15,119 --> 00:37:18,280 That petition was intercepted by his superiors. 655 00:37:18,280 --> 00:37:20,479 He then criticized the court in front of the palace gates. 656 00:37:20,479 --> 00:37:22,320 He also insulted you and Marquis Muyang. 657 00:37:22,320 --> 00:37:23,760 Therefore, he was sentenced to death. 658 00:37:23,760 --> 00:37:27,280 But both execution attempts met with accidents. 659 00:37:27,280 --> 00:37:30,840 First, lightning struck the century-old tree at the Marquis's mansion. 660 00:37:30,840 --> 00:37:33,579 Then, the executioner broke his arm. 661 00:37:34,400 --> 00:37:35,800 You said then, 662 00:37:35,800 --> 00:37:38,159 "Heaven has a virtue for life." 663 00:37:38,159 --> 00:37:39,920 Perhaps he was blessed with good karma. 664 00:37:39,920 --> 00:37:41,199 So you didn't kill him. 665 00:37:41,199 --> 00:37:43,760 He has been kept in prison ever since. 666 00:37:43,760 --> 00:37:46,079 Now, eight years have passed in a flash. 667 00:37:46,079 --> 00:37:47,920 I heard he still hasn't confessed. 668 00:37:47,920 --> 00:37:50,079 He still spews insults every day. 669 00:37:50,079 --> 00:37:51,360 And yet, 670 00:37:51,360 --> 00:37:53,559 the Emperor actually released him. 671 00:37:53,559 --> 00:37:55,640 His Majesty even reinstated him to his old post, 672 00:37:55,640 --> 00:37:58,060 continuing to work at the Jingzhao Office. 673 00:37:58,800 --> 00:37:59,960 The Emperor... 674 00:37:59,960 --> 00:38:01,940 is just a child after all. 675 00:38:03,639 --> 00:38:05,639 You are right. 676 00:38:05,639 --> 00:38:08,360 Perhaps His Majesty simply values his ability 677 00:38:08,360 --> 00:38:10,420 and never meant to offend you. 678 00:38:12,800 --> 00:38:14,440 Qi is still young, 679 00:38:14,440 --> 00:38:17,510 lacking in his handling of affairs. 680 00:38:17,510 --> 00:38:19,331 He can be taught in time. 681 00:38:41,240 --> 00:38:46,099 ♪ The Li Mountain stands majestic ♪ 682 00:38:48,039 --> 00:38:53,220 ♪ Towering into the clouds ♪ 683 00:38:55,599 --> 00:39:00,699 ♪ The Li River surges ♪ 684 00:39:01,639 --> 00:39:05,940 ♪ Flowing east into the sea ♪ 685 00:39:15,519 --> 00:39:20,380 ♪ Li Mountain stands majestic ♪ 686 00:39:22,320 --> 00:39:27,499 ♪ Towering into the clouds ♪ 687 00:39:29,880 --> 00:39:34,979 ♪ The Li River surges ♪ 688 00:39:35,920 --> 00:39:40,860 ♪ Flowing east into the sea ♪ 689 00:39:55,039 --> 00:40:00,220 ♪ Towering into the clouds ♪ 690 00:40:02,599 --> 00:40:07,699 ♪ The Li River surges ♪ 691 00:40:14,920 --> 00:40:17,260 Wan Zhou, is that you? 692 00:42:16,320 --> 00:42:17,619 My Lord. 693 00:42:18,280 --> 00:42:19,740 You're awake. 694 00:42:20,480 --> 00:42:22,000 Are you all right? 695 00:42:22,000 --> 00:42:23,719 Do you feel unwell anywhere? 696 00:42:23,719 --> 00:42:25,020 I... 697 00:42:26,200 --> 00:42:27,480 My Lord. 698 00:42:28,159 --> 00:42:29,320 Last night, 699 00:42:29,320 --> 00:42:31,220 you fainted in the manor. 700 00:42:34,160 --> 00:42:35,744 My Lord, 701 00:42:35,744 --> 00:42:38,880 why did you go to Madam Xu's courtyard? 702 00:42:38,880 --> 00:42:40,400 I... 703 00:42:41,480 --> 00:42:43,586 I heard the sound of a zither. 704 00:42:46,320 --> 00:42:48,240 [On the Next Episode] 705 00:42:48,920 --> 00:42:51,599 Your Highness, will you be back for dinner today? 706 00:42:51,599 --> 00:42:52,840 Do you need something from me? 707 00:42:52,840 --> 00:42:55,040 I invited my senior brother over today. 708 00:42:55,639 --> 00:42:58,400 Would you come back and dine with us? 709 00:42:58,400 --> 00:42:59,440 Your Highness, 710 00:42:59,440 --> 00:43:01,199 let me treat your legs. 711 00:43:01,199 --> 00:43:02,760 Actually... 712 00:43:02,760 --> 00:43:04,679 you can still feel your legs. 713 00:43:04,679 --> 00:43:06,599 What makes you think 714 00:43:06,599 --> 00:43:08,640 you can help me?45897

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.