Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,480 --> 00:01:37,160
[Episode 8]
2
00:01:50,799 --> 00:01:52,159
Your Highness.
3
00:01:52,159 --> 00:01:53,400
How are you feeling?
4
00:01:53,400 --> 00:01:54,900
Much better.
5
00:01:55,920 --> 00:01:57,459
Thank you, Your Highness.
6
00:01:58,959 --> 00:02:00,799
I only asked how you were.
7
00:02:00,799 --> 00:02:03,000
I'm thanking you for the monkey incident.
8
00:02:03,000 --> 00:02:04,819
Qing Yu told me everything.
9
00:02:06,040 --> 00:02:07,620
Let me apply the medicine for you.
10
00:02:09,480 --> 00:02:11,366
Then I'll go prepare some tea.
11
00:02:17,879 --> 00:02:19,840
These are all old wounds.
12
00:02:19,840 --> 00:02:22,099
Applying medicine won't do much now.
13
00:02:24,400 --> 00:02:26,860
This is Jade Skin Ointment,
a tribute from the Western Regions.
14
00:02:27,439 --> 00:02:28,840
It contains angelica,
15
00:02:28,840 --> 00:02:30,159
Chuanxiong,
16
00:02:30,159 --> 00:02:32,919
peach kernels, safflower,
17
00:02:32,919 --> 00:02:34,639
and pearl powder.
18
00:02:34,639 --> 00:02:36,580
It can fade scars and moisturize skin.
19
00:02:37,600 --> 00:02:39,606
- Fade scars?
- Yes.
20
00:02:42,200 --> 00:02:44,039
Do you think they look unsightly?
21
00:02:44,039 --> 00:02:45,219
No.
22
00:02:48,080 --> 00:02:49,546
Not at all.
23
00:02:50,680 --> 00:02:52,419
Then shall I apply it or not?
24
00:03:12,280 --> 00:03:14,113
Do you feel a cooling sensation?
25
00:03:16,560 --> 00:03:19,120
My arm does feel smoother
26
00:03:19,120 --> 00:03:20,500
and cooler.
27
00:03:22,319 --> 00:03:24,099
That means it's working.
28
00:03:24,800 --> 00:03:26,280
Apply it twice a day.
29
00:03:26,280 --> 00:03:27,880
In less than half a month,
30
00:03:27,880 --> 00:03:29,960
these scars of yours
31
00:03:29,960 --> 00:03:32,150
should be all gone.
32
00:03:32,150 --> 00:03:33,953
Is it really that effective?
33
00:03:35,479 --> 00:03:36,800
Then, could I...
34
00:03:36,800 --> 00:03:38,526
have one more pot?
35
00:03:39,400 --> 00:03:41,479
Why do you need more?
36
00:03:41,479 --> 00:03:43,680
You might not even finish this one.
37
00:03:43,680 --> 00:03:45,740
I want to give one to Qing Shuang.
38
00:03:45,740 --> 00:03:46,919
On her hands,
39
00:03:46,919 --> 00:03:48,979
there are also scars from monkey bites.
40
00:03:49,599 --> 00:03:51,000
Qing Shuang?
41
00:03:52,080 --> 00:03:54,000
Qing Yu and Qing Shuang
42
00:03:54,000 --> 00:03:55,960
both grew up with me.
43
00:03:55,960 --> 00:03:57,479
Now that I have something good,
44
00:03:57,479 --> 00:03:59,020
I can't leave her out.
45
00:04:00,840 --> 00:04:02,139
Alright.
46
00:04:03,039 --> 00:04:05,060
I'll have Jin bring it over later.
47
00:04:05,840 --> 00:04:07,553
Don't forget.
48
00:04:10,759 --> 00:04:12,879
Your Highness, the tea is ready.
49
00:04:12,879 --> 00:04:14,420
I shall pass.
50
00:04:18,240 --> 00:04:20,000
Does Princess Ding have
51
00:04:20,000 --> 00:04:22,180
a maid named Qing Shuang?
52
00:04:22,800 --> 00:04:24,879
Her Highness has many maids.
53
00:04:24,879 --> 00:04:25,920
There are Tao Er, Xing Er,
54
00:04:25,920 --> 00:04:27,560
and Qing Yu.
55
00:04:27,560 --> 00:04:29,720
As for Qing Shuang...
56
00:04:29,720 --> 00:04:31,480
I can't recall at the moment.
57
00:04:31,480 --> 00:04:33,133
I'll ask around tomorrow.
58
00:04:38,839 --> 00:04:40,880
Madam, Buddhist Yunji sent an invitation.
59
00:04:40,880 --> 00:04:43,759
She invites you to the Hongxiu Banquet.
60
00:04:43,759 --> 00:04:45,098
I see.
61
00:04:48,040 --> 00:04:49,610
Buddhist Yunji?
62
00:04:49,610 --> 00:04:50,877
A practitioner?
63
00:04:50,877 --> 00:04:52,730
She is a consort of the late Emperor.
64
00:04:52,730 --> 00:04:54,720
When the late Emperor passed away,
65
00:04:54,720 --> 00:04:57,050
Consort Dowager Qin left the palace
to devote herself to religion.
66
00:04:57,050 --> 00:04:58,640
She burns incense and chants sutras daily
67
00:04:58,640 --> 00:05:01,160
to pray for the people.
68
00:05:01,160 --> 00:05:02,737
Since she is a practitioner,
69
00:05:02,737 --> 00:05:05,000
why is she hosting this banquet?
70
00:05:05,000 --> 00:05:06,743
The Hongxiu Banquet
71
00:05:06,743 --> 00:05:09,246
is held for Lady Lin Ting Lan.
72
00:05:09,246 --> 00:05:13,026
Lady Lin is favored by the Empress Dowager.
73
00:05:13,026 --> 00:05:14,839
She's a famous talent across the Capital,
74
00:05:14,839 --> 00:05:16,199
yet she isn't confined to her chambers.
75
00:05:16,199 --> 00:05:17,560
She travels far and wide,
76
00:05:17,560 --> 00:05:19,319
helping those in need.
77
00:05:19,319 --> 00:05:21,300
People say she is like a heroine.
78
00:05:23,396 --> 00:05:24,680
Tomorrow,
79
00:05:24,680 --> 00:05:26,560
you should come as well.
80
00:05:27,320 --> 00:05:28,760
Me as well?
81
00:05:28,760 --> 00:05:32,480
Consort Dowager Qin is close
to the Empress Dowager.
82
00:05:32,480 --> 00:05:35,880
Over the years,
she hosted banquets in the name of worship,
83
00:05:35,880 --> 00:05:37,510
helping the Empress Dowager
84
00:05:37,510 --> 00:05:39,410
recruit talented people and build influence.
85
00:05:40,519 --> 00:05:42,399
Prince Ding has kept a low profile for years.
86
00:05:42,399 --> 00:05:45,040
We've never received an invitation from her.
87
00:05:45,040 --> 00:05:47,759
Not until you,
a descendant of Li Mountain, married in.
88
00:05:47,759 --> 00:05:48,920
Tell me,
89
00:05:48,920 --> 00:05:50,939
who do you think she's after?
90
00:06:02,880 --> 00:06:05,320
- It's been long since I last saw Lady Lin.
- Indeed.
91
00:06:05,320 --> 00:06:07,079
Why are we here?
92
00:06:07,079 --> 00:06:09,800
Didn't your Third Uncle tell you?
93
00:06:09,800 --> 00:06:13,540
Changsheng Shop has always been
close to Consort Dowager Qin.
94
00:06:31,640 --> 00:06:34,960
[Lin Ting Lan]
95
00:07:14,040 --> 00:07:16,040
What a heartbreaking melody.
96
00:07:16,040 --> 00:07:19,200
It truly rends one's heart to hear it.
97
00:07:19,200 --> 00:07:20,840
It is indeed beautiful.
98
00:07:20,840 --> 00:07:22,839
It makes me want to go home
99
00:07:22,839 --> 00:07:25,699
and spend an intimate time with my husband.
100
00:07:27,880 --> 00:07:29,040
This lady here...
101
00:07:29,040 --> 00:07:31,560
must be Prince Ding's new bride.
102
00:07:37,720 --> 00:07:39,040
I am Ye Li.
103
00:07:39,040 --> 00:07:40,779
Greetings, Consort Dowager Qin.
104
00:07:41,600 --> 00:07:43,720
The eldest daughter of the Ye family.
105
00:07:43,720 --> 00:07:45,639
The elder sister of Princess Li.
106
00:07:45,639 --> 00:07:48,120
I heard she was raised on Li Mountain
107
00:07:48,120 --> 00:07:50,560
and only returned to the Capital to marry.
108
00:07:50,560 --> 00:07:53,240
No wonder I've never seen her.
109
00:07:53,240 --> 00:07:54,800
Come to think of it,
110
00:07:54,800 --> 00:07:57,440
Li Mountain has been sealed
for nearly eight years.
111
00:07:57,440 --> 00:07:59,800
How is the book compilation progressing?
112
00:07:59,800 --> 00:08:01,203
Before I left the mountain,
113
00:08:01,203 --> 00:08:02,680
my grandfather and the masters
114
00:08:02,680 --> 00:08:05,079
were annotating
the "Gazetteer of Rivers and Canals."
115
00:08:05,079 --> 00:08:07,760
I believe it will still take some time.
116
00:08:07,760 --> 00:08:09,400
Your Highness, I didn't expect you
117
00:08:09,400 --> 00:08:11,640
to be a descendant of Li Mountain Academy.
118
00:08:11,640 --> 00:08:13,400
Years ago,
119
00:08:13,400 --> 00:08:15,803
I read Headmaster Xu's "Hundred Essays."
120
00:08:15,803 --> 00:08:17,440
But there is one line in it
121
00:08:17,440 --> 00:08:19,459
that I still find quite puzzling.
122
00:08:20,040 --> 00:08:23,593
I wonder
if you would be willing to enlighten me?
123
00:08:23,593 --> 00:08:24,953
Please, go ahead.
124
00:08:25,600 --> 00:08:27,160
In "Hundred Essays", it says,
125
00:08:27,160 --> 00:08:28,680
"Pass down knowledge like a flame
126
00:08:28,680 --> 00:08:30,120
and education knows no class."
127
00:08:30,120 --> 00:08:32,960
It says that all people in the world,
regardless of gender
128
00:08:32,960 --> 00:08:34,480
or social status,
129
00:08:34,480 --> 00:08:36,480
have the virtue to seek knowledge.
130
00:08:36,480 --> 00:08:37,930
But if so,
131
00:08:37,930 --> 00:08:41,399
I'm curious,
since Li Mountain Academy is a great school,
132
00:08:41,399 --> 00:08:44,200
why does it refuse to admit female disciples?
133
00:08:44,200 --> 00:08:46,440
Headmaster Xu has written many books.
134
00:08:46,440 --> 00:08:48,160
But why do his words conflict
135
00:08:48,160 --> 00:08:50,000
with his actions?
136
00:08:52,440 --> 00:08:54,640
Lady Lin, you enjoy travelogues,
137
00:08:54,640 --> 00:08:57,510
so you must have read
Master Fuyao's "Travels of All Things."
138
00:08:57,510 --> 00:08:58,624
Indeed.
139
00:08:58,624 --> 00:09:00,200
It is a fine book.
140
00:09:00,200 --> 00:09:02,840
Then do you know that Master Fuyao
141
00:09:02,840 --> 00:09:04,573
is actually a woman?
142
00:09:05,320 --> 00:09:09,720
The Academy has never had a rule
forbidding women to study.
143
00:09:09,720 --> 00:09:11,320
Most commoners favor sons over daughters
144
00:09:11,320 --> 00:09:13,480
and provide education only for their boys.
145
00:09:13,480 --> 00:09:16,790
That is why the number of men
coming to study far exceeds that of women.
146
00:09:16,790 --> 00:09:18,160
But in reality,
147
00:09:18,160 --> 00:09:19,824
the Academy has not only female disciples,
148
00:09:19,824 --> 00:09:21,559
but also female masters.
149
00:09:21,559 --> 00:09:23,320
Master Fuyao is one such example.
150
00:09:23,320 --> 00:09:24,946
So that's how it is.
151
00:09:25,600 --> 00:09:27,893
It seems I was short-sighted.
152
00:09:34,920 --> 00:09:36,924
I nearly wronged Headmaster Xu.
153
00:09:36,924 --> 00:09:38,693
I shall drink a toast as a penalty.
154
00:09:40,080 --> 00:09:42,537
Very well.
155
00:09:42,537 --> 00:09:46,280
Since it was a misunderstanding,
it should be spoken of and cleared up.
156
00:09:46,280 --> 00:09:49,560
Then the rift will naturally vanish.
157
00:09:49,560 --> 00:09:52,077
Lady Lin is indeed open-minded.
158
00:09:52,077 --> 00:09:53,159
I suggest
159
00:09:53,159 --> 00:09:55,760
we should all drink this cup together.
160
00:09:55,760 --> 00:09:57,890
Come, raise your glasses.
161
00:09:57,890 --> 00:10:00,015
Master Ye is right.
162
00:10:00,015 --> 00:10:01,520
I have a question as well
163
00:10:01,520 --> 00:10:03,580
for Princess Ding.
164
00:10:04,880 --> 00:10:07,519
The Empress Dowager admires
Li Mountain Academy.
165
00:10:07,519 --> 00:10:09,720
But as soon as the late Emperor passed away,
166
00:10:09,720 --> 00:10:12,680
the Academy closed its gates to compile books.
167
00:10:12,680 --> 00:10:14,360
Rumor has it
168
00:10:14,360 --> 00:10:18,920
they feared Her Majesty
would seize the throne and close the Academy.
169
00:10:18,920 --> 00:10:22,400
So they used book compilation as an excuse.
170
00:10:22,400 --> 00:10:24,120
Is that so
171
00:10:24,120 --> 00:10:25,760
or is it not?
172
00:10:29,920 --> 00:10:32,320
Though the current Emperor is young,
173
00:10:32,320 --> 00:10:33,560
he is wise and strategic.
174
00:10:33,560 --> 00:10:35,397
He has a steady character.
175
00:10:35,397 --> 00:10:38,397
The Empress Dowager cares for the realm,
and governs diligently.
176
00:10:38,397 --> 00:10:40,640
Mother and son are of one mind,
177
00:10:40,640 --> 00:10:43,259
which brings Great Chu's current prosperity.
178
00:10:43,259 --> 00:10:44,720
If anyone dares to spread rumors
179
00:10:44,720 --> 00:10:46,480
that the Empress Dowager seeks the throne,
180
00:10:46,480 --> 00:10:49,330
they intend to drive a wedge
between mother and son
181
00:10:49,330 --> 00:10:50,733
and between the ruler and subjects.
182
00:10:50,733 --> 00:10:53,326
Such malicious intent truly deserves death.
183
00:11:00,240 --> 00:11:02,433
You're quite eloquent, Your Highness.
184
00:11:08,919 --> 00:11:10,160
Then,
185
00:11:10,160 --> 00:11:12,600
let us drink together.
186
00:11:12,600 --> 00:11:14,144
Let's drink.
187
00:11:14,144 --> 00:11:16,603
Come, come, raise your glasses.
188
00:11:17,600 --> 00:11:19,920
- Eat. Try some.
- I'll try it.
189
00:11:19,920 --> 00:11:20,960
Over here.
190
00:11:20,960 --> 00:11:22,986
It's good, right? And this one.
191
00:11:26,080 --> 00:11:28,299
You're so carefree. Still eating?
192
00:11:29,600 --> 00:11:31,400
The Empress Dowager and Li Mountain
are enemies.
193
00:11:31,400 --> 00:11:34,377
Consort Dowager Qin is clearly trying
to settle a score for Her Majesty.
194
00:11:34,377 --> 00:11:35,760
It's such an obvious trap.
195
00:11:35,760 --> 00:11:38,050
Can't you tell? How dare you come?
196
00:11:38,050 --> 00:11:40,320
She invited me, so I came.
197
00:11:40,320 --> 00:11:41,919
Master Ye.
198
00:11:41,919 --> 00:11:43,600
Look, why won't this lotus lantern light?
199
00:11:43,600 --> 00:11:44,880
It won't?
200
00:11:44,880 --> 00:11:46,457
- Let me check.
- Please.
201
00:11:46,457 --> 00:11:48,440
- I'll be right there. Just a moment.
- Hurry up then.
202
00:11:48,440 --> 00:11:50,506
Watch your words and actions.
203
00:11:56,865 --> 00:11:59,480
This pastry is called Sihe Pastry.
204
00:11:59,480 --> 00:12:01,320
Its filling is made from flowers and fruits
of all four seasons.
205
00:12:01,320 --> 00:12:04,520
The crust is made with Shisui Honey.
206
00:12:04,520 --> 00:12:06,557
Shisui Honey is extremely rare.
207
00:12:06,557 --> 00:12:09,200
A single jar costs a fortune.
208
00:12:09,200 --> 00:12:12,240
Sister, you've been in the mountains for years,
lacking food and clothing.
209
00:12:12,240 --> 00:12:15,100
You must not have eaten such fine things
for a long time.
210
00:12:17,480 --> 00:12:19,000
Come, have some more.
211
00:12:19,000 --> 00:12:20,466
It's all for you.
212
00:12:22,840 --> 00:12:25,357
Did you go senile in the mountains?
213
00:12:25,357 --> 00:12:27,977
You don't even know basic etiquette.
214
00:12:31,760 --> 00:12:33,607
What's wrong?
215
00:12:33,607 --> 00:12:34,960
There is...
216
00:12:34,960 --> 00:12:37,600
a black sesame seed stuck to your tooth.
217
00:12:37,600 --> 00:12:39,000
Thank you.
218
00:12:39,000 --> 00:12:41,040
Quick, look. Where is it?
219
00:12:42,340 --> 00:12:43,400
There's nothing.
220
00:12:43,400 --> 00:12:45,139
Look more closely.
221
00:12:49,920 --> 00:12:52,040
Please spare me, Your Highness!
222
00:12:52,040 --> 00:12:53,460
It's fine.
223
00:12:56,240 --> 00:12:57,840
It won't be cleaned off easily.
224
00:12:57,840 --> 00:13:00,480
Why don't I take you to wash it up?
225
00:13:01,440 --> 00:13:02,759
Wait for me here.
226
00:13:02,759 --> 00:13:04,059
Okay.
227
00:13:06,080 --> 00:13:07,400
Please don't be angry, Your Highness.
228
00:13:07,400 --> 00:13:09,195
Have some pastry.
229
00:13:09,195 --> 00:13:10,560
Take it away.
230
00:13:10,560 --> 00:13:12,650
From now on, when we are out,
anything with sesame seeds
231
00:13:12,650 --> 00:13:14,320
is not to be served to me.
232
00:13:14,320 --> 00:13:15,746
Yes.
233
00:13:23,080 --> 00:13:24,866
Don't take this horse milk cake away.
234
00:13:24,866 --> 00:13:26,846
There are no sesame seeds on this.
235
00:13:50,080 --> 00:13:51,680
Go fetch Nanny Zhu.
236
00:13:51,680 --> 00:13:53,146
Yes.
237
00:14:13,120 --> 00:14:15,540
This is the place. Your Highness, please.
238
00:14:28,120 --> 00:14:29,680
There is nothing here.
239
00:14:29,680 --> 00:14:31,406
How am I supposed to wash it up?
240
00:14:48,720 --> 00:14:50,299
Are you blaming me?
241
00:14:52,840 --> 00:14:54,240
Li.
242
00:14:54,240 --> 00:14:56,600
Li, listen to my explanation.
243
00:14:56,600 --> 00:14:58,520
I didn't want to break off our engagement.
244
00:14:58,520 --> 00:15:01,680
It was them. They forced me to do it.
245
00:15:01,680 --> 00:15:02,920
They said
246
00:15:02,920 --> 00:15:05,250
Guo Jin was suspicious of me.
247
00:15:05,250 --> 00:15:06,600
If I had married you,
248
00:15:06,600 --> 00:15:09,100
it would be like dragging you into danger.
249
00:15:09,960 --> 00:15:11,684
I thought
250
00:15:11,684 --> 00:15:13,600
that if I broke off the engagement,
251
00:15:13,600 --> 00:15:15,301
you wouldn't leave the mountain.
252
00:15:16,720 --> 00:15:18,123
But I never imagined
253
00:15:18,123 --> 00:15:19,870
that Guo Jin...
254
00:15:19,870 --> 00:15:22,340
would have you betrothed to that cripple.
255
00:15:25,440 --> 00:15:27,393
What exactly are you trying to say?
256
00:15:28,360 --> 00:15:29,659
Li.
257
00:15:31,800 --> 00:15:33,393
Let's run away together.
258
00:15:34,600 --> 00:15:35,986
Run away?
259
00:15:36,960 --> 00:15:38,799
Yes.
260
00:15:38,799 --> 00:15:40,100
Let's run away.
261
00:15:41,680 --> 00:15:43,712
I've had this thought
262
00:15:43,712 --> 00:15:45,293
for a very long time.
263
00:15:46,880 --> 00:15:48,500
On your wedding day,
264
00:15:49,880 --> 00:15:52,599
I watched you in your bridal gown,
265
00:15:52,599 --> 00:15:54,580
getting into someone else's carriage.
266
00:15:56,919 --> 00:15:58,760
That's when
267
00:15:58,760 --> 00:16:00,701
this thought took hold.
268
00:16:05,560 --> 00:16:07,821
I wanted to take you out of the city
on horseback,
269
00:16:09,160 --> 00:16:11,400
through the streets of the East Market,
270
00:16:12,680 --> 00:16:14,541
past all the city gates,
271
00:16:16,040 --> 00:16:18,566
along the ancient mountain road,
272
00:16:20,120 --> 00:16:21,766
and back to Li Mountain.
273
00:16:25,320 --> 00:16:27,160
Even if not Li Mountain,
274
00:16:27,160 --> 00:16:28,720
whether it be Dongyue,
275
00:16:28,720 --> 00:16:30,220
the borderlands,
276
00:16:31,160 --> 00:16:32,579
or Cangbei,
277
00:16:34,680 --> 00:16:36,266
as long as I'm with you,
278
00:16:37,600 --> 00:16:39,059
anywhere would be fine.
279
00:16:41,600 --> 00:16:43,373
But you didn't do it.
280
00:16:49,320 --> 00:16:50,846
No, I didn't.
281
00:16:52,879 --> 00:16:54,700
Because I was afraid.
282
00:16:55,800 --> 00:16:58,759
I knew we couldn't go back to Li Mountain
283
00:16:58,759 --> 00:17:01,619
or even make it out of that alley.
284
00:17:09,480 --> 00:17:11,590
You haven't changed at all.
285
00:17:11,590 --> 00:17:13,899
You're still the same as before.
286
00:17:13,899 --> 00:17:15,596
Cowardly...
287
00:17:15,596 --> 00:17:17,160
and hypocritical.
288
00:17:17,160 --> 00:17:20,437
Always hiding your own filth
behind noble-sounding words.
289
00:17:20,437 --> 00:17:22,544
After enough time,
290
00:17:22,544 --> 00:17:23,720
you actually start to believe
291
00:17:23,720 --> 00:17:25,497
that you are an innocent person
292
00:17:25,497 --> 00:17:27,380
who values justice and loyalty.
293
00:17:28,240 --> 00:17:29,806
Your Highness,
294
00:17:30,480 --> 00:17:32,999
don't you find yourself ridiculous
295
00:17:32,999 --> 00:17:35,059
when you say these things?
296
00:17:46,120 --> 00:17:47,499
Mo Jing Li,
297
00:17:48,240 --> 00:17:51,219
I truly loathe you.
298
00:17:51,219 --> 00:17:53,199
So stay far away from me.
299
00:18:00,266 --> 00:18:02,720
Nanny, why is there no one here?
300
00:18:02,720 --> 00:18:03,980
Li!
301
00:18:05,039 --> 00:18:06,533
There seems to be someone up ahead.
302
00:18:06,533 --> 00:18:07,880
Let's go take a look.
303
00:18:07,880 --> 00:18:09,319
Let's go.
304
00:18:09,319 --> 00:18:10,920
No, I don't believe it.
305
00:18:10,920 --> 00:18:12,600
If you really don't care about me,
306
00:18:12,600 --> 00:18:13,680
if you really loathe me,
307
00:18:13,680 --> 00:18:15,720
then why did you kill Lu Chang Fu?
308
00:18:18,759 --> 00:18:22,319
You knew I was struggling at court,
309
00:18:22,319 --> 00:18:24,480
so you killed Lu Chang Fu
310
00:18:24,480 --> 00:18:27,685
to make the Empress Dowager
and the Emperor suspect each other.
311
00:18:27,685 --> 00:18:28,945
Am I right?
312
00:18:30,280 --> 00:18:31,840
You can't hide it from me.
313
00:18:31,840 --> 00:18:34,239
I know your methods all too well.
314
00:18:34,239 --> 00:18:35,400
So,
315
00:18:35,400 --> 00:18:37,620
you do have me in your heart.
316
00:18:39,920 --> 00:18:42,327
I killed Lu Chang Fu
317
00:18:42,327 --> 00:18:43,906
not for you,
318
00:18:44,799 --> 00:18:47,000
but for Li Mountain Academy.
319
00:18:47,000 --> 00:18:49,240
Lu Chang Fu owed the Academy seven lives.
320
00:18:49,240 --> 00:18:51,400
I wanted him to pay in blood.
321
00:18:51,400 --> 00:18:53,460
It has nothing to do with you.
322
00:18:56,040 --> 00:18:57,640
Ye Li, stop right there!
323
00:18:59,680 --> 00:19:02,000
If you take one more step,
324
00:19:02,000 --> 00:19:04,040
I will jump from here.
325
00:19:04,040 --> 00:19:05,479
You know
326
00:19:05,479 --> 00:19:07,299
that I cannot swim.
327
00:19:17,039 --> 00:19:18,440
Let go of me!
328
00:19:18,440 --> 00:19:20,360
Let me die!
329
00:19:20,360 --> 00:19:23,360
Let go!
330
00:19:23,360 --> 00:19:26,059
Let me die!
331
00:19:26,719 --> 00:19:28,479
- Cicadas in this world...
- Let go!
332
00:19:28,479 --> 00:19:30,600
always seem to believe their cries
333
00:19:30,600 --> 00:19:33,280
will attract the attention of others.
334
00:19:33,280 --> 00:19:36,840
As if it gives meaning to their existence.
335
00:19:36,840 --> 00:19:40,079
But the membranes they use to make sound
are very thin.
336
00:19:40,079 --> 00:19:41,680
With just a little force,
337
00:19:41,680 --> 00:19:43,340
they will tear apart.
338
00:19:44,519 --> 00:19:45,940
Mo Jing Li,
339
00:19:46,550 --> 00:19:48,900
you are just like those cicadas.
340
00:20:32,470 --> 00:20:33,770
Master Gu.
341
00:20:33,770 --> 00:20:35,960
[Gu Zheng]
342
00:20:35,960 --> 00:20:37,360
Long time no see.
343
00:20:39,079 --> 00:20:40,779
Young General Mo.
344
00:20:41,520 --> 00:20:42,960
No, no.
345
00:20:42,960 --> 00:20:45,640
I should call you Prince Ding now.
346
00:20:45,640 --> 00:20:48,986
What brings you here
to visit a miserable old man like me?
347
00:20:50,516 --> 00:20:52,120
I have come to invite you
348
00:20:52,120 --> 00:20:54,200
back into service.
349
00:20:54,200 --> 00:20:55,700
You have been taken office?
350
00:20:57,080 --> 00:20:59,000
As the Governor of Jingzhao Prefecture.
351
00:21:06,600 --> 00:21:07,999
Master Gu,
352
00:21:07,999 --> 00:21:09,680
a bright pearl has been covered in dust,
353
00:21:09,680 --> 00:21:11,626
trapped in a cage for too long.
354
00:21:11,626 --> 00:21:13,680
Now the people long for good governance.
355
00:21:13,680 --> 00:21:15,039
Beneath the imperial court,
356
00:21:15,039 --> 00:21:16,640
the shadow has yet to dissipate.
357
00:21:16,640 --> 00:21:17,960
If you could
358
00:21:17,960 --> 00:21:19,479
take up the brush of statesmanship
359
00:21:19,479 --> 00:21:22,240
and join me in wielding political power,
360
00:21:22,240 --> 00:21:24,297
we could sweep away the court's corruption,
361
00:21:24,297 --> 00:21:25,440
cleanse the realm
362
00:21:25,440 --> 00:21:27,080
of its turbid currents.
363
00:21:27,080 --> 00:21:29,920
Together, we shall forge a great legacy
364
00:21:29,920 --> 00:21:34,346
and write an immortal legend
for all generations to come.
365
00:21:34,346 --> 00:21:38,600
Where did you copy
this pretentious nonsense from to disgust me?
366
00:21:38,600 --> 00:21:39,880
On the way here,
367
00:21:39,880 --> 00:21:43,079
I had a scholar who writes family letters
help me with it.
368
00:21:43,079 --> 00:21:44,640
You must not have paid him.
369
00:21:44,640 --> 00:21:46,640
It sounds completely insincere.
370
00:21:46,640 --> 00:21:48,340
Give me something real.
371
00:21:51,920 --> 00:21:54,079
I want to right the wrongs.
372
00:21:54,079 --> 00:21:56,326
To clear the name of Prince Ding's family.
373
00:21:56,326 --> 00:21:58,185
To clear the name of the Heiyun Cavalry.
374
00:21:58,880 --> 00:22:00,819
And to seek justice
375
00:22:01,400 --> 00:22:03,079
for my deceased elder brother.
376
00:22:03,079 --> 00:22:04,479
The price of hiring me is very high.
377
00:22:04,479 --> 00:22:05,799
I'm afraid you...
378
00:22:05,799 --> 00:22:07,479
can't afford it.
379
00:22:07,479 --> 00:22:09,200
Master Gu,
380
00:22:09,200 --> 00:22:10,499
name your price.
381
00:22:17,039 --> 00:22:20,319
I want that manifesto from eight years ago
382
00:22:20,319 --> 00:22:23,420
carved on Marquis Muyang's tombstone.
383
00:22:31,400 --> 00:22:32,866
Deal.
384
00:22:34,200 --> 00:22:36,600
On the fifth of next month, the grandson
of Chancellor of Rites turns one month old.
385
00:22:36,600 --> 00:22:39,479
Three years ago, at the Heaven Ceremony,
he was entrusted by Your Highness
386
00:22:39,479 --> 00:22:40,880
to pray for your lineage.
387
00:22:40,880 --> 00:22:43,719
Back then, you asked him to pray for 18 sons.
388
00:22:43,719 --> 00:22:45,079
It became a laughingstock at court.
389
00:22:45,079 --> 00:22:46,279
That was a great move.
390
00:22:46,279 --> 00:22:47,920
But it needs a follow-up.
391
00:22:47,920 --> 00:22:49,279
Your Highness, you should thank him.
392
00:22:49,279 --> 00:22:51,039
The gift shouldn't be too modest,
393
00:22:51,039 --> 00:22:52,779
but not to lavish either.
394
00:22:53,440 --> 00:22:55,279
I have prepared for Your Highness
395
00:22:55,279 --> 00:22:58,960
a set of gold locks, bracelets,
and anklets with auspicious cloud patterns,
396
00:22:58,960 --> 00:23:01,039
and a pair of jade blessing pendants.
397
00:23:01,039 --> 00:23:03,039
When you go there,
398
00:23:03,039 --> 00:23:05,559
it's best to play the zither to celebrate.
399
00:23:05,559 --> 00:23:06,559
On the eighth of next month,
400
00:23:06,559 --> 00:23:08,440
there's a polo match at Yunjing Garden.
401
00:23:08,440 --> 00:23:09,880
Yuan Chang Kong will be there too.
402
00:23:09,880 --> 00:23:11,720
You've been at odds with him for years.
403
00:23:11,720 --> 00:23:13,480
Don't forget to pick a quarrel.
404
00:23:13,480 --> 00:23:15,640
If possible, get into a physical scuffle.
405
00:23:15,640 --> 00:23:17,539
Bruising his face will suffice.
406
00:23:21,160 --> 00:23:23,100
- The fifteenth of next month...
- I'm not going.
407
00:23:24,440 --> 00:23:25,900
Which one are you skipping?
408
00:23:26,480 --> 00:23:28,180
All of them.
409
00:23:30,480 --> 00:23:32,920
You cannot skip them, Your Highness.
410
00:23:32,920 --> 00:23:35,279
You haven't attended any banquet
for over a month.
411
00:23:35,279 --> 00:23:37,280
Do you know what they say about you?
412
00:23:37,280 --> 00:23:40,759
They say you've changed since you married,
413
00:23:40,759 --> 00:23:42,880
abandoning your old dissolute ways.
414
00:23:42,880 --> 00:23:45,380
That you've become prudent and mature.
415
00:23:47,640 --> 00:23:50,680
As the son of the former Crown Prince,
416
00:23:50,680 --> 00:23:52,779
what's the use of being mature?
417
00:23:58,279 --> 00:24:00,380
Then what should I do?
418
00:24:03,480 --> 00:24:05,301
Act like you did before.
419
00:24:09,360 --> 00:24:11,461
Like before?
420
00:24:13,839 --> 00:24:16,940
Play the zither, get drunk, act crazy,
421
00:24:18,640 --> 00:24:21,059
and get into fights with others.
422
00:24:22,279 --> 00:24:23,700
Ideally,
423
00:24:24,960 --> 00:24:27,480
have my clothes torn,
424
00:24:27,480 --> 00:24:29,339
my face bruised,
425
00:24:30,160 --> 00:24:34,480
then show up at court with my debauched look.
426
00:24:34,480 --> 00:24:36,360
So everyone loathes me
427
00:24:36,360 --> 00:24:39,139
and laugh at me as the Capital's greatest joke.
428
00:24:39,139 --> 00:24:40,678
Exactly.
429
00:24:59,759 --> 00:25:02,359
I know you are suffering, Your Highness.
430
00:25:02,359 --> 00:25:04,319
But only by doing this,
431
00:25:04,319 --> 00:25:07,759
will the Empress Dowager believe
you harbor no hatred
432
00:25:07,759 --> 00:25:11,819
and that you are just a debauched man.
433
00:25:13,040 --> 00:25:14,939
Only in this way
434
00:25:22,800 --> 00:25:25,640
can you survive.
435
00:25:25,640 --> 00:25:27,599
Only then can the Prince Li's lineage
436
00:25:27,599 --> 00:25:29,500
survive.
437
00:25:42,120 --> 00:25:43,499
Then I...
438
00:25:44,160 --> 00:25:47,259
will continue to make arrangements for you.
439
00:25:53,720 --> 00:25:55,740
Since you are in a foul mood,
440
00:25:56,333 --> 00:25:57,593
the day after tomorrow,
441
00:25:58,480 --> 00:26:00,380
you should go to Yinshan Villa
442
00:26:02,240 --> 00:26:04,180
to relax yourself.
443
00:26:40,119 --> 00:26:42,079
Your Highness,
444
00:26:42,079 --> 00:26:44,440
the quartz flowers
from Master Zhu have bloomed.
445
00:26:44,440 --> 00:26:45,759
Really?
446
00:26:45,759 --> 00:26:47,099
Come and see!
447
00:26:47,799 --> 00:26:48,900
Your Highness.
448
00:26:49,599 --> 00:26:51,319
Tao Er and I have been taking good care of it.
449
00:26:51,319 --> 00:26:52,920
We gathered the cleanest dew
450
00:26:52,920 --> 00:26:55,440
from the tips of the grass
before the sun rose to water it.
451
00:26:55,440 --> 00:26:56,826
It must know how much we care,
452
00:26:56,826 --> 00:26:58,480
so it grew its best for us to see.
453
00:26:58,480 --> 00:26:59,880
Your Highness, you promised us,
454
00:26:59,880 --> 00:27:01,319
if we could make it bloom,
455
00:27:01,319 --> 00:27:02,559
you would treat us to a feast.
456
00:27:02,559 --> 00:27:04,000
Does your promise still stand?
457
00:27:04,000 --> 00:27:05,480
Of course it does.
458
00:27:05,480 --> 00:27:06,920
That's great!
459
00:27:06,920 --> 00:27:08,420
- Thank you, Your Highness.
- Thank you, Your Highness.
460
00:27:09,993 --> 00:27:11,440
Your Highness.
461
00:27:11,440 --> 00:27:12,920
What's happening outside?
462
00:27:12,920 --> 00:27:14,000
On my way here,
463
00:27:14,000 --> 00:27:16,039
I saw many strong men coming and going,
464
00:27:16,039 --> 00:27:17,920
carrying tables and chairs.
465
00:27:17,920 --> 00:27:20,180
It looks like they're adding new furniture.
466
00:27:24,240 --> 00:27:25,680
Hurry up! Be careful!
467
00:27:25,680 --> 00:27:27,579
Don't bump into anything. Hurry up!
468
00:27:42,480 --> 00:27:44,279
Your Highness, are you renovating the mansion?
469
00:27:44,279 --> 00:27:46,559
Why buy so many things?
470
00:27:46,559 --> 00:27:48,099
Go ask your Third Uncle.
471
00:27:55,839 --> 00:27:58,359
Lift it higher. Higher!
472
00:27:58,359 --> 00:28:00,000
Slow down.
473
00:28:00,000 --> 00:28:01,559
This is a Luodian screen.
474
00:28:01,559 --> 00:28:04,079
Be careful, will you?
475
00:28:04,079 --> 00:28:05,880
Be careful.
476
00:28:05,880 --> 00:28:07,240
Third Uncle.
477
00:28:07,240 --> 00:28:08,480
Li.
478
00:28:09,799 --> 00:28:10,920
You're here just in time.
479
00:28:10,920 --> 00:28:13,039
Here, take this into the room for me.
480
00:28:13,039 --> 00:28:14,559
Let's move this one. It's light.
481
00:28:14,559 --> 00:28:16,920
Come, help me out.
482
00:28:16,920 --> 00:28:18,119
What's with all this commotion?
483
00:28:18,119 --> 00:28:20,039
Did you empty out Changsheng Shop?
484
00:28:20,039 --> 00:28:22,880
How is that possible?
These are just daily necessities.
485
00:28:22,880 --> 00:28:24,920
I stay here every day now.
It's not right to have nothing.
486
00:28:24,920 --> 00:28:26,480
Besides, Changsheng Shop has so much going on.
487
00:28:26,480 --> 00:28:29,447
My devotees are waiting for me
to return and burn incense for them.
488
00:28:29,447 --> 00:28:31,273
How long do you plan to stay?
489
00:28:31,920 --> 00:28:33,440
A month or two, for starters.
490
00:28:33,440 --> 00:28:35,180
That's way too long.
491
00:28:35,840 --> 00:28:37,599
You heartless girl.
492
00:28:37,599 --> 00:28:39,559
In the whole Ye family,
who treats you the best?
493
00:28:39,559 --> 00:28:40,759
It's me, your third uncle!
494
00:28:40,759 --> 00:28:43,500
What's wrong with me staying here
for a few days?
495
00:28:48,720 --> 00:28:50,000
What is that?
496
00:28:50,000 --> 00:28:51,519
T-This is...
497
00:28:51,519 --> 00:28:53,326
the Goddess Miaotian.
498
00:28:54,560 --> 00:28:55,920
Look at her.
499
00:28:55,920 --> 00:28:58,240
How majestic her jewelry is. Right?
500
00:28:59,359 --> 00:29:00,640
Li,
501
00:29:00,640 --> 00:29:02,400
you are now a princess.
502
00:29:02,400 --> 00:29:05,440
Your daily necessities
must meet a proper standard.
503
00:29:05,440 --> 00:29:07,079
From what I see now,
504
00:29:07,079 --> 00:29:09,759
you live worse than the young boys in my shop.
This simply won't do.
505
00:29:09,759 --> 00:29:11,760
Your bed is so hard. Your table is so small.
506
00:29:11,760 --> 00:29:14,480
- And the window...
- What's wrong with the window?
507
00:29:14,480 --> 00:29:16,039
The light comes through it.
508
00:29:16,039 --> 00:29:17,200
Way too much light.
509
00:29:17,200 --> 00:29:18,839
It affects my sleep.
510
00:29:18,839 --> 00:29:20,960
If I don't sleep well, I'll have headaches.
511
00:29:20,960 --> 00:29:22,680
I'll do it myself. Leave it to me.
512
00:29:22,680 --> 00:29:25,579
Let me tell you, I have some good tea.
Come inside.
513
00:29:38,920 --> 00:29:40,579
"The Green Plum Melody."
514
00:29:47,200 --> 00:29:49,400
He really can't let it go.
515
00:29:49,400 --> 00:29:52,079
Ye Li, you've gone way too far!
516
00:29:52,079 --> 00:29:54,280
Your Highness. Please, calm down.
517
00:29:54,280 --> 00:29:57,755
They were only engaged in their early years.
It's all in the past now.
518
00:29:57,755 --> 00:29:59,200
How is that in the past?
519
00:29:59,200 --> 00:30:00,920
They are still meeting in private.
520
00:30:00,920 --> 00:30:02,240
Nanny, are you blind?
521
00:30:02,240 --> 00:30:03,720
So what if they meet?
522
00:30:03,720 --> 00:30:05,640
Your marriage was bestowed
by the Empress Dowager.
523
00:30:05,640 --> 00:30:07,483
And both of them are already married.
524
00:30:07,483 --> 00:30:09,000
If they cross the line,
525
00:30:09,000 --> 00:30:11,177
Her Majesty won't spare them.
526
00:30:11,177 --> 00:30:13,197
But I still can't swallow this insult!
527
00:30:14,480 --> 00:30:16,500
And what can you do about it?
528
00:30:18,480 --> 00:30:20,156
To commit murder.
529
00:30:20,156 --> 00:30:21,640
Kill your husband?
530
00:30:21,640 --> 00:30:23,240
K-Kill Prince Li?
531
00:30:23,240 --> 00:30:25,297
That is a capital crime
punishable by clan execution!
532
00:30:25,297 --> 00:30:26,600
What are you talking about?
533
00:30:26,600 --> 00:30:28,320
I mean Ye Li.
534
00:30:28,320 --> 00:30:29,880
Your Highness,
535
00:30:29,880 --> 00:30:33,286
this isn't some storybook
where you take lives at will.
536
00:30:33,286 --> 00:30:34,400
How would you even do it?
537
00:30:34,400 --> 00:30:36,400
She is Princess Ding now.
538
00:30:36,400 --> 00:30:38,357
Who would take such a job?
539
00:30:38,357 --> 00:30:40,400
I'll go make you something to eat.
540
00:30:40,400 --> 00:30:42,579
Stop having these wild thoughts.
541
00:30:47,080 --> 00:30:48,400
She is Princess Ding,
542
00:30:48,400 --> 00:30:50,550
but I am Princess Li.
543
00:30:50,550 --> 00:30:52,290
I can definitely pull this off.
544
00:31:07,680 --> 00:31:09,920
[Han Ming Xi]
545
00:31:12,680 --> 00:31:14,126
Ma'am,
546
00:31:14,126 --> 00:31:15,740
do you require assistance?
547
00:31:17,520 --> 00:31:19,200
What's your price?
548
00:31:19,200 --> 00:31:21,644
That depends.
Is it a long-haul or short-haul trip?
549
00:31:21,644 --> 00:31:22,960
We have plenty of men.
550
00:31:22,960 --> 00:31:24,604
How many of us do you need, ma'am?
551
00:31:24,604 --> 00:31:26,000
The person is in the Capital.
552
00:31:26,000 --> 00:31:27,200
No need to leave the city.
553
00:31:27,200 --> 00:31:28,520
In the Capital?
554
00:31:28,520 --> 00:31:29,960
Yes.
555
00:31:29,960 --> 00:31:32,080
The number doesn't matter.
556
00:31:32,080 --> 00:31:33,770
What matters is that you leave no loose ends.
557
00:31:33,770 --> 00:31:34,840
Don't you worry, ma'am.
558
00:31:34,840 --> 00:31:37,600
Our men have always worked in that way.
559
00:31:37,600 --> 00:31:39,313
Good.
560
00:31:39,313 --> 00:31:40,999
Once you bring the person to me,
561
00:31:40,999 --> 00:31:42,160
you will be handsomely rewarded.
562
00:31:42,160 --> 00:31:43,600
Bring the person to you?
563
00:31:43,600 --> 00:31:44,640
Yes.
564
00:31:44,640 --> 00:31:45,920
Don't inflict death yet.
565
00:31:45,920 --> 00:31:47,600
Wait for my command.
566
00:31:47,600 --> 00:31:48,640
Ma'am,
567
00:31:48,640 --> 00:31:50,596
who exactly are you looking for?
568
00:31:50,596 --> 00:31:52,400
An assassin.
569
00:31:52,400 --> 00:31:53,640
An assassin?
570
00:31:53,640 --> 00:31:55,279
We are just escorts and guards.
571
00:31:55,279 --> 00:31:56,960
Debt collection or protection is fine,
572
00:31:56,960 --> 00:31:59,079
but murder and arson? We won't do that.
573
00:31:59,079 --> 00:32:00,519
- But...
- Leave now.
574
00:32:00,519 --> 00:32:02,719
If you don't leave,
I'll report you to the authorities.
575
00:32:02,719 --> 00:32:04,026
I...
576
00:32:05,920 --> 00:32:07,713
What is this world coming to?
577
00:32:10,920 --> 00:32:12,620
Looking for an assassin?
578
00:32:24,000 --> 00:32:26,435
Why do we have to talk like this?
579
00:32:26,435 --> 00:32:28,120
The most dangerous place
580
00:32:28,120 --> 00:32:30,360
is the safest place.
581
00:32:30,360 --> 00:32:32,280
This is the largest tavern in the Capital.
582
00:32:32,280 --> 00:32:33,800
No one would imagine
583
00:32:33,800 --> 00:32:36,160
that in broad daylight,
584
00:32:36,160 --> 00:32:38,200
under the watchful eyes of the world,
585
00:32:38,200 --> 00:32:40,200
someone would be discussing
586
00:32:40,200 --> 00:32:43,146
a deal of life and death here.
587
00:32:46,079 --> 00:32:48,479
Then why are we talking like this?
588
00:32:48,479 --> 00:32:49,960
For our safety,
589
00:32:49,960 --> 00:32:53,420
it's best if we never see each other's faces.
590
00:32:54,279 --> 00:32:55,979
Who is the target?
591
00:32:57,680 --> 00:32:59,126
Don't say it.
592
00:33:04,240 --> 00:33:05,686
Write it down.
593
00:33:12,600 --> 00:33:13,920
[Princess Ding]
594
00:33:16,440 --> 00:33:18,760
Can you afford the price?
595
00:33:18,760 --> 00:33:19,856
Of course.
596
00:33:19,856 --> 00:33:21,606
Name your price.
597
00:33:25,200 --> 00:33:26,900
That much?
598
00:33:30,240 --> 00:33:31,799
Fine.
599
00:33:31,799 --> 00:33:33,160
Then it's a deal.
600
00:33:33,160 --> 00:33:34,239
Are you going to kill her now?
601
00:33:34,239 --> 00:33:35,833
Turn back around.
602
00:33:38,360 --> 00:33:41,660
I still have some preparations to make.
603
00:33:44,680 --> 00:33:46,420
I have one more condition.
604
00:33:48,799 --> 00:33:51,000
- Speak.
- You must capture her alive
605
00:33:51,000 --> 00:33:52,410
and hand her over to me.
606
00:33:52,410 --> 00:33:54,479
I am an assassin,
607
00:33:54,479 --> 00:33:56,160
not a kidnapper.
608
00:33:56,160 --> 00:33:57,820
You turn around too.
609
00:33:59,640 --> 00:34:01,061
I know.
610
00:34:01,719 --> 00:34:03,100
It's just...
611
00:34:03,759 --> 00:34:06,499
- I...
- You want to do it yourself?
612
00:34:08,840 --> 00:34:09,840
Yes.
613
00:34:09,840 --> 00:34:11,679
Yes, that's right.
614
00:34:11,679 --> 00:34:13,039
So I want her captured alive.
615
00:34:13,039 --> 00:34:15,880
Then the price will be high.
616
00:34:15,880 --> 00:34:17,760
If you succeed, I'll pay double.
617
00:34:17,760 --> 00:34:19,199
Deal!
618
00:34:19,199 --> 00:34:20,880
Anything else?
619
00:34:20,880 --> 00:34:22,139
No.
620
00:34:31,106 --> 00:34:32,360
Aren't you using the front door?
621
00:34:32,360 --> 00:34:34,039
I'm an assassin.
622
00:34:34,039 --> 00:34:36,260
I never use the front door.
623
00:34:42,800 --> 00:34:44,466
A true expert.
624
00:34:58,119 --> 00:35:00,019
Watch where you're going!
625
00:35:52,400 --> 00:35:55,440
You've been busy all day.
Have some lychees and rest.
626
00:35:55,440 --> 00:35:56,559
The imperial physician said
627
00:35:56,559 --> 00:35:58,039
lychees replenish blood and qi.
628
00:35:58,039 --> 00:35:59,479
They are best for relieving fatigue.
629
00:35:59,479 --> 00:36:01,840
The work can wait a moment.
630
00:36:01,840 --> 00:36:04,240
I didn't notice it before you said so.
631
00:36:04,240 --> 00:36:07,300
I'm feeling a bit tired now.
632
00:36:17,520 --> 00:36:18,800
The flesh is sweet.
633
00:36:18,800 --> 00:36:20,220
Very good.
634
00:36:22,720 --> 00:36:24,559
Official work never ends.
635
00:36:24,559 --> 00:36:26,800
Why burden yourself so?
636
00:36:26,800 --> 00:36:28,720
You exhaust yourself here,
637
00:36:28,720 --> 00:36:30,559
but that fledgling with growing wings
638
00:36:30,559 --> 00:36:32,740
might not appreciate your kindness.
639
00:36:34,400 --> 00:36:36,499
What news have you heard?
640
00:36:38,079 --> 00:36:41,240
I heard Prince Ding asked
the Emperor for someone.
641
00:36:41,240 --> 00:36:42,960
Gu Zheng.
642
00:36:42,960 --> 00:36:45,780
His Majesty has already released him.
643
00:36:49,240 --> 00:36:50,539
Gu Zheng?
644
00:36:52,240 --> 00:36:54,119
He entered service fourteen years ago
645
00:36:54,119 --> 00:36:56,240
and solved many cold cases over the years.
646
00:36:56,240 --> 00:36:57,639
He is a capable official.
647
00:36:57,639 --> 00:36:59,079
In the first year of Xide,
648
00:36:59,079 --> 00:37:02,840
Marquis Muyang found
Li Mountain scholars plotting rebellion.
649
00:37:02,840 --> 00:37:05,280
He sent Lu Chang Fu to arrest them.
650
00:37:05,280 --> 00:37:07,599
But those scholars refused to confess,
651
00:37:07,599 --> 00:37:10,640
so Lu Chang Fu burned them to death.
652
00:37:11,880 --> 00:37:13,400
When Gu Zheng learned of this,
653
00:37:13,400 --> 00:37:15,119
he petitioned against Marquis Muyang.
654
00:37:15,119 --> 00:37:18,280
That petition was intercepted by his superiors.
655
00:37:18,280 --> 00:37:20,479
He then criticized the court
in front of the palace gates.
656
00:37:20,479 --> 00:37:22,320
He also insulted you and Marquis Muyang.
657
00:37:22,320 --> 00:37:23,760
Therefore, he was sentenced to death.
658
00:37:23,760 --> 00:37:27,280
But both execution attempts met with accidents.
659
00:37:27,280 --> 00:37:30,840
First, lightning struck the century-old tree
at the Marquis's mansion.
660
00:37:30,840 --> 00:37:33,579
Then, the executioner broke his arm.
661
00:37:34,400 --> 00:37:35,800
You said then,
662
00:37:35,800 --> 00:37:38,159
"Heaven has a virtue for life."
663
00:37:38,159 --> 00:37:39,920
Perhaps he was blessed with good karma.
664
00:37:39,920 --> 00:37:41,199
So you didn't kill him.
665
00:37:41,199 --> 00:37:43,760
He has been kept in prison ever since.
666
00:37:43,760 --> 00:37:46,079
Now, eight years have passed in a flash.
667
00:37:46,079 --> 00:37:47,920
I heard he still hasn't confessed.
668
00:37:47,920 --> 00:37:50,079
He still spews insults every day.
669
00:37:50,079 --> 00:37:51,360
And yet,
670
00:37:51,360 --> 00:37:53,559
the Emperor actually released him.
671
00:37:53,559 --> 00:37:55,640
His Majesty even reinstated him
to his old post,
672
00:37:55,640 --> 00:37:58,060
continuing to work at the Jingzhao Office.
673
00:37:58,800 --> 00:37:59,960
The Emperor...
674
00:37:59,960 --> 00:38:01,940
is just a child after all.
675
00:38:03,639 --> 00:38:05,639
You are right.
676
00:38:05,639 --> 00:38:08,360
Perhaps His Majesty simply values his ability
677
00:38:08,360 --> 00:38:10,420
and never meant to offend you.
678
00:38:12,800 --> 00:38:14,440
Qi is still young,
679
00:38:14,440 --> 00:38:17,510
lacking in his handling of affairs.
680
00:38:17,510 --> 00:38:19,331
He can be taught in time.
681
00:38:41,240 --> 00:38:46,099
♪ The Li Mountain stands majestic ♪
682
00:38:48,039 --> 00:38:53,220
♪ Towering into the clouds ♪
683
00:38:55,599 --> 00:39:00,699
♪ The Li River surges ♪
684
00:39:01,639 --> 00:39:05,940
♪ Flowing east into the sea ♪
685
00:39:15,519 --> 00:39:20,380
♪ Li Mountain stands majestic ♪
686
00:39:22,320 --> 00:39:27,499
♪ Towering into the clouds ♪
687
00:39:29,880 --> 00:39:34,979
♪ The Li River surges ♪
688
00:39:35,920 --> 00:39:40,860
♪ Flowing east into the sea ♪
689
00:39:55,039 --> 00:40:00,220
♪ Towering into the clouds ♪
690
00:40:02,599 --> 00:40:07,699
♪ The Li River surges ♪
691
00:40:14,920 --> 00:40:17,260
Wan Zhou, is that you?
692
00:42:16,320 --> 00:42:17,619
My Lord.
693
00:42:18,280 --> 00:42:19,740
You're awake.
694
00:42:20,480 --> 00:42:22,000
Are you all right?
695
00:42:22,000 --> 00:42:23,719
Do you feel unwell anywhere?
696
00:42:23,719 --> 00:42:25,020
I...
697
00:42:26,200 --> 00:42:27,480
My Lord.
698
00:42:28,159 --> 00:42:29,320
Last night,
699
00:42:29,320 --> 00:42:31,220
you fainted in the manor.
700
00:42:34,160 --> 00:42:35,744
My Lord,
701
00:42:35,744 --> 00:42:38,880
why did you go to Madam Xu's courtyard?
702
00:42:38,880 --> 00:42:40,400
I...
703
00:42:41,480 --> 00:42:43,586
I heard the sound of a zither.
704
00:42:46,320 --> 00:42:48,240
[On the Next Episode]
705
00:42:48,920 --> 00:42:51,599
Your Highness,
will you be back for dinner today?
706
00:42:51,599 --> 00:42:52,840
Do you need something from me?
707
00:42:52,840 --> 00:42:55,040
I invited my senior brother over today.
708
00:42:55,639 --> 00:42:58,400
Would you come back and dine with us?
709
00:42:58,400 --> 00:42:59,440
Your Highness,
710
00:42:59,440 --> 00:43:01,199
let me treat your legs.
711
00:43:01,199 --> 00:43:02,760
Actually...
712
00:43:02,760 --> 00:43:04,679
you can still feel your legs.
713
00:43:04,679 --> 00:43:06,599
What makes you think
714
00:43:06,599 --> 00:43:08,640
you can help me?45897
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.