All language subtitles for Ustaad.Bhagat.Singh.2026.1080p.WEBRip.x265.10bit.AAC5.1-[YTS.BZ]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:01:07,125 --> 00:01:13,625 {\an8}RAJ BHAVAN - GOVERNOR'S RESIDENCE 4 00:01:15,250 --> 00:01:16,332 The chief minister is en route 5 00:01:16,333 --> 00:01:17,290 - to the oath-taking ceremony. - Sir. 6 00:01:17,291 --> 00:01:19,250 - Ensure all arrangements are in order. - Okay, sir. 7 00:01:19,375 --> 00:01:20,291 - Okay? - Okay, sir. 8 00:01:39,541 --> 00:01:40,416 Copy, sir. 9 00:01:58,458 --> 00:02:02,041 Every story has a beginning and an end. 10 00:02:02,291 --> 00:02:04,500 But this moment isn't where our story begins. 11 00:02:04,958 --> 00:02:08,958 {\an8}To understand where it all started, we must travel back in time. 12 00:02:15,416 --> 00:02:16,291 Sir. 13 00:02:18,416 --> 00:02:19,583 - Rangaiah. - Sir. 14 00:02:19,875 --> 00:02:21,374 - Meizu Nayak. - Sir. 15 00:02:21,375 --> 00:02:22,875 - Ravuthu Nayak. - Sir. 16 00:02:23,250 --> 00:02:24,458 - Singaiah. - Sir. 17 00:02:24,875 --> 00:02:26,333 Starting tomorrow, 18 00:02:27,083 --> 00:02:29,500 send your children to school, not to work. 19 00:02:29,666 --> 00:02:32,666 When they work, we earn. When they study, we spend. 20 00:02:32,958 --> 00:02:34,125 Don't burden us with this. 21 00:02:35,291 --> 00:02:38,541 I'll pay out of my own pocket if all 20 children enroll. 22 00:02:39,583 --> 00:02:40,541 Listen to me! 23 00:02:41,041 --> 00:02:43,958 Please, send your children to school. 24 00:02:45,916 --> 00:02:48,041 He's not like the others, man. 25 00:02:48,166 --> 00:02:49,666 He never married and never had children. 26 00:02:49,791 --> 00:02:52,333 He's dedicating his life and earnings to people like us. 27 00:02:52,583 --> 00:02:54,875 - Shiva. - May we know who you are, sir? 28 00:02:55,125 --> 00:02:56,791 He's the new headmaster. He was just transferred here. 29 00:02:58,083 --> 00:03:03,916 {\an8}BLACK FOREST 30 00:03:07,333 --> 00:03:08,333 - From here. - Yes, coming. 31 00:03:09,541 --> 00:03:11,916 Two tusks! We've hit the jackpot! 32 00:03:18,083 --> 00:03:19,833 Hey! Over here. Pass it to me! 33 00:03:20,250 --> 00:03:22,958 - These tusks will fetch a fortune. - Yes, dude! 34 00:03:23,250 --> 00:03:24,624 We're taking these tusks home no matter what! 35 00:03:24,625 --> 00:03:25,583 Hey! 36 00:03:25,833 --> 00:03:26,708 Hey! 37 00:03:27,041 --> 00:03:28,000 Who is that? 38 00:03:34,500 --> 00:03:37,166 Hey idiots! Are you out of your minds? 39 00:03:39,708 --> 00:03:40,708 Come on, guys. 40 00:03:43,500 --> 00:03:44,458 Wrap it with the rope! 41 00:05:08,458 --> 00:05:09,375 {\an8}Thank you. 42 00:05:09,833 --> 00:05:10,875 {\an8}You came at just the right time. 43 00:05:11,416 --> 00:05:12,458 {\an8}Where are you from? 44 00:05:12,583 --> 00:05:15,790 - The neighboring Lingaiah Gudem, sir. - Oh! Is that so? 45 00:05:15,791 --> 00:05:17,166 ANDHRA PRADESH TRIBAL WELFARE RESIDENTIAL HOSTEL 46 00:05:17,625 --> 00:05:18,541 Your name? 47 00:05:19,916 --> 00:05:22,625 Nobody knows his real name, sir. We all call him Chinnaiah. 48 00:05:22,875 --> 00:05:25,166 - What about his parents? - His mother died giving birth. 49 00:05:25,458 --> 00:05:26,791 His father, Chenchu Ramaiah, 50 00:05:27,333 --> 00:05:29,041 was a traditional healer who spent his days in the forest. 51 00:05:29,333 --> 00:05:30,916 He passed away recently too. 52 00:05:31,208 --> 00:05:34,500 {\an8}The boy scrapes by doing odd jobs just to keep himself fed, sir. 53 00:05:37,708 --> 00:05:39,291 List me as his guardian. 54 00:05:39,625 --> 00:05:41,458 I'll take care of him from this day forward. 55 00:05:42,125 --> 00:05:42,999 Okay, sir. 56 00:05:43,000 --> 00:05:45,290 CHINNAIAH - LINGAIAH GUDEM CHANDRA SEKHAR RAO - GUARDIAN 57 00:05:45,291 --> 00:05:47,207 - Everyone, form a line. - Come, dear. 58 00:05:47,208 --> 00:05:48,291 Thank you, ma'am. 59 00:05:50,125 --> 00:05:51,416 - Come on. - Thank you, ma'am. 60 00:05:52,208 --> 00:05:53,083 Thank you, ma'am. 61 00:05:54,166 --> 00:05:55,125 - Thank you, ma'am. - Here. 62 00:05:56,166 --> 00:05:57,041 {\an8}Thank you, ma'am. 63 00:05:58,041 --> 00:05:58,958 {\an8}Thank you, Mom. 64 00:06:06,291 --> 00:06:07,208 Come! 65 00:06:15,458 --> 00:06:16,333 Come on. 66 00:06:16,666 --> 00:06:19,999 {\an8}- Long live! - The revolution! 67 00:06:20,000 --> 00:06:23,916 BHAGAT SINGH 68 00:06:30,750 --> 00:06:32,666 Don't you know it's wrong to hit the hostel warden? 69 00:06:32,958 --> 00:06:34,625 He was in the wrong, so I hit him. 70 00:06:35,166 --> 00:06:36,041 What did he do? 71 00:06:41,166 --> 00:06:42,083 {\an8}What's this? 72 00:06:42,541 --> 00:06:44,458 {\an8}You've been cooking extra rice every day. 73 00:06:44,833 --> 00:06:46,583 {\an8}Is your illicit lover going to pay for it? 74 00:06:46,708 --> 00:06:47,875 {\an8}Why would you say that, sir? 75 00:06:48,375 --> 00:06:49,541 {\an8}These children are growing up. 76 00:06:50,041 --> 00:06:52,208 {\an8}- They get hungry, so I make more-- - Cut the nonsense! 77 00:06:53,041 --> 00:06:55,083 {\an8}I'll kill you. You better watch it! 78 00:07:03,666 --> 00:07:06,250 Chinnaiah, stop! Listen to me! 79 00:07:06,416 --> 00:07:07,458 No. 80 00:07:14,500 --> 00:07:16,874 You expect me to be scared of this little boy? 81 00:07:16,875 --> 00:07:19,291 What are you going to do? Hit me? 82 00:07:45,750 --> 00:07:48,374 Sir, I recently read that when there's a strong leader in place, 83 00:07:48,375 --> 00:07:50,166 everyone beneath them works with discipline. 84 00:07:50,583 --> 00:07:52,125 I shared that with him. 85 00:07:52,625 --> 00:07:54,166 And he hit me for it. 86 00:07:54,541 --> 00:07:55,416 He's lying-- 87 00:07:57,583 --> 00:08:00,875 The Constitution says self-defense is a fundamental right. 88 00:08:02,666 --> 00:08:05,458 The Bhagavad Gita teaches us to stand against unrighteousness. 89 00:08:07,750 --> 00:08:10,625 My conscience urged me to rise against injustice. 90 00:08:11,041 --> 00:08:12,125 So I hit him, sir. 91 00:08:14,958 --> 00:08:16,000 Self-defense. 92 00:08:16,291 --> 00:08:17,291 Conscience. 93 00:08:18,000 --> 00:08:20,000 These aren't words that come from a child's mouth. 94 00:08:21,833 --> 00:08:24,666 Someone's been doing their reading, huh? 95 00:08:27,000 --> 00:08:27,874 Very well. 96 00:08:27,875 --> 00:08:29,708 What's this, sir? After all of this, you're still not taking action? 97 00:08:30,166 --> 00:08:31,416 Oh, I will. 98 00:08:32,083 --> 00:08:33,041 But it'll be on you. 99 00:08:38,916 --> 00:08:42,875 If he's picking fights at this age, he'll go after big shots when he grows up. 100 00:08:43,416 --> 00:08:44,291 Without a doubt. 101 00:08:46,750 --> 00:08:48,375 You spoke about what makes a great leader. 102 00:08:48,875 --> 00:08:50,500 So tell me... who's your favorite? 103 00:08:50,708 --> 00:08:52,499 I admire Bhagat Singh's fire, sir. 104 00:08:52,500 --> 00:08:55,125 And what about Gandhiji's patience? Didn't you read about that? 105 00:08:55,583 --> 00:08:57,124 I deeply respect Gandhiji, sir. 106 00:08:57,125 --> 00:08:58,791 But for me, Bhagat Singh means everything. 107 00:08:59,500 --> 00:09:02,000 Bhagat Singh's fire burns strong in you. 108 00:09:02,250 --> 00:09:04,875 Chinnaiah doesn't suit you anymore. 109 00:09:05,375 --> 00:09:07,500 From this day, your name is Bhagat Singh. 110 00:09:07,833 --> 00:09:08,707 Thank you, sir. 111 00:09:08,708 --> 00:09:10,957 Sir, back when my father used to heal people, 112 00:09:10,958 --> 00:09:13,082 everyone called him Ustaad. So-- 113 00:09:13,083 --> 00:09:16,166 Then, your name is Ustaad Bhagat Singh. 114 00:09:16,416 --> 00:09:18,874 - Ustaad?! - Thank you so much, sir. 115 00:09:18,875 --> 00:09:19,958 I'm very happy, sir. 116 00:09:20,875 --> 00:09:23,958 If he keeps fighting like this, how will he focus on his studies? 117 00:09:24,541 --> 00:09:27,166 That boy isn't here to score marks. 118 00:09:27,500 --> 00:09:29,041 He's here to spark flames in the dark! 119 00:09:29,625 --> 00:09:31,541 Master! 120 00:09:32,291 --> 00:09:34,916 - That's what truly matters. - Master! 121 00:09:35,333 --> 00:09:37,000 Master! 122 00:09:38,541 --> 00:09:39,415 What happened? 123 00:09:39,416 --> 00:09:43,208 You've won the Best Teacher Award, a state honor, master! 124 00:09:48,458 --> 00:09:51,624 The chief minister himself is coming to our village. 125 00:09:51,625 --> 00:09:53,750 He's actually coming! 126 00:09:54,208 --> 00:09:55,874 - Please sit down, master. - It's all right, sir. 127 00:09:55,875 --> 00:09:56,832 Sit sir! 128 00:09:56,833 --> 00:09:59,207 You are the chief minister, and sitting beside you... 129 00:09:59,208 --> 00:10:01,541 They said the guru is God, 130 00:10:02,166 --> 00:10:04,500 not the chief minister. 131 00:10:05,000 --> 00:10:05,916 Please sit. 132 00:10:06,458 --> 00:10:07,333 Sir. 133 00:10:07,875 --> 00:10:10,625 You've traveled all this way just to present a simple award? 134 00:10:10,791 --> 00:10:13,708 I didn't come here to present any award, master. 135 00:10:14,208 --> 00:10:16,958 I came to invite you to join my party. 136 00:10:17,416 --> 00:10:18,625 Join your party? 137 00:10:19,500 --> 00:10:21,625 When it comes to politics... 138 00:10:22,333 --> 00:10:24,750 Politics already has veterans like you. 139 00:10:25,333 --> 00:10:28,958 The more life teaches us, the less time we have left, master. 140 00:10:29,458 --> 00:10:31,500 A life of selfless service 141 00:10:31,875 --> 00:10:35,041 shouldn't be confined to just one village or one school. 142 00:10:35,750 --> 00:10:37,291 There's no pressure, master. 143 00:10:37,458 --> 00:10:40,541 Take your time and make the right choice. 144 00:10:40,833 --> 00:10:41,958 Okay, sir. 145 00:10:50,166 --> 00:10:52,166 Hey, what's the matter, Bhagat? 146 00:10:52,875 --> 00:10:55,708 I never thought you'd abandon me too. 147 00:10:57,625 --> 00:10:58,583 Not just me. 148 00:10:59,000 --> 00:11:01,000 You should come too, leaving everything behind. 149 00:11:01,875 --> 00:11:05,041 Promise me you'll come whenever I call for you. 150 00:11:20,625 --> 00:11:24,375 {\an8}PRESENT DAY 151 00:11:27,250 --> 00:11:29,790 The chief minister attending the wedding... this is no small thing. 152 00:11:29,791 --> 00:11:30,750 - Right? - Namaste. 153 00:11:30,958 --> 00:11:32,583 Hey! Hold on, guys. 154 00:11:33,041 --> 00:11:36,540 This isn't a political meeting. It's a family wedding. 155 00:11:36,541 --> 00:11:37,541 Sir! 156 00:11:49,583 --> 00:11:52,040 The CM is in critical condition. 157 00:11:52,041 --> 00:11:53,790 We can't predict what will happen next. 158 00:11:53,791 --> 00:11:55,207 Under these circumstances, 159 00:11:55,208 --> 00:11:57,833 Karra Nanaji has been unanimously appointed 160 00:11:57,958 --> 00:11:59,666 as acting chief minister. 161 00:12:05,250 --> 00:12:06,458 {\an8}Congratulations, sir. 162 00:12:07,708 --> 00:12:10,500 {\an8}Taking on the role of acting chief minister brings me no joy. 163 00:12:10,958 --> 00:12:13,415 {\an8}My heart goes out to the Chief Minister in his condition. 164 00:12:13,416 --> 00:12:15,583 But now, our focus must be the people. 165 00:12:16,166 --> 00:12:17,999 The opposition is already stirring trouble, 166 00:12:18,000 --> 00:12:19,374 questioning what protection ordinary citizens have 167 00:12:19,375 --> 00:12:21,041 if even the chief minister wasn't safe. 168 00:12:21,208 --> 00:12:23,791 As city commissioner, you must maintain a round-the-clock vigil. 169 00:12:27,875 --> 00:12:28,791 Come, come. Quick! 170 00:12:52,750 --> 00:12:54,874 Sir, what do you say about the political killings in the state? 171 00:12:54,875 --> 00:12:56,957 Sir, will you push for a CBI inquiry in the assembly? 172 00:12:56,958 --> 00:12:58,249 Would you classify this as an act of terrorism? 173 00:12:58,250 --> 00:13:00,040 - Sir! - As a politician, what's your next move? 174 00:13:00,041 --> 00:13:01,665 - Sir! - Necropolitics. 175 00:13:01,666 --> 00:13:02,790 - What does it mean? - It means 176 00:13:02,791 --> 00:13:05,166 we must never turn the dead into political pawns. 177 00:13:05,291 --> 00:13:07,166 - Sir! - Sir! 178 00:13:42,833 --> 00:13:44,500 Yesterday, the priest said something interesting. 179 00:13:51,833 --> 00:13:54,000 Even though all of your palm lines are remarkably strong, 180 00:13:54,416 --> 00:13:57,291 this one falls short by half an inch. 181 00:13:57,500 --> 00:13:59,375 And that's why you're not the chief minister. 182 00:14:11,833 --> 00:14:14,083 So... will I finally become CM? 183 00:14:14,541 --> 00:14:16,625 You will, sir. You will. 184 00:14:17,375 --> 00:14:18,291 You will, sir. 185 00:14:22,166 --> 00:14:24,708 I shed my own blood to claim that seat of power. 186 00:14:26,541 --> 00:14:28,333 You think I'd hesitate to spill someone else's? 187 00:14:29,916 --> 00:14:34,500 The chief minister the other day... that wedding cost him his life. 188 00:14:39,625 --> 00:14:40,541 Forget that. 189 00:14:40,791 --> 00:14:42,541 The man who orchestrated the attack 190 00:14:42,708 --> 00:14:44,958 against the next chief minister, your father, is... 191 00:14:47,625 --> 00:14:48,583 Quick! 192 00:14:53,416 --> 00:14:57,957 All they see is a "chief minister" in the acting chief minister. 193 00:14:57,958 --> 00:15:01,958 I suggest you see the threat that comes with it. 194 00:15:04,458 --> 00:15:06,916 And you? What's your move? 195 00:15:16,166 --> 00:15:17,416 I hope you got the point. 196 00:15:18,500 --> 00:15:21,916 I am CM Nalla Nagappa, and that stands for... 197 00:15:22,458 --> 00:15:24,416 Chadhala Marri Nalla Nagappa. 198 00:15:35,833 --> 00:15:38,250 I, Chadhala Marri Nalla Nagappa, 199 00:15:38,458 --> 00:15:40,416 {\an8}do solemnly swear in the name of God 200 00:15:40,583 --> 00:15:44,500 {\an8}to uphold the sovereignty and the integrity of Bharat, 201 00:15:45,291 --> 00:15:47,958 as the acting chief minister of Telangana... 202 00:15:48,208 --> 00:15:49,082 That's me. 203 00:15:49,083 --> 00:15:51,625 without fear or favor, affection or ill will. 204 00:15:52,000 --> 00:15:54,958 I promise to honor my oath. 205 00:16:03,833 --> 00:16:05,125 This victory belongs to every one of you. 206 00:16:05,333 --> 00:16:08,333 It's my father who's the chief minister. You should congratulate him, too. 207 00:16:08,583 --> 00:16:11,124 Thank you, Dad. Love you! 208 00:16:11,125 --> 00:16:12,416 Love you, uncle! 209 00:16:12,708 --> 00:16:14,832 A thousand congratulations to the prince! 210 00:16:14,833 --> 00:16:18,165 Your father becoming chief minister means you've become one too, in our eyes. 211 00:16:18,166 --> 00:16:19,458 Cut the extra drama! 212 00:16:19,583 --> 00:16:22,291 It's been five years feeling like I'm just an extra. 213 00:16:22,416 --> 00:16:25,374 At least introduce us to your father, Prince. 214 00:16:25,375 --> 00:16:27,458 I'll think about it. I'm in full party mode. 215 00:16:27,708 --> 00:16:28,749 I'll call you back. 216 00:16:28,750 --> 00:16:30,625 That's exactly why I'm calling. 217 00:16:30,750 --> 00:16:33,625 Why does it always have to be city parties? 218 00:16:33,791 --> 00:16:35,790 It's all plastic glasses and fake people! 219 00:16:35,791 --> 00:16:37,041 Come out to us, just once. 220 00:16:37,458 --> 00:16:39,666 Mornings drenched in open green, 221 00:16:39,833 --> 00:16:42,375 and nights wrapped in cozy feel, 222 00:16:43,291 --> 00:16:44,625 you'll love every second of it. 223 00:16:45,583 --> 00:16:49,082 Guys! He's talking about the wildest party in the middle of the forest. 224 00:16:49,083 --> 00:16:50,041 Are you ready? 225 00:16:50,166 --> 00:16:51,540 Yes! 226 00:16:51,541 --> 00:16:53,125 Alright, I'm bringing my friends along. 227 00:16:53,291 --> 00:16:56,832 - Arrangements must be absolutely grand. - Oh God, once you come out here, 228 00:16:56,833 --> 00:16:57,915 you'll never want to set foot in the city again. 229 00:16:57,916 --> 00:16:59,541 You have my word. So what do you say? 230 00:17:05,458 --> 00:17:09,625 {\an8}SINGAIAH TIMBER DEPOT (12KMS FROM NALLAMALA FOREST) 231 00:17:15,166 --> 00:17:17,875 Welcome, Prince! 232 00:17:18,041 --> 00:17:19,708 Welcome! 233 00:17:19,833 --> 00:17:22,582 After so many years, I can't believe I'm finally seeing you. 234 00:17:22,583 --> 00:17:25,416 Welcome! 235 00:17:25,541 --> 00:17:27,708 Get the welcome drink for our prince! 236 00:17:27,833 --> 00:17:30,874 Enjoy! 237 00:17:30,875 --> 00:17:32,082 What's this, Mr. Singaiah? 238 00:17:32,083 --> 00:17:34,500 We've come all this way. And no ganja to enjoy? 239 00:17:36,500 --> 00:17:37,708 That just reminded me! 240 00:17:37,958 --> 00:17:39,208 I've got bad news. 241 00:17:39,333 --> 00:17:41,290 This morning, 25 tons of ganja 242 00:17:41,291 --> 00:17:43,708 from your syndicate was seized by the police. 243 00:17:44,291 --> 00:17:45,166 That's true, sir. 244 00:17:45,541 --> 00:17:46,416 Sir? 245 00:17:46,833 --> 00:17:48,166 How strange is it? 246 00:17:48,583 --> 00:17:51,125 The government is ours. The power is ours. 247 00:17:51,333 --> 00:17:52,541 But the ganja is theirs! 248 00:17:52,708 --> 00:17:54,625 How are we supposed to live like this? 249 00:17:54,958 --> 00:17:57,750 I called you because I knew you'd sort this out. 250 00:17:59,541 --> 00:18:00,415 Come on, guys! 251 00:18:00,416 --> 00:18:03,208 The CI behind the seizure... his name is Kesava Reddy. 252 00:18:04,666 --> 00:18:07,500 THE LITTLE BOY... (YOU KNOW) 253 00:18:08,000 --> 00:18:09,582 - I brought you to the station - Lock all seized vehicles. 254 00:18:09,583 --> 00:18:10,707 because you're driving me crazy at home. 255 00:18:10,708 --> 00:18:12,500 - You'll get calls from higher-ups. - There's your dad. 256 00:18:12,666 --> 00:18:14,124 Don't answer them without telling me. 257 00:18:14,125 --> 00:18:15,166 - Okay? - Okay, sir. 258 00:18:16,125 --> 00:18:16,999 Hey! 259 00:18:17,000 --> 00:18:18,000 - Get their fingerprints too. - On it, sir. 260 00:18:18,375 --> 00:18:19,249 - Take care of it. - Okay. 261 00:18:19,250 --> 00:18:20,208 What are you doing here? 262 00:18:20,583 --> 00:18:24,125 - You haven't come home in two days. - I missed you, Daddy. 263 00:18:24,250 --> 00:18:25,125 I'm sorry, sweetheart. 264 00:18:26,375 --> 00:18:27,916 {\an8}It's 25 tons of seized ganja. 265 00:18:28,875 --> 00:18:30,666 {\an8}We have to guard it around the clock. 266 00:18:32,333 --> 00:18:34,583 It's already been over 48 hours. 267 00:18:35,208 --> 00:18:36,666 Why put yourself through such a risky job? 268 00:18:37,041 --> 00:18:38,791 You could run my father's business instead. 269 00:18:38,958 --> 00:18:40,541 I could. But... 270 00:18:41,250 --> 00:18:42,958 {\an8}money isn't everything. 271 00:18:43,750 --> 00:18:45,041 {\an8}You also need satisfaction. 272 00:18:45,458 --> 00:18:48,125 - I want both. - So do we! 273 00:18:59,833 --> 00:19:01,166 My ganja... 274 00:19:02,875 --> 00:19:04,624 - And your head. - Mom! 275 00:19:04,625 --> 00:19:07,041 If a CI wields this much power, 276 00:19:07,458 --> 00:19:09,708 imagine what a chief minister can do. 277 00:19:10,625 --> 00:19:12,625 Want to find out? 278 00:19:18,750 --> 00:19:19,625 Daddy! 279 00:19:21,375 --> 00:19:22,250 Dear! 280 00:19:25,458 --> 00:19:26,333 Oh no! 281 00:19:44,666 --> 00:19:45,541 Hey! 282 00:19:45,791 --> 00:19:47,958 What you're doing is wrong! 283 00:19:48,250 --> 00:19:49,666 You're right. It is wrong. 284 00:19:50,500 --> 00:19:52,375 It's not your clothes that need to come off. 285 00:19:55,333 --> 00:19:57,708 - Hey! Hey! - Mom! 286 00:19:58,333 --> 00:20:00,625 Hey... this is wrong. 287 00:20:00,750 --> 00:20:01,875 - Hey! - I won't spare you. 288 00:20:03,250 --> 00:20:04,208 What's this, Vicky? 289 00:20:04,583 --> 00:20:07,541 I thought she was only his wife. Why are all these men after her? 290 00:20:08,125 --> 00:20:09,790 - Hey! - Mom! 291 00:20:09,791 --> 00:20:12,083 - Let go of her! - Please, leave her alone! 292 00:20:16,375 --> 00:20:18,333 Stop it! Please! 293 00:20:26,583 --> 00:20:29,250 - Dear God! - Mom! 294 00:20:30,541 --> 00:20:31,458 Chinnu! 295 00:20:34,375 --> 00:20:35,500 Please spare her. 296 00:20:39,666 --> 00:20:42,708 Whenever dharma falters, 297 00:20:46,541 --> 00:20:48,124 and adharma prevails, 298 00:20:48,125 --> 00:20:49,665 to shield the virtuous, to vanquish the wicked, 299 00:20:49,666 --> 00:20:51,083 and to restore dharma to its rightful place, 300 00:20:51,291 --> 00:20:53,958 I manifest Myself in every age. 301 00:20:54,916 --> 00:20:55,958 Chinnu! 302 00:21:26,458 --> 00:21:27,333 Chinnu! 303 00:21:47,833 --> 00:21:50,291 Hey! The blow may take time... 304 00:21:50,541 --> 00:21:51,583 But it never misses its mark. 305 00:22:08,375 --> 00:22:10,166 What you heard earlier was a line from the Bhagavad Gita. 306 00:22:12,541 --> 00:22:13,916 This is Bhagat's line. 307 00:22:17,000 --> 00:22:18,000 Cross it if you've got the guts. 308 00:22:18,166 --> 00:22:19,874 If you knew who my father is... 309 00:22:19,875 --> 00:22:20,875 I'm not interested. 310 00:22:21,375 --> 00:22:22,333 And I simply don't have the time. 311 00:22:22,541 --> 00:22:23,416 Hey! 312 00:23:02,083 --> 00:23:02,958 Hey! 313 00:23:03,791 --> 00:23:06,916 You toss around the word "violence" without knowing its weight. 314 00:23:08,583 --> 00:23:11,082 I'll show you what it means. What it feels like. 315 00:23:11,083 --> 00:23:13,041 Why violence is necessary. All of it. 316 00:23:30,875 --> 00:23:31,750 Hey! 317 00:24:08,375 --> 00:24:09,875 No! Let's talk this out. 318 00:24:10,208 --> 00:24:11,166 Let's sit and talk. 319 00:24:13,291 --> 00:24:14,208 Come on, let's talk! 320 00:24:15,958 --> 00:24:16,833 Move. 321 00:24:18,083 --> 00:24:19,833 - I said move! - P-please, just hear me out! 322 00:24:25,666 --> 00:24:26,541 N-no. 323 00:24:26,875 --> 00:24:28,083 No. No violence. 324 00:24:28,500 --> 00:24:29,625 I don't want it either. 325 00:24:30,333 --> 00:24:32,041 I only asked him to move. He misunderstood. 326 00:24:32,708 --> 00:24:33,875 - N-no. - He's gone. For good. 327 00:24:41,833 --> 00:24:45,500 Protect dharma, and it will protect you in return. 328 00:24:45,833 --> 00:24:49,124 - Dharma protects - Dharma protects 329 00:24:49,125 --> 00:24:51,458 - those who protect it. - those who protect it. 330 00:24:57,916 --> 00:24:59,250 How's the chief minister doing now, sir? 331 00:25:01,916 --> 00:25:04,041 He's responding well to his treatment in Singapore. 332 00:25:04,750 --> 00:25:05,958 He'll be back in India soon. 333 00:25:06,458 --> 00:25:08,333 As soon as he's here, go see him. 334 00:25:09,666 --> 00:25:10,915 I need a favor from you, Bhagat. 335 00:25:10,916 --> 00:25:13,458 That's all he ever does these days, dishing out favors. 336 00:25:14,500 --> 00:25:17,207 No fun, no buzz, not a moment to spare. 337 00:25:17,208 --> 00:25:19,083 - Katta! - Alright, I'll shut up. 338 00:25:19,208 --> 00:25:21,375 Madhusudhan Rao. A prominent industrialist. 339 00:25:21,500 --> 00:25:23,000 He's a close friend to the finance minister. 340 00:25:23,333 --> 00:25:24,999 His family is coming to the forest resort 341 00:25:25,000 --> 00:25:26,333 for the pre-wedding celebrations of his younger daughter. 342 00:25:26,916 --> 00:25:29,290 His elder daughter wants to explore the forest. 343 00:25:29,291 --> 00:25:32,082 Keep her safe until they leave. 344 00:25:32,083 --> 00:25:35,791 - Show her around the forest. - I'm good with kids, Mr. Rao. 345 00:25:35,958 --> 00:25:37,540 But babysitting a grown woman is a different matter. 346 00:25:37,541 --> 00:25:38,625 Please, leave me out of this. 347 00:25:38,750 --> 00:25:41,916 You don't get to say no. Her father is a wealthy industrialist. 348 00:25:42,208 --> 00:25:45,375 If she loves it here, they will adopt the forest. 349 00:25:45,708 --> 00:25:48,416 You've always had a way of roping me in under the name of development. 350 00:25:49,041 --> 00:25:49,916 So be it. 351 00:25:50,083 --> 00:25:53,208 When's that "special weather" hitting the forest? 352 00:25:54,500 --> 00:25:55,416 Tomorrow. 353 00:25:55,958 --> 00:25:56,833 So, please. 354 00:26:11,083 --> 00:26:12,249 - Welcome, sir. - Smooth journey, I hope? 355 00:26:12,250 --> 00:26:13,874 - Yes. - Welcome to Mountain Trails Resort, sir. 356 00:26:13,875 --> 00:26:17,040 - What is this, a full family reunion? - Something about a pre-wedding ceremony. 357 00:26:17,041 --> 00:26:19,457 I've heard of destination weddings, but a pre-wedding ceremony? 358 00:26:19,458 --> 00:26:21,749 If the wedding is the climax of a man's life, 359 00:26:21,750 --> 00:26:23,333 the pre-wedding is the pre-climax. 360 00:26:23,500 --> 00:26:25,082 What a good resort. It looks very nice. 361 00:26:25,083 --> 00:26:26,750 I'm Upendra, the resort owner. 362 00:26:27,083 --> 00:26:27,957 And this is Ustaad. 363 00:26:27,958 --> 00:26:29,415 - I'll take care of your stay. - Namaste. 364 00:26:29,416 --> 00:26:30,541 and he's responsible for your safety. 365 00:26:31,583 --> 00:26:32,458 That's right, Ustaad. 366 00:26:33,125 --> 00:26:35,125 I've heard great things about you. 367 00:26:35,541 --> 00:26:37,125 You'll see far more than what you've heard. 368 00:26:37,875 --> 00:26:39,708 He's just very fond of me. You... 369 00:26:40,500 --> 00:26:42,832 - This is my wife, Rajyalakshmi. - Namaste. 370 00:26:42,833 --> 00:26:44,332 - Namaste. - My younger daughter, Kriti. 371 00:26:44,333 --> 00:26:45,708 - The bride-to-be. - Hi. 372 00:26:46,375 --> 00:26:48,166 - My son-in-law, Karthik. - Hello. 373 00:26:48,750 --> 00:26:50,207 - My son, Raj. - Hello. 374 00:26:50,208 --> 00:26:51,165 Hello. 375 00:26:51,166 --> 00:26:52,541 My elder daughter, Shloka. 376 00:26:53,375 --> 00:26:54,249 Namaskaram and welcome. 377 00:26:54,250 --> 00:26:55,250 And the elder son-in-law? 378 00:26:58,000 --> 00:27:00,250 - Without the elder daughter's wedding... - Everyone, please head inside. 379 00:27:02,541 --> 00:27:03,416 Who's this guy? 380 00:27:03,750 --> 00:27:04,749 - Sir... - Please come. 381 00:27:04,750 --> 00:27:06,666 I've advised against venturing out of the resort, 382 00:27:06,833 --> 00:27:09,249 but my elder daughter insists on going deep into the forest for some therapy. 383 00:27:09,250 --> 00:27:11,790 Don't worry, sir. Her safety is my responsibility. 384 00:27:11,791 --> 00:27:12,749 Thank you! 385 00:27:12,750 --> 00:27:13,708 Right this way, sir. 386 00:27:13,916 --> 00:27:16,790 The forest is the right place for therapy. Shloka, I'm convinced. 387 00:27:16,791 --> 00:27:19,041 - Of course, doctor. - I didn't ask for your opinion. 388 00:27:19,166 --> 00:27:20,083 I was just stating mine. 389 00:27:28,000 --> 00:27:30,458 My shoes are Japanese... 390 00:27:35,875 --> 00:27:38,583 Why is she staring into nothing instead of the forest? 391 00:27:39,375 --> 00:27:40,458 She's going through a rough phase. 392 00:27:40,916 --> 00:27:41,833 Just got out of a relationship. 393 00:27:42,250 --> 00:27:43,874 We brought her here for a change of place. 394 00:27:43,875 --> 00:27:45,166 - Who are you, exactly? - Muthaiah! 395 00:27:46,166 --> 00:27:47,125 Doctor Samanvai. 396 00:27:48,458 --> 00:27:50,165 - He's my guru. - Psycho... the rapist?! 397 00:27:50,166 --> 00:27:52,208 Hey! Psychotherapist. 398 00:27:52,500 --> 00:27:54,125 Don't split it. It sounds terrible. 399 00:27:56,083 --> 00:27:57,041 Who are you people? 400 00:27:57,333 --> 00:27:58,291 Please step aside. 401 00:27:58,666 --> 00:27:59,665 I need some breathing space. 402 00:27:59,666 --> 00:28:01,040 Sir, please... 403 00:28:01,041 --> 00:28:03,291 There's more here than meets the eye. 404 00:28:04,083 --> 00:28:06,166 Find out what this therapist has been doing, Katta. 405 00:28:06,375 --> 00:28:07,832 I'll pull her out of this depression. 406 00:28:07,833 --> 00:28:10,000 We'll erase the past scarred into her heart 407 00:28:10,166 --> 00:28:11,208 and script a new future. 408 00:28:11,333 --> 00:28:12,207 And finally, 409 00:28:12,208 --> 00:28:14,791 I'll heal the wound with therapy and replace the hate with love. 410 00:28:15,333 --> 00:28:17,458 If you can do it quickly, we can all get out of here. 411 00:28:18,375 --> 00:28:19,875 Or we'll bury you here. 412 00:28:23,875 --> 00:28:26,250 Jr. Boss will handle all the government contracts. 413 00:28:26,583 --> 00:28:28,458 I only handle the payments. 414 00:28:28,666 --> 00:28:31,166 And that too, only when the jr. boss is fully satisfied. 415 00:28:31,458 --> 00:28:33,750 He'll have absolutely no complaints about our work, sir. 416 00:28:34,875 --> 00:28:35,833 It's not about the work. 417 00:28:37,458 --> 00:28:38,958 It's about the percentage. 418 00:28:40,500 --> 00:28:43,708 The work and the percentage must blend like this. 419 00:28:45,291 --> 00:28:48,166 - Currently switched off. - Switched off! Hey! 420 00:28:48,500 --> 00:28:50,415 - Sir, sir! - Vicky's phone is switched off. 421 00:28:50,416 --> 00:28:53,082 - Sir. - Track him down and get him on the line. 422 00:28:53,083 --> 00:28:54,041 Okay, sir. 423 00:28:55,958 --> 00:28:57,875 Where on earth did Vicky go? 424 00:28:58,208 --> 00:29:00,916 What if we get a call from the CM's office right now? 425 00:29:03,208 --> 00:29:05,583 There are forces out there that turn your words into reality. 426 00:29:07,250 --> 00:29:10,000 - Hello. - We're calling from the CM's office. 427 00:29:10,458 --> 00:29:11,874 We've been informed that Vicky is with you. 428 00:29:11,875 --> 00:29:12,833 Could you put him on the line? 429 00:29:14,041 --> 00:29:15,416 - I won't. - What?! 430 00:29:15,750 --> 00:29:17,665 He's gone into the forest to have fun. 431 00:29:17,666 --> 00:29:19,000 There's no network coverage out there. 432 00:29:19,125 --> 00:29:21,750 Once he's back in range, we'll have him call you. 433 00:29:22,166 --> 00:29:25,082 If you'll allow it, I'd like to speak with the CM directly 434 00:29:25,083 --> 00:29:27,750 and explain everything myself. 435 00:29:30,083 --> 00:29:32,250 Feels like Vicky's about to ruin us. 436 00:29:35,000 --> 00:29:36,207 - That's it! - Good job, ma'am. 437 00:29:36,208 --> 00:29:37,166 Awesome! 438 00:29:37,583 --> 00:29:40,041 What you're burning down are not photos but memories. 439 00:29:40,291 --> 00:29:41,208 You're killing it! 440 00:29:42,291 --> 00:29:43,416 Again. Good job, ma'am. 441 00:29:45,125 --> 00:29:46,000 What is this? 442 00:29:46,166 --> 00:29:49,000 Instead of sleeping, you've decided to set the whole place on fire! 443 00:29:49,416 --> 00:29:50,375 Dr. Samanvai! 444 00:29:52,333 --> 00:29:53,416 This is called fire therapy. 445 00:29:53,541 --> 00:29:54,624 - Hey, Seenu! - Yes, boss. 446 00:29:54,625 --> 00:29:56,374 The doctor's got a lot of fire in him. 447 00:29:56,375 --> 00:29:57,332 - Yeah. - What? 448 00:29:57,333 --> 00:29:58,333 Ustaad! 449 00:29:59,375 --> 00:30:00,916 Respect works both ways. 450 00:30:01,375 --> 00:30:02,708 You demand it, but you don't give any. 451 00:30:08,708 --> 00:30:10,083 He's got great timing. 452 00:30:13,208 --> 00:30:14,333 Now this is a joke. 453 00:30:14,458 --> 00:30:16,375 Ustaad! Ustaad! 454 00:30:19,000 --> 00:30:19,874 Call me "Ustaad" one more time. 455 00:30:19,875 --> 00:30:21,750 Please, go on. Ustaad! Ustaad! 456 00:30:21,958 --> 00:30:23,500 Listen to the weight in his voice. 457 00:30:24,666 --> 00:30:25,540 What? 458 00:30:25,541 --> 00:30:28,416 - You think my warning is a joke? - If it's not a joke, then what is it? 459 00:30:28,625 --> 00:30:31,082 Instead of burning memories, you should've taught her to light a stove. 460 00:30:31,083 --> 00:30:32,124 Whoever she marries will be a lucky man. 461 00:30:32,125 --> 00:30:35,333 Bloody male chauvinist, stereotypical old-fashioned thinking! 462 00:30:35,458 --> 00:30:38,625 Why is cooking a woman's job? Can't men do it? 463 00:30:39,000 --> 00:30:41,958 They should. They have to! 464 00:30:42,125 --> 00:30:44,207 Men were born to cook too. 465 00:30:44,208 --> 00:30:45,708 They just lost their way somewhere along the line. 466 00:30:46,291 --> 00:30:48,500 We can't keep saying only mom's cooking is like nectar forever. 467 00:30:48,666 --> 00:30:53,790 I truly hope the day comes when dad's cooking is worthy of the gods. 468 00:30:53,791 --> 00:30:57,208 We humbly welcome your empowerment and strength. 469 00:30:57,583 --> 00:30:58,916 Wow, Ustaad! Wow! 470 00:30:59,125 --> 00:31:01,249 - Isn't that a bit much? - Did you feel the same way? 471 00:31:01,250 --> 00:31:03,208 Shloka, how are you feeling, dear? 472 00:31:03,500 --> 00:31:05,332 Doc... I am feeling very relieved! 473 00:31:05,333 --> 00:31:07,125 Like a weight has lifted. 474 00:31:07,750 --> 00:31:09,249 I think this fire therapy is working. 475 00:31:09,250 --> 00:31:10,790 Hey, it is good to know, Shloka. 476 00:31:10,791 --> 00:31:12,540 - We need to celebrate. - Ugh! 477 00:31:12,541 --> 00:31:14,458 Will you ever give me a moment's peace? 478 00:31:14,833 --> 00:31:16,749 No matter how hard I try, you keep digging it up. 479 00:31:16,750 --> 00:31:18,333 You set it on fire, and I'm the one digging? 480 00:31:18,625 --> 00:31:19,915 - What's this, Katta? - Ridiculous. 481 00:31:19,916 --> 00:31:22,832 Gopi used to say 'let's celebrate' for every small moment. 482 00:31:22,833 --> 00:31:24,000 Oh God! 483 00:31:24,125 --> 00:31:26,750 What's with this Gopi? He left you, but he's haunting me. 484 00:31:27,625 --> 00:31:30,458 Good evening 485 00:31:34,625 --> 00:31:35,499 Brilliant! 486 00:31:35,500 --> 00:31:39,000 Blood running hot Hungry like a cheetah 487 00:31:39,333 --> 00:31:41,750 Hungry like a cheetah 488 00:31:44,541 --> 00:31:49,250 A fire built on vengeance 489 00:32:05,041 --> 00:32:07,291 Even the pandit is a Power Star fan. 490 00:32:09,958 --> 00:32:11,375 I'm very pleased. 491 00:32:11,625 --> 00:32:14,083 What's going on? I thought Sangeet night was tomorrow. 492 00:32:14,208 --> 00:32:16,290 Why are they sitting like dead wires? 493 00:32:16,291 --> 00:32:18,165 Forget the wires. My nerves are about to snap. 494 00:32:18,166 --> 00:32:22,416 We hired a choreographer for the Sangeet but he ditched us for a film offer. 495 00:32:22,625 --> 00:32:23,708 Why are you telling me all this? 496 00:32:23,875 --> 00:32:25,500 Tell Ustaad and figure something out. 497 00:32:25,625 --> 00:32:28,208 - Or I lose both the payment and the event. - Means? 498 00:32:28,666 --> 00:32:30,832 Get Ustaad to dance a few steps. 499 00:32:30,833 --> 00:32:33,541 To put Ustaad in the spotlight, don't drag me into the limelight. 500 00:32:33,666 --> 00:32:34,875 I'll see what I can do. 501 00:32:35,166 --> 00:32:36,041 Thank you, sir. 502 00:32:37,500 --> 00:32:38,374 Boys... 503 00:32:38,375 --> 00:32:39,875 - What should I do now? - You need to dance. 504 00:32:40,125 --> 00:32:41,250 And you need to get these people dancing too. 505 00:32:42,333 --> 00:32:44,625 - Above all, we need courage. - Katta. 506 00:32:46,708 --> 00:32:49,999 If there's one word in Telugu I truly despise, it's "dance." 507 00:32:50,000 --> 00:32:51,541 "Dance" is an English word, not Telugu. 508 00:32:52,208 --> 00:32:53,083 Since when? 509 00:32:53,458 --> 00:32:55,000 Forget all that. 510 00:32:55,125 --> 00:32:57,291 Don't go back on your word. Now get the song started. 511 00:32:57,708 --> 00:32:58,750 - Master! - Yes. 512 00:32:59,416 --> 00:33:00,291 Okay! 513 00:33:15,166 --> 00:33:16,458 - So? How was it? - How was what? 514 00:33:16,958 --> 00:33:19,583 A hungry child will think plain pickle rice is a feast. 515 00:33:19,708 --> 00:33:21,165 But you're serving just plain rice. 516 00:33:21,166 --> 00:33:24,291 Our youth need moves, sir. Real moves! 517 00:33:24,500 --> 00:33:25,500 What is this? 518 00:33:25,750 --> 00:33:28,374 Ten steps from here to there, ten steps back. 519 00:33:28,375 --> 00:33:31,333 That's twenty already! Twenty, you hear me? 520 00:33:31,750 --> 00:33:34,041 If I had an Apple Watch, you'd know exactly how sincere I am. 521 00:33:34,291 --> 00:33:36,666 Fine. One more shot, for the sake of your honesty. 522 00:33:36,916 --> 00:33:38,500 Sir, play our favorite song. 523 00:33:55,541 --> 00:33:56,540 How's this one, Katta? 524 00:33:56,541 --> 00:33:58,833 That's not a lion on the hunt, that's a lion taking a leisurely stroll. 525 00:34:00,625 --> 00:34:01,499 {\an8}Sir! 526 00:34:01,500 --> 00:34:03,875 {\an8}- Maybe the Guruji song suits him better? - Hey! 527 00:34:04,208 --> 00:34:05,083 {\an8}Good Idea! 528 00:34:05,458 --> 00:34:07,916 {\an8}Mr. Baldy! Play that famous chair song. 529 00:34:33,583 --> 00:34:34,540 How's this step? 530 00:34:34,541 --> 00:34:35,916 {\an8}When you do a dance step, 531 00:34:36,041 --> 00:34:38,208 {\an8}it needs to land with impact, not float around casually. 532 00:34:38,583 --> 00:34:40,665 - You caught on quick, man. - Anyone would. 533 00:34:40,666 --> 00:34:41,875 Okay. Okay! 534 00:34:42,291 --> 00:34:44,791 This is your final chance, okay? 535 00:34:45,000 --> 00:34:47,125 Hey, play the megastar's song! 536 00:34:47,291 --> 00:34:49,625 Even a corpse would get up and dance. 537 00:35:15,750 --> 00:35:16,958 Ustaad, come here. 538 00:35:17,500 --> 00:35:18,374 Come here. 539 00:35:18,375 --> 00:35:20,541 What happened? No movement in that body at all? 540 00:35:20,666 --> 00:35:22,833 - You know what the real problem is? - Your expectations. 541 00:35:23,208 --> 00:35:25,415 To you, dance is just movement and motion. 542 00:35:25,416 --> 00:35:27,083 To me, it's an emotion. It's a celebration. 543 00:35:27,500 --> 00:35:30,500 Whether it's a game or a song, it has to carry something deeper. 544 00:35:30,625 --> 00:35:33,249 But the message here is clear, you can't dance. 545 00:35:33,250 --> 00:35:34,207 Forget that. 546 00:35:34,208 --> 00:35:36,708 - Want me to move like Hrithik Roshan? - Please don't! 547 00:35:36,833 --> 00:35:37,915 We'll take it from here. 548 00:35:37,916 --> 00:35:39,165 - Please leave, sir. - Let's just leave. 549 00:35:39,166 --> 00:35:41,791 You don't know how to use real talent. 550 00:35:42,125 --> 00:35:43,416 - Hey, Katta. - Yes, boss? 551 00:35:43,583 --> 00:35:45,458 My legs are killing me. Come on, give them a massage. 552 00:35:48,208 --> 00:35:49,125 Where is he? 553 00:35:49,416 --> 00:35:50,957 Five days and not a single word. 554 00:35:50,958 --> 00:35:53,040 I'm building an empire for him, 555 00:35:53,041 --> 00:35:55,375 and he's out there chasing girls and parties. 556 00:35:56,250 --> 00:35:58,708 - Stop staring and do something. - Sir... I'll try, sir. 557 00:36:00,583 --> 00:36:02,666 I already told you, there's no network out there. 558 00:36:04,125 --> 00:36:05,750 If there's no network, 559 00:36:06,083 --> 00:36:09,000 take him somewhere with reception and make sure he calls. 560 00:36:09,708 --> 00:36:11,375 Really? Oh, God! 561 00:36:11,708 --> 00:36:14,083 I don't have the nerve to lie straight to the CM. 562 00:36:14,500 --> 00:36:16,833 Sir went deep into the forest for ganja. 563 00:36:16,958 --> 00:36:18,291 No one has seen him since. 564 00:36:18,833 --> 00:36:22,832 Why not bring in the task force or the CRPF and sweep the entire forest? 565 00:36:22,833 --> 00:36:25,750 If it comes to that, I'll speak to the CM personally. 566 00:36:28,125 --> 00:36:29,708 The line went dead for now. 567 00:36:30,416 --> 00:36:31,458 If something goes wrong tomorrow... 568 00:36:33,333 --> 00:36:34,666 Should we send our forces in, sir? 569 00:36:36,416 --> 00:36:37,583 That won't be necessary. I'll handle it. 570 00:36:38,833 --> 00:36:40,958 But sir, shouldn't we deploy the CRPF and Greyhounds? 571 00:36:41,375 --> 00:36:42,250 Sir! 572 00:36:42,416 --> 00:36:44,250 No need. I said I'll handle it! 573 00:36:46,625 --> 00:36:47,832 Bhai! Bhai, please. 574 00:36:47,833 --> 00:36:49,625 I made a mistake. Please forgive me, Bhai. 575 00:36:49,750 --> 00:36:53,749 I let greed get the better of me. Please forgive me, Bhai. 576 00:36:53,750 --> 00:36:54,707 Bhai... 577 00:36:54,708 --> 00:36:56,624 - Miya Bhai! - Miya Bhai! 578 00:36:56,625 --> 00:36:58,083 Miya Bhai! 579 00:36:58,875 --> 00:37:01,291 My name is Miya Bhai. 580 00:37:04,583 --> 00:37:05,458 Yes, tell me. 581 00:37:05,666 --> 00:37:07,541 Jr. Boss, who went into the Nallamala Forest, has gone missing. 582 00:37:08,416 --> 00:37:09,416 It's been five days. 583 00:37:09,666 --> 00:37:10,541 Don't worry. 584 00:37:11,083 --> 00:37:12,208 I'll handle it. 585 00:37:12,625 --> 00:37:16,083 Sending in the CRPF will get Baghdadi into trouble. 586 00:37:16,791 --> 00:37:18,208 Don't put him in danger. 587 00:37:18,375 --> 00:37:20,083 Your son will come back to you safe. 588 00:37:21,125 --> 00:37:22,958 That's Miya Bhai's word. 589 00:37:27,750 --> 00:37:28,750 Peace be with you. 590 00:37:30,125 --> 00:37:32,208 I need to speak with Afzal Baghdadi. 591 00:37:38,000 --> 00:37:40,874 - Peace be upon you, brothers. - Allahu Akbar! 592 00:37:40,875 --> 00:37:42,208 Allahu Akbar! 593 00:37:42,916 --> 00:37:44,291 Please forgive me. Forgive me. 594 00:37:44,458 --> 00:37:46,082 Forgive... Please forgive me! 595 00:37:46,083 --> 00:37:47,040 Please! 596 00:37:47,041 --> 00:37:50,791 This international journalist infiltrated us under the guise of jihad 597 00:37:51,750 --> 00:37:53,708 and leaked our footage to the media. 598 00:37:54,041 --> 00:37:56,208 Sever his head from his body. 599 00:37:58,375 --> 00:38:01,208 - Nara-e-Takbeer! - Allahu Akbar! 600 00:38:01,375 --> 00:38:02,291 Thank you. 601 00:38:03,083 --> 00:38:05,500 Leave the Jr. Boss issue to me. I'll handle it personally. 602 00:38:05,833 --> 00:38:07,291 He'll return to you safe. 603 00:38:08,166 --> 00:38:09,125 You have my word. 604 00:38:20,250 --> 00:38:22,791 What happened? Why the shorts today? 605 00:38:23,500 --> 00:38:25,541 - Is this some kind of shorts therapy? - We're taking an off today. 606 00:38:25,708 --> 00:38:27,541 - So you only drink half? - Hey! 607 00:38:28,708 --> 00:38:30,707 Why? Care to join us? 608 00:38:30,708 --> 00:38:34,749 - Drinking alcohol is injurious to health. - But it brings joy to the heart. 609 00:38:34,750 --> 00:38:36,249 You carry on, sir. I'll keep them company. 610 00:38:36,250 --> 00:38:38,333 - Come again? - I'll take care of them! 611 00:38:40,083 --> 00:38:41,082 He's coming wherever we go. 612 00:38:41,083 --> 00:38:43,166 Driving away the peace. We need to keep an eye out for him. 613 00:38:53,750 --> 00:38:55,458 - What do you want? - It's beyond you. 614 00:38:55,708 --> 00:38:57,457 - Then let me go. - That's beyond me. 615 00:38:57,458 --> 00:38:59,916 - My father will kill you. - That's way beyond him. 616 00:39:00,041 --> 00:39:01,750 Ustaad... Ustaad! 617 00:39:02,000 --> 00:39:03,333 The police are here looking for him. 618 00:39:04,583 --> 00:39:05,832 Keep an eye on him. 619 00:39:05,833 --> 00:39:07,125 I'll deal with them. 620 00:39:09,208 --> 00:39:11,166 Come on, let's share it. Please. 621 00:39:16,791 --> 00:39:17,875 What's going on? 622 00:39:18,375 --> 00:39:20,625 - Why are you here? - The CM's son is missing, Ustaad. 623 00:39:20,750 --> 00:39:23,124 They want the forest swept clean. But off the record. 624 00:39:23,125 --> 00:39:26,208 We're exhausted. We need some rest. 625 00:39:26,583 --> 00:39:28,540 - Finding him won't be easy. - What? 626 00:39:28,541 --> 00:39:31,290 Locating anyone in this forest is no small task. 627 00:39:31,291 --> 00:39:32,249 Oh! 628 00:39:32,250 --> 00:39:34,875 - Brother! Brother! Brother. - Hey! 629 00:39:35,750 --> 00:39:38,374 Brother, how long has it been since we saw you like this? 630 00:39:38,375 --> 00:39:39,958 - You look stylish! - Hey, knock it off! 631 00:39:40,125 --> 00:39:42,915 You owning the dance floor while we drank ourselves silly, 632 00:39:42,916 --> 00:39:44,165 - those were the days. - Yes! 633 00:39:44,166 --> 00:39:45,708 Those days are long gone. 634 00:39:48,666 --> 00:39:51,041 - Him? Own the dance floor? - Hey! 635 00:39:51,583 --> 00:39:52,791 Hey, little shrimp! 636 00:39:52,916 --> 00:39:54,624 - What would you know about his moves? - How dare you? 637 00:39:54,625 --> 00:39:57,708 Dance isn't about the words. It's about the moves. 638 00:39:57,875 --> 00:39:59,500 Getting him back to form might take time. 639 00:39:59,708 --> 00:40:01,165 But once he does, he'll wipe the floor with anyone. 640 00:40:01,166 --> 00:40:02,874 - Please don't. - That's just your wishful thinking. 641 00:40:02,875 --> 00:40:05,790 - Ustaad, they might start a fight. - Come on! Really? 642 00:40:05,791 --> 00:40:10,082 For world peace, for the good of humanity you must dance, Ustaad. 643 00:40:10,083 --> 00:40:12,582 - We're not leaving until you dance! - Brother. 644 00:40:12,583 --> 00:40:16,832 We've been waiting years just to see those legs dance again. 645 00:40:16,833 --> 00:40:22,082 - Yes, brother! Please dance. - Just one move, brother. 646 00:40:22,083 --> 00:40:24,624 These kids need a wake-up call, brother. 647 00:40:24,625 --> 00:40:26,540 - Really? - We've already seen enough. 648 00:40:26,541 --> 00:40:28,541 Okay! Okay. Harmony! 649 00:40:29,375 --> 00:40:31,791 - Yay! - Harmony! 650 00:40:33,208 --> 00:40:34,082 Two or three notes. 651 00:40:34,083 --> 00:40:37,041 If possible, play four, five, six, seven, and even eight. 652 00:40:45,375 --> 00:40:49,375 When we're boosted We rise, then fall 653 00:40:50,250 --> 00:40:52,665 Hey bro, you've chosen lines so great! 654 00:40:52,666 --> 00:40:57,750 But we must stay high Through life's call 655 00:40:58,916 --> 00:41:00,458 Nail it, bro! Make it big! 656 00:41:00,666 --> 00:41:05,625 No one can bend us We stand our ground 657 00:41:06,291 --> 00:41:08,082 Oh wow! 658 00:41:08,083 --> 00:41:13,708 Keep our zeal alive Till victory's found 659 00:41:40,291 --> 00:41:43,124 When we're boosted We rise, then fall 660 00:41:43,125 --> 00:41:45,708 But we must stay high Through life's call 661 00:41:51,958 --> 00:41:54,915 No one can bend us We stand our ground 662 00:41:54,916 --> 00:41:57,458 Keep our zeal alive Till victory's found 663 00:42:03,875 --> 00:42:06,749 Hurdles may come, But you have to break through 664 00:42:06,750 --> 00:42:09,666 Step by step, climb to what's true 665 00:42:09,958 --> 00:42:13,083 Raise your collars, lift up the fire 666 00:42:15,875 --> 00:42:19,083 Rise above it all, let nothing tire 667 00:42:21,750 --> 00:42:24,582 Raise your collars, lift up the fire 668 00:42:24,583 --> 00:42:27,666 Rise above it all, let nothing tire 669 00:42:30,166 --> 00:42:33,208 Fun, fun, yeah We're drinking, drinking 670 00:42:36,208 --> 00:42:38,957 Truth in our talks, no fake thinking 671 00:42:38,958 --> 00:42:42,916 Full bottles Empty pockets, rich in feeling 672 00:42:43,333 --> 00:42:46,707 No big wealth, just friends We're ruling, dealing 673 00:42:46,708 --> 00:42:47,833 King! 674 00:42:56,833 --> 00:43:01,500 When shots are fired, be ready to go 675 00:43:02,708 --> 00:43:05,832 Strike the wicked, let your power show 676 00:43:05,833 --> 00:43:10,666 Flags may flutter, waving high But the blaze inside must never die 677 00:43:11,500 --> 00:43:14,540 Keep running with fire burning bright, Tomorrow arrives today, ignite the fight 678 00:43:14,541 --> 00:43:20,333 Be the sun, blazing bright, Let your fire reach every night 679 00:43:20,583 --> 00:43:23,708 Raise your collars, lift up the fire 680 00:43:26,166 --> 00:43:29,750 Rise above it all, let nothing tire 681 00:43:32,375 --> 00:43:35,290 Raise your collars, lift up the fire 682 00:43:35,291 --> 00:43:38,416 Rise above it all, let nothing tire 683 00:43:49,875 --> 00:43:54,666 Must we live like a marble In a soda's spin? 684 00:43:55,708 --> 00:43:58,874 Trapped with no escape No light within 685 00:43:58,875 --> 00:44:03,416 Want to feel high? Skip the liquor's sway 686 00:44:04,541 --> 00:44:07,457 Play the beat Drop the music, watch them pay 687 00:44:07,458 --> 00:44:10,374 Your heart's the rhythm Your steps the beat 688 00:44:10,375 --> 00:44:13,416 Burning like fire, can't be beat 689 00:44:13,625 --> 00:44:16,708 Raise your collars, lift up the fire 690 00:44:19,166 --> 00:44:22,416 Rise above it all, let nothing tire 691 00:44:24,916 --> 00:44:28,249 Raise your collars, lift up the fire 692 00:44:28,250 --> 00:44:31,040 Rise above it all, let nothing tire 693 00:44:31,041 --> 00:44:33,874 Fun, fun, yeah We're drinking, drinking 694 00:44:33,875 --> 00:44:36,749 Truth in our talks, no fake thinking 695 00:44:36,750 --> 00:44:40,666 Full bottles Empty pockets, rich in feeling 696 00:44:41,125 --> 00:44:45,458 No big wealth, just friends We're ruling, dealing 697 00:44:49,000 --> 00:44:50,708 - Peace be upon you, bhai! - Fazal! 698 00:44:51,083 --> 00:44:53,333 - Yes, sir! - I need you to handle something important. 699 00:44:53,541 --> 00:44:55,750 I've never met you. 700 00:44:55,958 --> 00:44:58,333 But I want to see you just once before I die. 701 00:44:58,666 --> 00:45:00,332 I need your blessings. 702 00:45:00,333 --> 00:45:01,541 First, take care of this. 703 00:45:02,416 --> 00:45:04,250 Forget seeing me. I'll come and embrace you myself. 704 00:45:04,625 --> 00:45:08,833 I swear by Allah, you'll see exactly who Faisal Hussaini is. 705 00:45:09,208 --> 00:45:10,250 May God be your shield. 706 00:45:12,500 --> 00:45:14,958 You were all fire the other day. Now it's water therapy? 707 00:45:17,083 --> 00:45:19,665 Ma'am, why was your symphony of sorrow playing all night? 708 00:45:19,666 --> 00:45:20,750 It's a music therapy, sir. 709 00:45:21,125 --> 00:45:22,333 - Our guru invented it. - Yeah. 710 00:45:22,458 --> 00:45:25,250 Wounds that words cannot heal, songs will. 711 00:45:25,750 --> 00:45:27,083 Dr. Samanvai, you know? 712 00:45:28,083 --> 00:45:29,000 Yeah. 713 00:45:29,625 --> 00:45:31,083 I was singing for myself. 714 00:45:31,541 --> 00:45:33,458 That's perfectly fine, but some of us need sleep too. 715 00:45:33,958 --> 00:45:35,750 Why must your breakup serve as our wake-up call? 716 00:45:35,916 --> 00:45:37,499 - Hello! - If you knew what she'd been through, 717 00:45:37,500 --> 00:45:38,540 you wouldn't speak like that. 718 00:45:38,541 --> 00:45:39,500 Then tell us. 719 00:45:39,791 --> 00:45:41,915 Go on. Share the scars Gopi gave you. 720 00:45:41,916 --> 00:45:43,541 No way! I don't want to dig. 721 00:45:43,833 --> 00:45:45,541 You have to dig, ma'am. You must go deeper. 722 00:45:46,125 --> 00:45:47,915 Happiness doubles when shared. And problems, when shared... 723 00:45:47,916 --> 00:45:49,916 - Triple? - Your face will be crippled! 724 00:45:50,541 --> 00:45:51,583 Problems get cut in half. 725 00:45:53,500 --> 00:45:56,208 - Dr. Samanvai! - Okay, let's give it a try. 726 00:45:58,541 --> 00:46:00,000 We met on Instagram. 727 00:46:00,458 --> 00:46:01,832 - See this Gopi. - Yes, nice. 728 00:46:01,833 --> 00:46:04,082 He got close to our family in no time. 729 00:46:04,083 --> 00:46:06,583 Happy birthday to you! 730 00:46:06,916 --> 00:46:10,790 Just when I thought life with Gopi was everything I hoped for... 731 00:46:10,791 --> 00:46:11,875 He hopped away? 732 00:46:13,541 --> 00:46:16,958 Right under our noses, within our own family... 733 00:46:17,083 --> 00:46:18,832 Don't tell me he fell for your sister. 734 00:46:18,833 --> 00:46:19,875 Not my sister. 735 00:46:21,041 --> 00:46:22,291 He fell in love with my brother! 736 00:46:24,250 --> 00:46:25,833 Hi, Aunty. How are you? 737 00:46:31,583 --> 00:46:35,374 So Gopi didn't break your heart, he just broke out of the closet? 738 00:46:35,375 --> 00:46:37,750 Just shut up! Learn to respect people's feelings. 739 00:46:38,041 --> 00:46:39,665 How can you laugh at something like this? 740 00:46:39,666 --> 00:46:40,625 Forget him. 741 00:46:41,000 --> 00:46:46,125 Ma'am, Gopi leaves and you go to therapy? You should celebrate instead. 742 00:46:47,708 --> 00:46:49,500 Ma'am, your real problem isn't the breakup. 743 00:46:49,666 --> 00:46:54,291 It's how society, especially social media spreads rumors about us. 744 00:46:54,708 --> 00:46:56,041 How can you call your life shattered 745 00:46:56,166 --> 00:46:57,374 when the lens you're looking through is broken? 746 00:46:57,375 --> 00:46:58,624 Set it aside and really look. 747 00:46:58,625 --> 00:47:01,416 You'll understand, Life isn't broken. It's the lens. 748 00:47:01,625 --> 00:47:03,375 She doesn't even wear glasses. What's your problem? 749 00:47:03,500 --> 00:47:06,250 You! You're her broken lens. 750 00:47:06,416 --> 00:47:09,083 For money, you convinced a perfectly fine woman she was broken. 751 00:47:09,916 --> 00:47:14,500 True happiness isn't about likes, it's about genuinely loving your life. 752 00:47:15,416 --> 00:47:18,208 The phone should be in our grip. Not the other way around. 753 00:47:18,791 --> 00:47:19,958 What do you even lack, ma'am? 754 00:47:20,875 --> 00:47:21,832 One look into those eyes, 755 00:47:21,833 --> 00:47:24,041 and even the greatest swimmer wouldn't make it out alive. 756 00:47:24,541 --> 00:47:26,000 And that nose? 757 00:47:26,375 --> 00:47:27,958 It'll drive straight into the heart like a chisel. 758 00:47:28,541 --> 00:47:29,625 And as for those lips, 759 00:47:30,250 --> 00:47:34,083 no words could ever do them justice. 760 00:47:34,291 --> 00:47:38,125 So, my dear Shloka, stop crying, and start loving your life. 761 00:47:40,166 --> 00:47:42,458 Learn to fall in love with your life. 762 00:47:43,208 --> 00:47:46,040 Life is so beautiful! Life is extraordinary! 763 00:47:46,041 --> 00:47:48,999 Love this forest, this river, the mountains, 764 00:47:49,000 --> 00:47:50,457 and love everything around you. 765 00:47:50,458 --> 00:47:53,500 Because love... that's all life is about. 766 00:48:20,333 --> 00:48:21,291 Hey! 767 00:48:21,708 --> 00:48:25,375 The sun is blazing right in my face. Someone hold an umbrella! 768 00:48:29,666 --> 00:48:31,500 Hey girl, life without you... 769 00:48:33,250 --> 00:48:34,208 Is completely upside down 770 00:48:41,125 --> 00:48:42,124 Where is Vicky? 771 00:48:42,125 --> 00:48:45,957 I swear, I am not here to play games with the CM. 772 00:48:45,958 --> 00:48:51,375 The forest CI seized the ganja. Vicky went after it and vanished. 773 00:48:55,125 --> 00:48:56,583 Where do I find this CI? 774 00:48:57,333 --> 00:48:59,833 It's been days since I've had coffee in peace. 775 00:49:00,083 --> 00:49:01,000 Here, take it. 776 00:49:14,541 --> 00:49:15,583 I swear! 777 00:49:15,875 --> 00:49:17,707 When he asked me to release the seized ganja, I refused. 778 00:49:17,708 --> 00:49:19,791 He left after warning me. 779 00:49:20,208 --> 00:49:21,208 Please, believe me. 780 00:49:21,500 --> 00:49:22,500 Please. 781 00:49:23,541 --> 00:49:26,208 I beg you, please have mercy on my husband. 782 00:49:26,625 --> 00:49:28,083 If he had done anything wrong, 783 00:49:28,291 --> 00:49:30,333 we wouldn't have the courage to stand here. 784 00:49:30,916 --> 00:49:33,041 - Please, spare us. - Please! 785 00:49:33,708 --> 00:49:34,582 Please! 786 00:49:34,583 --> 00:49:35,832 Why are we even afraid of them, Mom? 787 00:49:35,833 --> 00:49:37,582 Just call Ustaad uncle, he'll deal with them 788 00:49:37,583 --> 00:49:38,833 - just like last time, right? - Hey, be quiet! 789 00:49:38,958 --> 00:49:39,915 Why are you afraid of them, Dad? 790 00:49:39,916 --> 00:49:41,375 Ustaad? 791 00:49:42,125 --> 00:49:43,166 Who's this Ustaad? 792 00:49:50,583 --> 00:49:52,458 You said this was a forest getaway, right? Come on, let's go! 793 00:49:53,250 --> 00:49:54,958 We found Ustaad! 794 00:49:55,083 --> 00:49:57,958 He's the one who's been disrupting my operations in the forest! 795 00:50:04,291 --> 00:50:05,875 Hussaini brother! 796 00:50:06,625 --> 00:50:10,833 Now I know exactly how to play this. I need to capture the right person. 797 00:50:13,333 --> 00:50:14,750 Finally... 798 00:50:15,416 --> 00:50:16,875 That Ustaad will be here. 799 00:50:17,791 --> 00:50:19,000 Just watch. 800 00:50:24,583 --> 00:50:25,500 Tell me what happened? 801 00:50:27,708 --> 00:50:30,458 Ma'am, we're here to kidnap you. 802 00:50:30,708 --> 00:50:32,166 Please cooperate with us. 803 00:50:32,875 --> 00:50:34,708 Who exactly are you people? 804 00:50:34,916 --> 00:50:37,000 Let's move ahead and break it down. 805 00:50:37,333 --> 00:50:38,958 It seems someone from their family is with you. 806 00:50:39,333 --> 00:50:41,333 They said they won't release her unless we hand him over. 807 00:50:43,125 --> 00:50:44,874 You said our safety was your responsibility. 808 00:50:44,875 --> 00:50:46,416 Don't take this as a demand. 809 00:50:46,750 --> 00:50:48,249 - I'm asking you. - Please! 810 00:50:48,250 --> 00:50:50,958 Ma'am, when I give my word, I stake my life on it 811 00:50:52,166 --> 00:50:53,791 and see it through to the end. 812 00:50:55,333 --> 00:50:56,250 Thank you! 813 00:51:30,750 --> 00:51:33,250 - Welcome, sir-- - Beat it, clown face! 814 00:51:37,291 --> 00:51:39,375 Faizal, put Vicky on the line. 815 00:51:39,833 --> 00:51:41,250 Okay, brother. Please speak with him. 816 00:51:42,291 --> 00:51:44,375 - Uncle! - Vicky, my boy. 817 00:51:45,000 --> 00:51:45,916 Everything alright? 818 00:51:46,041 --> 00:51:49,166 A blade, Uncle. You sent someone razor-sharp. 819 00:51:51,041 --> 00:51:53,708 Uncle, I won't rest until I see his end. 820 00:51:56,541 --> 00:52:00,333 - He put me through hell. - Who is that madman, Vicky? 821 00:52:00,708 --> 00:52:02,291 I honestly can't decide whether to be furious 822 00:52:02,666 --> 00:52:05,000 or feel sorry for the fool who dared to go up against you. 823 00:52:05,166 --> 00:52:08,541 Before he dies, I want to see his face. Turn on the camera. 824 00:52:43,625 --> 00:52:44,583 Bhagat! 825 00:52:48,208 --> 00:52:49,625 Bhagat Singh! 826 00:52:51,208 --> 00:52:52,625 How have you been, Miya Bhai? 827 00:52:53,958 --> 00:52:55,625 Ustaad Bhagat Singh! 828 00:52:56,041 --> 00:52:58,249 This was a mistake! I made a mistake. 829 00:52:58,250 --> 00:53:00,000 I made a mistake, Ustaad bhai! 830 00:53:01,000 --> 00:53:02,957 Ustaad bhai, please forgive me! 831 00:53:02,958 --> 00:53:04,165 It's been so long. 832 00:53:04,166 --> 00:53:05,374 It was a mistake, Ustaad bhai. 833 00:53:05,375 --> 00:53:07,625 - I beg you! - You remember everything, right? 834 00:53:08,333 --> 00:53:10,166 It was big mistake, Ustaad bhai! Mercy! 835 00:53:10,375 --> 00:53:11,583 I seek your mercy, Ustaad bhai! 836 00:53:11,708 --> 00:53:13,040 Please forgive me, Ustaad bhai! 837 00:53:13,041 --> 00:53:14,583 Please spare the kid, Ustaad bhai! 838 00:53:19,375 --> 00:53:21,291 I'll make sure he understands who you are. 839 00:53:27,875 --> 00:53:29,125 Uncle, why are you begging this man? 840 00:53:29,250 --> 00:53:31,291 - Have you lost your mind? - Shut your mouth, you fool! 841 00:53:31,625 --> 00:53:33,790 If you value your life, fall at his feet. 842 00:53:33,791 --> 00:53:36,208 - What are you saying? - Beg for his forgiveness! 843 00:53:36,375 --> 00:53:38,750 - Why are you afraid of him? - On your knees. Now! 844 00:53:39,625 --> 00:53:41,791 Faizal bhai! What is uncle going on about? 845 00:53:42,375 --> 00:53:45,250 Uncle, we have Faizal and every one of our men right here. 846 00:53:45,416 --> 00:53:47,291 What can one man possibly do against all of us? 847 00:53:48,958 --> 00:53:51,875 Ustaad bhai, please spare the kid for my sake. 848 00:53:56,916 --> 00:53:58,083 This old geezer has completely lost it. 849 00:53:58,333 --> 00:53:59,791 He won't come to his senses until we finish him. 850 00:54:16,666 --> 00:54:19,166 Ex-Forest Ranger, Singaiah. Reporting, sir! 851 00:54:26,916 --> 00:54:28,708 No formalities between us. 852 00:54:28,958 --> 00:54:29,875 Get me some tea. 853 00:54:31,083 --> 00:54:34,833 How dare you point your gun at him, you scrawny rat? 854 00:54:40,791 --> 00:54:43,832 You thought you came here to get high and have a good time. 855 00:54:43,833 --> 00:54:48,250 But it was Ustaad who lured you here under the guise of a party. 856 00:55:04,500 --> 00:55:07,374 You thought these muscle heads were here to rescue you. 857 00:55:07,375 --> 00:55:10,666 But it was Ustaad who made them come here. 858 00:55:18,750 --> 00:55:21,082 You thought you had outsmarted Ustaad. 859 00:55:21,083 --> 00:55:24,625 Turns out he was ten steps ahead of every single one of you. 860 00:55:33,083 --> 00:55:33,957 Hey! 861 00:55:33,958 --> 00:55:37,041 A hundred jackals may gather, but there's only one king of the jungle. 862 00:55:37,166 --> 00:55:38,666 And that lion is standing right here. 863 00:55:46,916 --> 00:55:47,958 Ustaad! 864 00:55:48,458 --> 00:55:50,791 We haven't seen the real you in ages. 865 00:55:50,916 --> 00:55:52,208 Will you show us, just once? 866 00:57:17,791 --> 00:57:18,750 Get up! 867 00:57:25,333 --> 00:57:26,500 Do you understand now? 868 00:57:27,125 --> 00:57:30,166 My groundwork is rock solid, and my network's next level. 869 00:57:30,958 --> 00:57:32,333 You've got company. 870 00:57:34,625 --> 00:57:35,625 Congrats. 871 00:57:35,916 --> 00:57:37,457 I expected your brother Baghdadi to come for him. 872 00:57:37,458 --> 00:57:39,000 But you showed up instead. Makes no difference. 873 00:57:40,500 --> 00:57:41,375 He'll come. 874 00:57:42,333 --> 00:57:44,958 Your brother will be here and his father won't be far behind. 875 00:57:46,583 --> 00:57:47,500 Get lost! 876 00:58:05,291 --> 00:58:07,416 You'll be back with your family within 30 minutes. 877 00:58:09,041 --> 00:58:10,250 Let me know if you need anything. 878 00:58:12,458 --> 00:58:13,958 I need answers first. 879 00:58:14,500 --> 00:58:17,125 Why are you after me? We have no business with each other. 880 00:58:17,291 --> 00:58:19,333 And I have no clue what your business is with my dad. 881 00:58:20,083 --> 00:58:21,583 Then find out! 882 00:58:23,625 --> 00:58:26,208 After everything that's happened you still won't tell me the truth? 883 00:58:26,583 --> 00:58:28,125 - That's all beyond you-- - Please! 884 00:58:28,458 --> 00:58:30,291 You don't think I deserve these answers? 885 00:58:30,583 --> 00:58:31,458 I will find out. 886 00:58:31,625 --> 00:58:33,041 - What? - I'll find out. 887 00:58:36,875 --> 00:58:38,458 It's time you learned about Nalla Seenu. 888 00:58:38,583 --> 00:58:39,458 Your brother. 889 00:58:43,125 --> 00:58:45,250 And you must know Nalla Nagappa. 890 00:58:45,375 --> 00:58:46,375 Your father. 891 00:58:47,833 --> 00:58:50,790 That was the day Bhagat Singh declared war on Nalla Nagappa. 892 00:58:50,791 --> 00:58:56,000 {\an8}All hail Lord Lakshmi Narasimha Swamy! 893 00:58:56,666 --> 00:59:01,625 All hail Lord Lakshmi Narasimha Swamy! 894 00:59:08,875 --> 00:59:13,708 All hail Lord Lakshmi Narasimha Swamy! 895 00:59:14,875 --> 00:59:19,625 All hail Lord Lakshmi Narasimha Swamy! 896 00:59:34,083 --> 00:59:36,958 Entering a temple with a shirt on goes against sacred custom. 897 00:59:37,125 --> 00:59:39,833 A shirt? We'd walk in even if we were drunk. 898 00:59:40,083 --> 00:59:41,000 Mr. Priest! 899 00:59:44,375 --> 00:59:45,375 You wretched man! 900 00:59:45,583 --> 00:59:48,125 Acts like these will only bring destruction upon you. 901 00:59:50,166 --> 00:59:51,125 Take it off, man! 902 00:59:55,583 --> 00:59:56,666 You! 903 01:00:26,750 --> 01:00:27,666 Chant! 904 01:00:27,916 --> 01:00:28,957 Try reciting the mantras now! 905 01:00:28,958 --> 01:00:31,750 To protect the righteous... 906 01:00:32,291 --> 01:00:37,000 All hail Lord Lakshmi Narasimha Swamy! 907 01:00:38,166 --> 01:00:43,208 All hail Lord Lakshmi Narasimha Swamy! 908 01:00:48,166 --> 01:00:50,875 To destroy the wicked... 909 01:01:02,375 --> 01:01:05,000 To restore dharma to this world, 910 01:01:08,166 --> 01:01:10,750 I manifest Myself in every age! 911 01:01:13,875 --> 01:01:15,208 My Lord! 912 01:01:15,541 --> 01:01:18,625 I manifest Myself in every age! 913 01:01:54,791 --> 01:01:57,750 Who posted you here at this hour? Just who the hell are you? 914 01:02:00,666 --> 01:02:02,000 No honorifics? 915 01:02:02,458 --> 01:02:03,416 Really? 916 01:02:04,166 --> 01:02:06,500 I am the bridge between God and His devotee, 917 01:02:07,000 --> 01:02:08,541 {\an8}I am the weapon in the hands of the helpless. 918 01:02:09,541 --> 01:02:11,958 {\an8}Since I stand in a temple, I'll state my name and lineage. 919 01:02:12,416 --> 01:02:13,333 {\an8}Bhagat Singh! 920 01:02:14,166 --> 01:02:15,625 {\an8}The name is Ustaad Bhagat Singh! 921 01:02:17,083 --> 01:02:18,583 Born of a lineage that buries its enemies. 922 01:02:19,166 --> 01:02:20,916 And a star that will rip you apart. 923 01:03:22,458 --> 01:03:25,500 Let the chariot procession begin. Let's see who dares to stop it. 924 01:04:27,916 --> 01:04:29,916 May Lord Vishnu enlighten our minds! 925 01:04:31,166 --> 01:04:33,291 May Lord Vishnu enlighten our minds! 926 01:04:35,541 --> 01:04:37,583 May Lord Vishnu enlighten our minds! 927 01:05:00,250 --> 01:05:03,125 You didn't come this prepared just to rough up priests. 928 01:05:04,500 --> 01:05:05,916 So what are you really here for? 929 01:05:06,750 --> 01:05:08,125 What's the real story? 930 01:05:09,125 --> 01:05:10,250 Start talking, you numbskull! 931 01:05:10,416 --> 01:05:11,750 - Nagappa! - What?! 932 01:05:11,958 --> 01:05:13,666 Nalla Nagappa sent us, sir. 933 01:05:15,166 --> 01:05:18,333 He ordered us to spark a riot because his son didn't get an MLA ticket. 934 01:05:21,291 --> 01:05:22,833 Nalla Nagappa. 935 01:05:25,208 --> 01:05:27,041 Nalla Nagappa. 936 01:05:27,625 --> 01:05:29,625 Interesting name. Interesting! 937 01:05:35,708 --> 01:05:36,708 Nagappa! 938 01:05:38,083 --> 01:05:39,708 Nagappa! Nagappa! 939 01:05:40,125 --> 01:05:41,041 Nagappa! 940 01:05:41,708 --> 01:05:42,583 {\an8}Nagappa! 941 01:05:42,708 --> 01:05:44,125 Mind how you say that name. 942 01:05:45,375 --> 01:05:47,416 He doesn't answer to just anyone. 943 01:05:47,708 --> 01:05:49,125 - He won't? - No. 944 01:05:49,291 --> 01:05:50,166 What if I shoot? 945 01:05:50,916 --> 01:05:52,208 Hey, hey! 946 01:05:52,666 --> 01:05:53,583 Hey! 947 01:05:53,791 --> 01:05:55,416 Sir! Sir! 948 01:05:57,458 --> 01:06:00,333 ACP Bhagat barged in, sir! He's opening fire on us! 949 01:06:19,458 --> 01:06:20,875 ACP Bhagat! 950 01:06:22,458 --> 01:06:24,875 So you were the one who caused me trouble 951 01:06:25,291 --> 01:06:26,541 at the chariot procession. 952 01:06:28,250 --> 01:06:32,000 So my reputation reached before I did? I wouldn't have it any other way. 953 01:06:33,041 --> 01:06:35,249 I didn't create trouble. I ended it. 954 01:06:35,250 --> 01:06:37,207 From household staff to income tax officers, 955 01:06:37,208 --> 01:06:39,083 no one enters without my permission. 956 01:06:39,291 --> 01:06:40,166 How did you get in? 957 01:06:41,708 --> 01:06:43,375 {\an8}A storm doesn't ask for permission. 958 01:06:43,500 --> 01:06:44,874 An atom bomb doesn't make an appointment 959 01:06:44,875 --> 01:06:46,750 When they strike, you shut up and sit down. 960 01:06:47,625 --> 01:06:48,875 You have quite a way with words. 961 01:06:49,166 --> 01:06:51,458 You seem well-versed in scriptures. 962 01:06:51,750 --> 01:06:53,415 I'm just as good with guns. 963 01:06:53,416 --> 01:06:54,666 We offer that service too. 964 01:06:56,500 --> 01:06:59,833 {\an8}You're dismantling the very party that built you, all for a seat. 965 01:07:01,250 --> 01:07:04,125 Everyone desires power. Very few are worthy of it. 966 01:07:05,916 --> 01:07:09,125 You may have stopped that riot. But you will never stop me! 967 01:07:10,166 --> 01:07:12,708 I will become the chief minister. My son will be an MLA. 968 01:07:13,583 --> 01:07:16,125 I'm already rehearsing my oath-taking ceremony. 969 01:07:16,875 --> 01:07:19,916 When that day comes, you're welcome to handle my security. 970 01:07:20,250 --> 01:07:21,124 Now get out. 971 01:07:21,125 --> 01:07:22,457 As long as I draw breath, 972 01:07:22,458 --> 01:07:24,625 neither you nor your son will ever sit in that chair. 973 01:07:28,708 --> 01:07:32,375 Since this is your first offense, I came with a warning, not a warrant. 974 01:07:32,750 --> 01:07:33,999 You must be new around here. 975 01:07:34,000 --> 01:07:35,957 {\an8}New to this place. Not to this profession. 976 01:07:35,958 --> 01:07:37,707 Do you even know who you're dealing with? 977 01:07:37,708 --> 01:07:39,583 Do you even know who's against you? 978 01:07:40,875 --> 01:07:42,499 This won't end well for you. 979 01:07:42,500 --> 01:07:45,458 If that's what it takes, I'll end anyone. 980 01:07:46,250 --> 01:07:47,250 Who do you think you are? 981 01:07:47,375 --> 01:07:49,666 Just who exactly do you think you're threatening?! 982 01:07:50,458 --> 01:07:52,458 You expect me to be afraid of you?! 983 01:07:54,000 --> 01:07:55,957 You may be rehearsing your oath. 984 01:07:55,958 --> 01:07:57,916 I'm making one right now. Listen carefully. 985 01:07:59,166 --> 01:08:01,166 The name is Ustaad Bhagat Singh. 986 01:08:01,791 --> 01:08:06,625 I pledge my absolute and unwavering faith to the Constitution of this nation. 987 01:08:06,958 --> 01:08:10,666 Anyone who dares violate it, I will hunt them down. 988 01:08:10,875 --> 01:08:14,875 And anyone who obstructs my duty, I'll make them regret it. 989 01:08:15,458 --> 01:08:16,791 With God as my witness... 990 01:08:18,666 --> 01:08:19,708 I challenge you. 991 01:08:20,833 --> 01:08:21,790 Challenge? 992 01:08:21,791 --> 01:08:22,916 What challenge? 993 01:08:23,416 --> 01:08:24,416 Never mind that. 994 01:08:24,541 --> 01:08:25,875 But what's with this gesture? 995 01:08:26,291 --> 01:08:27,208 What the hell was that? 996 01:08:27,875 --> 01:08:30,583 {\an8}When I touch my neck, it means I've declared war. 997 01:08:35,083 --> 01:08:38,041 I'll be back... to stop every last crime you commit. 998 01:09:26,750 --> 01:09:33,750 IT STARTS NOW... 999 01:09:41,333 --> 01:09:43,375 I'll speak to that welfare minister. 1000 01:09:48,458 --> 01:09:50,166 Greetings, sir. How are you? 1001 01:09:51,708 --> 01:09:52,583 Hey! 1002 01:09:53,416 --> 01:09:58,041 A man in uniform never bows before a politician. 1003 01:09:58,291 --> 01:10:00,583 Whether it's me or anyone else. 1004 01:10:00,833 --> 01:10:02,500 But I'm bowing to my master. 1005 01:10:02,625 --> 01:10:05,124 - Bless me, sir. - My blessings are always with you. 1006 01:10:05,125 --> 01:10:08,375 Word is you shook the city like a tsunami the second you arrived. 1007 01:10:09,000 --> 01:10:10,125 I need to speak about that, sir. 1008 01:10:10,250 --> 01:10:13,541 Nagappa set off the earthquake. I'm just the tsunami that came after. 1009 01:10:13,750 --> 01:10:16,333 - What is Nagappa's problem? - You are, master. 1010 01:10:16,541 --> 01:10:18,666 - Me? - You never married. 1011 01:10:19,958 --> 01:10:21,832 Never even thought about building a life for kids. 1012 01:10:21,833 --> 01:10:25,250 That's why you never let a mistake slide. You are unforgiving. Always. 1013 01:10:25,875 --> 01:10:28,249 While others grow their fortunes, you grow your enemies. 1014 01:10:28,250 --> 01:10:30,165 His son has a criminal record. 1015 01:10:30,166 --> 01:10:31,666 That's why I denied him the ticket. 1016 01:10:32,000 --> 01:10:34,000 Most people of questionable character have a criminal record, sir. 1017 01:10:34,333 --> 01:10:36,750 Nagappa will stop at nothing for the CM's chair. 1018 01:10:37,291 --> 01:10:38,583 Be careful, sir. 1019 01:10:39,166 --> 01:10:42,583 It would be wise to keep away from public gatherings for now. 1020 01:10:45,458 --> 01:10:48,250 Those positions were created to keep leaders connected to the people. 1021 01:10:48,708 --> 01:10:52,041 You said it yourself, "When the leader stands tall, 1022 01:10:52,208 --> 01:10:53,750 so does the cadre." 1023 01:10:55,041 --> 01:10:56,000 Listen. 1024 01:10:56,208 --> 01:10:57,707 God is on my side. 1025 01:10:57,708 --> 01:11:00,500 And you're right here. What is there to fear? 1026 01:11:02,750 --> 01:11:03,708 Fair enough! 1027 01:11:09,583 --> 01:11:11,375 Everything's okay. Sir can come in now. 1028 01:11:13,916 --> 01:11:14,958 What about that case? 1029 01:11:22,958 --> 01:11:26,041 Who had the audacity to threaten my father under my own roof? 1030 01:11:26,500 --> 01:11:28,416 - I want to know right now! - Sir! 1031 01:11:30,166 --> 01:11:33,291 You're just a pack of mongrels sniffing around for bribes. 1032 01:11:33,791 --> 01:11:35,540 Who gave you the nerve to walk into my home with weapons? 1033 01:11:35,541 --> 01:11:37,124 Who is he? Who the hell is he?! 1034 01:11:37,125 --> 01:11:38,915 - I said, who is he?! - Sir, just hear me out. 1035 01:11:38,916 --> 01:11:40,458 - Hey, hey! - Sir. 1036 01:11:40,875 --> 01:11:42,040 Answer me. Who is it?! 1037 01:11:42,041 --> 01:11:43,750 - Tell me! - Bhagat! 1038 01:11:49,250 --> 01:11:50,291 {\an8}Bhagat Singh. 1039 01:11:51,333 --> 01:11:55,041 Mahankali Police Station. Pathar Gunj, Old City. 1040 01:12:16,666 --> 01:12:17,750 Dealing with my dad is one thing. 1041 01:12:18,416 --> 01:12:20,125 Dealing with this Nalla Seenu is a whole different matter. 1042 01:12:23,958 --> 01:12:25,083 This is what you are. 1043 01:12:26,750 --> 01:12:28,708 With the flick of a finger, 1044 01:12:29,708 --> 01:12:31,708 your entire world shatters. 1045 01:12:39,541 --> 01:12:42,375 Mr. Nalla Seenu, you may be uneducated, but I respect your ignorance. 1046 01:12:42,958 --> 01:12:46,499 In physics, every material has its own properties. 1047 01:12:46,500 --> 01:12:49,041 Iron is hard. Just like me. 1048 01:12:49,500 --> 01:12:52,166 Cotton is soft. Just like my heart. 1049 01:12:52,458 --> 01:12:55,416 And the glass... It's just... Yeah. 1050 01:12:58,041 --> 01:12:59,541 The property of this glass is... 1051 01:13:09,916 --> 01:13:12,333 The more it shatters, the sharper it becomes. 1052 01:13:15,083 --> 01:13:17,790 - Hey, I'll remember you! - Brother... 1053 01:13:17,791 --> 01:13:19,541 You better! 1054 01:13:20,708 --> 01:13:22,750 When I said "glass," I didn't mean the size. It's an army. 1055 01:13:24,000 --> 01:13:25,416 - An invisible army. - Hey! 1056 01:13:25,958 --> 01:13:27,915 I'll see your end. I swear, I'll destroy you. 1057 01:13:27,916 --> 01:13:30,665 - What an idiot! - Don't forget you have a family! 1058 01:13:30,666 --> 01:13:33,166 - You numbskull! - Hey... 1059 01:13:33,458 --> 01:13:35,665 - Say "family" again, and I'll shoot you. - Sir! Sir! 1060 01:13:35,666 --> 01:13:37,333 - Hey, let go of me! - Sir. 1061 01:13:49,041 --> 01:13:50,708 Sir, sick leave. 1062 01:13:51,250 --> 01:13:53,915 What do you mean, sick leave, Mr. Reddy? If death comes, face it like a warrior. 1063 01:13:53,916 --> 01:13:54,874 Sir! 1064 01:13:54,875 --> 01:13:58,500 We're organizing a grand Shri Ram Navami celebration in our street. 1065 01:13:59,625 --> 01:14:00,958 We're looking for donations. 1066 01:14:03,166 --> 01:14:05,666 - The children look adorable. Mr. Reddy? - Sir. 1067 01:14:06,000 --> 01:14:06,874 Come on, come. 1068 01:14:06,875 --> 01:14:07,875 {\an8}JAI SHRI RAM 1069 01:14:10,458 --> 01:14:12,957 - Jai Shri Ram! - Jai Shri Ram! 1070 01:14:12,958 --> 01:14:14,666 - Jai Shri Ram! - What does it mean? 1071 01:14:15,583 --> 01:14:17,166 It needs no translation. 1072 01:14:17,375 --> 01:14:19,958 If you go hunting for synonyms, you'll end up saying "Jai Bajrang Bali." 1073 01:14:20,083 --> 01:14:20,958 Oh boy! 1074 01:14:25,291 --> 01:14:26,915 - Yeah, Mujeeb. - For the past three days, 1075 01:14:26,916 --> 01:14:28,250 there's been unusual movement in our area. 1076 01:14:28,375 --> 01:14:29,249 What's the matter? 1077 01:14:29,250 --> 01:14:31,166 Unfamiliar faces have been spotted at Miya Bhai's house. 1078 01:14:34,458 --> 01:14:38,790 Sir, after inquiring, we identified him as Ajmal Raheem. 1079 01:14:38,791 --> 01:14:40,875 - What name did you just say? - Ajmal Raheem. 1080 01:14:42,958 --> 01:14:44,291 Ajmal Raheem. 1081 01:14:45,250 --> 01:14:49,375 Ajmal Raheem, a ruthless terrorist who's haunted this nation since his teens. 1082 01:14:49,583 --> 01:14:51,915 He's not brainwashed like the others. 1083 01:14:51,916 --> 01:14:54,708 {\an8}He's the mastermind who brainwashes them. 1084 01:14:55,250 --> 01:14:57,541 {\an8}Sir, go straight, then take a right. That's Miya Bhai's haveli. 1085 01:14:57,791 --> 01:14:58,999 - This way? Okay! - Yes. 1086 01:14:59,000 --> 01:15:01,040 Better remove that tilak, sir. 1087 01:15:01,041 --> 01:15:03,750 I'm heading to the Old City, not Pakistan. 1088 01:15:46,041 --> 01:15:47,083 Greetings, Miya Bhai. 1089 01:15:51,166 --> 01:15:52,416 I want Ajmal. 1090 01:15:56,208 --> 01:15:58,416 And I want Deepika Padukone. 1091 01:15:58,583 --> 01:15:59,750 Can you bring her for me? 1092 01:16:08,541 --> 01:16:11,291 Send him over respectfully. Or I'll drag him out myself. 1093 01:16:12,458 --> 01:16:13,832 Cut the nonsense! 1094 01:16:13,833 --> 01:16:16,457 No one dares question us over an electricity bill, 1095 01:16:16,458 --> 01:16:18,666 and you think you can lay hands on my guest? 1096 01:16:21,583 --> 01:16:24,000 Bring him down the stairs, if you've got the guts. 1097 01:16:24,458 --> 01:16:26,041 Get him down. Let me see you try. 1098 01:16:27,166 --> 01:16:30,750 If he doesn't do it, I'll strip him and make him dance. 1099 01:16:33,666 --> 01:16:36,958 You walked into our den. Lower your head and apologize! 1100 01:16:40,958 --> 01:16:43,375 Bow your head, you moron! 1101 01:16:46,875 --> 01:16:50,166 I won't say it again. Bow your head and apologize! 1102 01:16:53,833 --> 01:16:57,500 Miya Bhai, that won't work on me. I didn't come this far to bow down, 1103 01:16:57,750 --> 01:16:59,375 I came to take him, with his head bowed down. 1104 01:17:02,916 --> 01:17:05,750 I'll give you all a chance. Stop me if you can. 1105 01:17:06,166 --> 01:17:08,166 - Come on! - Think carefully. 1106 01:17:08,666 --> 01:17:11,374 You're alone. And we... 1107 01:17:11,375 --> 01:17:15,415 Hey, Miya! If I feared mobs, I wouldn't have walked in alone. 1108 01:17:15,416 --> 01:17:19,458 Before messing with us, anyone would think twice. 1109 01:17:19,791 --> 01:17:22,790 My issue isn't with your faith, but a man. 1110 01:17:22,791 --> 01:17:24,500 With a man who committed a crime. 1111 01:17:24,958 --> 01:17:27,291 I want his head! 1112 01:17:27,791 --> 01:17:29,165 Right this instant! 1113 01:17:29,166 --> 01:17:32,583 - Kill him! - Kill him! 1114 01:17:57,791 --> 01:17:58,666 Hey...! 1115 01:17:59,375 --> 01:18:00,250 Hey...! 1116 01:18:10,708 --> 01:18:12,833 They weren't my targets. So I didn't strike. 1117 01:18:17,500 --> 01:18:18,375 Hey...! 1118 01:18:19,583 --> 01:18:21,833 He was my target. That's why the bullet went through him. 1119 01:18:23,416 --> 01:18:25,416 How could you pull the trigger on Miya Bhai? 1120 01:18:27,291 --> 01:18:28,750 - Bhai! - Like this! 1121 01:18:30,708 --> 01:18:33,875 Hey! What gave you the nerve to shoot him? 1122 01:18:35,250 --> 01:18:36,207 Bhai! Bhai! 1123 01:18:36,208 --> 01:18:37,958 - Bhai! Bhai! - This did. 1124 01:18:38,208 --> 01:18:41,250 Hey! Shut your mouths, you fools! 1125 01:18:41,500 --> 01:18:44,375 Every time you speak, he fires another round. 1126 01:18:49,250 --> 01:18:50,457 Hey! What's wrong with you? 1127 01:18:50,458 --> 01:18:52,041 Take one more step, and you're dead. 1128 01:18:52,500 --> 01:18:53,541 Sit, you idiot! 1129 01:18:58,000 --> 01:18:59,166 How does it feel, Miya? 1130 01:18:59,500 --> 01:19:01,166 Hurts, doesn't it? 1131 01:19:02,500 --> 01:19:04,082 As per my training, 1132 01:19:04,083 --> 01:19:06,832 I put three bullets just inches from his heart. 1133 01:19:06,833 --> 01:19:09,457 He has 20 minutes. Just 20 minutes. 1134 01:19:09,458 --> 01:19:12,415 Here's the deal. Hand him over to me and take him back alive. 1135 01:19:12,416 --> 01:19:13,458 Hey! 1136 01:19:13,875 --> 01:19:17,833 Let's keep this professional. A clean exchange. No chaos. 1137 01:19:19,125 --> 01:19:21,625 Why are you all hesitating? I'm giving you a golden offer. 1138 01:19:21,791 --> 01:19:23,999 - So? Do we have a deal? - Yeah, we do. 1139 01:19:24,000 --> 01:19:26,250 Good. Get up, you moron! 1140 01:19:59,375 --> 01:20:02,999 Hey! What's this? You were supposed to protect him. 1141 01:20:03,000 --> 01:20:05,332 Ugh! For the first time, I saw fear in your eyes. 1142 01:20:05,333 --> 01:20:07,541 For the first time, I met someone who even scared me. 1143 01:20:07,791 --> 01:20:09,916 He dragged away a terrorist like he's some teddy bear. 1144 01:20:14,958 --> 01:20:19,250 If he doesn't come out, we'll be exposed. 1145 01:20:20,500 --> 01:20:22,583 This time, you're not going to the hospital. 1146 01:20:22,833 --> 01:20:24,500 Straight to... 1147 01:20:25,166 --> 01:20:27,041 We'll bring in the Shiva Kashi brothers, sir. 1148 01:20:27,458 --> 01:20:28,666 I'll take care of it. 1149 01:20:29,333 --> 01:20:31,916 As instructed, we've set up a 360-degree surveillance around Nagappa. 1150 01:20:32,166 --> 01:20:34,708 His entire crime network operates from his hometown, Nallapadu. 1151 01:20:36,708 --> 01:20:37,833 NALLAPADU 1152 01:20:40,125 --> 01:20:40,999 It's true, sir. 1153 01:20:41,000 --> 01:20:44,625 The Thalam Butchaiah family has been loyal to Nagappa for generations. 1154 01:20:44,750 --> 01:20:47,416 They're prepared to kill or die for Nagappa, sir. 1155 01:20:48,166 --> 01:20:49,707 The bus reached the village. Where are you, guys? 1156 01:20:49,708 --> 01:20:51,332 - On our way, bro. - How much longer? 1157 01:20:51,333 --> 01:20:52,874 - We're close by. - Hurry up, guys! 1158 01:20:52,875 --> 01:20:54,040 Don't step off the bus until we come over. 1159 01:20:54,041 --> 01:20:55,541 Alright. I'll stay right here. 1160 01:21:00,083 --> 01:21:01,207 NO SMOKING 1161 01:21:01,208 --> 01:21:02,625 They're known as Thaalam Shiva Kashi. 1162 01:21:03,916 --> 01:21:05,958 The brothers, Shiva and Kashi. 1163 01:21:06,500 --> 01:21:08,208 The Shiva Kashi brothers are highly dangerous. 1164 01:21:08,375 --> 01:21:09,750 They're Nagappa's backbone. 1165 01:21:12,666 --> 01:21:14,416 Intelligence confirms they're currently in Hyderabad. 1166 01:21:14,541 --> 01:21:16,707 Being Hindus, they staged the attack 1167 01:21:16,708 --> 01:21:18,333 during the chariot procession without suspicion. 1168 01:21:18,916 --> 01:21:21,666 They'll go to any extent to free Ajmal Raheem. 1169 01:21:23,458 --> 01:21:25,040 Do you know this nation's greatest tragedy? 1170 01:21:25,041 --> 01:21:27,125 Our people sing other nations' praises. 1171 01:21:28,416 --> 01:21:30,458 This time, we start the music, Kamal. 1172 01:21:30,833 --> 01:21:32,041 - Shoot them down! - Sir? 1173 01:21:32,666 --> 01:21:34,541 Shoot them on sight! 1174 01:21:34,875 --> 01:21:36,207 "Hot desi.com." 1175 01:21:36,208 --> 01:21:40,165 "Hot news: Terrorist firing in Kashmir." 1176 01:21:40,166 --> 01:21:42,165 {\an8}"Four soldiers dead." 1177 01:21:42,166 --> 01:21:44,332 {\an8}Routine. What's new in this? 1178 01:21:44,333 --> 01:21:46,207 {\an8}They knowingly went there and died. 1179 01:21:46,208 --> 01:21:48,915 {\an8}You call this news? What's this, bro? 1180 01:21:48,916 --> 01:21:49,958 {\an8}Routine! 1181 01:21:50,583 --> 01:21:52,916 "Rupee drops again..." 1182 01:21:53,583 --> 01:21:55,416 You pushing it up. Go lift it! 1183 01:21:55,666 --> 01:21:57,458 Routine! Next! 1184 01:21:57,875 --> 01:22:01,957 "Who's that heroine in Salman Khan's farm the other day?" 1185 01:22:01,958 --> 01:22:03,707 This one! This one! 1186 01:22:03,708 --> 01:22:06,333 Save for later. We can read during office hours, bro. 1187 01:22:07,708 --> 01:22:10,791 "We won't chant 'Bharat Mata ki Jai!'. A bold statement by opposition." 1188 01:22:11,125 --> 01:22:12,957 Don't! We to won't say it. 1189 01:22:12,958 --> 01:22:15,291 Bharat mata! Bharat mata! Bharat Mata! 1190 01:22:15,750 --> 01:22:18,750 What with this ruckus? What do you say, bro? 1191 01:22:19,250 --> 01:22:20,416 You're always correct, bro. 1192 01:22:20,833 --> 01:22:22,708 Brothers, please don't talk ill about the country. 1193 01:22:23,416 --> 01:22:24,291 Understood. 1194 01:22:24,958 --> 01:22:28,166 {\an8}You came down here for a movie chance from Amalapuram or Rajahmundry. 1195 01:22:29,041 --> 01:22:31,290 You haven't found a single chance despite trying hard. 1196 01:22:31,291 --> 01:22:33,707 You don't go back to your village fearing your prestige would be damaged. 1197 01:22:33,708 --> 01:22:36,000 Hello, we'll cover your travel fare. 1198 01:22:37,166 --> 01:22:38,291 Of course. 1199 01:22:40,375 --> 01:22:46,291 At Siachen, with a temperature of -40ยฐC they melt snow to drink water. 1200 01:22:46,708 --> 01:22:49,249 But you don't even care when our soldiers die over there. 1201 01:22:49,250 --> 01:22:50,375 - No. - Yeah. We don't. 1202 01:22:52,083 --> 01:22:53,791 - What's with the gun? - Who the hell are you? 1203 01:22:53,916 --> 01:22:56,666 Making fun of the soldiers and army, eh? 1204 01:22:57,958 --> 01:23:01,249 While our soldiers put their life at risk and conduct a surgical strike, 1205 01:23:01,250 --> 01:23:03,625 you sit here and question it asking for proof. 1206 01:23:04,041 --> 01:23:05,375 You wanted proof? Come. I'll give you. 1207 01:23:06,166 --> 01:23:09,290 What exactly is your problem to say "Glory to Mother India!" 1208 01:23:09,291 --> 01:23:10,583 No, sir. Nothing. 1209 01:23:10,791 --> 01:23:15,500 - Glory to Mother India! - Jai! Jai! 1210 01:23:16,416 --> 01:23:17,957 What's with you? Isn't this your country? 1211 01:23:17,958 --> 01:23:19,082 You too say it! 1212 01:23:19,083 --> 01:23:23,999 - Glory to Mother India! - All Hail! 1213 01:23:24,000 --> 01:23:25,375 - Get lost! - Sir! Sir! 1214 01:23:26,208 --> 01:23:29,041 Glory to Mother India! 1215 01:23:43,916 --> 01:23:47,291 It's just an RJ job. Why are you drowning in books? 1216 01:23:48,083 --> 01:23:50,333 If you want to keep talking, you need confidence. 1217 01:23:51,458 --> 01:23:54,791 {\an8}To begin with, the name of our show is "Gala Gala with Leela." 1218 01:23:55,208 --> 01:23:58,500 - Gapless gossips! - Gold prices are soaring again? 1219 01:23:58,916 --> 01:24:01,583 {\an8}I'm pure gold myself. Who needs jewelry? 1220 01:24:02,416 --> 01:24:05,875 The coach says the team lost because his wife brings bad luck. 1221 01:24:06,833 --> 01:24:10,000 This channel is just as useless. Only Sreenu Swami gets it right. 1222 01:24:10,250 --> 01:24:14,208 A celebrity couple will file a divorce this month. 1223 01:24:15,250 --> 01:24:17,625 Sir, could you tell us what's in store for Virgo? 1224 01:24:18,083 --> 01:24:20,625 Virgos are in for an exceptional time! 1225 01:24:21,000 --> 01:24:22,708 Hey, that's your zodiac sign! 1226 01:24:24,500 --> 01:24:25,583 Absolute nonsense. 1227 01:24:26,000 --> 01:24:30,750 Today, fate will bring your future husband across your path. 1228 01:24:31,041 --> 01:24:32,790 But how will she know when he shows up? 1229 01:24:32,791 --> 01:24:34,083 How will she recognize him? 1230 01:24:34,375 --> 01:24:37,374 He'll walk right up to her, place a bindi on her forehead. 1231 01:24:37,375 --> 01:24:39,124 Hey, he's talking about your future! 1232 01:24:39,125 --> 01:24:40,915 You're going to meet your future husband today! 1233 01:24:40,916 --> 01:24:42,041 And if it doesn't come true? 1234 01:24:42,458 --> 01:24:44,915 I'll never wear bindi again. Ever. 1235 01:24:44,916 --> 01:24:46,790 You pay peanuts and demand predictions. 1236 01:24:46,791 --> 01:24:49,125 What nonsense. These things never come true. 1237 01:24:50,166 --> 01:24:52,749 My future husband, he says. Coming from where, exactly? 1238 01:24:52,750 --> 01:24:55,333 I'm working from home today. Have a nice day! 1239 01:25:05,041 --> 01:25:05,916 Give me tea. 1240 01:25:08,416 --> 01:25:09,458 - Yes, Kamal. - Sir. 1241 01:25:09,708 --> 01:25:11,291 I've got Kashi sir, one of the Shiva Kashi brothers. 1242 01:25:11,708 --> 01:25:13,875 - He's at Manja Market, sir. - Take him down. I'm on my way. 1243 01:25:45,250 --> 01:25:46,208 Darn! 1244 01:25:55,625 --> 01:25:57,124 - Comb down the entire hostel. - Yes, sir! 1245 01:25:57,125 --> 01:25:58,250 Okay, sir. Okay, sir! 1246 01:25:58,375 --> 01:26:02,208 He hid at the I. S. Circle PG hostel while making his escape, sir. 1247 01:26:04,416 --> 01:26:06,375 {\an8}- The entire PG hostel is secured, sir. - Good job, Kamal. 1248 01:26:07,291 --> 01:26:10,665 Shoot on sight. No hesitation. We'll deal with the consequences later. 1249 01:26:10,666 --> 01:26:11,625 Okay, sir. 1250 01:26:12,500 --> 01:26:13,416 Pallavi! 1251 01:26:14,250 --> 01:26:16,083 Let's head out. Get ready, quickly! 1252 01:26:42,750 --> 01:26:44,540 A terror suspect has entered the hostel. 1253 01:26:44,541 --> 01:26:46,250 - Do not leave your room. Please get in. - Okay, sir. 1254 01:26:49,958 --> 01:26:51,457 A terror suspect has entered the hostel. 1255 01:26:51,458 --> 01:26:52,833 - Please, be careful and lock the doors. - Okay, sir. 1256 01:26:59,041 --> 01:26:59,958 Excuse me? 1257 01:27:04,791 --> 01:27:06,457 A terror suspect has escaped and entered this area. 1258 01:27:06,458 --> 01:27:08,165 If you see anyone suspicious, alert us immediately. Okay? 1259 01:27:08,166 --> 01:27:11,083 - Okay, sir. - Just lock the door. Be inside. 1260 01:27:12,041 --> 01:27:12,958 Yes, sir. 1261 01:27:16,083 --> 01:27:17,041 Pallavi! 1262 01:27:19,750 --> 01:27:21,166 - Is everything alright? - Huh? 1263 01:27:21,750 --> 01:27:22,708 I'm talking to you. 1264 01:27:23,291 --> 01:27:24,541 I'm talking to you. Are you okay? 1265 01:27:26,291 --> 01:27:27,957 If anyone looks suspicious, call me. 1266 01:27:27,958 --> 01:27:29,000 Please take my number. 1267 01:27:30,875 --> 01:27:32,458 Okay, sir. Okay. 1268 01:27:33,916 --> 01:27:35,916 93924 18602 1269 01:27:53,458 --> 01:27:54,416 Give that to me. 1270 01:27:55,166 --> 01:27:59,000 - Please, sir leave my friend! - Your friend is getting me out of here. 1271 01:28:14,458 --> 01:28:15,916 Take this phone and recover the data. 1272 01:28:23,541 --> 01:28:25,208 Good job, Miss... 1273 01:28:26,208 --> 01:28:27,124 Leela. 1274 01:28:27,125 --> 01:28:28,958 - Thank you so much. Thank you! - Thank you... 1275 01:28:31,791 --> 01:28:32,708 This bindi... 1276 01:28:33,958 --> 01:28:35,375 would look far better on your forehead. 1277 01:28:36,125 --> 01:28:38,541 Go on, take it. It'll look beautiful on you. 1278 01:28:46,250 --> 01:28:48,208 Now you look better. Beautiful. 1279 01:28:49,541 --> 01:28:50,416 Bye! 1280 01:28:52,125 --> 01:28:55,708 You're going to meet your future husband today! 1281 01:28:56,416 --> 01:28:59,958 He'll walk right up to her, place a bindi on her forehead. 1282 01:29:00,125 --> 01:29:01,083 How...? 1283 01:29:03,208 --> 01:29:04,125 What are you guys doing here? 1284 01:29:06,291 --> 01:29:07,250 What brings you here? 1285 01:29:09,000 --> 01:29:09,958 {\an8}Any problem? 1286 01:29:10,208 --> 01:29:11,750 There's been a mistake yesterday... 1287 01:29:12,041 --> 01:29:13,291 A small mistake. 1288 01:29:14,208 --> 01:29:15,082 Please, tell me. 1289 01:29:15,083 --> 01:29:18,625 Yesterday's show made me out to be some kind of hero. 1290 01:29:18,791 --> 01:29:20,583 Overnight, I became a star. 1291 01:29:20,791 --> 01:29:22,875 I let it get to my head... 1292 01:29:23,125 --> 01:29:25,415 {\an8}Terror suspect apprehended at a PG hostel. 1293 01:29:25,416 --> 01:29:26,541 That's our top story. 1294 01:29:26,666 --> 01:29:29,583 And I was the one who made it happen. That's the real story. Yes! 1295 01:29:29,833 --> 01:29:35,082 ACP Bhagat received the tip-off from none other than your own RJ Leela. 1296 01:29:35,083 --> 01:29:36,290 Leela, Leela. 1297 01:29:36,291 --> 01:29:40,040 Leela isn't just gossip and giggles, she's got real guts. Real courage. 1298 01:29:40,041 --> 01:29:41,249 Hey, Kashi! 1299 01:29:41,250 --> 01:29:43,582 That's my hostel. This is my studio. 1300 01:29:43,583 --> 01:29:46,082 And this is my open challenge to you. 1301 01:29:46,083 --> 01:29:48,124 A woman isn't fragile, you moron. 1302 01:29:48,125 --> 01:29:50,915 She's a war drum. And when she beats, it resounds. 1303 01:29:50,916 --> 01:29:52,040 And with that same fire, 1304 01:29:52,041 --> 01:29:54,165 that same electric energy from the film Kushi, 1305 01:29:54,166 --> 01:29:58,624 this one goes out to all of you! "Ye mera jaha, tera kaam kya hai yaha" 1306 01:29:58,625 --> 01:30:00,625 This is my turf 1307 01:30:00,833 --> 01:30:03,250 This is my home... my abode 1308 01:30:03,375 --> 01:30:05,458 This is my world 1309 01:30:05,708 --> 01:30:08,125 What's your business here? 1310 01:30:09,666 --> 01:30:11,999 Hello and welcome to Gala Gala with Leela! 1311 01:30:12,000 --> 01:30:14,583 - What would you like to hear today? - Your last breath. 1312 01:30:14,833 --> 01:30:15,750 What?! 1313 01:30:17,041 --> 01:30:21,083 Today is Friday. Before my man walks into court on Monday, 1314 01:30:21,250 --> 01:30:22,416 you'll already be dead. 1315 01:30:22,958 --> 01:30:24,458 I will put you in the ground. 1316 01:30:25,291 --> 01:30:27,041 Go running to whoever's backing you. 1317 01:30:28,083 --> 01:30:29,040 Hey, Kashi! 1318 01:30:29,041 --> 01:30:31,374 That's my hostel! This is my studio! 1319 01:30:31,375 --> 01:30:33,791 And this is my open challenge to you! 1320 01:30:35,750 --> 01:30:37,708 Well, aren't you something! 1321 01:30:40,000 --> 01:30:41,000 Ms. Leela! 1322 01:30:42,041 --> 01:30:44,624 - You know what's beautiful about you? - I have no idea, sir. 1323 01:30:44,625 --> 01:30:45,708 It's your madness. 1324 01:30:46,708 --> 01:30:47,749 The madness within you. 1325 01:30:47,750 --> 01:30:50,125 - Why do you say that, sir? - Then what? 1326 01:30:50,666 --> 01:30:52,915 When you speak with enthusiasm, you'll earn compliments. 1327 01:30:52,916 --> 01:30:55,666 But when you speak carelessly, you invite complications. 1328 01:30:57,041 --> 01:31:00,040 You took all the credit and let the whole team down. 1329 01:31:00,041 --> 01:31:01,083 That's fine. 1330 01:31:01,250 --> 01:31:03,916 But couldn't you see you crossed the line with him? 1331 01:31:05,458 --> 01:31:06,833 Try using your own head for once. 1332 01:31:07,375 --> 01:31:09,999 You sent three words and act like you stopped World War III. 1333 01:31:10,000 --> 01:31:11,916 Blowing into a mic, chasing clout around town. 1334 01:31:12,666 --> 01:31:14,249 That's what your friend does. 1335 01:31:14,250 --> 01:31:16,458 What if you set the convict free? 1336 01:31:17,041 --> 01:31:18,666 He'll finish you off and stroll right out of here. 1337 01:31:19,750 --> 01:31:21,166 - Leela! - What now? 1338 01:31:22,125 --> 01:31:24,166 It's okay. At least we can catch him with this. 1339 01:31:25,083 --> 01:31:27,082 Don't worry, miss. I've got you. 1340 01:31:27,083 --> 01:31:29,415 But you won't be with me all 24 hours. 1341 01:31:29,416 --> 01:31:30,415 Not just 24 hours. 1342 01:31:30,416 --> 01:31:33,666 I'll stay by your side for the full 72, just like he said. 1343 01:31:35,625 --> 01:31:38,207 As long as our boss is with you, no harm will come your way. 1344 01:31:38,208 --> 01:31:40,541 Mr. Reddy, ease up on the theatrics. 1345 01:31:41,375 --> 01:31:44,000 Don't put yourself at risk just for the sake of a good line. 1346 01:31:49,083 --> 01:31:51,166 This is my turf 1347 01:31:53,708 --> 01:31:56,250 This is my home... my abode 1348 01:31:58,625 --> 01:32:03,124 This is my world What's your business here? 1349 01:32:03,125 --> 01:32:04,999 Hello, Hyderabad! 1350 01:32:05,000 --> 01:32:08,040 I'm here with lots of chatter and a pile of gossip. 1351 01:32:08,041 --> 01:32:10,791 Welcome to Gala Gala with Leela. 1352 01:32:16,583 --> 01:32:17,500 Thank you. 1353 01:32:24,541 --> 01:32:25,457 {\an8}Why are you staring at? 1354 01:32:25,458 --> 01:32:27,916 {\an8}Protection program means we should be looking after you, not you at us. 1355 01:32:28,291 --> 01:32:32,957 - My heart hums for you - Hi, Leela! 1356 01:32:32,958 --> 01:32:36,958 My heart sings for you 1357 01:32:37,500 --> 01:32:39,625 What happened, babe? 1358 01:32:39,958 --> 01:32:42,416 He's bothering me by coming here. 1359 01:32:44,125 --> 01:32:46,500 He's singing exactly what I feel too, babe. 1360 01:32:47,750 --> 01:32:49,500 What do you think I should do, babe? 1361 01:32:56,208 --> 01:32:58,415 Listen, Leela, Mr. Bhagat is visiting daily. 1362 01:32:58,416 --> 01:32:59,750 Why can't you grab an interview with him? 1363 01:33:00,125 --> 01:33:01,291 That's a good idea. 1364 01:33:01,541 --> 01:33:03,458 - Please, Leela! - Sure, sir! 1365 01:33:04,541 --> 01:33:07,583 I have a lot of questions to ask. 1366 01:33:10,333 --> 01:33:12,666 I'm feeling good today 1367 01:33:14,916 --> 01:33:17,250 Nothing's going to get in my way 1368 01:33:18,250 --> 01:33:20,625 I'm grateful you brought me to the pub right when I asked, sir. 1369 01:33:22,250 --> 01:33:24,250 Here, no one can notice the folks, and no noise can be heard. 1370 01:33:24,625 --> 01:33:26,749 I hope he comes to finish you off. 1371 01:33:26,750 --> 01:33:29,124 - Mr. Bhagat! - Okay! 1372 01:33:29,125 --> 01:33:30,916 You enjoy, and we'll stay on duty. 1373 01:33:31,583 --> 01:33:33,333 - Can I get you something? - Sure! 1374 01:33:34,250 --> 01:33:36,166 A glass of water and peace of mind. 1375 01:33:37,000 --> 01:33:38,125 Great! 1376 01:33:41,083 --> 01:33:42,500 Looks like he won't join us, guys. 1377 01:33:45,000 --> 01:33:45,999 Lovely weather, isn't it? 1378 01:33:46,000 --> 01:33:49,833 - My heart hums for you - Leela? 1379 01:33:50,541 --> 01:33:51,957 What happened again, babe? 1380 01:33:51,958 --> 01:33:56,250 It's the same. He's singing exactly what I feel too. 1381 01:33:58,375 --> 01:34:00,583 I'm dying inside, seriously! 1382 01:34:02,833 --> 01:34:04,416 Hello, Hyderabad! 1383 01:34:04,583 --> 01:34:07,250 Guess who's with us today? 1384 01:34:07,375 --> 01:34:12,499 The one and only dashing and dynamic Bhagat! Bhagat... 1385 01:34:12,500 --> 01:34:13,583 Me? 1386 01:34:14,000 --> 01:34:15,000 And dashing, eh? 1387 01:34:15,500 --> 01:34:19,708 In your line of duty, how is your job satisfaction? 1388 01:34:20,458 --> 01:34:21,916 A woman blesses me, 1389 01:34:22,958 --> 01:34:25,166 hand on my head. 1390 01:34:25,791 --> 01:34:28,000 A sister says, "You brought courage in me, brother." 1391 01:34:28,666 --> 01:34:31,708 I take this as luck and an opportunity from God. 1392 01:34:33,375 --> 01:34:34,791 I'm not doing anyone a favor. 1393 01:34:35,333 --> 01:34:36,708 I'm doing my duty. 1394 01:34:38,041 --> 01:34:39,625 Everyone gains wealth, 1395 01:34:40,208 --> 01:34:43,416 yet only a few gain blessings. 1396 01:34:44,041 --> 01:34:45,291 Truly inspiring. 1397 01:34:47,833 --> 01:34:50,666 We're going deep into the matter, so, next question. 1398 01:34:51,500 --> 01:34:56,791 Tell us, what do you feel when a beautiful lady passes by? 1399 01:34:58,958 --> 01:35:00,125 Lots of feelings, Miss! 1400 01:35:00,458 --> 01:35:03,125 Did you hear that? 1401 01:35:03,500 --> 01:35:06,707 Mr. Bhagat is slowly sharing his thoughts. 1402 01:35:06,708 --> 01:35:08,499 Tell us what do you feel? 1403 01:35:08,500 --> 01:35:12,583 I mean, I wish troublemakers don't chase her. 1404 01:35:13,833 --> 01:35:17,458 If she's ever chased, I wish she'd know self-defense techniques. 1405 01:35:19,000 --> 01:35:22,333 I wish she reaches home safely. 1406 01:35:22,708 --> 01:35:24,416 How bad do you think they days are? 1407 01:35:24,833 --> 01:35:27,416 If every girl reaches her home, then who comes to yours? 1408 01:35:28,291 --> 01:35:31,791 I mean, you must have someone in your life, right, sir? 1409 01:35:32,500 --> 01:35:33,458 I have one. 1410 01:35:34,125 --> 01:35:35,500 My darling, my sweetheart. 1411 01:35:35,916 --> 01:35:37,250 Who's that sweetheart? 1412 01:35:39,125 --> 01:35:40,333 Here is my heartbeat! 1413 01:35:41,791 --> 01:35:44,583 Look at the conture and shape! 1414 01:35:45,375 --> 01:35:46,916 Who wouldn't fall in love with this? 1415 01:35:47,125 --> 01:35:49,500 Fine, then go and live with it. 1416 01:35:51,750 --> 01:35:54,541 You've been burning with rage. How did you calm off, babe? 1417 01:35:54,791 --> 01:35:59,333 Babe, don't know why, but magic happens on his comeback. 1418 01:36:18,875 --> 01:36:23,582 My heart hums for you 1419 01:36:23,583 --> 01:36:28,708 My heart sings for you 1420 01:36:29,333 --> 01:36:33,875 It keeps running toward you Begging you to hear its whispers 1421 01:36:34,458 --> 01:36:38,541 {\an8}Like rising waves, it grows restless Because it sees you within itself 1422 01:36:40,458 --> 01:36:45,207 {\an8}My heart hums for you 1423 01:36:45,208 --> 01:36:50,625 My heart sings for you 1424 01:37:24,875 --> 01:37:29,416 {\an8}A maiden who has seen many dreams Can no longer sleep in peace 1425 01:37:29,625 --> 01:37:34,165 She realizes you are The first light she was searching for 1426 01:37:34,166 --> 01:37:38,875 A maiden who has seen many dreams Can no longer sleep in peace 1427 01:37:39,291 --> 01:37:43,500 {\an8}She realizes you are the first light she was searching for 1428 01:37:44,125 --> 01:37:48,832 Even after reaching The shore it longed for 1429 01:37:48,833 --> 01:37:53,041 Why does this longing still remain? 1430 01:37:53,375 --> 01:37:55,457 {\an8}It keeps circling behind you Refusing to let go of its beloved 1431 01:37:55,458 --> 01:37:58,250 Even with the blessing it received It cannot stand still in calm 1432 01:37:58,416 --> 01:38:02,916 What would soothe it? It waits to hear the answer 1433 01:38:04,375 --> 01:38:09,165 My heart hums for you 1434 01:38:09,166 --> 01:38:14,791 My heart sings for you 1435 01:39:00,875 --> 01:39:05,458 It cherishes your companionship And admires the beauty in you 1436 01:39:05,708 --> 01:39:10,415 Yet still it asks for more A desire that never ends 1437 01:39:10,416 --> 01:39:15,000 It cherishes your companionship And admires the beauty in you 1438 01:39:15,291 --> 01:39:20,041 Yet still it asks for more A desire that never ends 1439 01:39:20,166 --> 01:39:24,832 {\an8}Your friendship flows like a flood And wraps around me 1440 01:39:24,833 --> 01:39:29,041 Your moonlit smile Leaves my heart moist with emotion 1441 01:39:29,375 --> 01:39:31,665 This longing never fades This restlessness never quiets 1442 01:39:31,666 --> 01:39:34,166 It never admits That this madness is for you 1443 01:39:34,458 --> 01:39:40,125 What would bring it peace? Do you know what it longs for? 1444 01:39:40,500 --> 01:39:45,165 {\an8}My heart hums for you 1445 01:39:45,166 --> 01:39:50,416 My heart sings for you 1446 01:39:50,833 --> 01:39:55,625 It keeps running toward you Begging you to hear its whispers 1447 01:39:56,083 --> 01:40:00,375 Like rising waves, it grows restless Because it sees you within itself 1448 01:40:02,083 --> 01:40:06,790 My heart hums for you 1449 01:40:06,791 --> 01:40:12,583 My heart sings for you 1450 01:40:21,375 --> 01:40:23,291 Did you come all this way just to buy bangles? 1451 01:40:23,666 --> 01:40:26,165 Your boss insisted good bangles 1452 01:40:26,166 --> 01:40:28,750 are found in Chudi Bazaar, not in fancy malls. 1453 01:40:28,875 --> 01:40:29,833 Where is he? 1454 01:40:29,958 --> 01:40:32,374 He's in a meeting with the Chief Minister. He'll be back soon. 1455 01:40:32,375 --> 01:40:36,458 On day one, he brought ten men in a jeep for my "protection." 1456 01:40:36,708 --> 01:40:38,916 Day two, it became four. 1457 01:40:39,125 --> 01:40:40,708 And today, it's just you in this auto. 1458 01:40:40,833 --> 01:40:41,832 Are you upset 1459 01:40:41,833 --> 01:40:44,500 because there's no security or because he's not here? 1460 01:40:46,125 --> 01:40:47,499 I don't need protection. 1461 01:40:47,500 --> 01:40:48,916 I can handle myself. 1462 01:40:49,333 --> 01:40:50,249 {\an8}Ma'am, ma'am! 1463 01:40:50,250 --> 01:40:51,665 {\an8}- Please wait, ma'am. - Security, he says. 1464 01:40:51,666 --> 01:40:54,166 - Sir, sir! - Police! 1465 01:41:47,791 --> 01:41:52,375 Doesn't spring itself come 1466 01:41:52,541 --> 01:41:57,041 To forests that cannot reach it? 1467 01:41:58,083 --> 01:42:02,583 Doesn't spring itself come 1468 01:42:02,833 --> 01:42:07,875 To forests that cannot reach it? 1469 01:42:11,541 --> 01:42:14,041 I took Leela to pubs and clubs. You didn't come. 1470 01:42:14,666 --> 01:42:16,791 I roamed malls in a topless jeep. 1471 01:42:17,416 --> 01:42:18,583 But you still didn't come. 1472 01:42:19,333 --> 01:42:20,875 There's a song I loved as a child. 1473 01:42:22,000 --> 01:42:25,666 When the forests couldn't reach Spring, Spring went to them. 1474 01:42:26,916 --> 01:42:30,000 If you weren't coming for Leela. That's why I made her come to you. 1475 01:42:31,125 --> 01:42:32,041 Wow! 1476 01:42:32,291 --> 01:42:33,666 These are but my divine plays. 1477 01:42:35,125 --> 01:42:37,708 That's why this operation is called, "Humming while hunting." 1478 01:42:38,166 --> 01:42:39,166 Hope you like it. 1479 01:42:39,875 --> 01:42:41,291 Mr. Sastry, thank you. 1480 01:42:41,875 --> 01:42:44,166 You made me use Telugu literature to speak to criminals. 1481 01:42:45,375 --> 01:42:46,333 Hey! 1482 01:42:46,958 --> 01:42:50,000 My groundwork is rock solid, and my network's next level. 1483 01:42:52,833 --> 01:42:54,875 Boys! Say goodbye to the target. 1484 01:43:05,291 --> 01:43:08,541 If we fire the last shot, the high is on another level. 1485 01:43:12,791 --> 01:43:17,000 Doesn't spring itself come 1486 01:43:17,166 --> 01:43:21,333 To forests that cannot reach it? 1487 01:43:22,291 --> 01:43:26,458 Doesn't spring itself come 1488 01:43:26,625 --> 01:43:31,166 To forests that cannot reach it? 1489 01:43:31,875 --> 01:43:32,749 Thank you, everyone. 1490 01:43:32,750 --> 01:43:34,625 Why did he get caught so quickly? 1491 01:43:34,916 --> 01:43:36,166 Couldn't he stay hidden a little longer? 1492 01:43:36,750 --> 01:43:38,791 Rascal! He got caught in just three days. 1493 01:43:39,125 --> 01:43:41,083 Three days? It took longer than that. 1494 01:43:41,416 --> 01:43:42,332 Leela... 1495 01:43:42,333 --> 01:43:44,832 This chase began with Leela's bindi in a PG... 1496 01:43:44,833 --> 01:43:46,333 and ended with bangles in Chudi Bazaar. 1497 01:43:50,500 --> 01:43:53,583 Aren't criminals and terrorists supposed to be ruthless? 1498 01:43:54,125 --> 01:43:56,207 How do he get caught shopping for bangles? 1499 01:43:56,208 --> 01:43:58,999 Congratulations, Ms. Leela. You've proven not only can a woman help a man's victory 1500 01:43:59,000 --> 01:44:01,958 but also in nabbing criminals. 1501 01:44:02,375 --> 01:44:04,500 - Take care. Bye, see you soon. - When? 1502 01:44:06,541 --> 01:44:08,290 Well... You did say "soon." 1503 01:44:08,291 --> 01:44:09,457 So... when exactly? 1504 01:44:09,458 --> 01:44:11,082 Whenever you're in trouble. 1505 01:44:11,083 --> 01:44:14,333 If any of you ever run into trouble, tell them you belong to Bhagat. 1506 01:44:14,666 --> 01:44:16,583 If that doesn't work, come to me. Alright? 1507 01:44:32,416 --> 01:44:36,249 Just in. Nallapadu crime mafia's Shiva Kashi brothers 1508 01:44:36,250 --> 01:44:40,166 {\an8}were killed in an encounter by ACP Bhagat while escaping custody. 1509 01:44:44,083 --> 01:44:45,583 Hey, this mongrel! 1510 01:44:53,000 --> 01:44:53,875 What happened? 1511 01:44:54,208 --> 01:44:56,750 He encountered the Shiva Kashi brothers. 1512 01:44:58,000 --> 01:44:59,708 Wasn't he afraid of you? 1513 01:45:00,666 --> 01:45:02,250 Or does he fear no one? 1514 01:45:03,458 --> 01:45:04,708 He fears no one. 1515 01:45:06,250 --> 01:45:08,458 If we can make a fearless man afraid... 1516 01:45:09,833 --> 01:45:11,708 we can scare anyone. 1517 01:45:12,041 --> 01:45:13,791 If we had finished him at the station, this wouldn't have happened. 1518 01:45:14,333 --> 01:45:16,541 I don't want him dead. 1519 01:45:17,083 --> 01:45:18,291 I want him trembling in fear. 1520 01:45:19,500 --> 01:45:20,416 What's the plan? 1521 01:45:27,541 --> 01:45:29,166 What's your Seenu Swamy saying lately? 1522 01:45:29,416 --> 01:45:31,125 He says you should confess your feelings first. 1523 01:45:39,916 --> 01:45:41,708 You're here again? What happened this time? 1524 01:45:42,041 --> 01:45:43,541 I got into trouble. 1525 01:45:44,041 --> 01:45:45,582 Since the electricity bill's too high, 1526 01:45:45,583 --> 01:45:49,000 they're cutting the power at the PG after 10 p. m. 1527 01:45:51,833 --> 01:45:53,415 Aspiring collectors 1528 01:45:53,416 --> 01:45:56,166 - must now study under streetlights and-- - That's enough. 1529 01:45:56,458 --> 01:45:57,790 - Mr. Reddy! - Sir. 1530 01:45:57,791 --> 01:46:00,125 - Handle her current affairs. - As you say, sir. 1531 01:46:02,041 --> 01:46:05,791 At this rate, her "tensions" will blow our fuses too. 1532 01:46:07,833 --> 01:46:09,791 What is it now? Water problem? 1533 01:46:11,458 --> 01:46:12,332 I thought as much. 1534 01:46:12,333 --> 01:46:14,375 - Mr. Reddy! - I'm here. I'm here! 1535 01:46:14,500 --> 01:46:15,791 We're ready, sir. 1536 01:46:24,625 --> 01:46:28,250 What's with your scratching? Are your hands itching or what? 1537 01:46:29,625 --> 01:46:31,958 - Do you even know who I am? - No idea. 1538 01:46:32,333 --> 01:46:34,540 This quiet heart of mine is dying to know you. 1539 01:46:34,541 --> 01:46:37,124 We all belong to ACP Bhagat. 1540 01:46:37,125 --> 01:46:41,208 Oh God! Forgive me, sister. I'm truly sorry. Please! 1541 01:46:41,833 --> 01:46:45,165 Desperate, my foot! His fuses are blown now. 1542 01:46:45,166 --> 01:46:46,458 {\an8}Pull over! 1543 01:46:47,958 --> 01:46:50,582 {\an8}What's all this roadside drama, ma'am? 1544 01:46:50,583 --> 01:46:53,624 {\an8}No number plate. No helmet. Still not afraid of us? 1545 01:46:53,625 --> 01:46:54,999 {\an8}- Hello! - Yes! 1546 01:46:55,000 --> 01:46:56,374 {\an8}Do you know who we belong to? 1547 01:46:56,375 --> 01:46:57,790 Why would we care about your personal life? 1548 01:46:57,791 --> 01:47:00,000 {\an8}It belongs to Mr. ACP Bhagat. 1549 01:47:02,041 --> 01:47:03,291 What is it now? 1550 01:47:03,750 --> 01:47:07,540 When I asked for extra onions, the pani puri vendor picked a fight. 1551 01:47:07,541 --> 01:47:08,499 These days, 1552 01:47:08,500 --> 01:47:11,666 - this is every youngster's struggle-- - Mr. Reddy! 1553 01:47:12,375 --> 01:47:14,500 He's already headed to the pani puri stall. 1554 01:47:15,291 --> 01:47:16,290 Thanks. 1555 01:47:16,291 --> 01:47:19,541 Yes! He's the one! Lock him up and take action! 1556 01:47:19,875 --> 01:47:21,833 - Step out. Now. - Sir. 1557 01:47:21,958 --> 01:47:25,166 We're stuck here suffering because you refused her extra onions? 1558 01:47:25,291 --> 01:47:27,916 Do you even know who she is? She belongs to ACP Bhagat. 1559 01:47:28,166 --> 01:47:31,833 If she had told me sooner, I'd have handed over the whole stall. 1560 01:47:31,958 --> 01:47:33,000 You're on the right track now. 1561 01:47:37,291 --> 01:47:39,166 - Hello? - Where are you? 1562 01:47:39,583 --> 01:47:41,124 - Who are you? - Who am I? 1563 01:47:41,125 --> 01:47:42,207 I own you! 1564 01:47:42,208 --> 01:47:44,665 Think about what will happen to you after listening to me. 1565 01:47:44,666 --> 01:47:46,165 You're flirting with girls from the PG 1566 01:47:46,166 --> 01:47:48,041 when you're supposed to be doing your duty? 1567 01:47:48,208 --> 01:47:52,708 Just because she was with you, she'll be on her deathbed in minutes. 1568 01:47:52,875 --> 01:47:53,750 Hey! 1569 01:47:55,125 --> 01:47:57,166 Go. Say your final goodbye. 1570 01:47:57,958 --> 01:47:59,000 There's no time! 1571 01:47:59,375 --> 01:48:00,875 Run! Run, you mongrel! 1572 01:48:01,333 --> 01:48:02,458 Hey, start the vehicle! 1573 01:48:06,500 --> 01:48:08,957 Sir, where did the rape happen? Who's responsible? 1574 01:48:08,958 --> 01:48:11,083 - Any information, sir? - Sir, sir. 1575 01:48:11,333 --> 01:48:12,415 {\an8}Sir, sir. 1576 01:48:12,416 --> 01:48:15,457 {\an8}We were starving for breaking news, and now we've got a rape case, sir! 1577 01:48:15,458 --> 01:48:16,457 - Why are you stopping us, sir? - Sir, sir. 1578 01:48:16,458 --> 01:48:17,832 We need a sound bite while she's still alive, right? 1579 01:48:17,833 --> 01:48:19,415 Otherwise we'll have to make do with the post-mortem report. 1580 01:48:19,416 --> 01:48:20,707 - Yes, sir. - Sir, I'm talking to you. 1581 01:48:20,708 --> 01:48:21,666 Say something, sir. 1582 01:48:21,833 --> 01:48:23,665 - Police tyranny! - Must end! 1583 01:48:23,666 --> 01:48:25,833 - Long live! - Press freedom! 1584 01:48:26,833 --> 01:48:29,000 Leela! Leela... 1585 01:48:30,583 --> 01:48:31,666 Pallavi... 1586 01:48:33,333 --> 01:48:34,291 Pallavi. 1587 01:48:35,375 --> 01:48:36,249 Sir. 1588 01:48:36,250 --> 01:48:37,791 Since they shared a room, 1589 01:48:38,125 --> 01:48:41,375 the men who came for Leela took Pallavi instead. 1590 01:48:53,750 --> 01:48:54,833 She was raped. 1591 01:48:56,000 --> 01:48:59,000 Brutally and repeatedly. 1592 01:48:59,708 --> 01:49:01,666 They tortured her brutally. 1593 01:49:03,750 --> 01:49:05,000 Heavy blood loss! 1594 01:49:05,500 --> 01:49:07,375 Her intestines are critically damaged. 1595 01:49:09,291 --> 01:49:10,750 To destroy forensic evidence, 1596 01:49:11,750 --> 01:49:13,666 they used a rusted rod and... 1597 01:49:42,625 --> 01:49:45,458 At a time like this, even talking to you feels wrong. 1598 01:49:46,500 --> 01:49:49,625 Forcing you to talk feels even worse. 1599 01:49:55,250 --> 01:49:56,250 Listen to me, Pallavi. 1600 01:49:57,958 --> 01:49:58,916 Not as a police... 1601 01:50:00,291 --> 01:50:01,458 But I'm asking you as a brother. 1602 01:50:03,333 --> 01:50:04,708 Tell me what happened. 1603 01:50:06,375 --> 01:50:08,041 Four monsters, brother. 1604 01:50:15,958 --> 01:50:17,625 Please let me go. 1605 01:50:22,625 --> 01:50:26,875 I realized later they were actually looking for Leela. 1606 01:50:29,875 --> 01:50:32,958 Hey! Isn't your boyfriend a cop? 1607 01:50:33,416 --> 01:50:34,290 Call him now! 1608 01:50:34,291 --> 01:50:35,458 Call that mongrel! 1609 01:50:41,958 --> 01:50:43,500 If I had told them the truth, 1610 01:50:43,750 --> 01:50:47,457 Leela would've been here instead of me. 1611 01:50:47,458 --> 01:50:49,916 So I endured it... brother. 1612 01:51:00,541 --> 01:51:03,708 They gagged me with cloth 1613 01:51:03,958 --> 01:51:07,166 so my screams wouldn't destroy their mood. 1614 01:51:20,666 --> 01:51:23,790 They took turns, trying to outdo each other, 1615 01:51:23,791 --> 01:51:26,333 while assaulting me through the night. 1616 01:51:33,583 --> 01:51:34,666 Hey. 1617 01:51:44,208 --> 01:51:49,541 {\an8}For the first time, I hated being born a woman. 1618 01:52:00,125 --> 01:52:03,833 You asked what I wanted for Raksha Bandhan, remember? 1619 01:52:06,333 --> 01:52:09,416 I want the dead bodies of those sons of mongrels! 1620 01:52:09,666 --> 01:52:10,833 I want them dead! 1621 01:52:16,125 --> 01:52:18,332 {\an8}- Hey, camera! - Sir, sir. 1622 01:52:18,333 --> 01:52:19,625 {\an8}Sir, sir! 1623 01:52:19,791 --> 01:52:22,250 {\an8}Was it really a rape or did she consent with... 1624 01:52:23,166 --> 01:52:26,458 {\an8}No cop is there before a crime happens. But once it happens, everyone plays hero. 1625 01:52:27,875 --> 01:52:29,666 {\an8}The girl's situation is critical. 1626 01:52:30,416 --> 01:52:33,458 {\an8}Right now, a moment of silence is all we can give her. 1627 01:52:35,333 --> 01:52:38,666 {\an8}It's been a slow news week, sir. Give us something. 1628 01:52:39,000 --> 01:52:39,875 {\an8}Sir. 1629 01:52:41,083 --> 01:52:43,208 {\an8}- You want sensational news, right? - Yes, sir. 1630 01:52:43,458 --> 01:52:46,790 {\an8}I'll give you something twice as explosive within 24 hours. 1631 01:52:46,791 --> 01:52:48,999 What's that sensational news, sir? Please tell us. 1632 01:52:49,000 --> 01:52:52,083 - Give us a hint, sir. - Tell us, sir. What is it? 1633 01:52:56,583 --> 01:52:57,708 Hey, SP! 1634 01:52:57,875 --> 01:53:02,541 I don't understand if he is born to me or me to him because of his deeds. 1635 01:53:02,875 --> 01:53:04,750 Look at his sneaky laugh. 1636 01:53:10,208 --> 01:53:12,333 - You're absolutely right. - Good night, sir. 1637 01:53:14,541 --> 01:53:15,458 I pity you. 1638 01:53:16,250 --> 01:53:17,208 Can't help. 1639 01:53:23,541 --> 01:53:27,250 You're under arrest in Pallavi's case. If you move, I'll encounter you. 1640 01:53:32,666 --> 01:53:35,833 He's not going anywhere. I guarantee it. 1641 01:53:36,375 --> 01:53:39,833 Read this first. It'll shake you to your core. 1642 01:53:47,833 --> 01:53:51,125 A warrant isn't enough to arrest my man. 1643 01:53:52,791 --> 01:53:54,833 You need your badge intact first. 1644 01:53:55,333 --> 01:53:57,333 - How's that line? - Brilliant, Dad. 1645 01:54:04,000 --> 01:54:06,958 All that arrogance comes from that uniform, doesn't it? 1646 01:54:08,166 --> 01:54:11,333 That's why I suspended you, and stripped you of it. 1647 01:54:14,666 --> 01:54:15,583 Get lost! 1648 01:54:21,583 --> 01:54:23,500 I heard she's not your girlfriend. 1649 01:54:24,375 --> 01:54:27,333 The SP said she was her friend. 1650 01:54:30,416 --> 01:54:32,500 She entertained them well. 1651 01:54:34,208 --> 01:54:37,166 Ugh! He's my son. I shouldn't speak about it. 1652 01:54:37,375 --> 01:54:38,750 Let him tell it himself. 1653 01:54:39,208 --> 01:54:40,666 Go on, son. 1654 01:54:41,708 --> 01:54:43,875 Ugh! Stop it, Dad. You're too much. 1655 01:54:44,000 --> 01:54:45,624 She's a total hottie! 1656 01:54:45,625 --> 01:54:49,583 Every inch of her demanded attention. 1657 01:54:50,750 --> 01:54:53,041 Let me go! Let me go! 1658 01:54:55,000 --> 01:54:56,041 Please let me go! 1659 01:54:59,166 --> 01:55:02,207 Whether it's food or pleasure, I've always shared with my friends. 1660 01:55:02,208 --> 01:55:04,250 That's why, we all... 1661 01:55:05,500 --> 01:55:06,790 That's enough, son. 1662 01:55:06,791 --> 01:55:08,541 He seems upset. 1663 01:55:10,500 --> 01:55:12,208 But from now on, you should be afraid. 1664 01:55:12,541 --> 01:55:13,708 This doesn't end here! 1665 01:55:14,041 --> 01:55:18,333 You should be scared if your girlfriend doesn't call or pick up. 1666 01:55:18,458 --> 01:55:20,374 You should be terrified! 1667 01:55:20,375 --> 01:55:21,500 You should! 1668 01:55:22,291 --> 01:55:23,415 After the wedding, 1669 01:55:23,416 --> 01:55:26,541 you won't live with your wife. You'll live in fear. 1670 01:55:28,458 --> 01:55:32,207 First your wife. Then your mother. Then your sister, if you have one. 1671 01:55:32,208 --> 01:55:36,166 Forget your family. I'll kill anyone who cares about you. 1672 01:55:36,750 --> 01:55:39,791 This is my roadmap for the future. 1673 01:55:55,416 --> 01:55:56,666 This is what fear means. 1674 01:55:57,916 --> 01:55:59,250 And this how courage looks like. 1675 01:56:03,458 --> 01:56:07,165 Every time I meet people like you, this uniform holds me back. 1676 01:56:07,166 --> 01:56:08,208 Thank you, Mr.Nagappa. 1677 01:56:10,583 --> 01:56:12,166 You removed the restraints. The gates are wide open now. 1678 01:56:13,625 --> 01:56:14,583 Hey, Nagappa! 1679 01:56:15,375 --> 01:56:16,833 In uniform, I'm limited to one weapon. 1680 01:56:17,208 --> 01:56:22,958 {\an8}Now I can kill you with whatever I find. Be it a rod, a stone, or a blade! 1681 01:56:24,875 --> 01:56:26,500 See? Like this. 1682 01:56:27,750 --> 01:56:31,041 I've got unlimited choices! Unlimited choices! 1683 01:56:32,583 --> 01:56:35,333 Don't go around saying Bhagat took the law into his own hands. 1684 01:56:36,208 --> 01:56:38,250 Say he unsheathed his sword. 1685 01:56:38,625 --> 01:56:39,750 Tell them he plunged it in! 1686 01:56:48,583 --> 01:56:52,625 {\an8}Everyone you care about and everyone who cares about you will be killed. 1687 01:56:54,250 --> 01:56:57,000 Hey! What were you saying? 1688 01:56:58,458 --> 01:57:00,791 You want to kill those who care about me? 1689 01:57:01,750 --> 01:57:04,875 Do you even know how many there are? 1690 01:57:06,208 --> 01:57:09,500 You'd need a lifetime to count them, let alone touch them. 1691 01:57:10,666 --> 01:57:11,625 Give it a try! 1692 01:57:12,666 --> 01:57:13,541 Do it! 1693 01:57:18,000 --> 01:57:19,166 Give it a try! 1694 01:57:44,041 --> 01:57:45,000 Tell me now. 1695 01:57:45,500 --> 01:57:46,500 Is what I did wrong? 1696 01:57:46,625 --> 01:57:48,291 It's not you who was wrong. It's my bloody dad! 1697 01:57:48,541 --> 01:57:50,916 He watched his own son who proved his "manhood" get killed. 1698 01:57:51,208 --> 01:57:53,583 But he told me it was a heart attack since I was in the U. S. 1699 01:57:54,083 --> 01:57:56,291 After everything you've heard, 1700 01:57:56,750 --> 01:58:00,458 instead of calling your brother a monster, you're talking about "manhood"? 1701 01:58:02,166 --> 01:58:03,125 Filthy rat! 1702 01:58:03,250 --> 01:58:04,208 Manhood? 1703 01:58:04,708 --> 01:58:06,999 You provoked a man as calm as the ocean. 1704 01:58:07,000 --> 01:58:10,333 That's why you're facing a tsunami. And this is only the beginning. 1705 01:58:13,583 --> 01:58:15,000 What happened next? 1706 01:58:15,958 --> 01:58:16,958 Justice! 1707 01:58:20,208 --> 01:58:21,375 Justice was served. 1708 01:58:53,041 --> 01:58:54,958 I can console you all I want, but I can't ease your pain. 1709 01:58:56,125 --> 01:58:57,625 But I understand it. 1710 01:58:57,750 --> 01:58:59,000 Pallavi's dead, sir. 1711 01:59:00,458 --> 01:59:01,750 But her memories... 1712 01:59:06,791 --> 01:59:09,291 Hey, call Leela. Let's three go out. 1713 01:59:09,666 --> 01:59:10,708 Leela left, sir. 1714 01:59:12,958 --> 01:59:13,875 Where to? 1715 01:59:14,208 --> 01:59:17,291 She couldn't adjust to this city. She couldn't bear the people here. 1716 01:59:18,291 --> 01:59:20,375 She moved back to her village to live with her grandfather. 1717 01:59:24,875 --> 01:59:26,500 Come in, sir. Please be seated. 1718 01:59:28,333 --> 01:59:29,499 Let me get you some water. 1719 01:59:29,500 --> 01:59:31,207 I'm Leela's grandpa. 1720 01:59:31,208 --> 01:59:33,416 - Come on. Please sit. - Greetings. 1721 01:59:34,666 --> 01:59:36,666 Hey! Sit over here. On the chair. 1722 01:59:42,375 --> 01:59:44,291 Leela's situation is not looking good. 1723 01:59:45,083 --> 01:59:47,500 She doesn't eat. She doesn't speak either. 1724 01:59:47,625 --> 01:59:49,208 She wakes up terrified at night. 1725 01:59:49,333 --> 01:59:50,750 When I ask why, she just cries. 1726 01:59:50,958 --> 01:59:52,291 I'm here for her now... 1727 01:59:53,125 --> 01:59:54,458 but what if I'm gone tomorrow? 1728 01:59:56,250 --> 01:59:58,291 She has no one else. 1729 02:00:03,333 --> 02:00:05,500 Call Leela once. I'll talk to her. 1730 02:00:05,875 --> 02:00:06,791 Sir. 1731 02:00:13,000 --> 02:00:13,916 Grandpa! 1732 02:00:14,958 --> 02:00:16,333 Where have you been since morning? 1733 02:00:17,166 --> 02:00:18,791 Where do I search for you? 1734 02:00:19,833 --> 02:00:22,250 - You didn't even tell me-- - Your grandfather's safe. 1735 02:00:26,750 --> 02:00:28,625 Grandpa's phone... why is it with you? 1736 02:00:28,750 --> 02:00:31,000 He came to town to buy fertilizer. We happened to cross paths. 1737 02:00:32,083 --> 02:00:34,708 He's anxious about living alone after you get married. 1738 02:00:37,875 --> 02:00:40,625 By the way... after we're married, will Grandpa live with us? 1739 02:00:41,000 --> 02:00:42,958 Of course! Grandpa always lives with me... 1740 02:00:52,541 --> 02:00:55,958 I mean... after we're married, will he stay with us? 1741 02:01:01,125 --> 02:01:02,416 Tell me, Leela. I'm asking you. 1742 02:01:02,708 --> 02:01:05,000 Grandpa and I are waiting for your answer. 1743 02:01:10,333 --> 02:01:12,416 - Yes. - Were you frightened by what happened? 1744 02:01:14,958 --> 02:01:15,958 Why fear? 1745 02:01:17,250 --> 02:01:18,291 I'm here, aren't I? 1746 02:01:23,000 --> 02:01:25,333 Ms. Leela... tell me, who are you? 1747 02:01:27,375 --> 02:01:28,916 I belong to Bhagat. 1748 02:01:29,083 --> 02:01:30,208 That's how it is! 1749 02:01:30,458 --> 02:01:32,625 We have an IPS officers' gathering this evening. 1750 02:01:32,875 --> 02:01:34,375 I'd like to introduce you. Will you join me? 1751 02:02:13,708 --> 02:02:16,250 Rum pum pum Rum pum pum 1752 02:02:18,583 --> 02:02:21,250 One step and the ground shakes 1753 02:02:23,625 --> 02:02:26,208 Dham dham dham Feel the rhythm 1754 02:02:28,541 --> 02:02:31,416 Let's storm the floor Like a raging wind 1755 02:02:33,458 --> 02:02:35,749 Even if the Bay of Bengal rises 1756 02:02:35,750 --> 02:02:38,290 Even if the ray of hope fades 1757 02:02:38,291 --> 02:02:40,707 Even if life turns into a tug-of-war 1758 02:02:40,708 --> 02:02:43,249 Even if takeoff is late 1759 02:02:43,250 --> 02:02:48,083 We'll face it, man We've seen worse 1760 02:02:52,750 --> 02:02:57,833 We'll face it, man We've seen worse 1761 02:03:22,083 --> 02:03:27,041 The space on your lips Is meant for a smile 1762 02:03:27,291 --> 02:03:31,666 Let a new you rise from within Feel your heart leap within 1763 02:03:31,875 --> 02:03:36,750 The ground beneath your feet Belongs to you. Believe it 1764 02:03:37,041 --> 02:03:41,541 Dance free like a carefree peacock Let the world echo with your moves 1765 02:03:42,000 --> 02:03:44,415 Even if arrows come out of nowhere 1766 02:03:44,416 --> 02:03:46,874 Even if narrow minds Try to hold you down 1767 02:03:46,875 --> 02:03:49,165 Even if a shallow sea Tries to drown you 1768 02:03:49,166 --> 02:03:51,832 Tomorrow will still play on our side 1769 02:03:51,833 --> 02:03:56,750 We'll face it, man We've seen worse 1770 02:04:01,291 --> 02:04:06,541 We'll face it, man We've seen worse 1771 02:04:40,500 --> 02:04:44,791 My heart beat suddenly races faster 1772 02:04:45,666 --> 02:04:50,540 Like a spark igniting inside Those fiery eyes spin my world around 1773 02:04:50,541 --> 02:04:54,416 A whistle song Floats into the flower garden 1774 02:04:55,500 --> 02:05:00,332 Something sends a shiver down my spine If shy glances start sending signals 1775 02:05:00,333 --> 02:05:05,083 Let the problems stand in a queue Put up a board "No Entry" 1776 02:05:05,291 --> 02:05:09,958 Let's throw them out without mercy What do we lose if we fight? 1777 02:05:10,375 --> 02:05:15,041 We'll face it, man We've seen worse 1778 02:05:19,666 --> 02:05:24,916 We'll face it, man We've seen worse 1779 02:05:34,375 --> 02:05:36,541 - Grab those flowers. - Sure, master. 1780 02:05:37,666 --> 02:05:38,875 Stay blessed, my dear. 1781 02:05:44,875 --> 02:05:48,583 With heart and word in harmony 1782 02:05:48,958 --> 02:05:52,457 At her lotus feet Love begins to bloom 1783 02:05:52,458 --> 02:05:56,540 Beloved maiden, soft in her smile With a face like the gentle moon 1784 02:05:56,541 --> 02:06:01,999 Virtuous, with lotus-like eyes A beauty blessed in every way 1785 02:06:02,000 --> 02:06:03,999 - Greetings, sir. - Greetings. 1786 02:06:04,000 --> 02:06:05,707 Why hold the ceremony all the way out here? 1787 02:06:05,708 --> 02:06:07,624 - The bride insisted on getting married - Hi, Mr. CM! 1788 02:06:07,625 --> 02:06:08,707 at her grandfather's house. 1789 02:06:08,708 --> 02:06:09,708 Oh, okay. 1790 02:06:09,875 --> 02:06:11,500 - Greetings, sir. - Greetings. 1791 02:06:14,500 --> 02:06:16,208 Hey, wait a second. 1792 02:06:16,666 --> 02:06:18,666 Do I look like I'm heading to a political rally? 1793 02:06:18,833 --> 02:06:20,540 - It's a family wedding. - Okay, sir. 1794 02:06:20,541 --> 02:06:23,083 - You don't even let me pee in peace. - Greetings, CM sir. 1795 02:06:23,416 --> 02:06:25,291 - Greetings. How have you been? - I'm good, sir. 1796 02:06:26,500 --> 02:06:29,124 Hey, please sit. You're the groom, after all. 1797 02:06:29,125 --> 02:06:30,750 - You shouldn't get up. - Greetings, sir. 1798 02:06:31,458 --> 02:06:32,541 Greetings. 1799 02:06:33,375 --> 02:06:34,708 You both look great together. 1800 02:06:35,291 --> 02:06:36,499 Sir, please. 1801 02:06:36,500 --> 02:06:37,625 It's alright. 1802 02:06:40,750 --> 02:06:44,874 May they always live in happiness Blessed as a couple for all time 1803 02:06:44,875 --> 02:06:48,749 This sacred union of marriage Becomes the very meaning of my life 1804 02:06:48,750 --> 02:06:52,832 May they always live in happiness Blessed as a couple for all time 1805 02:06:52,833 --> 02:06:56,708 This sacred union of marriage Becomes the very meaning of my life 1806 02:07:06,416 --> 02:07:07,375 Leela, dear! 1807 02:07:19,458 --> 02:07:20,458 Sir! Sir! 1808 02:07:27,791 --> 02:07:29,375 Sir, let's go. Please, sir. 1809 02:07:29,791 --> 02:07:32,416 - Sir, please come. - Come here. 1810 02:07:44,708 --> 02:07:45,790 Move! Fast! 1811 02:07:45,791 --> 02:07:47,791 - Don't worry, sir. - Is Bhagat alright? 1812 02:07:49,291 --> 02:07:51,666 - Bhagat! - Move! 1813 02:07:54,166 --> 02:07:56,166 - Start the car, now. - Tak-- take care of Bhagat. 1814 02:08:43,833 --> 02:08:45,541 What a mess, son! 1815 02:08:46,750 --> 02:08:47,958 Even the enemy should not... 1816 02:08:49,250 --> 02:08:50,250 By the way... 1817 02:08:51,375 --> 02:08:53,041 you are my enemy right? 1818 02:08:54,250 --> 02:08:56,041 Then what happened was justified. 1819 02:08:56,375 --> 02:09:00,625 Your bad luck is that not one bullet missed your people. 1820 02:09:00,833 --> 02:09:04,500 And your good luck is you weren't hit. 1821 02:09:04,916 --> 02:09:06,166 I instructed it must not hit. 1822 02:09:08,833 --> 02:09:10,791 If I use a bullet, you'll be dead in 10 seconds 1823 02:09:11,333 --> 02:09:13,458 But I've used my brain, 1824 02:09:14,000 --> 02:09:15,708 and every moment will kill you. 1825 02:09:16,875 --> 02:09:19,665 You have to stay alive to endure the pain 1826 02:09:19,666 --> 02:09:23,125 of your love ones being killed in front of you. 1827 02:09:25,583 --> 02:09:26,999 You must be alive 1828 02:09:27,000 --> 02:09:31,750 to witness the master on his deathbed the one who taught you calculations. 1829 02:09:32,875 --> 02:09:35,249 I, Chadhala Marri Nalla Nagappa! 1830 02:09:35,250 --> 02:09:36,958 Me! Myself! 1831 02:09:37,458 --> 02:09:39,458 while performing the oath-taking ceremony 1832 02:09:39,875 --> 02:09:43,458 you must live to witness it. 1833 02:09:46,375 --> 02:09:47,958 You killed my elder son, right? 1834 02:09:48,916 --> 02:09:49,958 That's fine. 1835 02:09:50,500 --> 02:09:55,291 That's when I brought my second son into this world. 1836 02:09:55,875 --> 02:10:00,541 He's arriving from America right now. 1837 02:10:01,083 --> 02:10:02,833 Now it's my turn, next my son's turn. 1838 02:10:02,958 --> 02:10:03,916 And it's our rule. 1839 02:10:05,500 --> 02:10:07,791 You walked on my photo that day. 1840 02:10:10,125 --> 02:10:12,250 Tomorrow, you must witness 1841 02:10:12,500 --> 02:10:15,583 everyone bowing to my photo in every office. 1842 02:10:16,708 --> 02:10:18,124 You are a righteous one. 1843 02:10:18,125 --> 02:10:20,457 If you die, you go straight to heaven. 1844 02:10:20,458 --> 02:10:23,833 To experience hell, you must live. 1845 02:10:24,500 --> 02:10:26,291 Nagappa, you've made a grave mistake. 1846 02:10:26,625 --> 02:10:29,625 Do you mean killing your family? 1847 02:10:29,791 --> 02:10:31,416 No! Sparing my life. 1848 02:10:37,125 --> 02:10:40,166 Got the guts? Strip me of power and authority. 1849 02:10:42,791 --> 02:10:44,166 May you live long! 1850 02:10:46,791 --> 02:10:48,208 You must be alive. 1851 02:10:59,083 --> 02:11:00,958 Your health is in critical condition. 1852 02:11:01,958 --> 02:11:03,958 The doctors advise moving you to Singapore. 1853 02:11:04,125 --> 02:11:07,375 Listen, only if you promise me to leave the city, 1854 02:11:07,708 --> 02:11:11,125 I'll go to Singapore and get treatment. 1855 02:11:11,791 --> 02:11:13,833 The Bhagavad Gita was spoken in the middle of a war, sir. 1856 02:11:15,500 --> 02:11:17,499 It never said to abandon the war halfway. 1857 02:11:17,500 --> 02:11:20,750 I'm too weak to convince you. 1858 02:11:21,166 --> 02:11:23,208 My boy, if you don't leave, 1859 02:11:24,291 --> 02:11:25,375 I too won't. 1860 02:11:26,333 --> 02:11:29,833 Promise me you'll leave the city. 1861 02:11:30,875 --> 02:11:35,875 {\an8}I don't agree with you leaving following the old man's words, Bhagat. 1862 02:11:36,041 --> 02:11:40,291 Sir, I understand Nagappa's grudge against me. 1863 02:11:41,625 --> 02:11:44,916 Rather than the goons and hired killers, 1864 02:11:45,125 --> 02:11:48,208 bringing in Afzal Baghdadi, who runs an international terror network. 1865 02:11:48,583 --> 02:11:49,625 Point of concern, sir. 1866 02:11:54,708 --> 02:11:57,750 Sir, during Ajmal Rahim's remand, many truths came to light, sir. 1867 02:12:03,458 --> 02:12:06,790 An intelligence report revealed they run terror training camps 1868 02:12:06,791 --> 02:12:09,541 in the Nallamala Forest, sir. 1869 02:12:10,750 --> 02:12:11,958 Allahu akbar! Allahu akbar! 1870 02:12:12,208 --> 02:12:14,500 I have a team who work for me. 1871 02:12:14,625 --> 02:12:16,874 They're trustworthy, of course, from our department. 1872 02:12:16,875 --> 02:12:19,583 {\an8}- Sir, I need your help, when required. - Sure. 1873 02:12:19,750 --> 02:12:21,583 {\an8}I'll show them how it's like when I go to the forest. 1874 02:12:22,916 --> 02:12:25,833 I don't spray the leaves. I poison the roots. 1875 02:12:28,916 --> 02:12:31,916 I'm shedding the uniform, not the war, sir. 1876 02:12:35,041 --> 02:12:37,916 His war isn't personal. It's for society. 1877 02:12:41,583 --> 02:12:45,666 So tell me, was your father wrong or not? 1878 02:12:46,250 --> 02:12:49,875 Yes! Letting you live that day was a mistake. 1879 02:12:50,125 --> 02:12:52,958 That damn old man let his ego run wild and he challenged you 1880 02:12:53,708 --> 02:12:54,708 See... 1881 02:12:55,000 --> 02:12:57,083 I told you everything in detail, 1882 02:12:57,375 --> 02:13:01,041 instead of recognizing your dad as a cruel man, 1883 02:13:02,166 --> 02:13:04,208 still clung to your pride and your rage. 1884 02:13:09,083 --> 02:13:10,041 And you? 1885 02:13:10,875 --> 02:13:12,875 You've been staring at me from the moment you came. 1886 02:13:13,583 --> 02:13:15,958 What exactly is running in your head? Huh? 1887 02:13:16,083 --> 02:13:19,374 I myself haven't met Baghdadi till today. How do you think you could? 1888 02:13:19,375 --> 02:13:21,750 If he doesn't come, this guy's finished. 1889 02:13:22,125 --> 02:13:24,250 I've shared the location with your Miya Bhai. 1890 02:13:25,291 --> 02:13:28,875 Baghdadi will surely come here. and die right here. 1891 02:13:41,541 --> 02:13:42,833 You're going to have it now. 1892 02:13:45,375 --> 02:13:46,916 Where the hell is Baghdadi? 1893 02:13:57,291 --> 02:13:59,125 Best wishes, Ustaad, 1894 02:14:00,125 --> 02:14:01,125 I'm finally here. 1895 02:14:02,750 --> 02:14:03,791 I'm Baghdadi. 1896 02:14:05,166 --> 02:14:06,541 And I'm a total radical. 1897 02:14:09,250 --> 02:14:12,375 So you're wondering how Nagappa is linked to a terrorist like me? 1898 02:14:13,291 --> 02:14:15,208 Our mission is the same. 1899 02:14:15,833 --> 02:14:17,165 It is to alter the demographics. 1900 02:14:17,166 --> 02:14:19,415 - What should I do now? - Treason. 1901 02:14:19,416 --> 02:14:21,375 - And my gain? - Power. 1902 02:14:22,833 --> 02:14:25,833 We land a lakh of people from across the Bangladesh border 1903 02:14:28,250 --> 02:14:30,416 into your country annually. 1904 02:14:37,208 --> 02:14:39,583 Nagappa will provide them with Voter IDs. 1905 02:14:41,000 --> 02:14:44,458 They give Nagappa their votes. He hands out Aadhaar cards. 1906 02:14:46,333 --> 02:14:48,333 Nagappa will rise to power. 1907 02:14:49,500 --> 02:14:55,125 We're not using ammo, but population to wage this war on you. 1908 02:14:56,958 --> 02:14:59,916 I marked your wife with vermilion before you ever did. 1909 02:15:00,625 --> 02:15:02,625 How do you like my Sindoor? 1910 02:15:10,250 --> 02:15:11,875 Only your Guru remains now. 1911 02:15:12,708 --> 02:15:16,125 He's returning to be sworn in as CM again. 1912 02:15:19,500 --> 02:15:21,374 Your real enemies aren't us! 1913 02:15:21,375 --> 02:15:23,415 There are more than enough of them in your own land. 1914 02:15:23,416 --> 02:15:25,583 And they're about to take the ex-CM down! 1915 02:15:28,666 --> 02:15:30,958 Son, Faisal, you did a great job. 1916 02:15:31,708 --> 02:15:35,416 You tracked the CM's son and made sure Ustaad brought him straight to us. 1917 02:15:35,625 --> 02:15:37,083 What reward do you want? 1918 02:15:37,708 --> 02:15:40,624 I want this entire operation to be carried out by my hands! 1919 02:15:40,625 --> 02:15:42,750 These hands alone must kill him. 1920 02:15:43,125 --> 02:15:46,500 - Inshallah! - Finish him, Faisal! 1921 02:15:48,500 --> 02:15:51,999 Bravo! It'll take you two hours just to cross that forest. 1922 02:15:52,000 --> 02:15:54,166 You won't even get a final glimpse of the CM. 1923 02:15:58,666 --> 02:16:00,833 I'm going to activate one by one from right here. 1924 02:16:01,291 --> 02:16:02,166 Nayeem! 1925 02:16:08,583 --> 02:16:11,000 Senior Z-Security Chief Anand Rao Activate! 1926 02:16:12,000 --> 02:16:15,458 - Z-Security chief, Anand Rao activated. - Copy, sir. 1927 02:16:19,000 --> 02:16:21,290 Activate First Chief Secretary Veera Swamy! 1928 02:16:21,291 --> 02:16:22,250 Copy, sir. 1929 02:16:30,000 --> 02:16:32,332 Activate Assistant Intelligence Chief, Ratnakar! 1930 02:16:32,333 --> 02:16:33,458 {\an8}Activated. 1931 02:16:35,166 --> 02:16:37,208 Activate MLA Satya Prakash! 1932 02:16:41,458 --> 02:16:43,041 This guy has a massive following. 1933 02:16:45,000 --> 02:16:46,791 Whatever he does goes viral. 1934 02:16:48,500 --> 02:16:52,458 What happens to him goes viral now. 1935 02:17:05,416 --> 02:17:08,499 I, Chandra Sekhar Rao, 1936 02:17:08,500 --> 02:17:12,291 in the name of the Indian Constitution, 1937 02:17:12,416 --> 02:17:14,416 I swear in the name of god to show true loyalty and obedience 1938 02:17:16,083 --> 02:17:17,665 You didn't come to the oath ceremony. 1939 02:17:17,666 --> 02:17:19,041 Where were you all these days? 1940 02:17:19,208 --> 02:17:21,208 You were the one who told me to go into exile, sir. 1941 02:17:21,750 --> 02:17:23,833 I stayed there and started a โ€˜Clean and Green' program. 1942 02:17:24,375 --> 02:17:25,249 What do you mean? 1943 02:17:25,250 --> 02:17:27,583 To grow good plants, you have to remove the weeds, sir. 1944 02:17:28,916 --> 02:17:29,875 That's what I did. 1945 02:17:30,000 --> 02:17:31,666 - Alright. - I'll take your leave, sir. 1946 02:17:33,000 --> 02:17:36,291 {\an8}What did you do with Nagappa? 1947 02:17:40,000 --> 02:17:45,958 {\an8}You don't need credit for it, but I need clarity. 1948 02:17:46,125 --> 02:17:49,625 I started the Clean and Green program with Nagappa, sir. 1949 02:17:50,208 --> 02:17:52,166 Bhagavad Gita was told during war, sir. 1950 02:17:52,666 --> 02:17:54,750 Never advised leaving midway. 1951 02:18:00,208 --> 02:18:02,583 Expose this to the media, 1952 02:18:03,458 --> 02:18:04,916 and you'll rot in Tihar Jail. 1953 02:18:09,958 --> 02:18:12,250 He shouts โ€˜Jai Hind' all the time. 1954 02:18:12,958 --> 02:18:16,750 I'll drill two full magazines into his brain. 1955 02:18:17,250 --> 02:18:20,500 Let's see if he still says "Jai Hind." 1956 02:18:22,416 --> 02:18:25,375 All you'll hear from us is 'Jai Hind'! 1957 02:18:26,791 --> 02:18:28,333 I'll make your people say it, too. 1958 02:18:29,875 --> 02:18:30,791 Ready to listen? 1959 02:18:31,250 --> 02:18:33,541 - Ready to hear it? - Go ahead. 1960 02:18:34,041 --> 02:18:36,666 - Try getting just one to say it. - Listen closely. 1961 02:18:45,125 --> 02:18:46,500 Jai Hind! 1962 02:18:51,833 --> 02:18:53,540 This is Faisal Hussaini, AKA Riaz Khan. 1963 02:18:53,541 --> 02:18:56,000 Reporting from undercover special ops, Sir! 1964 02:19:01,625 --> 02:19:05,750 Riaz Khan, you topped the Civil Services. Why choose IPS over IAS? 1965 02:19:06,083 --> 02:19:07,249 I followed your footsteps, Sir. 1966 02:19:07,250 --> 02:19:09,625 I am a huge, huge fan of your work, sir! 1967 02:19:17,208 --> 02:19:20,083 If you go to jail you'll be a hero to some. 1968 02:19:20,500 --> 02:19:21,750 Or even role model. 1969 02:19:22,958 --> 02:19:25,291 Sadly, we live in a country where criminals like Afzal Guru 1970 02:19:25,875 --> 02:19:27,375 and Yakub Memon have been glorified. 1971 02:19:33,666 --> 02:19:35,915 Your resume fit the mission perfectly. 1972 02:19:35,916 --> 02:19:38,124 I didn't activate your men. 1973 02:19:38,125 --> 02:19:39,125 I activated mine! 1974 02:19:42,916 --> 02:19:44,000 MLA Satya Prakash. 1975 02:19:51,750 --> 02:19:52,625 One. 1976 02:19:53,833 --> 02:19:54,708 Copy, sir. 1977 02:19:55,583 --> 02:19:56,458 Two. 1978 02:19:59,166 --> 02:20:00,250 I told you, didn't I? 1979 02:20:00,833 --> 02:20:02,082 My groundwork is rock solid. 1980 02:20:02,083 --> 02:20:03,875 And my network? It's on a whole different level! 1981 02:20:17,208 --> 02:20:19,500 While I was plotting to kill you, 1982 02:20:20,291 --> 02:20:24,333 your 'best friend' sent a return gift. 1983 02:20:30,000 --> 02:20:33,458 If a beggar like you is this bold, 1984 02:20:33,625 --> 02:20:37,583 imagine the fire in us! Can you? 1985 02:20:49,583 --> 02:20:51,625 Concentrated potassium cyanide. 1986 02:20:52,250 --> 02:20:53,916 The moment it touches your tongue, 1987 02:20:55,708 --> 02:20:57,083 you'll be out of everyone's touch. 1988 02:20:58,166 --> 02:21:00,125 Cardiac arrest in 90 seconds. 1989 02:21:01,875 --> 02:21:07,957 You live off scraps of charity, yet you boast about wars and bloodshed. 1990 02:21:07,958 --> 02:21:09,499 This time, it won't be on streets. 1991 02:21:09,500 --> 02:21:10,916 We'll barge into your homes and kill you. 1992 02:21:17,375 --> 02:21:18,291 What was that you said? 1993 02:21:18,458 --> 02:21:19,416 What was it? 1994 02:21:19,708 --> 02:21:21,125 Baghdadi? A radical? 1995 02:21:21,750 --> 02:21:22,625 My name is Bhagat. 1996 02:21:23,541 --> 02:21:26,290 And I'm a pure-blooded Hindustani! Hindustani! 1997 02:21:26,291 --> 02:21:28,791 And what else did you say? What was it? 1998 02:21:32,250 --> 02:21:33,333 Sindhoor! 1999 02:21:34,833 --> 02:21:35,791 Sindhoor! 2000 02:21:39,791 --> 02:21:42,250 Our culture honors every guest with a Tilak. 2001 02:21:43,708 --> 02:21:45,333 You've seen our women do it with grace. 2002 02:21:47,416 --> 02:21:50,750 Now, see what happens when a man applies it. 2003 02:21:51,750 --> 02:21:55,666 Watch how a man of this land marks your end. 2004 02:21:57,000 --> 02:21:58,166 Do you want to see? 2005 02:22:46,500 --> 02:22:48,165 Your strength and your army... 2006 02:22:48,166 --> 02:22:53,833 Your own sons and your friends across the border are all gone. 2007 02:22:59,791 --> 02:23:01,000 Once you're dead, you're going to hell. 2008 02:23:01,916 --> 02:23:03,375 Want to feel hell while you're still alive? 2009 02:23:05,875 --> 02:23:06,958 Choice is yours. 2010 02:23:35,375 --> 02:23:37,083 - Bhagat. - Yes, sir. 2011 02:23:38,958 --> 02:23:42,708 Remember the promise you made as a child? 2012 02:23:43,500 --> 02:23:47,083 Promise me you'd be there whenever I called. 2013 02:23:47,583 --> 02:23:51,000 Swear you'll dedicate your life to the people. 2014 02:23:54,083 --> 02:23:56,000 Just as the sky has no end... 2015 02:23:59,333 --> 02:24:00,875 and the Earth has no borders... 2016 02:24:04,250 --> 02:24:09,541 your service must go beyond one police station or one town. 2017 02:24:12,166 --> 02:24:15,000 Don't limit your service to a few. 2018 02:24:19,958 --> 02:24:21,500 At the end of the day, I'm just a soldier, sir. 2019 02:24:22,666 --> 02:24:24,082 Not just a soldier. 2020 02:24:24,083 --> 02:24:28,166 A traveling soldier. Yes! You're a traveling soldier. 147098

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.