Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:09,854 --> 00:02:13,153
Vecchio scimmiotto.
Tutti brutti in famiglia, eh?
2
00:03:05,196 --> 00:03:10,051
Oh, signor marchese!
Ancora alzato, vecchia canaglia?
3
00:03:11,096 --> 00:03:15,744
- Stavo auscultando tuo nonno.
- Lui non vuole farsi auscultare.
4
00:03:15,804 --> 00:03:22,147
Ti osservo da un po', non sei più bravo
a niente, mio povero Duclos.
5
00:03:23,471 --> 00:03:25,212
CAMPANELLO
6
00:03:25,237 --> 00:03:32,867
- Hai "perso la mano". - No, la mano
è buona, è I'orecchio che non va.
7
00:03:33,492 --> 00:03:37,054
Marchese, non siamo più
dei debuttanti, invecchiamo.
8
00:03:37,578 --> 00:03:43,556
- Saresti così gentile da aprire
la cassaforte? - Perché dovrei?
9
00:03:43,591 --> 00:03:48,596
- Bevi qualcosa?
- lo non bevo, grazie.
10
00:03:48,631 --> 00:03:50,712
Come vuoi.
11
00:03:55,636 --> 00:03:57,195
Grazie.
12
00:04:04,197 --> 00:04:09,596
- Una tua nuova collaboratrice?
- E' una mia guardia del corpo.
13
00:04:09,631 --> 00:04:11,552
Deliziosa.
14
00:04:12,157 --> 00:04:17,177
- Senza complimenti, amico mio.
- No, ormai bevo solo acqua.
15
00:04:17,212 --> 00:04:23,623
Devo stare attento alle arterie
e non ho tempo da perdere.
16
00:04:23,658 --> 00:04:30,036
Metti via quell'aggeggio,
non lo sai usare, ti faresti male.
17
00:04:30,072 --> 00:04:35,117
Non I'ho mai usata
nel mio mestiere, ma so tirare.
18
00:04:35,152 --> 00:04:37,073
SPARO
19
00:04:37,157 --> 00:04:41,230
- Caspita.
- La mano è ancora buona.
20
00:04:46,237 --> 00:04:49,441
Vandalo, I'hai sforacchiato.
21
00:04:49,476 --> 00:04:53,708
E' falso, il vero è a casa mia
da più di due anni.
22
00:04:54,356 --> 00:04:59,396
Abbiamo scherzato abbastanza,
sai perché sono qui.
23
00:04:59,431 --> 00:05:01,751
Apri la cassaforte.
24
00:05:03,197 --> 00:05:07,394
Se proprio vuoi...
Togli quel coso.
25
00:05:20,036 --> 00:05:21,992
Elettronica.
26
00:05:25,436 --> 00:05:28,906
- Dammi la lettera.
- Quale lettera? - Lo sai.
27
00:05:29,716 --> 00:05:32,756
Mio figlio è accusato di un omicidio
che non ha commesso.
28
00:05:32,791 --> 00:05:35,721
E' stato uno dei tuoi uomini
a fare il colpo
29
00:05:35,756 --> 00:05:39,157
e hai la confessione dell'assassino
che tu hai fatto uccidere.
30
00:05:39,192 --> 00:05:42,001
E' tutto vero. Sei bene informato.
31
00:05:42,036 --> 00:05:45,996
- Dov'è la lettera?
- In qualche posto, ma non lì.
32
00:05:46,031 --> 00:05:49,322
Marchese, conto fino a tre.
33
00:05:49,357 --> 00:05:53,836
Poi ti ficco una pallottola
nello stomaco e dopo parleremo.
34
00:05:53,871 --> 00:05:58,476
- Che educazione, amico mio!
- Uno, due...
35
00:05:58,511 --> 00:06:00,034
E tre!
36
00:06:06,197 --> 00:06:08,233
Un gioiello!
37
00:06:11,756 --> 00:06:14,521
- Addosso non ha niente.
- Ragazzi, potete andare.
38
00:06:14,556 --> 00:06:20,841
So che il tuo adorato figliolo
vuole sposare la piccola Juliette.
39
00:06:20,876 --> 00:06:27,588
lo sarei felice di potergli offrire
questa lettera come regalo di nozze.
40
00:06:28,116 --> 00:06:34,226
Per farlo uscire dal nascondiglio
questa lettera è indispensabile.
41
00:06:34,357 --> 00:06:38,641
Sapevo che saresti venuto
e ti ho aspettato.
42
00:06:38,676 --> 00:06:43,801
Questa contiene la confessione
firmata dal moribondo
43
00:06:43,836 --> 00:06:49,230
e da due integerrimi testimoni.
ll sottoscritto e un monsignore.
44
00:06:49,956 --> 00:06:55,030
No, mio caro.
Non si tocca, pericolo di morte.
45
00:06:55,676 --> 00:07:00,704
- I miei ragazzi sono testardi,
sono sempre Ià. - Bene.
46
00:07:04,676 --> 00:07:06,961
Dimmi cosa vuoi.
47
00:07:06,996 --> 00:07:12,548
lo avrei intenzione
di comprare un isolotto che conosco.
48
00:07:12,876 --> 00:07:18,826
Vorrei fermarmi lì con qualche bella
figliola e qualche buona bottiglia.
49
00:07:18,916 --> 00:07:23,865
Purtroppo ho poca disponibilità.
Mi occorrerebbero...
50
00:07:24,836 --> 00:07:27,121
- Quanto?
- Dieci...
51
00:07:27,156 --> 00:07:30,282
- Dieci cosa?
- Milioni...
52
00:07:30,317 --> 00:07:33,069
- Si possono trovare.
- Di dollari.
53
00:07:34,876 --> 00:07:36,832
FISCHIO
54
00:07:37,156 --> 00:07:42,636
Caspita! Se li avessi,
mi sarei "ritirato" da molto.
55
00:07:42,671 --> 00:07:45,961
Se vuoi, li puoi trovare.
56
00:07:45,996 --> 00:07:50,417
Sei il più intelligente
della nostra corporazione.
57
00:07:50,452 --> 00:07:54,801
- Nel tuo mestiere
sei quasi un genio. - Sbagli.
58
00:07:54,836 --> 00:07:59,036
Non essere modesto, con un po'
di sforzo li puoi trovare.
59
00:07:59,071 --> 00:08:01,561
Cercali, inventa, lavora,
60
00:08:01,596 --> 00:08:04,996
portami dieci milioni di dollari
e la lettera è tua.
61
00:08:05,031 --> 00:08:07,511
Dieci milioni di dollari...
62
00:08:09,996 --> 00:08:12,332
non è impossibile.
63
00:08:12,367 --> 00:08:14,667
- Ma...
- Ma cosa?
64
00:08:16,956 --> 00:08:21,836
- Bisogna ammazzare un uomo.
- Vuoi fermarti per questo?
65
00:08:21,871 --> 00:08:26,362
Ci siamo noi, è il minimo
che possiamo fare per te.
66
00:08:26,397 --> 00:08:33,076
Queste per noi sono cosucce
di ordinaria amministrazione.
67
00:08:33,111 --> 00:08:37,041
Peccato che quello
non sia morto un po' prima.
68
00:08:37,076 --> 00:08:42,104
- Prima di fare dei figli.
- Non scherzare con i miei antenati.
69
00:08:42,317 --> 00:08:46,357
Riepilogando:
chi sarebbe questo disgraziato
70
00:08:46,392 --> 00:08:49,201
che ha così poco tempo da vivere?
71
00:08:49,236 --> 00:08:52,316
- Un poveraccio.
- Forse cattiva salute?
72
00:08:52,352 --> 00:08:55,397
Se gli uomini sapessero
il loro avvenire!
73
00:08:55,432 --> 00:08:58,786
L'ho incontrato recentemente
a Roma.
74
00:08:59,156 --> 00:09:03,355
Quando I'ho visto,
non credevo ai miei occhi.
75
00:09:04,076 --> 00:09:08,355
Ho pensato alla tua sorpresa
se lo incontrassi.
76
00:09:09,756 --> 00:09:14,113
Ma affinché il mio piano
funzioni, deve sparire.
77
00:10:57,156 --> 00:11:00,241
- Un'altra volta!
- Salve.
78
00:11:00,276 --> 00:11:02,522
- Lei mi vuole rovinare.
- Perché?
79
00:11:02,557 --> 00:11:09,276
- Non si può occupare il suolo
pubblico. - Non è suolo pubblico.
80
00:11:09,311 --> 00:11:12,796
Con le mie forze ho fabbricato
una casetta sugli alberi.
81
00:11:12,831 --> 00:11:16,093
Quindi vivo fra cielo e terra,
a mezz'aria.
82
00:11:16,128 --> 00:11:19,321
Gli alberi
sono di proprietà del Comune.
83
00:11:19,356 --> 00:11:24,597
L'articolo 414 dice: "Vietato
cogliere fiori e rovinare piante".
84
00:11:24,632 --> 00:11:26,961
Ha pensato alla sua incolumità?
85
00:11:26,996 --> 00:11:30,557
Se un cacciatore
vede muovere le foglie,
86
00:11:30,592 --> 00:11:34,081
pensa che sia un uccellino
e la impallina!
87
00:11:34,116 --> 00:11:39,356
Mi è già successo! Un ragazzo
la settimana scorsa con la fionda
88
00:11:39,391 --> 00:11:42,921
- mi ha "infiondato" il sedere!
- Davvero?
89
00:11:42,956 --> 00:11:47,876
- Ora basta, per I'ultima volta...
- Facciamo per la penultima.
90
00:11:47,911 --> 00:11:50,642
Ogni volta mi dice:
"Domani vado via".
91
00:11:50,677 --> 00:11:53,396
- Come dico? - "Domani vado via".
- Domani vado via.
92
00:11:53,431 --> 00:11:56,081
- Me I'ha detto anche ieri.
- Oggi che è? - Domani.
93
00:11:56,116 --> 00:12:00,517
- Domani vado via! - Ma...
- Brigadiere, non alziamo la voce.
94
00:12:00,552 --> 00:12:04,602
La gente che passa
può credere che mi deve dei soldi!
95
00:12:04,637 --> 00:12:09,835
- Venga su a casa e parliamo.
- Pensa che sia una cornacchia?
96
00:12:10,356 --> 00:12:15,316
Brigadiere! Brigadiere!
Parliamo da uomo a uomo!
97
00:12:15,351 --> 00:12:17,562
Senza queste divise!
98
00:12:17,597 --> 00:12:20,642
- Gli alloggi costano cari!
- Lo dice a me?
99
00:12:20,677 --> 00:12:25,192
- lo vivo con mia moglie
e 3 figli in una camera! - No!
100
00:12:25,356 --> 00:12:28,905
Cinque persone in una camera?
101
00:12:29,476 --> 00:12:33,516
- Ha provato all'INA Casa? - E'
dell'INA Casa. - Allora è fregato.
102
00:12:33,552 --> 00:12:36,796
- Ho un'idea. La voglio aiutare.
- Conosce qualcuno?
103
00:12:36,831 --> 00:12:39,293
- Però non lo dica.
- Per carità!
104
00:12:39,328 --> 00:12:41,722
Vicino a me c'è un albero libero.
105
00:12:41,757 --> 00:12:46,830
- E' meglio che vada a pesca,
altrimenti... - Arrivederci.
106
00:14:33,996 --> 00:14:38,722
- Che stai cucinando?
- Pesce subacqueo fluviale.
107
00:14:38,757 --> 00:14:43,396
- Che pesce è? - Animale acquatico
fiumano di acqua dolce.
108
00:14:43,431 --> 00:14:47,917
- Dall'odore dev'essere buono.
- Se vuoi favorire...
109
00:14:47,951 --> 00:14:51,081
- Grazie, sei molto gentile.
- Tu chi sei?
110
00:14:51,116 --> 00:14:54,481
- Sono una zingara.
- Di quelle che indovinano?
111
00:14:54,516 --> 00:14:59,436
- Certo. Ti leggo la mano?
- No, conosco il mio avvenire!
112
00:14:59,471 --> 00:15:05,033
E' più nero della mezzanotte
e poi non ho soldi per pagarti.
113
00:15:05,068 --> 00:15:10,596
- Non ne voglio, siamo amici.
- Ci siamo appena conosciuti.
114
00:15:10,631 --> 00:15:14,829
- Però mi hai offerto da mangiare.
- Fai come vuoi.
115
00:15:17,797 --> 00:15:20,316
Qui è scritto
che tu sei molto fortunato.
116
00:15:20,351 --> 00:15:22,802
C'è un errore di stampa.
117
00:15:22,837 --> 00:15:26,601
- Stai leggendo alla rovescia!
- No!
118
00:15:26,636 --> 00:15:32,516
- La tua fortuna non è a Roma,
è all'estero. - All'estero? - Sì.
119
00:15:32,551 --> 00:15:36,954
Vedo un lungo viaggio... a Parigi!
E' chiarissimo, Parigi!
120
00:15:36,988 --> 00:15:41,356
- La tua fortuna è a Parigi.
- Questo è Parigi? - Sì.
121
00:15:41,391 --> 00:15:44,241
- Questo è un callo!
- No, è Parigi.
122
00:15:44,276 --> 00:15:47,676
- Sotto al callo?
- Non sotto. - Sopra al callo?
123
00:15:47,711 --> 00:15:50,721
La tua fortuna è a Parigi,
vai a Parigi!
124
00:15:50,757 --> 00:15:55,774
Ci vado a piedi? Se fossi una bella
donnina potrei fare I'AUTOSTOPPA.
125
00:15:55,809 --> 00:16:00,792
- Bisogna essere coerenti! - Fammi
guardare bene, dammi I'altra mano.
126
00:16:04,076 --> 00:16:07,786
- Questa non si svita!
- Lasciami fare.
127
00:16:08,476 --> 00:16:13,481
Questo è il treno
che ti porterà a Parigi.
128
00:16:13,516 --> 00:16:17,736
Non sapevo di avere
I'orario ferroviario nella mano.
129
00:16:17,772 --> 00:16:21,922
- Quando parte il treno per Napoli?
- Non scherzare!
130
00:16:21,957 --> 00:16:26,196
Queste sono cose serie,
tutto il tuo avvenire è in gioco.
131
00:16:26,231 --> 00:16:29,985
Davvero? ll mio avvenire?
In gioco? Veramente?
132
00:16:33,636 --> 00:16:36,594
- Senti un tanfiglio?
- No.
133
00:16:36,837 --> 00:16:41,716
Porca miseria,
mi hai fatto bruciare il pesce!
134
00:16:41,751 --> 00:16:45,186
Accidenti!
Tutto bruciato per colpa...
135
00:16:46,676 --> 00:16:48,234
Zingara?
136
00:16:48,476 --> 00:16:50,035
Zingara!
137
00:16:50,556 --> 00:16:52,832
Zingara! E' sparita!
138
00:16:53,356 --> 00:16:56,952
Queste zingare!
Queste zingarelle!
139
00:16:57,316 --> 00:17:01,868
Tutto rovinato!
Tutto rovinato, mannaggia...
140
00:17:02,957 --> 00:17:04,514
Chi è?
141
00:17:05,356 --> 00:17:08,872
Cane, che hai in bocca?
142
00:17:09,156 --> 00:17:10,955
Un portafoglio?
143
00:17:10,990 --> 00:17:12,752
Quanti soldi!
144
00:17:16,556 --> 00:17:18,962
Un biglietto del treno.
145
00:17:18,997 --> 00:17:22,801
Parigi!
Lo scontrino per un bagaglio!
146
00:17:22,837 --> 00:17:26,276
La zingara mi aveva detto
che dovevo andare a Parigi.
147
00:17:26,311 --> 00:17:29,825
Ce I'ho qua Parigi!
A che ora parte il treno?
148
00:17:31,997 --> 00:17:34,112
L'aveva detto la zingara!
149
00:17:44,596 --> 00:17:46,154
Desidera?
150
00:18:03,117 --> 00:18:05,536
- Grazie.
- ll guanto!
151
00:18:05,571 --> 00:18:07,922
Scusi, che distratto!
152
00:18:07,957 --> 00:18:10,895
- La valigia!
- E' vero, tenga.
153
00:18:10,930 --> 00:18:13,832
- Ma...
- Scusi, che distratto!
154
00:19:22,636 --> 00:19:24,911
Che spavento!
155
00:19:25,596 --> 00:19:29,350
E' lei il mio compagno di viaggio?
Simpatico.
156
00:19:29,436 --> 00:19:34,636
Si accomodi, in due
si viaggia meglio. Venga, venga!
157
00:19:34,671 --> 00:19:36,592
A chi?
158
00:19:45,716 --> 00:19:50,117
Ti insegno io a guardare le donne!
Questo per la bionda di ieri.
159
00:19:50,152 --> 00:19:53,956
Questo per la bruna di oggi
e questo per i ficcanasi!
160
00:19:53,992 --> 00:19:57,505
Capito?
Altrimenti ti prendo a schiaffi!
161
00:20:06,516 --> 00:20:07,585
Ah!
162
00:22:28,756 --> 00:22:31,401
- ll signore desidera?
- lo? Niente.
163
00:22:31,436 --> 00:22:35,476
- Allora perché è entrato?
- In questa cabina ho il mio letto.
164
00:22:35,511 --> 00:22:38,836
- E' questo? - Sì.
- ll suo letto? ll suo posto? - Sì.
165
00:22:38,871 --> 00:22:40,561
- L'ha occupato lei?
- Sì!
166
00:22:40,596 --> 00:22:43,041
- Non c'era il cappello.
- Quale cappello?
167
00:22:43,076 --> 00:22:46,796
- Quando si occupa, si mette
il cappello. - Non mi faccia ridere.
168
00:22:46,831 --> 00:22:50,153
- Lei non mi faccia ridere.
- No, lei! - No, lei!
169
00:22:50,189 --> 00:22:53,441
Lei mi fa ridere!
Lo vede? Mi ha fatto ridere.
170
00:22:53,476 --> 00:22:57,076
In vagone letto non si occupa
il posto con il cappello.
171
00:22:57,111 --> 00:23:00,641
- Si mette il cappello nel vagone?
- Sì, il cappello...
172
00:23:00,676 --> 00:23:05,016
- O il vagone nel cappello?
- ll vagone... cosa mi fa dire!
173
00:23:05,051 --> 00:23:09,357
- Levi quella roba, mi devo
sdraiare. - Non alzi la voce!
174
00:23:09,392 --> 00:23:13,893
- Non strilli!
E' il padrone delle ferrovie? - No.
175
00:23:13,928 --> 00:23:18,362
- Allora che cosa vuole?
- Che lei tolga questa roba.
176
00:23:18,397 --> 00:23:23,156
- Fa così perché ha la barba? Me
la faccio crescere anch'io! - Bene.
177
00:23:23,192 --> 00:23:27,115
- Intanto levi questa roba.
- La tolgo!
178
00:23:28,156 --> 00:23:32,876
- Non mi spinga. - E' la curva!
- Non spinga! - E' la curva!
179
00:23:32,911 --> 00:23:35,754
- Non spinga!
- Levi quella roba.
180
00:23:45,036 --> 00:23:48,556
Ora mettiamo a posto
anche Pasqualino.
181
00:23:48,591 --> 00:23:50,961
Chi è Pasqualino?
182
00:23:50,996 --> 00:23:54,641
Questo non la riguarda,
ognuno pensi ai "pasqualini" suoi.
183
00:23:54,676 --> 00:23:59,625
- Vuole mettere un'altra persona
qua dentro? - Nessuna persona!
184
00:24:00,076 --> 00:24:02,322
- Cosa fa?
- Lei brontola sempre.
185
00:24:02,357 --> 00:24:07,556
- Cos'è questa cartaccia?
- Mi faccia il piacere, stia zitto.
186
00:24:07,591 --> 00:24:12,949
- Per un po' di carta!
- Un po'? E' un quintale!
187
00:24:15,397 --> 00:24:20,696
- Lo vedi? Vedi il signore?
- Cosa vuole che veda?
188
00:24:20,731 --> 00:24:25,523
Se non fai il bravo,
ti faccio mangiare dal signore!
189
00:24:25,558 --> 00:24:30,282
Gli animali non possono viaggiare
negli scompartimenti.
190
00:24:30,317 --> 00:24:33,716
- Lei perché ci viaggia?
- lo sono un animale? - Non lo so.
191
00:24:33,751 --> 00:24:37,973
- Non lo sa? - L'ha detto lei!
- lo?
192
00:24:38,008 --> 00:24:42,161
Lo porti via,
ci manca anche quello!
193
00:24:42,196 --> 00:24:46,036
- Potrei piantarlo qua.
Scusi. - Lo butti via!
194
00:24:46,071 --> 00:24:49,076
- Ha un chiodino?
- Un chiodino?
195
00:24:49,111 --> 00:24:51,961
- Stia tranquillo.
- Ahi!
196
00:24:51,996 --> 00:24:57,116
Quanto chiasso per una valigia!
Mi faccia il piacere!
197
00:24:57,151 --> 00:25:00,601
- Che sta facendo?
- Un momento!
198
00:25:00,636 --> 00:25:05,961
- E' impazzito! Cosa fa adesso?
- Lasci fare a me.
199
00:25:05,996 --> 00:25:10,716
- Ci mette... - Lasci fare a me.
- Può passare dall'altra parte!
200
00:25:10,751 --> 00:25:14,755
- No, il muro è solido.
- Non è un muro, è di legno!
201
00:25:17,517 --> 00:25:19,201
Ah!
202
00:25:19,236 --> 00:25:21,192
Ecco fatto.
203
00:25:22,196 --> 00:25:24,152
Oddio!
204
00:25:24,517 --> 00:25:29,271
Per colpa sua
ho inchiodato il guanto!
205
00:25:30,996 --> 00:25:32,161
Sono contento!
206
00:25:32,196 --> 00:25:38,136
- La smetta, lei porta iella!
- Levi questo peso dallo stomaco!
207
00:25:38,171 --> 00:25:44,076
- Prima le bestie, poi gli uomini.
- Ma chi me I'ha mandato!
208
00:25:44,111 --> 00:25:47,387
- Ecco fatto.
- Mi tolga questo peso. - Subito.
209
00:26:05,036 --> 00:26:06,562
Signore!
210
00:26:06,597 --> 00:26:09,081
- Signore!
- Chi è?
211
00:26:09,116 --> 00:26:13,641
- Si è messo la mia vestaglia?
- L'ha comprata lei?
212
00:26:13,676 --> 00:26:18,356
- Certo! - Non è delle Ferrovie?
- Le Ferrovie non danno vestaglie!
213
00:26:18,392 --> 00:26:23,557
- Se danno i treni possono
dare le vestaglie! - Se la tolga!
214
00:26:23,592 --> 00:26:27,442
- Certo, quasi quasi...
- Cosa? - Non si sa mai!
215
00:26:27,477 --> 00:26:33,756
- Lei è stato al bagno? - Sì.
- Dov'è? - In fondo a sinistra.
216
00:26:33,791 --> 00:26:35,961
- Si paga?
- Ma no!
217
00:26:35,996 --> 00:26:40,276
Senta,
può controllare I'uccello?
218
00:26:40,311 --> 00:26:43,428
Anche questo devo fare!
219
00:26:50,196 --> 00:26:53,116
- Non si fida?
- "L'occasione fa I'uomo ladro!"
220
00:26:53,151 --> 00:26:56,188
- lo sono un galantuomo!
- L'uccello.
221
00:27:32,996 --> 00:27:34,921
BUSSANO ALLA PORTA
222
00:27:34,956 --> 00:27:38,522
- Avanti.
- La signorina ha chiamato?
223
00:27:38,557 --> 00:27:42,716
Sì, dica al marchese di Chemantel
che la signorina Marchand lo cerca.
224
00:27:42,751 --> 00:27:48,333
- ll marchese non è partito.
- Impossibile, I'ho visto salire.
225
00:27:48,368 --> 00:27:53,680
Ho una prenotazione, il marchese
viaggia spesso su questa linea,
226
00:27:53,714 --> 00:27:58,990
- ma questa volta non I'ho visto.
- Eppure dev'essere sul treno.
227
00:27:59,116 --> 00:28:03,956
- Lo cerchi, forse si è fermato
in un'altra vettura. - Va bene.
228
00:28:03,991 --> 00:28:07,744
- Mi faccia sapere.
- Non dubiti. - Grazie.
229
00:28:18,236 --> 00:28:20,642
- Si sposti.
- Chi è?
230
00:28:20,677 --> 00:28:23,761
- E' impazzito?
- Fermo, cado!
231
00:28:23,796 --> 00:28:27,682
- Vuole dormire con me?
- Dove dormo?
232
00:28:27,717 --> 00:28:31,276
- Al piano superiore. - Dove?
- Qui! - Come ci arrivo?
233
00:28:31,311 --> 00:28:34,801
- Con la scaletta. - Quale?
- Quella che è nella cabina.
234
00:28:34,836 --> 00:28:39,717
- Quella piccola scaletta? - Sì.
- L'ho buttata, ingombrava.
235
00:28:39,752 --> 00:28:44,597
- Ora come va su? - Non so.
- Si arrangi! Mi lasci dormire!
236
00:28:44,632 --> 00:28:47,953
- Allora vada su lei.
- ll mio posto è questo.
237
00:28:47,988 --> 00:28:51,241
- Facciamo la conta?
- No, mi lasci in pace!
238
00:28:51,276 --> 00:28:55,136
- Piano, non si arrabbi!
- Non riesco a dormire!
239
00:28:55,171 --> 00:28:59,223
Lei è un bel tipo.
Lei non ha mai viaggiato!
240
00:28:59,258 --> 00:29:03,668
- Lei non ha mai viaggiato.
- Lei è un cafone!
241
00:29:03,703 --> 00:29:08,041
- Glielo dico io! Stia fermo!
- Ma cosa fa?
242
00:29:08,076 --> 00:29:12,436
- Tolga il piede! - Fermo,
mi fa cadere. - Mi fa male!
243
00:29:12,471 --> 00:29:16,111
- Va bene, lo tolgo.
- Ah!
244
00:29:22,597 --> 00:29:25,241
Finalmente.
245
00:29:25,276 --> 00:29:28,112
Signore, si sta bene qui.
246
00:29:28,147 --> 00:29:30,949
Sono io che non sto bene.
247
00:29:35,156 --> 00:29:37,112
Che caldo.
248
00:29:38,836 --> 00:29:40,394
Signore.
249
00:29:41,156 --> 00:29:43,306
Signore, ha sete?
250
00:29:43,797 --> 00:29:45,354
Dorme.
251
00:30:27,556 --> 00:30:29,682
- Cosa sta facendo?
- Che c'è?
252
00:30:29,717 --> 00:30:33,041
- Cos'è questo liquido?
- Ha sete?
253
00:30:33,076 --> 00:30:36,596
- No. Cos'è questo liquido?
- Non sono stato io.
254
00:30:36,632 --> 00:30:39,722
Lo voglio sperare!
255
00:30:39,757 --> 00:30:43,636
- Ma cos'è?
- Scusi, è la bottiglia.
256
00:30:44,196 --> 00:30:48,001
- Si è rovesciata I'acqua.
- Anche I'acqua!
257
00:30:48,036 --> 00:30:53,588
Quante storie! Allora cosa
dovrebbero dire i palombari?
258
00:30:55,276 --> 00:31:00,036
- E' un terremoto!
- Lo sarà lei, badi come parla.
259
00:31:00,071 --> 00:31:04,281
- Cosa fa?
- Scendo. Non posso? - No!
260
00:31:04,316 --> 00:31:08,697
- Devo prendere la mia valigia.
- La prendo io. - Faccia presto.
261
00:31:08,732 --> 00:31:13,076
- Chi me lo ha mandato
questo! - Lei è un castigo!
262
00:31:13,111 --> 00:31:17,832
- Piano, si rompe.
- Romperei io qualcosa!
263
00:31:19,196 --> 00:31:20,549
Ah!
264
00:31:26,236 --> 00:31:28,842
Un criminale! Un criminale!
265
00:31:28,877 --> 00:31:31,842
- Me I'ha data storta.
- Storta?
266
00:31:31,877 --> 00:31:35,456
- Cosa si è messo in testa?
- Me I'ha messo lei!
267
00:31:35,491 --> 00:31:40,643
- Si vergogni, alla sua età!
- Lo butti via!
268
00:31:40,678 --> 00:31:45,762
Non apra, prenderemo la polmonite!
Per favore!
269
00:31:45,797 --> 00:31:50,074
- Aria! - Siamo in un tunnel,
ci riempiremo di fumo!
270
00:31:54,356 --> 00:31:57,722
- Che schifo!
- Non è colpa mia! - Sì!
271
00:31:57,757 --> 00:32:00,757
Mi faccia il piacere!
Impari a viaggiare!
272
00:32:00,792 --> 00:32:05,236
Vada via o la butto dal finestrino.
273
00:32:05,271 --> 00:32:08,241
- Scherza?
- Dico sul serio.
274
00:32:08,276 --> 00:32:11,416
- Non tollero questi scherzi!
- Prenda Pasqualino.
275
00:32:11,451 --> 00:32:14,556
- Lo tenga per mio ricordo.
- Macché ricordo!
276
00:32:14,591 --> 00:32:18,185
Guarda che tipi viaggiano
nei treni!
277
00:32:20,436 --> 00:32:24,962
Marchese, finalmente!
Ha viaggiato sulla locomotiva?
278
00:32:24,996 --> 00:32:28,436
- Macché locomotiva! Lasci
la valigia! - Dia a me. - Lasci!
279
00:32:28,471 --> 00:32:33,001
Ho viaggiato con un villano,
marrano, farabutto
280
00:32:33,036 --> 00:32:36,436
che ha ridotto quella cabina
un porcile, vada a vedere!
281
00:32:36,471 --> 00:32:38,962
- Mi dispiace, marchese.
- lo non sono marchese.
282
00:32:38,996 --> 00:32:42,676
Lei è democratico, ma per me
è sempre il marchese di Chemantel.
283
00:32:42,711 --> 00:32:47,516
- Qui c'è un equivoco.
- Infatti, lei ha sbagliato cabina.
284
00:32:47,551 --> 00:32:51,333
ll suo singolo
è nella seconda carrozza.
285
00:32:51,368 --> 00:32:55,081
Ha il singolo numero 8,
lì potrà riposare.
286
00:32:55,116 --> 00:32:59,268
Qual è questo "simbolo" numero 8?
Non corra, balla tutto!
287
00:33:05,076 --> 00:33:07,032
BUSSANO ALLA PORTA
288
00:33:07,276 --> 00:33:08,761
Avanti.
289
00:33:08,797 --> 00:33:14,666
- L'ha trovato? - Sì, ora è nella
sua cabina, numero 8. - Grazie.
290
00:33:40,076 --> 00:33:41,116
BUSSANO ALLA PORTA
291
00:33:41,151 --> 00:33:42,922
Occupato!
292
00:33:42,957 --> 00:33:45,550
BUSSANO ALLA PORTA
- Avanti!
293
00:33:46,356 --> 00:33:50,476
- Finalmente, Gastone! Dove
vi eravate nascosto? - lo?
294
00:33:50,511 --> 00:33:52,954
- Vi ho fatto cercare dappertutto.
- A me?
295
00:33:52,989 --> 00:33:55,361
Eravamo d'accordo
di trovarci in treno.
296
00:33:55,396 --> 00:33:59,076
Siete il solito distratto, prima
dite di amarmi e poi mi sfuggite.
297
00:33:59,111 --> 00:34:02,236
Davvero?
Dico di amarvi e poi vi sfuggo?
298
00:34:02,271 --> 00:34:04,361
Che cretino!
299
00:34:04,396 --> 00:34:07,721
Forse non sono più il vostro tipo.
300
00:34:07,756 --> 00:34:11,761
No! No! Precisiamo,
lei è la mia "tipa" e che tipa!
301
00:34:11,796 --> 00:34:16,796
Più tipa di così...!
Anzi, facciamo un po' di "pomicio"?
302
00:34:16,831 --> 00:34:18,801
Gastone, non è il momento.
303
00:34:18,836 --> 00:34:22,037
- Un pochettino? - No.
- Un'anticchia? - Ho detto no!
304
00:34:22,072 --> 00:34:23,601
Come non detto.
305
00:34:23,636 --> 00:34:28,233
Sono venuta soprattutto
per darvi il vostro passaporto.
306
00:34:28,268 --> 00:34:32,830
- L'avevate dimenticato in albergo.
- L'avevo nel...
307
00:34:33,077 --> 00:34:35,636
nell'albergo?
308
00:34:36,236 --> 00:34:38,386
Che profumo!
309
00:34:38,476 --> 00:34:42,276
Mi fa una cortesia?
Lo tiene ancora? Lo prendo dopo.
310
00:34:42,311 --> 00:34:45,156
- Non scherzate, Gastone.
- Dico sul serio.
311
00:34:45,191 --> 00:34:47,321
Devo scendere alla frontiera.
312
00:34:47,356 --> 00:34:51,836
- Mi aspetta il mio impresario per
fare un salto a Digione. - Come?
313
00:34:51,871 --> 00:34:55,316
- Devo fare un salto a Digione.
- E non le fa male?
314
00:34:55,351 --> 00:34:58,122
- Perché?
- Fare un salto a digiuno!
315
00:34:58,156 --> 00:35:01,761
lo se non mangio,
svengo prima di saltare.
316
00:35:01,796 --> 00:35:05,281
Salto i pasti,
ma non faccio il salto a digiuno.
317
00:35:05,316 --> 00:35:10,241
- Che dite? Comunque entro domani
sarò a Parigi. - Sì?
318
00:35:10,276 --> 00:35:13,957
- "Au revoir, mon petit chou. "
- Lo faccia di nuovo, mi piace.
319
00:35:13,992 --> 00:35:17,481
- "Mon petit chou. "
- "Mon petit?" - "Chou".
320
00:35:17,516 --> 00:35:21,873
- SHOU. Che significa SHOU?
- "Mio piccolo cavolo".
321
00:35:23,077 --> 00:35:24,841
Cavolo?
322
00:35:24,876 --> 00:35:28,710
Mi ha chiamato cavolo!
Mi ha salutato col cavolo.
323
00:35:28,957 --> 00:35:30,993
Queste donne!
324
00:35:31,117 --> 00:35:35,396
Ehi! Questo sono io!
Gastone de Chemantel!
325
00:35:35,431 --> 00:35:39,106
Marchese. Sono marchese!
326
00:35:39,957 --> 00:35:42,516
Ero marchese e non lo sapevo!
327
00:36:11,117 --> 00:36:13,755
Arrivederci a tutti!
328
00:36:15,157 --> 00:36:18,681
- Non cominciamo a rubare le valige!
- Come desidera.
329
00:36:18,716 --> 00:36:22,436
- Marchese, ha fatto buon viaggio?
- Questi sono affari miei!
330
00:36:22,471 --> 00:36:26,157
- La smetta o la faccio "arrostire".
- Sono il suo maggiordomo.
331
00:36:26,192 --> 00:36:27,721
Davvero?
332
00:36:27,756 --> 00:36:32,002
- Scusi. Lei è il maggiordomo?
- Non mi aveva riconosciuto?
333
00:36:32,037 --> 00:36:37,117
Subito! Appena I'ho vista ho detto:
"Che pezzo di maggiordomo lungo"!
334
00:36:37,152 --> 00:36:40,481
Dovrà prendere almeno due stipendi!
335
00:36:40,516 --> 00:36:45,113
- Come sta il suo padrone?
- Lo dica lei a me, signor marchese.
336
00:36:46,676 --> 00:36:50,361
Scusi.
Quando ha MAGGIORDOMATO lei?
337
00:36:50,396 --> 00:36:53,936
Quando entrai al suo servizio,
avevo la sua statura.
338
00:36:53,971 --> 00:36:57,903
- Accidenti, come è cresciuto!
- Ha poca memoria.
339
00:36:57,938 --> 00:37:01,801
Infatti nella mia testa
avvengono delle lacune
340
00:37:01,836 --> 00:37:04,841
che la laguna di Venezia
diventa un'inezia lagunare.
341
00:37:04,876 --> 00:37:10,436
- Lo so, per questo sono qui.
- Come sapevate che arrivavo?
342
00:37:10,471 --> 00:37:14,197
- Abbiamo ricevuto
il suo telegramma. - Stia comodo.
343
00:37:14,232 --> 00:37:16,915
Quando ho fatto il telegramma?
344
00:37:17,077 --> 00:37:19,795
Vedere.
345
00:37:22,396 --> 00:37:27,516
- Questa non è la mia calligrafia.
- Andiamo, signor marchese?
346
00:37:27,551 --> 00:37:30,001
- Dove andiamo?
- Alla sua vettura.
347
00:37:30,037 --> 00:37:33,576
- Ho una vettura?
- Sei, signor marchese.
348
00:37:33,611 --> 00:37:37,117
Sei?
Perché ne ha fatta venire una sola?
349
00:37:37,152 --> 00:37:39,681
Sapevo che aveva una sola valigia.
350
00:37:39,716 --> 00:37:43,197
A me sarebbe piaciuto entrare
a Parigi con un bel corteo.
351
00:37:43,232 --> 00:37:46,506
In "pompa magna".
Invece così è una pompetta!
352
00:37:48,277 --> 00:37:52,237
Eravamo ansiosi
di vedere il signor marchese,
353
00:37:52,272 --> 00:37:55,756
I'aspettavamo con impazienza.
354
00:37:55,791 --> 00:37:58,191
Si lava i guanti?
355
00:37:58,996 --> 00:38:01,001
- Lei è il maggiordomo?
- Sì.
356
00:38:01,036 --> 00:38:03,796
E mi fa stare
con la valigia in mano?
357
00:38:03,831 --> 00:38:06,515
lo lo licenzio, è troppo lungo!
358
00:38:25,676 --> 00:38:30,257
- Dove andiamo? - A casa,
signor marchese. - Ho una casa?
359
00:38:30,292 --> 00:38:34,883
Mi scusi se ho chiamato casa
il palazzo Chemantel Chateau.
360
00:38:34,918 --> 00:38:39,476
- E' vero, ho un palazzo.
- Storico, il più bello di Parigi.
361
00:38:39,511 --> 00:38:43,186
- Non cominciamo con la Storia.
- Prego. - Grazie.
362
00:38:47,076 --> 00:38:48,634
Ahi!
363
00:38:51,237 --> 00:38:53,750
Questi dolori francesi!
364
00:39:16,036 --> 00:39:17,992
Che frenata!
365
00:39:23,596 --> 00:39:26,236
E' il Palazzo di Giustizia?
366
00:39:41,436 --> 00:39:43,472
Ehi!
367
00:39:44,277 --> 00:39:49,277
Questo lo riconosco, sono io!
Quando ho fatto questa fotografia?
368
00:39:49,312 --> 00:39:53,357
ll signor marchese
assomiglia molto ai suoi antenati.
369
00:39:53,392 --> 00:39:55,586
Sarà un'istantanea!
370
00:39:56,397 --> 00:39:59,355
No! La peppa!
371
00:40:03,876 --> 00:40:07,996
Questo dev'essere
lo zio democristiano.
372
00:40:08,031 --> 00:40:09,952
Sicuro.
373
00:40:13,317 --> 00:40:19,036
Dev'essere la moglie. La moglie del
fratello dello zio democristiano.
374
00:40:19,071 --> 00:40:22,995
Dottore, il signor marchese
è arrivato.
375
00:40:51,076 --> 00:40:54,836
Mi ritiro,
con il permesso del signor marchese.
376
00:40:54,871 --> 00:40:57,953
Con il suo permesso, dottore.
377
00:40:59,836 --> 00:41:04,201
Lei è dottore?
Che bella combinazione.
378
00:41:04,236 --> 00:41:10,676
Da diversi giorni mi succedono
delle cose che non capisco.
379
00:41:10,711 --> 00:41:13,921
Ho una grande confusione
nella testa.
380
00:41:13,956 --> 00:41:17,641
Voi siete un po' eccitato,
signor marchese.
381
00:41:17,676 --> 00:41:22,756
- Come sta il vagabondo napoletano?
- Vagabondo? Quale vagabondo?
382
00:41:22,791 --> 00:41:26,874
- Toto'.
- Toto'? Toto' sono io!
383
00:41:27,716 --> 00:41:32,756
Sedete qui, signor marchese
e cercate di stare calmo.
384
00:41:32,791 --> 00:41:37,761
E' una fissazione! Perché anche lei
mi chiama marchese?
385
00:41:37,796 --> 00:41:43,276
Siete il marchese di Chemantel,
siete in mezzo ai vostri antenati,
386
00:41:43,312 --> 00:41:47,556
ai vostri domestici
e io sono il vostro dottore.
387
00:41:47,591 --> 00:41:49,911
Sveglia! Quante sono?
388
00:41:50,317 --> 00:41:53,976
Temo che ci voglia un medico
che visiti entrambi.
389
00:41:54,011 --> 00:41:57,601
Anche a lei
non funziona qualcosa nella testa.
390
00:41:57,636 --> 00:42:04,631
Non siete lontano dalla verità,
voi siete un soggetto schizofrenico.
391
00:42:04,666 --> 00:42:11,626
- No, sono democratico napoletano.
- Diciamo schizofrenico napoletano.
392
00:42:11,756 --> 00:42:16,836
- Siete vittima di allucinazioni.
- Allucinazioni?
393
00:42:16,871 --> 00:42:21,001
Allora tutto questo
è un'allucinazione?
394
00:42:21,036 --> 00:42:26,076
Questa è la realtà. L'allucinazione
è I'altra vostra esistenza.
395
00:42:26,111 --> 00:42:30,133
Quella che vi fa credere
di essere un morto di fame.
396
00:42:30,168 --> 00:42:34,121
No, caro dottore,
io sono un morto di fame autentico.
397
00:42:34,156 --> 00:42:38,956
La mia è una fame atavica, discendo
da una dinastia di morti di fame.
398
00:42:38,991 --> 00:42:43,756
Mio padre, mio nonno, mio bisnonno
e tutti gli avi della mia famiglia.
399
00:42:43,791 --> 00:42:47,281
Se volete guarire, dovete aiutarmi.
400
00:42:47,316 --> 00:42:51,796
Dovete riprendere I'esistenza
dorata del marchese di Chemantel.
401
00:42:51,831 --> 00:42:53,881
A proposito di "dorata".
402
00:42:53,916 --> 00:43:01,345
Se lei mi prende e mi capovolge,
dalla mia tasca non cade una lira!
403
00:43:02,597 --> 00:43:07,116
- Voi avete molto più denaro
di quanto vi serve. - Davvero?
404
00:43:07,151 --> 00:43:12,190
- Voi valete tanto, tanto denaro.
- Sarà!
405
00:43:12,437 --> 00:43:14,587
- Venite.
- Sì.
406
00:43:22,356 --> 00:43:27,191
- E' chiuso. La chiave?
- L'avete nella tasca destra. - No.
407
00:43:28,236 --> 00:43:30,306
Sì! Questa?
408
00:43:35,236 --> 00:43:39,469
- Non sarà un'allucinazione?
- Toccate. - Posso?
409
00:43:40,316 --> 00:43:45,834
Perbacco! Mi scusi.
Alle volte si dice che I'occasione...
410
00:43:50,676 --> 00:43:54,954
- Sono i miei onorari.
- Un po' caro, dottore!
411
00:43:55,036 --> 00:43:59,236
- Ma voi avete bisogno di me.
- Non sono moribondo!
412
00:43:59,271 --> 00:44:01,192
Non ancora.
413
00:44:14,637 --> 00:44:16,593
MUSICA SOFT
414
00:45:34,076 --> 00:45:36,032
Bene!
415
00:45:37,796 --> 00:45:43,713
Caro dottore, questa cura
che mi ha ordinato è meravigliosa.
416
00:45:44,196 --> 00:45:47,562
Dottore, mi dia un consiglio:
417
00:45:47,597 --> 00:45:53,996
questa bella bionda
va presa prima o dopo i pasti?
418
00:45:54,031 --> 00:45:57,955
Contegno, marchese.
Ragazze, via, svelte!
419
00:45:58,116 --> 00:46:02,507
- Perché le manda via?
- C'è Juliette.
420
00:46:05,677 --> 00:46:08,562
Quella I'ho conosciuta in treno!
421
00:46:08,597 --> 00:46:13,595
Cercate di ricordare.
Molto prima, è la donna che amate.
422
00:46:13,630 --> 00:46:18,594
Davvero? E' la donna che amo?
Allora ho buon gusto.
423
00:46:19,116 --> 00:46:23,642
- Però è senza nascita.
- E allora?
424
00:46:23,677 --> 00:46:31,185
E' importante la crescita. Dottore,
quella ha fatto una crescita...
425
00:46:34,196 --> 00:46:37,201
- "Ci starà"?
- Lo chieda a lei.
426
00:46:37,236 --> 00:46:40,521
- Non esitate.
- Forse aspetta qualcuno.
427
00:46:40,556 --> 00:46:44,316
Aspetta voi,
vi incontrate qui tutte le sere.
428
00:46:44,351 --> 00:46:46,751
Davvero? Aspetta me?
429
00:46:46,876 --> 00:46:52,634
Allora mi lancio a "pesce"!
Scusi.
430
00:46:55,356 --> 00:46:57,281
Come va?
431
00:46:57,316 --> 00:47:01,321
- Caro Gastone. Ero impaziente
di rivedervi. - Anch'io.
432
00:47:01,356 --> 00:47:06,156
Da quando ho saputo che vi amo,
mi sento impazzire! Un abbraccio.
433
00:47:06,191 --> 00:47:09,512
- Che fa? Ci guardano tutti!
- E' vero.
434
00:47:11,717 --> 00:47:15,156
Qui c'è troppa gente,
andiamo a casa mia.
435
00:47:15,191 --> 00:47:17,642
Non vengo nella tana del lupo.
436
00:47:17,677 --> 00:47:22,396
A casa mia c'era solo un cagnolino
che è morto. Ci sono solo io.
437
00:47:22,431 --> 00:47:26,956
- lo voglio sposarvi, chiedere
la vostra mano. - Esagerato.
438
00:47:26,991 --> 00:47:30,396
Sarei esagerato se oltre
la mano chiedessi il braccio,
439
00:47:30,431 --> 00:47:34,201
gli annessi e connessi!
Ma mi limito alla mano.
440
00:47:34,236 --> 00:47:38,516
Allora venite a casa mia, farete
la vostra richiesta a mia madre.
441
00:47:38,551 --> 00:47:41,717
Richiedo la mano di vostra madre?
Cosa me ne faccio?
442
00:47:41,752 --> 00:47:45,521
- No, la mia!
- Allora acconsentite?
443
00:47:45,556 --> 00:47:51,116
Chi tace acconsente. Come sono
felice! Scoppio dalla felicità!
444
00:47:51,151 --> 00:47:53,253
Farei cose da pazzi! Chiedete.
445
00:47:53,288 --> 00:47:55,321
- Sul serio?
- SULSERISSIMO!
446
00:47:55,356 --> 00:48:00,396
- Volete che bruci tutto,
che balli, che canti? - Cantate.
447
00:48:00,431 --> 00:48:03,436
Vi fa piacere? Canto!
448
00:48:03,471 --> 00:48:04,994
Maestro!
449
00:48:09,276 --> 00:48:13,236
# La incontrai per caso a Messina,
proveniva da Canicattì.
450
00:48:13,271 --> 00:48:17,161
# Prese posto sulla littorina
che partiva gremita quel dì.
451
00:48:17,196 --> 00:48:21,596
# Al mio sguardo ben chiaro e palese
non rispose né no e né sì.
452
00:48:21,631 --> 00:48:25,996
# Allora io con il mio nobile
inglese sottovoce le dissi così.
453
00:48:26,031 --> 00:48:31,401
# Miss, mia cara miss,
un corpo lesso io divento per te.
454
00:48:31,436 --> 00:48:36,191
# Miss, mia dolce miss, scavami
la fossa perché io muoio per te.
455
00:48:36,877 --> 00:48:41,712
# Perdonami, se cantoti
quell'aria che sai tu.
456
00:48:42,156 --> 00:48:47,150
# ll cantico dei cantici,
nel blu dipinto di blu.
457
00:48:48,116 --> 00:48:53,110
# Miss, mia cara miss,
faccio la scommessa che sposo te.
458
00:48:53,676 --> 00:48:58,591
# Miss, mia dolce miss, io voglio
il bis e tu lo sai di che.
459
00:49:01,516 --> 00:49:05,476
# La baciai, mi baciò, ci baciammo.
Stretti stretti abbracciati così.
460
00:49:05,511 --> 00:49:09,433
# Per un'ora e tre quarti filammo,
ad un tratto sparò mezzodì.
461
00:49:09,468 --> 00:49:13,551
# Poi mi scrive una lettera
al mese e mi dice: Mio caro Mimì.
462
00:49:13,586 --> 00:49:17,634
# lo rispondo al tuo nobile inglese,
ma non riesco a capire.
463
00:49:18,076 --> 00:49:23,434
# Miss, mia cara miss,
un corpo lesso io divento per te.
464
00:49:23,716 --> 00:49:29,076
# Miss, mia dolce miss, scavami
la fossa perché io muoio per te.
465
00:49:29,111 --> 00:49:34,669
# Perdonami, se cantoti
quell'aria che sai tu.
466
00:49:34,704 --> 00:49:40,228
# ll cantico dei cantici,
nel blu dipinto di blu.
467
00:49:40,636 --> 00:49:45,995
# Miss, mia cara miss,
faccio la scommessa che sposo te.
468
00:49:46,276 --> 00:49:51,874
# Miss, mia dolce miss, io voglio
il bis e tu lo sai di che. #
469
00:49:59,436 --> 00:50:02,587
- Accomodatevi, Gastone.
- Grazie.
470
00:50:03,837 --> 00:50:09,601
- Com'è carina la vostra
MAISONE MUBLE. - Come dite?
471
00:50:09,636 --> 00:50:14,997
Questa casa, questo APPARTAMANT,
è TRE GIOLl', anche QUATTRO GIOLl'.
472
00:50:15,032 --> 00:50:16,721
- Davvero?
- Sì.
473
00:50:16,756 --> 00:50:19,641
- Veramente?
- VERAMON, MADMUASEL.
474
00:50:19,676 --> 00:50:22,716
- Chiamo la mamma?
- Fate come se foste a casa vostra.
475
00:50:22,751 --> 00:50:26,425
Mammina! Mammina, dove sei?
476
00:50:27,116 --> 00:50:30,188
- Oddio, perché non risponde?
- Forse è morta.
477
00:50:30,957 --> 00:50:37,156
- E' male dire queste cose. - "Non
tutti i mali vengono per nuocere".
478
00:50:37,191 --> 00:50:43,356
- Sarebbe una suocera in meno.
- Voi scherzate! Non sarà tornata.
479
00:50:43,391 --> 00:50:45,521
- Che peccato.
- Peccato cosa?
480
00:50:45,556 --> 00:50:50,356
Che non sia morta... che non sia in
casa. L'avrei conosciuta volentieri.
481
00:50:50,391 --> 00:50:54,236
- Allora dovete andare via.
- Assolutamente no!
482
00:50:54,271 --> 00:50:57,561
Non vi lascio sola con un uomo!
483
00:50:57,596 --> 00:51:03,512
- Qui non c'è nessun uomo!
- Come? lo non sono un uomo?
484
00:51:04,756 --> 00:51:08,796
Proprio perché siete un uomo
dovete andare via.
485
00:51:08,831 --> 00:51:11,801
Non facciamo capricci,
maggiorata fisica!
486
00:51:11,836 --> 00:51:15,836
- Gastone, state fermo!
- Un abbraccio. - Sarebbe troppo.
487
00:51:15,872 --> 00:51:18,761
Un abbraccio "sintetico",
in fondo devo sposarvi.
488
00:51:18,796 --> 00:51:23,276
Un anticipo ci vuole, non posso
"comprare la gatta nel sacco".
489
00:51:23,311 --> 00:51:27,836
Se dopo il matrimonio...
a volte... non si può sapere!
490
00:51:27,871 --> 00:51:31,281
- Gastone, cosa dite!
- Parlo sul serio.
491
00:51:31,316 --> 00:51:35,796
Un mio amico ha avuto un'auto in
prova per 3 mesi prima di comprarla.
492
00:51:35,831 --> 00:51:39,894
- lo non sono un'automobile!
- Facciamo un mese solo. - No!
493
00:51:39,929 --> 00:51:43,957
- Una specie di rodaggio.
- Mi abbraccerete solo dopo sposati.
494
00:51:43,992 --> 00:51:46,915
Allora adesso che facciamo?
495
00:51:47,037 --> 00:51:48,993
Niente.
496
00:51:50,196 --> 00:51:52,664
Che fregatura!
497
00:51:52,876 --> 00:52:00,156
- Cosa volete bere?
- Mezza gassosa, però fresca.
498
00:52:00,191 --> 00:52:02,873
Gastone, non vi riconosco.
499
00:52:02,909 --> 00:52:05,521
Non mi riconosco nemmeno io!
500
00:52:05,556 --> 00:52:10,356
- Whisky, cognac o Pernaud?
- Eh? - Whisky, cognac o Pernaud?
501
00:52:10,391 --> 00:52:13,321
Sì, un fischio e un pernacchio,
però gelato!
502
00:52:13,356 --> 00:52:19,114
- In casa avete il FRIGORIFlCO?
- Siete il solito delizioso burlone.
503
00:52:20,516 --> 00:52:23,314
Con voi non ci si annoia mai.
504
00:52:27,077 --> 00:52:30,114
- Ecco, Gastone.
- Grazie. - Cin-cin!
505
00:52:31,037 --> 00:52:33,721
- Dov'è? - Chi?
- Ciccillo.
506
00:52:33,756 --> 00:52:37,037
- Cin-cin al nostro matrimonio.
- Si dice così?
507
00:52:37,072 --> 00:52:40,267
Ciccillo al nostro matrimonio!
508
00:52:44,957 --> 00:52:47,709
Ottimo, perbacco!
509
00:53:13,276 --> 00:53:19,624
# Miss, mia casa miss...
un corpo lesso divento per te. #
510
00:53:21,716 --> 00:53:25,916
Gastone, siete stanco.
Avete bisogno di riposo.
511
00:53:25,951 --> 00:53:30,035
- Sì, riposiamoci insieme.
- Certo.
512
00:53:30,117 --> 00:53:35,668
- Facciamo una bella riposata.
- Sì, venite.
513
00:53:40,276 --> 00:53:45,716
# Miss, mia cara miss, scava
la fossa perché io muoio per te. #
514
00:53:45,751 --> 00:53:47,672
Aiuto.
515
00:53:51,436 --> 00:53:53,791
# Mia cara miss... #
516
00:53:54,796 --> 00:53:56,752
Ci riposiamo.
517
00:54:04,676 --> 00:54:08,067
# Miss, mia cara miss... #
518
00:54:35,796 --> 00:54:38,754
- Dorme?
- Profondamente.
519
00:54:39,436 --> 00:54:45,307
- Potete salire, marchese. - Vediamo
questo prodigio di rassomiglianza.
520
00:55:27,317 --> 00:55:31,230
E' una rassomiglianza perfetta.
521
00:55:32,436 --> 00:55:35,872
Però credevo
di essere più attraente.
522
00:55:35,956 --> 00:55:39,521
Com'è nei "miei panni" questo coso?
523
00:55:39,556 --> 00:55:44,396
Naturalmente non ha la tua classe
né la tua perfidia,
524
00:55:44,431 --> 00:55:48,428
- ma va abbastanza bene.
- Meglio così.
525
00:55:48,463 --> 00:55:52,425
Se sta bene nei miei panni,
ci resterà.
526
00:55:53,357 --> 00:55:55,586
Fino alla morte.
527
00:56:16,010 --> 00:56:18,365
Ecco il marchese.
528
00:56:25,210 --> 00:56:29,328
- Tutto fatto. - Prego, marchese.
Si accomodi, signorina.
529
00:56:34,210 --> 00:56:38,090
Ho visitato il marchese,
ecco il mio referto.
530
00:56:38,125 --> 00:56:41,970
- ll marchese gode di ottima salute.
- Benissimo.
531
00:56:42,005 --> 00:56:45,548
Dieci milioni di dollari
in caso di morte,
532
00:56:45,583 --> 00:56:49,090
beneficiaria
la signorina Juliette Marchand.
533
00:56:49,125 --> 00:56:51,206
Firmi, marchese.
534
00:56:52,370 --> 00:56:53,928
Grazie.
535
00:56:58,691 --> 00:57:00,895
Complimenti, signorina.
536
00:57:00,930 --> 00:57:06,766
Per il momento
non ho intenzione di morire... io.
537
00:58:06,530 --> 00:58:07,883
Gastone.
538
00:58:09,370 --> 00:58:10,807
Gastone.
539
00:58:10,841 --> 00:58:12,243
Gastone!
540
00:58:13,530 --> 00:58:15,088
Sveglia!
541
00:58:16,170 --> 00:58:17,922
Gastone!
542
00:58:19,930 --> 00:58:21,488
Chi è?
543
00:58:22,890 --> 00:58:25,850
- Sono io, Juliette.
- Juliette?
544
00:58:25,885 --> 00:58:29,047
Già. Juliette.
545
00:58:30,130 --> 00:58:34,616
lo chi sono? Dove mi trovo?
546
00:58:34,651 --> 00:58:38,335
- Sei a casa mia.
- Già, è casa vostra.
547
00:58:38,370 --> 00:58:43,890
Mi dai ancora del "voi"? Dopo
le prove d'amore di questa notte?
548
00:58:43,925 --> 00:58:48,170
Stanotte?
Allora oggi è il domani di ieri!
549
00:58:48,205 --> 00:58:51,335
Ho passato... la notte qua?
550
00:58:51,370 --> 00:58:56,771
E che notte!
Non ricordi più nulla?
551
00:58:56,806 --> 00:58:59,255
E' una vera scalogna!
552
00:58:59,290 --> 00:59:02,631
La fame, la miseria,
I'attico sull'albero, lo ricordo.
553
00:59:02,666 --> 00:59:05,935
Le cose belle che dovrei ricordare,
non le ricordo.
554
00:59:05,970 --> 00:59:10,919
- Come se non fossero successe.
- Invece è successo tutto.
555
00:59:12,050 --> 00:59:14,006
Tutto?
556
00:59:15,851 --> 00:59:18,284
Proprio tutto?
557
00:59:18,811 --> 00:59:23,167
- Tutto.
- Che scalogna! Che scalogna!
558
00:59:23,851 --> 00:59:27,240
Mi prenderei a schiaffi! Però...
559
00:59:37,170 --> 00:59:41,004
Senti, volevo chiederti una cosa,
ma...
560
00:59:44,450 --> 00:59:48,090
mi vergogno.
Mi rinfreschi la memoria?
561
00:59:48,125 --> 00:59:50,415
Gastone, non mi fare arrossire.
562
00:59:50,450 --> 00:59:55,095
Macché arrossire!
Tanto dopo ti sposo!
563
00:59:55,130 --> 00:59:58,015
Taci, per carità,
sta per tornare mia madre.
564
00:59:58,050 --> 01:00:02,575
- Non era morta? - Non scherzare.
E' male dire queste cose.
565
01:00:02,610 --> 01:00:07,170
- Però non tutti i mali vengono
per "suocere", eh? - Vai via.
566
01:00:07,205 --> 01:00:12,570
Se mia madre ti vedesse,
capirebbe che hai dormito qui.
567
01:00:12,605 --> 01:00:15,768
C'è la tua macchina
che ti riporterà a casa.
568
01:00:15,803 --> 01:00:18,931
- Quando ci rivediamo?
- Ti telefonerò.
569
01:00:18,965 --> 01:00:21,375
BUSSANO ALLA PORTA
570
01:00:21,410 --> 01:00:26,410
- Con che mi telefoni?
- Con il telefono! - Che stupido!
571
01:00:26,445 --> 01:00:28,366
Ahi!
572
01:00:29,210 --> 01:00:33,123
Accidenti, che "nasata"!
573
01:00:39,771 --> 01:00:42,495
- Avete sentito?
- Sì.
574
01:00:42,530 --> 01:00:47,410
- Per fortuna crede a tutto.
- Mi fa pena e mi vergogno.
575
01:00:47,445 --> 01:00:50,255
Anch'io, ma bisogna stare zitti.
576
01:00:50,290 --> 01:00:54,730
Lo fai per il tuo fidanzato, la scena
del rimorso la farai un'altra volta.
577
01:00:54,766 --> 01:00:58,851
Se Pierre sapesse quello che stiamo
facendo, sarebbe contento?
578
01:00:58,886 --> 01:01:04,926
Come padre spero di no.
Ma... che bella situazione!
579
01:01:05,290 --> 01:01:11,365
Pierre non deve mai sapere ciò che
abbiamo fatto per la sua salvezza.
580
01:01:11,771 --> 01:01:13,295
D'accordo.
581
01:01:13,330 --> 01:01:16,367
- Me lo prometti?
- Te lo prometto.
582
01:01:16,771 --> 01:01:21,726
Telefona alla "Vénus Noire"
e prenota il tavolo numero 3.
583
01:01:21,761 --> 01:01:26,682
- Perché proprio il 3?
- A causa di una certa statua.
584
01:01:34,050 --> 01:01:37,009
CANTA IN FRANCESE
585
01:03:18,770 --> 01:03:22,170
Non c'è nessuno?
Cameriere!
586
01:03:22,205 --> 01:03:24,495
- Cosa?
- Stia zitto.
587
01:03:24,530 --> 01:03:28,409
- La cantante sta cantando?
- Sì. - Allora stia zitto.
588
01:03:28,490 --> 01:03:31,575
- Cameriere!
- L'ho pregata di stare zitto.
589
01:03:31,610 --> 01:03:36,330
- Sto chiamando il cameriere.
- Allora lo chiami a bassa voce.
590
01:03:36,365 --> 01:03:41,415
- Lei stia zitto, ha capito?
- Gastone, ti prego.
591
01:03:41,450 --> 01:03:46,455
L'ha voluto lui! La cantante
sta cantando e lui strilla!
592
01:03:46,490 --> 01:03:53,680
- Gli ho detto di fare silenzio,
ma lui nulla! - Si accomodi.
593
01:04:00,650 --> 01:04:02,606
Sei matto?
594
01:04:02,810 --> 01:04:05,690
- Sono desolato.
- Non ho capito.
595
01:04:05,725 --> 01:04:08,535
- Sono desolato.
- Molto piacere.
596
01:04:08,570 --> 01:04:12,971
- Desolato, dove sta questo paese?
- No, io sono desolato.
597
01:04:13,006 --> 01:04:15,016
- Lei non è francese?
- Sì.
598
01:04:15,051 --> 01:04:18,330
- Perché dice di essere desolato?
- Sono sconvolto per I'accaduto.
599
01:04:18,365 --> 01:04:20,655
E' caduto e si è sconvolto?
600
01:04:20,690 --> 01:04:24,575
- L'incidente di prima...
- Con quel giovane? Sciocchezze.
601
01:04:24,610 --> 01:04:29,370
- ll numero 3 è riservato per lei.
- Qual è? Questo? Non mi piace.
602
01:04:29,405 --> 01:04:33,610
- Ne vorrei uno sotto il
palcoscenico. - L'ho riservato io.
603
01:04:33,645 --> 01:04:35,655
Se I'ha riservato lei,
va benissimo.
604
01:04:35,690 --> 01:04:39,450
- Si accomodi. - No, prego,
lei è a casa sua, si accomodi.
605
01:04:39,485 --> 01:04:43,046
- ll tavolo è per lei.
- Se vuole così, grazie.
606
01:04:44,570 --> 01:04:47,570
- La lasci, si siede la signorina.
- Certo.
607
01:04:47,605 --> 01:04:49,775
Ho visto che la toglieva...
608
01:04:49,810 --> 01:04:52,096
- No! Niente scherzi!
- Come?
609
01:04:52,131 --> 01:04:56,490
Lei sposta la sedia e mi fa andare
con il "popò" a terra.
610
01:04:56,525 --> 01:04:58,695
- Non oserei.
- Parola d'onore?
611
01:04:58,730 --> 01:05:01,722
Questi scherzi non mi piacciono,
Desolato.
612
01:05:05,131 --> 01:05:07,087
Togliamo questo.
613
01:05:07,570 --> 01:05:11,091
- Posso?
- Cosa fa? Si frega la bottiglia.
614
01:05:11,126 --> 01:05:14,446
- Lo "frappo".
- "Frappa".
615
01:05:15,251 --> 01:05:20,643
- Frappa. Lo sta frappando?
- Sì. - Ti piace la frappa?
616
01:05:21,530 --> 01:05:27,370
Perfetto, è proprio qui sotto. La
bambola lo schiaccerà come un uovo.
617
01:05:27,405 --> 01:05:30,695
Che cervello quel Duclos.
Ha pensato a tutto.
618
01:05:30,730 --> 01:05:35,963
Ci tratta da minorati, ma quando
finirà tutto, gli parlerò!
619
01:05:36,610 --> 01:05:41,171
- Buonasera.
- Caro dottore, anche lei qui!
620
01:05:41,206 --> 01:05:45,730
- Si accomodi.
- Non posso, sono in compagnia.
621
01:05:45,765 --> 01:05:47,815
Siete contento?
622
01:05:47,850 --> 01:05:52,295
Contentissimo,
CONTENTONE, arcicontento!
623
01:05:52,330 --> 01:05:58,410
Non ho più brutte allucinazioni.
Sono guarito e felicissimo.
624
01:05:58,445 --> 01:06:04,615
Aspetto che mi piova sulla testa
una grossa fortuna.
625
01:06:04,650 --> 01:06:09,370
Speriamo che non tardi. Passate
allegramente questi ultimi istanti.
626
01:06:09,405 --> 01:06:11,575
Perché "ultimi istanti"?
627
01:06:11,610 --> 01:06:17,930
- La notte sta per finire e tutto
questo finirà con la notte. - Certo.
628
01:06:17,965 --> 01:06:21,479
- Vi lascio.
- OREVOllR!
629
01:06:22,530 --> 01:06:24,521
E' una brava persona.
630
01:06:27,640 --> 01:06:34,113
Vicino a te sono felice, mi sembra
di essere sulla soglia del Paradiso.
631
01:06:34,561 --> 01:06:37,394
Sei tanto buono, peccato.
632
01:06:37,481 --> 01:06:41,155
- Perché peccato?
- Niente, un mio pensiero.
633
01:06:41,361 --> 01:06:44,045
- Aspettami qui.
- Dove vai?
634
01:06:44,080 --> 01:06:47,471
- A prepararmi per il mio numero.
- Tu fai un numero?
635
01:06:47,640 --> 01:06:51,100
Non ricordi?
Lavoro qui tutte le sere.
636
01:06:51,135 --> 01:06:54,561
- E' vero, dimenticavo. Canti.
- No.
637
01:06:54,596 --> 01:06:56,845
- Balli.
- Neppure.
638
01:06:56,880 --> 01:07:03,672
- Balli e canti. - Meglio se I'hai
dimenticato. Avrai una sorpresa.
639
01:07:05,000 --> 01:07:07,878
PENS! Mi fa la SOPPESA.
640
01:07:15,561 --> 01:07:17,845
Mi fa la SOPPESA.
641
01:07:17,880 --> 01:07:21,635
La SOPPESA!
Ma che numero farà?
642
01:07:28,000 --> 01:07:32,685
- Scusi se "mi disturba",
è il programma? - Sì.
643
01:07:32,720 --> 01:07:37,566
- Cosa fanno adesso?
- Juliette Marchand. - Ho capito.
644
01:07:37,601 --> 01:07:43,040
- In cosa si esibisce? - Nella
rievocazione della Pompadour. - Ah!
645
01:07:43,075 --> 01:07:45,601
Quant'è? Per carità!
646
01:07:48,360 --> 01:07:51,750
Signor Desolato,
lei qui è il "nostromo"?
647
01:07:53,920 --> 01:07:59,392
- Cos'è questa POMPADURA?
- La Pompadour?
648
01:07:59,641 --> 01:08:03,681
- Lei lo domanda a me?
- A chi lo dovrei domandare?
649
01:08:03,715 --> 01:08:07,755
- Chi meglio di lei deve saperlo?
- Lo so.
650
01:08:07,790 --> 01:08:11,795
- Però mi chiedevo
se lei lo sa. - Certo!
651
01:08:13,481 --> 01:08:18,400
La Pompadour è la celebre concubina
del re di Francia.
652
01:08:18,435 --> 01:08:22,109
E' la "concolina"
del re di Francia!
653
01:08:23,080 --> 01:08:26,561
- Fanno qua la concolina?
- Sì.
654
01:08:26,596 --> 01:08:28,517
Che risate!
655
01:08:29,080 --> 01:08:32,072
- lo mi scompiscio!
- Anch'io.
656
01:08:32,800 --> 01:08:34,950
Ci scompisciamo!
657
01:08:37,481 --> 01:08:39,471
Mi fa una cortesia?
658
01:08:40,280 --> 01:08:46,280
- Faccia un'altra risata in faccia
a questo dito mignolo. - Marchese!
659
01:08:46,315 --> 01:08:48,235
Ignorante.
660
01:08:48,270 --> 01:08:50,156
Concolina!
661
01:09:01,080 --> 01:09:03,196
- Scusi.
- Prego.
662
01:09:36,280 --> 01:09:37,646
Ah!
663
01:09:37,681 --> 01:09:39,637
PARLA IN FRANCESE
664
01:09:40,360 --> 01:09:44,405
Scusi, ma ha la testa
che sembra un pallone!
665
01:09:44,440 --> 01:09:50,231
Hanno la testa come palloni
e si arrabbiano con la gente!
666
01:09:52,681 --> 01:09:54,637
APPLAUSl
667
01:09:57,160 --> 01:10:00,948
Bis! Bis! Bis!
668
01:11:17,040 --> 01:11:19,554
Juliette, copriti!
669
01:11:22,801 --> 01:11:24,950
LE VOCl Sl ACCAVALLANO
670
01:11:34,560 --> 01:11:37,245
Siete due insuperabili cretini.
671
01:11:37,280 --> 01:11:42,160
In due non avete la metà
dell'intelligenza di un ruminante.
672
01:11:42,195 --> 01:11:47,005
- lo gli avrei dato
una coltellata in pancia. - Idiota!
673
01:11:47,040 --> 01:11:50,045
Deve morire naturalmente,
altrimenti I'assicurazione non paga.
674
01:11:50,080 --> 01:11:55,600
E' colpa di Duclos, prima di farci
il segnale è stato al suo tavolo.
675
01:11:55,635 --> 01:11:58,960
Non mi fido di lui.
Sta cercando di fregarci.
676
01:11:58,995 --> 01:12:01,686
Non è da escludere, tu che pensi?
677
01:12:01,721 --> 01:12:06,886
Ha più idee lui
che tutta I'accademia di Francia.
678
01:12:06,921 --> 01:12:13,359
- Se fossi in voi, diffiderei.
- Conducete qui Duclos.
679
01:12:13,640 --> 01:12:17,926
Se è lui che ci ostacola,
glielo impediremo.
680
01:12:17,960 --> 01:12:24,115
- Ho capito, una bella coltellata
in pancia. - Cretino! Ci penso io.
681
01:12:49,801 --> 01:12:51,757
SQUILLO DEL TELEFONO
682
01:12:54,240 --> 01:12:57,966
Hallo? PRONT? Chi va Ià?
683
01:12:58,000 --> 01:13:01,886
Juliette, amore mio!
Stavo pensando a te.
684
01:13:01,921 --> 01:13:08,116
Pensavo: "Chissà se in questo momento
Juliette mi PENS." Tu mi PENS?
685
01:13:08,151 --> 01:13:14,313
Certo e ho deciso di dirti una cosa,
ma non posso farlo per telefono.
686
01:13:15,280 --> 01:13:20,001
Certo, certe cose
per telefono non si possono fare.
687
01:13:20,035 --> 01:13:24,720
Vieni fra le mie braccia,
ti aspetto con impazienza.
688
01:13:24,755 --> 01:13:28,197
- Dopo...
- Come?
689
01:13:28,232 --> 01:13:31,605
PAROLE INCOMPRENSIBlLl
690
01:13:31,640 --> 01:13:34,598
- Che dici?
- Non posso strillare.
691
01:13:34,760 --> 01:13:38,320
- Dopo quello che è successo
stanotte. - Che è successo?
692
01:13:38,355 --> 01:13:42,841
Non ricordi cosa è successo
questa notte?
693
01:13:42,876 --> 01:13:44,966
Allora sei tu la smemorata!
694
01:13:45,001 --> 01:13:48,841
Amore mio, questa notte
mi hai salvato la vita.
695
01:13:48,876 --> 01:13:52,325
Se non fossi corso a coprirti,
696
01:13:52,360 --> 01:13:55,165
mi sarebbe caduta quella statua
in testa.
697
01:13:55,200 --> 01:13:58,200
Ora starei all'ospedale
con la prognosi riservata.
698
01:13:58,235 --> 01:14:00,685
Pazienza per la degenza all'ospedale,
699
01:14:00,720 --> 01:14:05,846
ma avere la prognosi riservata
non è CARIN! PENS!
700
01:14:05,881 --> 01:14:11,720
Non ti muovere, aspettami. Devo
dirti una cosa molto importante.
701
01:14:11,755 --> 01:14:16,760
Sì, cara, ti aspetto.
Mi metto subito in "aspettativa".
702
01:14:16,795 --> 01:14:20,150
GUD BAl, DARLIN. MAl LOV!
703
01:14:21,001 --> 01:14:22,832
Ho detto: "MAl LOV"!
704
01:14:24,520 --> 01:14:28,195
Lei chi è?
Cosa vuole, cosa cerca?
705
01:14:32,600 --> 01:14:36,725
- Cerco il marchese di Chemantel,
siete voi? - Così dicono.
706
01:14:36,760 --> 01:14:43,280
- Devo parlarvi. - Non ho tempo,
aspetto una visita importantissima.
707
01:14:43,315 --> 01:14:48,018
- Una donna? - Sì, una visita
importante è una donna.
708
01:14:48,053 --> 01:14:52,566
- Juliette, quella sgualdrina!
- Badi come parla!
709
01:14:52,601 --> 01:14:57,046
- Juliette è la mia fidanzata.
- E' anche la mia.
710
01:14:57,081 --> 01:15:00,560
Che combinazione, abbiamo
una fidanzata in "condominio".
711
01:15:00,595 --> 01:15:03,685
Vuol dire che
"I'unione fa la forza".
712
01:15:03,720 --> 01:15:08,485
Che modo di parlare è questo?
Metta giù quell'aggeggio!
713
01:15:08,520 --> 01:15:13,041
Come avete osato portarla nella
vostra garçonnière, vecchio porco?
714
01:15:13,076 --> 01:15:17,560
- Non ho nessuna GARSONIERA. - E
I'appartamento di Rue de Pontieux?
715
01:15:17,595 --> 01:15:22,440
- ll contratto è a vostro nome.
- E' la casa di Juliette.
716
01:15:22,475 --> 01:15:27,325
Mi ha portato lì
per farmi conoscere la madre.
717
01:15:27,360 --> 01:15:32,434
Juliette è orfana. Sua madre è
morta e presto lo sarete anche voi.
718
01:15:33,720 --> 01:15:36,837
- Pierre! - "Scherzi di mani
scherzi di villani".
719
01:15:37,081 --> 01:15:40,039
Sei impazzito?
720
01:15:40,160 --> 01:15:46,325
Arrivi in tempo. Confessa,
cosa c'è stato tra voi due?
721
01:15:46,360 --> 01:15:50,360
Qualunque cosa ci sia stata
non la ricordo. Sono uno smemorato.
722
01:15:50,395 --> 01:15:54,177
- Gentiluomo e smemorato.
- Stai zitto! - Sissignore.
723
01:15:54,212 --> 01:15:57,926
Pensavi che non I'avrei scoperto
perché ero nascosto?
724
01:15:57,961 --> 01:16:03,161
Come puoi credere che sia stata
I'amante di questo poveraccio?
725
01:16:03,195 --> 01:16:08,480
E' vecchio e brutto, ma è ricco.
Per te è sufficiente.
726
01:16:08,515 --> 01:16:12,605
Anche se fosse ricco,
giovane e bello,
727
01:16:12,640 --> 01:16:17,880
come puoi immaginare una cosa
del genere? Non mi ami più?
728
01:16:17,915 --> 01:16:22,271
- Juliette...
- Caro, sei tornato.
729
01:16:22,400 --> 01:16:27,998
Sono stato troppo tempo
lontano da te. Non resistevo più.
730
01:16:28,880 --> 01:16:30,836
Tu mi ami?
731
01:16:31,200 --> 01:16:33,157
Davvero?
732
01:16:39,680 --> 01:16:44,640
Scusate, dopo tutte le belle
e gentili parole che mi avete detto,
733
01:16:44,675 --> 01:16:50,038
noto che sono di troppo,
vi lascio alle vostre effusioni.
734
01:16:50,073 --> 01:16:55,400
Se dopo volete spiegare qualcosa
anche a me, fate un fischio.
735
01:16:55,435 --> 01:16:59,400
No, aspettate.
Ero venuta per parlarvi.
736
01:16:59,435 --> 01:17:02,525
Anche tu devi sapere la verità.
737
01:17:02,560 --> 01:17:09,600
E' stata una triste commedia,
ma ora non ce la faccio più.
738
01:17:09,635 --> 01:17:14,231
Quest'uomo mi fa troppa pena,
vi spiegherò tutto.
739
01:17:16,360 --> 01:17:21,980
Dite idiozie, avete bisogno di me.
Tu lo sai bene.
740
01:17:22,016 --> 01:17:27,600
Forse una volta,
ma oggi le cose sono cambiate.
741
01:17:27,635 --> 01:17:31,166
ll tuo cervello
comincia ad invecchiare
742
01:17:31,201 --> 01:17:35,000
e dubitiamo che tu
possa usarlo contro di noi.
743
01:17:35,036 --> 01:17:38,086
Nel frattempo abbiamo deciso
744
01:17:38,121 --> 01:17:43,075
di praticarti
un piccolo forellino nel cervello.
745
01:17:43,110 --> 01:17:48,029
- Nella pancia, padrone!
- Stai zitto, lui è mio!
746
01:17:48,520 --> 01:17:50,605
E' straordinario questo qui!
747
01:17:50,640 --> 01:17:56,161
- Me lo lasciate, padrone? - Sì,
lasciamolo al suo onesto lavoro.
748
01:17:56,196 --> 01:17:59,709
Vediamo cosa sa fare.
749
01:18:00,720 --> 01:18:06,590
- Posso abbassare le braccia? Fa
male al cuore. - Vai contro il muro.
750
01:18:08,241 --> 01:18:12,400
Non tiro al bersaglio da molto.
Ti riempirò di buchi.
751
01:18:12,435 --> 01:18:15,281
Hai imparato a sparare
per corrispondenza
752
01:18:15,315 --> 01:18:17,925
e hai un cervello da gallina.
753
01:18:17,960 --> 01:18:24,354
Hai la mia pistola, usala. Sembrerà
un suicidio e non avrete guai.
754
01:18:24,680 --> 01:18:28,117
Vuoi avere ragione
fino all'ultimo, eh?
755
01:18:28,760 --> 01:18:31,797
Però è un'idea intelligente.
756
01:18:32,480 --> 01:18:34,914
Un momento, la provo.
757
01:18:39,081 --> 01:18:40,525
Grazie.
758
01:18:40,560 --> 01:18:46,201
E' un gioiello. Siedi Ià
con le mani appoggiate sul tavolo.
759
01:18:46,236 --> 01:18:51,840
Devo spararti da vicino per
far restare le tracce di polvere.
760
01:18:51,875 --> 01:18:55,389
- Sei noioso.
- Uno, due... tre!
761
01:18:56,720 --> 01:19:00,121
Maledizione!
Ora gli scherzi sono finiti!
762
01:19:00,156 --> 01:19:02,076
SPARl
763
01:19:03,201 --> 01:19:05,157
Maledetto!
764
01:19:06,880 --> 01:19:10,429
Cervello di topo,
cerca di capirci qualcosa.
765
01:19:14,600 --> 01:19:16,353
SPARO
766
01:19:17,600 --> 01:19:19,556
Che idiota.
767
01:19:20,920 --> 01:19:23,845
Spero ti sia divertito
a sufficienza.
768
01:19:23,880 --> 01:19:28,241
Sei sbalorditivo. Peccato che
tu non abbia voluto lavorare con me,
769
01:19:28,276 --> 01:19:30,885
sarebbe stato meraviglioso.
770
01:19:30,920 --> 01:19:36,100
Ti ringrazio, ma sono stanco di te
e dei tuoi aiutanti cretini.
771
01:19:36,136 --> 01:19:41,281
Non posso agire contro di te,
ma vorrei finire questa faccenda.
772
01:19:41,316 --> 01:19:45,281
Ci occupiamo di quel poveraccio
che ti assomiglia?
773
01:19:45,316 --> 01:19:48,397
Credo sia la cosa migliore.
774
01:19:48,800 --> 01:19:55,161
Visto che Duclos ci conferma
la sua fedeltà, lasciamolo lavorare.
775
01:19:55,196 --> 01:19:59,797
Andrò a liberare quel vagabondo
dai suoi fastidi.
776
01:19:59,832 --> 01:20:04,476
Papà, quel poveraccio
non è più a palazzo Chemantel.
777
01:20:04,511 --> 01:20:09,085
Pierre, che fai qui?
Perché sei venuto a Parigi?
778
01:20:09,120 --> 01:20:14,720
ll perché non importa, I'essenziale
è che sia arrivato in tempo.
779
01:20:14,755 --> 01:20:18,005
Non si gioca con la vita di un uomo.
780
01:20:18,040 --> 01:20:25,120
ll tuo caro figliolo ignora
che la posta in gioco è la sua vita.
781
01:20:25,155 --> 01:20:29,000
Lo so, Juliette mi ha spiegato,
ma non approvo lo stesso.
782
01:20:29,035 --> 01:20:32,125
Abbiamo nascosto quel poveretto.
783
01:20:32,160 --> 01:20:38,430
- E sono venuto a fare i conti
con questo farabutto. - Rispetto.
784
01:20:38,840 --> 01:20:41,845
Dovete calmare il giovanotto.
785
01:20:41,880 --> 01:20:47,326
Tuo padre ha ideato un piano
che onora la criminologia.
786
01:20:47,361 --> 01:20:52,920
- Non posso credere che sia una tua
idea. - Era I'unica soluzione.
787
01:20:52,955 --> 01:20:55,832
Dove hai nascosto quell'uomo?
788
01:20:57,120 --> 01:20:59,800
- Juliette?
- Ti proibisco di dirglielo.
789
01:20:59,835 --> 01:21:02,685
lo invece te lo ordino.
790
01:21:02,720 --> 01:21:07,720
Vuoi che ti dia un paio di ceffoni?
Mi hai sempre detto la verità.
791
01:21:07,755 --> 01:21:12,720
- Non mi hai mai chiesto di essere
un assassino. - E' per la tua vita.
792
01:21:12,755 --> 01:21:15,598
Dove hai nascosto quell'uomo?
793
01:21:16,200 --> 01:21:19,477
- Al museo delle cere.
- Finalmente.
794
01:21:20,040 --> 01:21:23,510
- Fallo portare a casa tua.
- Perché non qui?
795
01:21:24,640 --> 01:21:28,085
Perché ho un'idea
che forse ti piacerà.
796
01:21:28,120 --> 01:21:32,760
- Che aspettano quei due cretini?
- Fate presto, andate.
797
01:21:32,795 --> 01:21:34,716
Vado con loro.
798
01:21:44,960 --> 01:21:49,680
Questo gruppo rappresenta
la famiglia reale prigioniera.
799
01:21:49,715 --> 01:21:53,565
Osservate la regina Maria
Antonietta.
800
01:21:53,600 --> 01:21:59,920
Tanto bella da far perdere la testa
e il suo regale consorte lo sa!
801
01:21:59,955 --> 01:22:01,565
Prego.
802
01:22:01,600 --> 01:22:06,880
Vi mostrerò le altre importanti
ricostruzioni storiche
803
01:22:06,915 --> 01:22:09,997
che hanno
un grande valore artistico.
804
01:22:13,040 --> 01:22:14,996
Vengo subito!
805
01:22:18,680 --> 01:22:21,685
- Che fate?
- Mi sono tagliato.
806
01:22:21,720 --> 01:22:24,720
- Parlate con me.
- Lo faccio, ma voi siete voltato.
807
01:22:24,755 --> 01:22:28,685
- Parlate con me!
- Scusate, non sapevo.
808
01:22:28,720 --> 01:22:34,120
- Prima con chi parlavate? - Con
il vostro collega. - Parlate con me!
809
01:22:34,155 --> 01:22:38,000
- Che paura! - Che state facendo?
- Ammiro questa forca.
810
01:22:38,035 --> 01:22:41,446
Non è una forca.
E' una ghigliottina funzionante!
811
01:22:41,481 --> 01:22:45,441
- Sembra una forca. - Lasciate
la cordicella. - Non la mangio!
812
01:22:45,476 --> 01:22:49,446
Qua siete perfettamente al sicuro.
813
01:22:49,481 --> 01:22:52,920
Mia nipote Juliette
ha scelto un ottimo posto.
814
01:22:52,955 --> 01:22:56,325
So tutto sulla minaccia
che incombe su di voi.
815
01:22:56,361 --> 01:23:01,125
- Però vi dovreste cambiare.
- Come mi dovrei vestire?
816
01:23:01,160 --> 01:23:05,800
Nel museo abbiamo i magazzini pieni
di vestiti di ogni epoca e foggia.
817
01:23:05,835 --> 01:23:07,760
- Non ho capito.
- Epoca e foggia. - Ho capito.
818
01:23:07,795 --> 01:23:10,566
Indossate uno di questi abiti
819
01:23:10,600 --> 01:23:14,965
e se vedete la faccia
dei vostri persecutori,
820
01:23:15,000 --> 01:23:19,441
vi fermate accanto a una statua
e fingete di essere una di loro.
821
01:23:19,476 --> 01:23:26,486
Che idea magnifica!
Se un abito di questi "foggiaschi"
822
01:23:26,521 --> 01:23:30,920
non mi andasse bene, ci sarebbe
un sarto che può aggiustarmelo?
823
01:23:30,955 --> 01:23:35,160
- Chi vi ha parlato
di "foggiaschi"? - Voi! - lo?
824
01:23:35,195 --> 01:23:36,920
- Avete detto Foggia.
- Sì, Bari!
825
01:23:36,955 --> 01:23:39,125
Bari? Avevo capito Foggia!
826
01:23:39,160 --> 01:23:43,676
- Ho detto "foggia", il taglio!
- Ah, il taglio!
827
01:23:44,800 --> 01:23:47,365
- Che avete fatto?
- Siete stato voi.
828
01:23:47,401 --> 01:23:50,125
Alla parola taglio
la ghigliottina ha tagliato.
829
01:23:50,160 --> 01:23:55,521
Voi volete farmi perdere il posto?
Andate nei magazzini a cambiarvi!
830
01:23:55,556 --> 01:23:57,680
- Andate a vestirvi.
- Scusi.
831
01:23:57,715 --> 01:24:00,877
Ehi! Venite un momento.
832
01:24:01,481 --> 01:24:06,160
Portatelo in laboratorio
e fatelo riparare subito.
833
01:24:06,195 --> 01:24:08,116
Va bene, capo.
834
01:24:13,360 --> 01:24:15,840
Buongiorno, professore.
Bene arrivato.
835
01:24:15,875 --> 01:24:18,285
- Male arrivato!
- Che è successo?
836
01:24:18,320 --> 01:24:21,566
Durante il viaggio
ho subìto uno shock.
837
01:24:21,601 --> 01:24:26,601
- Nella mia cabina c'era un pazzo!
- Mi dispiace, professore.
838
01:24:26,636 --> 01:24:31,957
Per fortuna ora sto qui tranquillo
in questo ambiente familiare
839
01:24:31,992 --> 01:24:37,280
e posso riprendere i miei studi
preferiti. Avete novità importanti.
840
01:24:37,315 --> 01:24:40,120
- Certo.
- Vediamole.
841
01:24:40,155 --> 01:24:41,712
Prego.
842
01:24:44,200 --> 01:24:48,360
Luigi, c'è una testa
da mettere a posto!
843
01:24:48,395 --> 01:24:52,521
Interessante questo gruppo
hitleriano.
844
01:24:52,556 --> 01:24:56,725
Hitler è molto ben riprodotto.
845
01:24:56,760 --> 01:25:02,357
Ha terrorizzato il mondo scatenando
una guerra senza precedenti.
846
01:25:03,720 --> 01:25:09,400
- Si muove? - No!
Sarà la sua fantasia di studioso.
847
01:25:09,435 --> 01:25:12,518
Mi è sembrato che si fosse mosso!
848
01:25:13,880 --> 01:25:16,681
- Eppur si muove!
- Questo I'ha detto Galileo.
849
01:25:16,716 --> 01:25:19,194
Questo lo so anch'io!
850
01:25:20,760 --> 01:25:26,800
Strano, questo Hitler ha le stesse
sembianze del pazzo del treno.
851
01:25:26,835 --> 01:25:30,429
Mi viene voglia
di dargli un ceffone!
852
01:25:30,721 --> 01:25:34,085
- Chi è stato?
- lo non ho fatto nulla.
853
01:25:34,120 --> 01:25:38,160
- Chi è stato? - La sua fantasia.
- Mi hanno colpito. - Mi duole.
854
01:25:38,195 --> 01:25:40,435
Duole a me!
855
01:25:41,800 --> 01:25:48,000
Nessuno si è mai permesso di fare
le corna a Calogero Tempesta!
856
01:25:48,035 --> 01:25:49,956
PERNACCHIA
857
01:25:50,160 --> 01:25:54,405
- Come vi permettete!
- Mi perdoni, sono raffreddato.
858
01:25:54,440 --> 01:25:59,036
- Mi è scappato uno starnuto.
- Starnutite male, curatevi!
859
01:25:59,681 --> 01:26:05,485
- Dov'è andato? - Chi? - Hitler.
- Non c'è mai stato Hitler.
860
01:26:05,521 --> 01:26:10,480
- Questo chi è? - ll suo aiutante
di campo. - Non c'era Hitler? - No.
861
01:26:10,515 --> 01:26:13,800
Quel pazzo del treno
mi fa vaneggiare.
862
01:26:13,835 --> 01:26:17,760
Proseguiamo, poi andrò in clinica.
863
01:26:26,600 --> 01:26:28,631
Dove si sarà nascosto?
864
01:26:34,740 --> 01:26:36,299
Eccolo là!
865
01:26:42,900 --> 01:26:47,720
- Gioca a "nascondino"?
- C'è un errore, sono una statua.
866
01:26:47,855 --> 01:26:51,065
- Non è vero!
- Parola d'onore!
867
01:26:51,100 --> 01:26:54,058
- Attenti, viene gente!
- Se ti muovi, sei morto.
868
01:26:56,341 --> 01:27:00,253
Questo è un gruppo nuovo,
non c'è sull'elenco.
869
01:27:00,980 --> 01:27:05,053
- E' la cattura di un gangster?
- Sì. - E' perfetta...
870
01:27:06,820 --> 01:27:11,900
Questa faccia è la mia ossessione,
mi perseguita! Lo posso toccare?
871
01:27:11,935 --> 01:27:15,265
- Ah!
- E' scattata la molla.
872
01:27:15,301 --> 01:27:19,340
Andiamo via,
altrimenti impazzisco!
873
01:27:24,140 --> 01:27:25,892
Maledizione!
874
01:27:35,220 --> 01:27:37,176
Dov'è?
875
01:27:37,341 --> 01:27:40,252
Attenti, c'è una guardia.
876
01:27:56,421 --> 01:28:00,494
La guardia non c'è più.
Lo straccione è sparito!
877
01:28:01,140 --> 01:28:04,769
Se ci mettiamo all'uscita,
lo prenderemo.
878
01:28:05,100 --> 01:28:07,490
Seguimi, imbecille.
879
01:28:08,300 --> 01:28:12,134
L'hanno riparata,
riportiamola al suo posto.
880
01:29:12,820 --> 01:29:16,225
Che diresti se te la tagliassi?
881
01:29:16,260 --> 01:29:20,621
- Starei male senza la testa.
- lo te la taglio lo stesso.
882
01:29:20,656 --> 01:29:24,980
- Sarebbe un brutto scherzo.
- L'assicurazione non pagherebbe.
883
01:29:25,015 --> 01:29:27,626
Come facciamo
a farlo uscire di qui?
884
01:29:27,661 --> 01:29:31,940
Se non esci con noi, uscirai
di qui cadavere. Che preferisci?
885
01:29:31,975 --> 01:29:35,216
- Preferisco uscire vivo.
- Allora muoviti.
886
01:29:43,260 --> 01:29:45,410
Lasciatemi!
887
01:29:45,740 --> 01:29:48,129
Lasciatemi!
888
01:29:48,900 --> 01:29:52,131
- Adesso chiudi la bocca!
- Avanti.
889
01:29:54,020 --> 01:29:55,579
Eccolo.
890
01:29:56,621 --> 01:30:01,661
- Lasciatelo. Ci pensiamo noi.
D'accordo, marchese? - D'accordo.
891
01:30:01,696 --> 01:30:05,654
Siamo qua fuori,
se avete bisogno di noi, chiamateci.
892
01:30:10,060 --> 01:30:13,265
Carogna, vigliaccone, spia!
893
01:30:13,300 --> 01:30:18,260
Uomo di poca fede, vi avevo detto
che mio padre è un genio.
894
01:30:18,295 --> 01:30:21,775
- Ecco la sua ultima trovata.
- Visto?
895
01:30:38,541 --> 01:30:42,025
- Non si sente niente.
- Cosa si dovrebbe sentire?
896
01:30:42,060 --> 01:30:46,099
Quando ammazzo qualcuno io,
strilla come se lo scannassi.
897
01:30:46,860 --> 01:30:49,905
Duclos è un raffinato.
Sa il fatto suo.
898
01:30:49,940 --> 01:30:55,936
Scommetto che gli starà iniettando
aria nelle vene. Embolia naturale.
899
01:30:56,020 --> 01:30:59,598
Embolia?
E' un'arma da fuoco o da taglio?
900
01:30:59,633 --> 01:31:03,174
Che idiota!
Non vale la pena di spiegarti.
901
01:31:09,701 --> 01:31:12,055
Come è andata?
902
01:31:13,500 --> 01:31:15,651
Tutto regolare?
903
01:31:19,500 --> 01:31:23,860
E' morto di morte apparentemente
naturale.
904
01:31:23,895 --> 01:31:26,865
All'imbrunire
gettatelo nella Senna.
905
01:31:26,900 --> 01:31:33,100
ll marchese scherza, chiamate
il medico legale per I'autopsia.
906
01:31:33,135 --> 01:31:36,540
- Qui?
- Qui o altrove, ma subito!
907
01:31:36,576 --> 01:31:38,496
Va bene.
908
01:31:49,420 --> 01:31:53,340
Qui non c'è nessuno.
Non capisco più niente.
909
01:31:53,375 --> 01:31:55,105
Zitto.
910
01:31:55,140 --> 01:31:58,545
COLPl
- Sembra che il rumore venga da Ià.
911
01:31:58,581 --> 01:32:02,661
- Non è possibile, c'è il muro.
> Maledetti! Apritemi!
912
01:32:02,696 --> 01:32:05,912
- L'hanno messo lì dentro.
- Allora non è morto!
913
01:32:05,947 --> 01:32:09,130
Lo sapevo, questa volta
lo sgozzo come un porco!
914
01:32:14,500 --> 01:32:17,505
Cretini,
ve li siete lasciati scappare!
915
01:32:17,540 --> 01:32:21,328
- Marchese, siete voi?
- Certo che sono io!
916
01:32:21,821 --> 01:32:25,781
- Come ci sono riusciti? - Mi hanno
minacciato con la pistola.
917
01:32:25,816 --> 01:32:29,517
Mi hanno tolto la lettera
e fatto scappare lo straccione.
918
01:32:29,552 --> 01:32:33,366
Canaglie! Dovessi frugare
tutta Parigi, li ritroverò!
919
01:32:33,401 --> 01:32:37,145
- Questa volta li ammazzo io!
- Sarebbe inutile.
920
01:32:37,180 --> 01:32:41,621
L'assicurazione è intestata
a Juliette e hanno la lettera.
921
01:32:41,656 --> 01:32:43,576
Accidenti!
922
01:32:43,741 --> 01:32:46,538
Hanno preso tutti i soldi!
923
01:32:47,861 --> 01:32:50,185
Come avete potuto permetterlo?
924
01:32:50,220 --> 01:32:55,453
Con questa rivoltella alla schiena
chiunque I'avrebbe permesso.
925
01:32:57,500 --> 01:32:59,456
Dico...
926
01:32:59,620 --> 01:33:01,576
Ma, dico...
927
01:33:03,100 --> 01:33:05,011
che arma è questa?
928
01:34:19,620 --> 01:34:25,340
Quante volte le devo dire che
non si può abitare su un albero?
929
01:34:25,375 --> 01:34:29,300
Dev'essere una legge francese
che io ignoro.
930
01:34:29,335 --> 01:34:31,655
A Roma io abito su un albero.
931
01:34:32,020 --> 01:34:36,520
- A Roma si può abitare
sugli alberi? - No, ma io sì.
932
01:34:36,555 --> 01:34:40,985
- In Francia no! Deve andare via.
- Va bene, stia calmo.
933
01:34:41,020 --> 01:34:46,020
- Domani vado via. - Dice che domani
va via, invece sta sempre qui.
934
01:34:46,055 --> 01:34:48,786
Non le ho detto tra un mese,
ma domani.
935
01:34:48,821 --> 01:34:53,941
- Sa dove abiterà domani?
Sulla Torre Eiffel! - Lassù?
936
01:34:54,460 --> 01:34:57,020
E' I'INA Casa francese quella?
937
01:35:24,620 --> 01:35:28,454
Quanti soldi!
Vediamo che altro c'è.
938
01:35:29,380 --> 01:35:31,895
Un biglietto Parigi-Roma?
939
01:35:32,300 --> 01:35:36,239
- Signora guardia!
- Ho capito, domani va via.
940
01:35:36,482 --> 01:35:38,705
No, parto adesso!
941
01:35:39,217 --> 01:35:42,845
- Dove va?
- A Roma! Arrivederci!
942
01:35:43,729 --> 01:35:47,144
Aspetti,
quella non è la strada giusta!
943
01:35:47,651 --> 01:35:51,569
Non importa, tutte le strade
conducono a Roma! Au revoir!
78088
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.