All language subtitles for Tomorrow Never Dies 1997 sa prevodom

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,173 --> 00:00:44,173 www.titlovi.com 2 00:00:47,173 --> 00:00:53,944 Teroristi�ka pijaca oru�ja na ruskoj granici 3 00:01:21,021 --> 00:01:24,649 Na� �ovek je na polo�aju kod centralne kamere. 4 00:01:25,066 --> 00:01:28,595 Kao samoposluga za teroriste. Kineski dalekometni "skad", 5 00:01:28,695 --> 00:01:32,474 Panter AS-565 borbeni helikopter, dva ruska minobaca�a, 6 00:01:32,574 --> 00:01:37,270 a u sanducima su ameri�ke pu�ke. �ileanske mine, nema�ki eksploziv. 7 00:01:37,370 --> 00:01:39,956 Zabava za celu porodicu. 8 00:01:40,123 --> 00:01:44,277 Identiteti? -Beli top zove belog konja. Poka�i pione. 9 00:01:44,377 --> 00:01:48,615 Uspeo je da se probije, admirale. Po�ni s ovim u sredini. 10 00:01:48,715 --> 00:01:51,326 U�itajte program za identifikaciju. 11 00:01:51,426 --> 00:01:54,093 Pretra�ujem. -Proveravamo arhive. 12 00:01:54,679 --> 00:01:58,041 Imamo prvo poklapanje: Sato�i Isagura, hemi�ar. 13 00:01:58,141 --> 00:02:03,558 Tra�i se zbog napada u Tokijskom metrou. Radi za ustanike u Zairu. 14 00:02:04,397 --> 00:02:09,694 Henri Gupta, Amerikanac, tvorac tehno-terorizma. 15 00:02:09,903 --> 00:02:13,139 Po�eo je kao radikalni student na Berkliju �ezdesetih. 16 00:02:13,239 --> 00:02:16,685 Sada prodaje politiku za gotovinu. -Zumiraj ovo! 17 00:02:16,785 --> 00:02:20,981 Li�i na ameri�ki enkoder koji upravlja navigacionim satelitima. 18 00:02:21,081 --> 00:02:26,664 Ho�e li CIA te�e podneti �to su ga izgubili ili �to smo ga mi na�li? 19 00:02:26,795 --> 00:02:30,840 Admirale? -Hvala, M. Dovoljno smo videli. 20 00:02:30,965 --> 00:02:35,036 Ovo je sada vojna operacija. Videli ste rotacione mitraljeze. 21 00:02:35,136 --> 00:02:40,850 Jeste li spremni za tako ne�to? -U Moskvi su uskoro izbori. 22 00:02:41,101 --> 00:02:45,271 Predsednik je rekao da ne sme biti �rtava. 23 00:02:45,438 --> 00:02:49,759 Napa��emo ih s mora. Jednim udarcem ukloni�emo pola svetskih terorista. 24 00:02:49,859 --> 00:02:53,513 Admirale Robak, protestujem. -Dajte mi �ester. 25 00:02:53,613 --> 00:02:56,725 Ne�emo gubiti vreme. -Moj �ovek nije zavr�io. 26 00:02:56,825 --> 00:03:00,478 Crni kralj zove belog lovca. Imate dozvolu da pucate. 27 00:03:00,578 --> 00:03:04,328 Izvucite svog �oveka. Njegov posao je zavr�en. 28 00:03:04,874 --> 00:03:08,503 Dobili smo dozvolu. Pripremite se za paljbu. 29 00:03:08,628 --> 00:03:13,299 Na moj znak. Pet, �etiri, tri, dva, jedan... 30 00:03:13,800 --> 00:03:16,553 Raketa ispaljena. 31 00:03:18,221 --> 00:03:21,804 Vreme do cilja: �etiri minuta, osam sekundi. 32 00:03:23,101 --> 00:03:26,629 Beli konju, ima� �etiri minute do udara. Be�i! 33 00:03:26,729 --> 00:03:31,442 Znam �ta je to, ispred mene je. To je d�ip ispred aviona. 34 00:03:32,151 --> 00:03:35,321 Be�i odatle! -�ta se de�ava? 35 00:03:35,488 --> 00:03:39,476 Ne sme� da �eka�. To je nare�enje. -�ta va� �ovek �eka? 36 00:03:39,576 --> 00:03:42,412 Beli konju! -Gospode! 37 00:03:44,080 --> 00:03:48,651 To su sovjetska nuklearna torpeda. Ako ih raketa pogodi... 38 00:03:48,751 --> 00:03:52,922 Naredite im da uni�te raketu. -HMS �ester, hitno. 39 00:03:54,382 --> 00:03:56,682 Uni�tite raketu! 40 00:03:57,594 --> 00:03:59,929 Uni�tite raketu! 41 00:04:02,098 --> 00:04:06,352 Kapetane, raketa je van dometa. Ne mo�emo je uni�titi. 42 00:04:11,774 --> 00:04:15,970 Obavesti NATO i Pentagon. -Ho�e li aktivirati torpeda? 43 00:04:16,070 --> 00:04:18,765 Mo�da, ali i ako ih ne aktivira, 44 00:04:18,865 --> 00:04:23,286 nose toliko plutonijuma da �e �ernobil li�iti na �alu. 45 00:04:23,870 --> 00:04:26,814 Zar ni�ta ne mo�ete da dr�ite na sigurnom? 46 00:04:26,914 --> 00:04:31,085 Evakui�ite se. Izvuci ga! -Beli konju, javi se! 47 00:04:32,462 --> 00:04:35,048 Poku�avaj i dalje. 48 00:04:52,482 --> 00:04:55,610 Ru�na navika. 49 00:05:07,497 --> 00:05:10,291 Enkoder je kod mene. 50 00:05:17,924 --> 00:05:21,135 �ta to radi, do�avola? -Svoj posao. 51 00:05:27,183 --> 00:05:29,560 Ide po bombe. 52 00:05:44,617 --> 00:05:46,917 Uzmi d�ip! 53 00:05:57,004 --> 00:05:59,715 Be�i odatle, D�ejms! 54 00:06:28,494 --> 00:06:31,622 Jedan minut do udara. 55 00:07:21,380 --> 00:07:24,383 Trideset sekundi do udara. 56 00:09:16,996 --> 00:09:19,296 Kakav dave�. 57 00:09:21,500 --> 00:09:25,337 Beli konj zove belog topa. Izvukao sam se. 58 00:09:25,963 --> 00:09:29,592 Pitajte admirala gde �eli da isporu�im bombe. 59 00:09:57,161 --> 00:10:00,372 SUTRA NE UMIRE NIKAD 60 00:12:39,615 --> 00:12:44,169 HMS Devon�ir, Ju�no kinesko more 61 00:12:45,621 --> 00:12:48,957 Oglasite uzbunu! 62 00:12:52,544 --> 00:12:56,798 Dva kineska "miga" preletela su brod. 63 00:12:57,007 --> 00:13:02,221 Mislimo da su im namere neprijateljske. Svi na polo�aje. 64 00:13:06,725 --> 00:13:10,379 HMS Devon�ir, ovo vam je poslednje upozorenje. 65 00:13:10,479 --> 00:13:13,690 U�li ste u kineske teritorijalne vode. 66 00:13:16,318 --> 00:13:19,738 Maksimalna brzina, skreni levo 40 stepeni. 67 00:13:23,700 --> 00:13:26,078 Jesu li poludeli? 68 00:13:28,288 --> 00:13:32,459 Kineski pilot tvrdi da smo 18 km od njihove obale. 69 00:13:32,584 --> 00:13:36,113 Puca�e ako se ne okrenemo i odemo u kinesku luku. 70 00:13:36,213 --> 00:13:40,576 Po�alji ovo: "U me�unarodnim smo vodama i brani�emo se." 71 00:13:40,676 --> 00:13:44,012 Po�alji kopiju Admiralitetu, hitno. 72 00:13:44,846 --> 00:13:48,346 Jesmo li apsolutno sigurni gde se nalazimo? 73 00:13:49,267 --> 00:13:52,354 Da, gospodine. Satelit tako ka�e. 74 00:13:53,855 --> 00:13:57,484 Medijska mre�a Karver, Hamburg 75 00:14:23,218 --> 00:14:26,872 Kapetane, spremni smo za lansiranje. 76 00:14:26,972 --> 00:14:31,043 Ugasite motor. Ho�u potpunu ti�inu. 77 00:14:31,143 --> 00:14:35,439 Brod je nevidljiv na radaru, ali morska bu�ilica nije. 78 00:14:39,609 --> 00:14:42,404 Ispali�emo ga kad migovi prelete. 79 00:14:42,529 --> 00:14:47,529 Britanci �e misliti da je kineski torpedo. -Podne�u izve�taj. 80 00:14:51,913 --> 00:14:55,333 Stamper zove Hamburg. Prva faza je u toku. 81 00:14:55,876 --> 00:14:58,587 Javi�u se kasnije s novostima. 82 00:15:05,761 --> 00:15:10,765 Migovi ponovo prele�u. -Po�nite. -Morska bu�ilica je spremna. 83 00:15:23,111 --> 00:15:26,031 Pokreni bu�ilicu! 84 00:15:31,745 --> 00:15:34,045 Pusti je! 85 00:15:41,338 --> 00:15:44,549 Zeleni 3-0. Torpedo u vodi. 86 00:15:44,966 --> 00:15:49,679 Skrenite desno, 141. Ne vidimo nikoga na sonaru. 87 00:15:49,804 --> 00:15:52,807 Sigurno su ga migovi ispalili. 88 00:15:54,809 --> 00:15:58,976 Smer je isti. Pogodi�e nas. -Pripremite se za udar! 89 00:16:06,238 --> 00:16:09,574 Meta na 1.200. -Kuc, kuc. 90 00:16:26,383 --> 00:16:29,511 Idemo gore. 91 00:16:39,604 --> 00:16:42,357 Skreni levo. 92 00:16:54,744 --> 00:16:59,874 Sad se pitaju za�to torpedo nije eksplodirao. -Izve�taj o �teti! 93 00:17:04,963 --> 00:17:08,299 Rezervno napajanje. 94 00:17:08,508 --> 00:17:13,008 Prebaci na rezervno napajanje. -Tri generatora ne rade. 95 00:17:14,347 --> 00:17:19,252 Nagnuti smo 14 stepeni ka krmi. -Po�alji poruku Admiralitetu. 96 00:17:19,352 --> 00:17:23,715 "Pogodio nas je torpedo s kineskog miga. Tonemo." Daj im na� polo�aj. 97 00:17:23,815 --> 00:17:26,317 Napustite brod. 98 00:17:26,860 --> 00:17:29,237 Napustite brod! 99 00:17:46,337 --> 00:17:48,965 Baci jednu raketu na migove. 100 00:18:11,070 --> 00:18:13,990 Njihova poslednja poruka. 101 00:18:14,824 --> 00:18:17,744 Trik sa enkoderom g. Gupte je upalio. 102 00:18:17,869 --> 00:18:21,189 Polo�aj koji su ostavili je 110 km odavde. 103 00:18:21,289 --> 00:18:24,959 Britanska mornarica ih nikada ne�e prona�i. 104 00:18:25,460 --> 00:18:28,713 Pre�iveli su u vodi. 105 00:18:31,925 --> 00:18:35,136 Britanski mornari nastradali 106 00:18:38,806 --> 00:18:42,352 Britanski mornari pobijeni 107 00:18:43,603 --> 00:18:49,734 G. Stampere, zabavljam se naslovima. Prebrojte pre�ivele. 108 00:18:50,568 --> 00:18:54,764 Kasnim na sastanak. Nemojte koristiti pogre�nu municiju. 109 00:18:54,864 --> 00:18:57,242 Razumem. 110 00:18:58,409 --> 00:19:01,120 Divno. 111 00:19:28,439 --> 00:19:33,027 Po�ni operaciju va�enja. Po�alji ronioce do Devon�ira. 112 00:19:56,384 --> 00:20:00,138 G. Gupta, prva faza je zavr�ena. 113 00:20:11,065 --> 00:20:13,468 Dobro jutro, moji zlatni retriveri. 114 00:20:13,568 --> 00:20:18,473 Kakav haos �e medijska mre�a Karver danas napraviti? Novosti? 115 00:20:18,573 --> 00:20:23,311 Poplave u Pakistanu, neredi u Parizu i avionska nesre�a u Kaliforniji. 116 00:20:23,411 --> 00:20:28,583 Odli�no. G. D�ounse, je li novi softver spreman za prodaju? 117 00:20:28,791 --> 00:20:34,130 Da. Po va�em zahtevu, pun je gre�aka. Godinama �e ga obnavljati. 118 00:20:34,672 --> 00:20:38,718 Fantasti�no. G. Volise, zovite predsednika. 119 00:20:38,926 --> 00:20:41,871 Recite mu da potpi�e zakon o ni�im cenama kablovske 120 00:20:41,971 --> 00:20:46,142 ili �emo objaviti snimak njega i navija�ice u motelu. 121 00:20:46,350 --> 00:20:49,979 Sjajno. -Kad potpi�e, svejedno ga objavite. 122 00:20:50,104 --> 00:20:53,608 Ra�unajte da je obla�en. -Izvinite. 123 00:20:54,484 --> 00:20:58,196 On je na transponderu sedam. -G. Stamper. 124 00:20:59,280 --> 00:21:02,825 Druga faza je u toku. Imam video-traku. 125 00:21:03,117 --> 00:21:07,105 Nisam je li�no video, ali ka�u da je materijal odli�an. 126 00:21:07,205 --> 00:21:12,293 Ima 17 pre�ivelih za va� naslov. -Bravo, Stampere. 127 00:21:14,587 --> 00:21:17,089 Hvala. -Nema na �emu. 128 00:21:17,215 --> 00:21:20,134 �uvajte to na sigurnom. 129 00:21:20,635 --> 00:21:27,308 Dame i gospodo, zaustavite �tamparije. Imamo novu vest. 130 00:21:28,059 --> 00:21:34,899 Igrom slu�aja, imamo savr�enu pri�u za otvaranje satelitske mre�e. 131 00:21:35,733 --> 00:21:40,571 Izgleda da se sprema kriza u Ju�nom kineskom moru. 132 00:21:41,155 --> 00:21:46,811 Ho�u iscrpne izve�taje u novinama, �asopisima, ho�u knjige, filmove, 133 00:21:46,911 --> 00:21:51,582 TV, radio... Ho�u da budemo u programu 24 �asa dnevno. 134 00:21:51,916 --> 00:21:54,627 Ovo je na� trenutak! 135 00:21:54,835 --> 00:22:01,425 Milijardu ljudi na planeti gleda�e, slu�ati i �itati o tome 136 00:22:01,842 --> 00:22:05,763 posredstvom medijske mre�e Karver. 137 00:22:06,597 --> 00:22:10,476 Lo�e vesti su najbolje vesti. 138 00:22:19,652 --> 00:22:23,489 Zadovoljna sam va�im napretkom, g. Bonde. 139 00:22:24,365 --> 00:22:29,870 Uvek u�ivam u u�enju novog jezika, profesorko. 140 00:22:31,330 --> 00:22:35,793 Mo�e se re�i da ste talentovani. 141 00:22:37,461 --> 00:22:40,923 Savr�enstvo se dosti�e ve�banjem. 142 00:22:49,140 --> 00:22:52,727 Kako se na danskom ka�e: "Nisam tu"? 143 00:22:53,019 --> 00:22:57,815 Ne obaziri se. -Oni ne znaju �ta to zna�i. 144 00:23:01,485 --> 00:23:04,388 Ovde Bond. -Pre�i na sigurnu liniju, 007. 145 00:23:04,488 --> 00:23:07,825 Prebacujem na �etvrti kanal. 146 00:23:08,743 --> 00:23:11,979 Gluposti. Brod je bio u me�unarodnim vodama. 147 00:23:12,079 --> 00:23:15,666 Ne mo�emo biti sigurni. -D�ejmse, gde si? 148 00:23:15,833 --> 00:23:23,833 Manipeni! Na Oksfordu sam, malo obnavljam danski. -Malo? 149 00:23:25,259 --> 00:23:29,847 Pozdravi se. Imamo problem u ministarstvu odbrane. 150 00:23:30,014 --> 00:23:32,641 �aljemo flotu u Kinu. 151 00:23:33,684 --> 00:23:38,606 Dolazim za, sat vremena. -Neka bude 30 minuta. 152 00:23:40,149 --> 00:23:45,154 Zbogom, draga. -Oduvek si bio dobar lingvista. 153 00:23:49,200 --> 00:23:52,453 Ne pitajte. -Nemoj mi re�i. 154 00:24:04,048 --> 00:24:07,576 To je ne�uveno. Znamo ta�no gde se brod nalazio. 155 00:24:07,676 --> 00:24:11,122 GPS, globalno satelitsko pozicioniranje ne la�e. 156 00:24:11,222 --> 00:24:14,959 Da, ali na�a stanica u Singapuru uhvatila je �udan signal 157 00:24:15,059 --> 00:24:19,797 na frekvenciji GPS u vreme napada. Mo�da su pogre�no usmerili brod. 158 00:24:19,897 --> 00:24:24,677 Britanski brod je nestao. -Znam! -Umesto akcije, vi istra�ujete. 159 00:24:24,777 --> 00:24:27,304 �elim da spre�im Tre�i svetski rat. 160 00:24:27,404 --> 00:24:30,516 Mislim da slanje armade nije najbolje re�enje. 161 00:24:30,616 --> 00:24:34,787 Odakle je do�ao taj GPS signal? -Jo� istra�ujemo. 162 00:24:35,412 --> 00:24:40,501 Istra�ujete? Izvinite, mislim da nemate muda za ovaj posao. 163 00:24:40,751 --> 00:24:45,923 Mo�da. Prednost toga je �to ne moram uvek njima da razmi�ljam. 164 00:24:46,048 --> 00:24:49,260 Dosta! Kakav je na� stav? 165 00:24:49,927 --> 00:24:53,998 To je bio neizazvan napad na brod u me�unarodnim vodama. 166 00:24:54,098 --> 00:24:57,835 Po�aljimo flotu da ga izvu�e i pripremimo se za odmazdu. 167 00:24:57,935 --> 00:25:02,214 Budimo umereni. Istra�imo slu�aj i nemojmo slati �itavu mornaricu 168 00:25:02,314 --> 00:25:06,594 na najve�u svetsku vazdu�nu silu. -Kada �emo biti na polo�aju? 169 00:25:06,694 --> 00:25:12,324 Za 48 sati. -�tampa ve� tra�i odmazdu. 170 00:25:12,533 --> 00:25:17,037 Najgore je zao�travati situaciju. -Mo�da je ve� prekasno. 171 00:25:19,832 --> 00:25:23,377 "17 britanskih mornara ubijeno?" 172 00:25:24,003 --> 00:25:28,073 "Vijetnamski zvani�nici koji su prona�li tela tvrde da su �rtve 173 00:25:28,173 --> 00:25:31,202 izre�etane mecima koje koristi kineska avijacija." 174 00:25:31,302 --> 00:25:36,640 Jeste li vi pustili informaciju? -Ne! Prvi put �ujem za to. 175 00:25:37,224 --> 00:25:44,648 Stvar je re�ena. Posla�emo flotu. Ima� 48 sati za istragu. 176 00:25:53,616 --> 00:25:55,809 Ne�to je �udno. 177 00:25:55,909 --> 00:26:00,189 Na� �ovek u Sajgonu ka�e da su mornare na�li pre tri sata. 178 00:26:00,289 --> 00:26:02,816 Kad su stigli da od�tampaju novine? 179 00:26:02,916 --> 00:26:06,570 Neko iz lista "Sutra" znao je to pre vijetnamske vlade. 180 00:26:06,670 --> 00:26:11,158 �ta zna� o Eliotu Karveru, 007? -Svetski medijski magnat. 181 00:26:11,258 --> 00:26:16,591 Jednom emisijom mo�e da sru�i vladu. On je vlasnik lista "Sutra". 182 00:26:17,264 --> 00:26:22,811 Nisam htela da ka�em ministru, ali signal je s Karverovog satelita. 183 00:26:23,645 --> 00:26:27,399 Premijer bi me zadavio da zna koga istra�uje�. 184 00:26:27,524 --> 00:26:32,846 �aljem te u Hamburg. Pozvan si na zabavu u Karverov medijski centar. 185 00:26:32,946 --> 00:26:38,243 Slave aktiviranje novog satelita. Sada ceo svet mo�e da ga gleda. 186 00:26:38,786 --> 00:26:42,706 Osim Kineza. Uskratili su mu prava na emitovanje. 187 00:26:43,540 --> 00:26:47,961 Tvoja karta, la�na biografija i rezervacija automobila. 188 00:26:48,128 --> 00:26:53,133 Potpi�i ovde. -Bio si u vezi s Karverovom �enom Paris. 189 00:26:54,218 --> 00:26:58,388 To je bilo davno, pre nego �to se udala. 190 00:27:00,641 --> 00:27:05,145 Nisam znao da to svi znaju. -Za kraljicu i domovinu. 191 00:27:05,479 --> 00:27:10,676 Proveri da li je Karver ili neko od njegovih skrenuo brod i za�to. 192 00:27:10,776 --> 00:27:13,804 Upotrebi poznanstvo s g�om Karver ako mora�. 193 00:27:13,904 --> 00:27:18,158 Sumnjam da me se se�a. -Podseti je. 194 00:27:18,826 --> 00:27:22,037 Zatim izmuzi informacije iz nje. 195 00:27:22,663 --> 00:27:26,625 Mora�e� da odlu�i� koliko mu�enja je potrebno. 196 00:27:26,917 --> 00:27:30,921 Voleo bih da to va�i za nas dvoje, Manipeni. 197 00:27:43,851 --> 00:27:47,187 Kina upozorava britansku flotu 198 00:28:07,708 --> 00:28:11,044 Potpi�ite ovde, g. Bonde. 199 00:28:14,298 --> 00:28:19,177 Ovo je osiguranje za va� divni novi automobil. 200 00:28:20,012 --> 00:28:23,512 Treba li vam osiguranje protiv sudara? -Da. 201 00:28:23,640 --> 00:28:27,102 Po�ara? -Verovatno. 202 00:28:27,227 --> 00:28:30,214 Uni�tenja imovine? -Definitivno. 203 00:28:30,314 --> 00:28:34,384 Li�nih povreda? -Nadam se da ne, ali nezgode se de�avaju. 204 00:28:34,484 --> 00:28:37,321 �esto, kada si ti u pitanju. 205 00:28:39,197 --> 00:28:44,202 Ovo pokriva obi�ne stvari. Treba li mi dodatna za�tita? 206 00:28:44,411 --> 00:28:49,833 Samo od mene, ako ne vrati� auto netaknut. Ho�emo li? 207 00:28:54,338 --> 00:28:59,409 Tvoj novi "bemve" 750. Sve uobi�ajene finese. 208 00:28:59,509 --> 00:29:03,805 Mitraljezi, rakete i GPS sistem za pra�enje. 209 00:29:04,514 --> 00:29:09,102 Dobro do�li. Ve�ite pojas i pridr�avajte se uputstava. 210 00:29:09,227 --> 00:29:12,881 Mislio sam da �e� pa�ljivije slu�ati �enski glas. 211 00:29:12,981 --> 00:29:17,469 Mislim da je znam. -Ne zanimaju me tvoje prljave dogodov�tine. 212 00:29:17,569 --> 00:29:21,114 Da nastavimo. Tvoj novi telefon. 213 00:29:21,740 --> 00:29:26,536 Ovde pri�a�, ovde slu�a�. -Tu sam gre�io sve ove godine. 214 00:29:28,288 --> 00:29:35,087 Ima skener otisaka prstiju i bezbednosni sistem od 20.000 volti. 215 00:29:35,295 --> 00:29:40,634 Na ovo sam posebno ponosan: daljinsko upravljanje automobilom. 216 00:29:40,801 --> 00:29:43,970 Pritisni dva puta. 217 00:29:46,765 --> 00:29:53,230 Polako pomeraj prst preko podloge. Tako vozi� auto. 218 00:29:58,318 --> 00:30:02,197 Vrlo ga je te�ko voziti, ali uz ve�banje... 219 00:30:02,406 --> 00:30:05,325 Da vidimo kako reaguje na mene. 220 00:30:30,267 --> 00:30:34,437 Mislim da se razumemo. -Ne budi dete, 007. 221 00:30:50,704 --> 00:30:54,541 Pa�nja! Motor radi! Molim, zatvorite vrata. 222 00:30:55,041 --> 00:30:57,544 Ne dozvoli joj da ti komanduje. 223 00:31:07,387 --> 00:31:13,935 Nema istine u zlobnim glasinama da sam objavio pri�e o kravljem ludilu 224 00:31:14,060 --> 00:31:18,106 zato �to je ser Angus Blek, britanski mesni magnat, 225 00:31:18,231 --> 00:31:22,402 izgubio 10.000 funti na pokeru i odbio da mi plati. 226 00:31:23,653 --> 00:31:28,016 Jo� je manje istina da sam uzeo sto miliona franaka od Francuza 227 00:31:28,116 --> 00:31:32,412 da bih objavljivao pri�e jo� godinu dana. -G. Karver? 228 00:31:32,913 --> 00:31:38,335 Ovo je novi bankar, gospodin... -Bond, D�ejms Bond. 229 00:31:39,252 --> 00:31:43,085 Jo� jedan novi bankar. Izgleda da ih sakupljam. 230 00:31:43,256 --> 00:31:47,510 Recite mi, kako tr�i�te reaguje na krizu? 231 00:31:48,261 --> 00:31:51,681 Valute padaju. Va�e deonice rastu. 232 00:31:52,182 --> 00:31:56,353 Mislim da se nismo upoznali. Eliot Karver. 233 00:31:56,686 --> 00:32:00,340 Vei Lin. Ja sam iz novinske agencije Nova Kina. 234 00:32:00,440 --> 00:32:04,302 Niste na spisku gostiju. -Moram ne�to da vam priznam. 235 00:32:04,402 --> 00:32:08,365 U�unjala sam se. -Za�to? 236 00:32:09,699 --> 00:32:13,370 Htela sam da vas upoznam. -Fantasti�no. 237 00:32:13,787 --> 00:32:16,815 Obo�avam �ene koje preuzimaju inicijativu. 238 00:32:16,915 --> 00:32:19,943 Treba da radite u mom birou u Pekingu. 239 00:32:20,043 --> 00:32:24,126 Nemate biro u Pekingu, g. Karvere. -Zovi me Eliot. 240 00:32:34,974 --> 00:32:39,807 Uvek sam se pitao kako �u se ose�ati ako te ponovo sretnem. 241 00:32:48,071 --> 00:32:51,950 Sada znam. Jesam li ne�to rekao? 242 00:32:52,575 --> 00:32:55,912 Rekao si: "Odmah se vra�am." 243 00:32:58,206 --> 00:33:01,668 Ne�to je iskrslo. -Ne�to uvek iskrsne. 244 00:33:01,835 --> 00:33:05,839 Kako si, Paris? -Mnogo bolje. Sad smo kvit. 245 00:33:06,005 --> 00:33:11,261 Ne�to za pi�e? -G. Bond �e votku martini, promu�kan, ne prome�an. 246 00:33:11,970 --> 00:33:15,306 G�a Karver �e tekilu, �istu. 247 00:33:15,598 --> 00:33:19,769 Ne, g�a Karver �eli �a�u �ampanjca g. Karvera. 248 00:33:21,438 --> 00:33:25,442 Vidim da si napredovala. -A ti si ve�eras bankar. 249 00:33:25,733 --> 00:33:31,030 Videla sam spisak gostiju. Jo� spava� s pi�toljem ispod jastuka? 250 00:33:43,376 --> 00:33:46,713 Za tebe. -Ne, za pi�tolj. 251 00:33:52,427 --> 00:33:57,123 Mislim da nisi do�ao radi dru�enja. -Tvoj mu� je u nevolji. 252 00:33:57,223 --> 00:34:02,228 "Imperator vesti". Ako si se na njega okomio, ti si u nevolji. 253 00:34:02,437 --> 00:34:06,216 Mo�da. Ili je on ili neko iz njegove organizacije. 254 00:34:06,316 --> 00:34:11,905 Shvatam. Hteo si mene da �armira�. -Ne, nisam to hteo. 255 00:34:12,655 --> 00:34:17,352 Odli�no. Ako treba da biram izme�u tebe i Eliota, ve� sam izabrala. 256 00:34:17,452 --> 00:34:20,914 Ti vi�e ne spava� u mom krevetu. -Tu si! 257 00:34:23,708 --> 00:34:26,502 Dragi. 258 00:34:28,421 --> 00:34:33,910 Svuda sam te tra�io. Ovo je Vei Lin iz agencije Nova Kina. 259 00:34:34,010 --> 00:34:39,015 Zdravo, g�o Karver. -Drago mi je. Ovo je D�ejms Bond. 260 00:34:39,265 --> 00:34:43,419 Nisam znao da se poznajete. -Mi smo stari prijatelji. 261 00:34:43,519 --> 00:34:47,436 Poznanici. Izlazio je s mojom cimerkom u Cirihu. 262 00:34:48,024 --> 00:34:52,362 Mo�da �u ponuditi Vei Lin posao. -Ba� divno. 263 00:34:52,612 --> 00:34:56,449 Sigurno se ne�e opirati... mnogo. 264 00:34:58,201 --> 00:35:03,331 Razmi�ljao sam o va�im satelitima i tome kako ih ima svugde. 265 00:35:03,456 --> 00:35:08,211 Oni su samo alati za informisanje. -Ili dezinformisanje. 266 00:35:08,461 --> 00:35:12,799 Recimo, ako �elite da manipuli�ete vladama ili ljudima. 267 00:35:13,049 --> 00:35:16,386 Ili �ak brodovima. 268 00:35:16,678 --> 00:35:22,392 Vrlo zanimljivo, g. Bonde. Ma�toviti ste za bankara. 269 00:35:23,226 --> 00:35:26,562 Mo�da �u vas unajmiti da napi�ete roman. 270 00:35:26,688 --> 00:35:30,858 Bio bih u nepoznatim vodama. Izgubljen. 271 00:35:31,901 --> 00:35:34,487 G. Karver. 272 00:35:37,740 --> 00:35:42,328 Vreme je za slavlje. Izvinite me. Draga? 273 00:35:47,417 --> 00:35:50,938 Kako si ga stvarno upoznala? -Rekla sam ti, on je bankar. 274 00:35:51,038 --> 00:35:54,705 Upoznali smo se u Cirihu. -Lo�e la�e�, draga. 275 00:35:58,511 --> 00:36:02,344 Imam problem s bankarom. Mo�emo li razgovarati? 276 00:36:03,391 --> 00:36:06,394 Dame i gospodo... 277 00:36:07,979 --> 00:36:13,276 Prenos g. Karvera po�e�e za deset minuta u glavnom studiju. 278 00:36:14,735 --> 00:36:19,031 Kakvo bankarstvo vam je specijalnost, g. Bonde? 279 00:36:19,740 --> 00:36:23,411 Agresivno preuzimanje. Ho�emo li? 280 00:36:33,838 --> 00:36:36,949 Karver se ovde sigurno ose�a kao kod kude. 281 00:36:37,049 --> 00:36:39,886 Lepo je obra�ati se svetu. 282 00:36:41,345 --> 00:36:45,099 Izgleda da neko �eli da razgovara s vama. 283 00:36:47,310 --> 00:36:50,938 G. Bonde, imate hitan poziv. 284 00:36:56,152 --> 00:37:02,700 Dame i gospodo, prenos po�inje za pet, �etiri, tri, dva... 285 00:37:03,326 --> 00:37:08,581 Dobro ve�e. Ve�era�nji prenos trebalo je da bude slavlje 286 00:37:08,956 --> 00:37:13,027 koje ozna�ava zavr�etak Karverove globalne satelitske mre�e. 287 00:37:13,127 --> 00:37:18,883 Ali, kao �to znate, stra�an sukob sprema se u Ju�nom kineskom moru. 288 00:37:19,091 --> 00:37:25,556 Ako se ne spre�i, �itava planeta mo�e biti uni�tena. 289 00:37:29,185 --> 00:37:32,146 Ovuda, molim. 290 00:37:40,863 --> 00:37:45,368 Soba je zvu�no izolovana. Niko ne�e �uti va�e krike. 291 00:37:49,038 --> 00:37:54,627 Stampere, uspostavili smo kontakt. -Neka mu bude neugodno. 292 00:37:55,586 --> 00:37:58,923 Do�i �u za nekoliko minuta. 293 00:37:59,465 --> 00:38:04,971 �tamparije �e raditi neprekidno, a na�i sateliti poveziva�e... 294 00:38:08,516 --> 00:38:12,478 Izgleda da se zanimate za poslovanje g. Karvera. 295 00:38:13,938 --> 00:38:18,651 Zanima ga za�to? -Pitate se za�to sam to u�inio. 296 00:38:19,068 --> 00:38:22,571 Odgovor je jednostavan: mo�. 297 00:38:22,905 --> 00:38:28,102 Mo� osvetljavanja najudaljenijih delova planete, ne zbog profita, 298 00:38:28,202 --> 00:38:32,899 ve� zbog boljeg razumevanja me�u ljudima ove divne planete. 299 00:38:32,999 --> 00:38:36,544 Stavi ga u stolicu da mu malo obradimo glavu. 300 00:38:43,134 --> 00:38:48,013 �ta o�ekujem zauzvrat? Svetsku dominaciju. 301 00:38:48,264 --> 00:38:55,004 Potpunu svetsku dominaciju, ali ne nad vladama i religijama, 302 00:38:55,104 --> 00:39:00,025 ve� nad tiranijom, izolacijom i neznanjem. 303 00:39:05,531 --> 00:39:08,159 Her Stamper. 304 00:39:13,873 --> 00:39:16,942 Ve�eras nudim obe�anje mu�karcima i �enama ove planete, 305 00:39:17,042 --> 00:39:20,154 svojoj bra�i i sestrama, kojima ponizno slu�im. 306 00:39:20,254 --> 00:39:24,742 Obe�avam da �u objavljivati vesti bez straha i protekcije. 307 00:39:24,842 --> 00:39:28,929 Obe�avam da �u biti sila dobra u ovom svetu. 308 00:39:29,138 --> 00:39:33,893 Bori�u se protiv nepravde, netolerancije, ne�ove�nosti, 309 00:39:34,143 --> 00:39:39,982 zada�u udarac za slobodu... -Vreme je za pauzu. 310 00:39:40,566 --> 00:39:45,279 To je cilj medijske mre�e Karver. �ta se de�ava? 311 00:39:45,613 --> 00:39:49,158 Nestalo je struje. -�ta? -Nismo u programu. 312 00:39:56,248 --> 00:39:59,568 Dame i gospodo, ostanite mirni. Nema potrebe da izlazite. 313 00:39:59,668 --> 00:40:02,488 Uskoro �emo nastaviti emitovanje. 314 00:40:02,588 --> 00:40:06,421 Kako ne zna�? Otpu�tena si! Gubi mi se s o�iju. 315 00:40:52,012 --> 00:40:56,792 A sada jedno poni�enje. Svadljivi medijski magnat Eliot Karver 316 00:40:56,892 --> 00:41:02,982 ve�eras je isklju�en dok je govorio na otvaranju satelitske mre�e. 317 00:41:03,691 --> 00:41:07,152 �ao mi je, Eliote. Mi nismo odgovorni. 318 00:41:08,404 --> 00:41:14,952 Veli�anstveno ve�e, zar ne? -Ignori�i ih. I to se de�ava. 319 00:41:15,160 --> 00:41:18,580 Meni se ne de�ava! 320 00:41:27,256 --> 00:41:32,661 Kad sam imao 16 godina, zaposlio sam se u listu u Hongkongu. 321 00:41:32,761 --> 00:41:37,349 Bio je grozan, ali urednik me je nau�io va�nu lekciju. 322 00:41:37,975 --> 00:41:43,188 Klju� odli�ne pri�e nije ko, �ta ili kada... 323 00:41:44,982 --> 00:41:47,693 Ve� za�to. 324 00:41:47,901 --> 00:41:52,698 Tvoj prijatelj g. Bond, ve�eras je napravio mete�. 325 00:41:53,032 --> 00:41:57,365 Ho�u da znam za�to. -Rekla sam ti, jedva ga poznajem. 326 00:41:59,079 --> 00:42:02,499 Jedva? 327 00:42:28,410 --> 00:42:31,872 Zanimalo me je koga �e Karver poslati. 328 00:42:32,497 --> 00:42:35,000 Zna ko si. 329 00:42:36,752 --> 00:42:39,504 Znamo na �ijoj si ti strani. 330 00:42:39,671 --> 00:42:42,299 Sama si izabrala. 331 00:42:42,716 --> 00:42:45,761 Stojim na tvom pragu. 332 00:42:49,389 --> 00:42:52,184 Onda se okreni i idi ku�i. 333 00:42:53,352 --> 00:42:56,480 Reci mu da ti ni�ta nisam rekao. 334 00:42:58,774 --> 00:43:01,902 To je sve? Da odem ku�i? 335 00:43:02,861 --> 00:43:07,741 Nisam tra�io da se me�a� u ovo. -Sada je prekasno. 336 00:43:16,708 --> 00:43:19,211 Za�to si se udala za njega? 337 00:43:19,419 --> 00:43:22,339 Rekao je da me voli. 338 00:43:22,464 --> 00:43:25,133 To uvek dobro zvu�i. 339 00:43:25,384 --> 00:43:30,301 Zna� li da sam svakog dana tra�ila tvoju �itulju u novinama? 340 00:43:31,223 --> 00:43:34,851 �ao mi je �to sam te razo�arao. 341 00:43:39,856 --> 00:43:43,193 �ta se desilo? 342 00:43:45,070 --> 00:43:49,032 Jesam li se previ�e pribli�ila? 343 00:43:51,660 --> 00:43:55,914 Bila sam preblizu da bi ti bilo prijatno. 344 00:44:06,842 --> 00:44:10,011 Da. 345 00:44:56,308 --> 00:44:59,394 Nedostajao si mi. 346 00:45:04,733 --> 00:45:08,804 �ta si saznao? -Upao sam u glavni ra�unar banke. 347 00:45:08,904 --> 00:45:13,904 Koriste sistem za �ifrovanje SS... -Po�tedi me tehno �argona. 348 00:45:14,326 --> 00:45:19,439 Bond ima savr�enu radnu biografiju. Deset godina nije napravio gre�ku. 349 00:45:19,539 --> 00:45:22,150 �ta to zna�i? -Radi za vladu. 350 00:45:22,250 --> 00:45:25,153 Ja to zovem "Guptin zakon kreativnih anomalija." 351 00:45:25,253 --> 00:45:28,423 Ako zvu�i predobro, onda nije istina. 352 00:45:29,257 --> 00:45:32,594 Misli� da moja �ena zna? 353 00:45:35,180 --> 00:45:39,180 Ima dosta smetnji, ali ako uti�am okolne zvuke... 354 00:45:39,768 --> 00:45:43,605 Jo� uvek spava� s pi�toljem ispod jastuka? 355 00:45:45,190 --> 00:45:48,026 Pusti ponovo. 356 00:45:48,318 --> 00:45:52,280 Jo� uvek spava� s pi�toljem ispod jastuka? 357 00:45:53,531 --> 00:45:57,202 Treba da zaka�em �eni pregled kod doktora. 358 00:46:04,376 --> 00:46:08,338 Jo� uvek spava� s pi�toljem ispod jastuka? 359 00:46:15,970 --> 00:46:21,042 Moram da idem. -Ne mora�. Za �etiri sata mogu te izvesti iz zemlje. 360 00:46:21,142 --> 00:46:26,064 Nemam izbora. Niko ne mo�e da me za�titi od njega, �ak ni ti. 361 00:46:26,272 --> 00:46:30,026 Ima� izbor. -Samo ako ga pusti�. 362 00:46:30,151 --> 00:46:33,071 Ne mogu to da uradim. 363 00:46:34,906 --> 00:46:38,810 Ima tajnu laboratoriju na vrhu zgrade koju krije i od mene. 364 00:46:38,910 --> 00:46:41,813 Na krovu je otvor. -Ne mora� ovo da radi�. 365 00:46:41,913 --> 00:46:46,246 To je najlak�i na�in da u�e� Nemoj da se raspravlja�. 366 00:46:47,127 --> 00:46:49,754 Zna�... 367 00:46:50,755 --> 00:46:53,174 Taj tvoj posao... 368 00:46:55,260 --> 00:46:58,096 To je smrt za svaku vezu. 369 00:48:30,688 --> 00:48:33,775 �ta �emo sa satelitom? 370 00:48:34,859 --> 00:48:39,430 Po�aljite ga na mesto lansiranja. I pazite, vredi 300 miliona dolara. 371 00:48:39,530 --> 00:48:42,367 Ako ga polomite, plati�ete ga. 372 00:50:24,302 --> 00:50:27,472 Tra�i� dobru pri�u? 373 00:52:35,683 --> 00:52:38,853 Danas sva�ta �tampaju. 374 00:53:41,499 --> 00:53:46,504 Da? -Dobro jutro, g. Bonde. Eliot Karver ovde. 375 00:53:46,921 --> 00:53:52,243 Mislim da imate dve stvari koje pripadaju meni. -O �emu govorite? 376 00:53:52,343 --> 00:53:58,098 Crvena kutija, g. Bonde, i moja �ena u va�oj hotelskoj sobi. 377 00:54:10,611 --> 00:54:13,530 Sti�e. 378 00:54:18,118 --> 00:54:21,121 Identifikacija otisaka prihva�ena. 379 00:54:27,378 --> 00:54:30,297 Odaberite nivo obezbe�enja. 380 00:54:53,237 --> 00:54:57,074 Recite mi ako na�ete enkoder. Odmah mi javite. 381 00:55:15,259 --> 00:55:19,930 ...Smrt Paris Karver, koja je postala poznata 382 00:55:20,139 --> 00:55:24,184 udajom za Eliota Karvera, predsednika ove mre�e. 383 00:55:24,435 --> 00:55:29,440 Policijski zvani�nici u Hamburgu ka�u da je jutros na�ena mrtva 384 00:55:29,606 --> 00:55:34,111 u hotelskom apartmanu, pod neobi�nim okolnostima. 385 00:55:42,661 --> 00:55:46,440 Uz njeno telo prona�eno je telo nepoznatog mu�karca, 386 00:55:46,540 --> 00:55:50,461 koji je naizgled izvr�io samoubistvo. 387 00:55:52,045 --> 00:55:57,551 Ciljam u va�u glavu, g. Bonde. Ustanite polako. 388 00:55:57,801 --> 00:56:00,888 Bacite pi�tolj i �utnite ga ka meni. 389 00:56:06,643 --> 00:56:11,231 Odli�no. Lezite na krevet pored g�e Karver. 390 00:56:17,571 --> 00:56:22,701 Ova pri�a bi�e u vestima za sat vremena. -Sutra�nje vesti danas. 391 00:56:22,826 --> 00:56:25,496 Ba� tako. 392 00:56:31,043 --> 00:56:37,716 Ja sam dr Kaufman. Odli�an sam strelac. Verujte mi na re�. 393 00:56:44,097 --> 00:56:47,434 Donesite maljeve. 394 00:56:58,695 --> 00:57:03,867 �estoko se opirala. �teta �to ste je uvukli u ovo. 395 00:57:07,329 --> 00:57:10,441 Ne�e li�iti na samoubistvo ako me ustrelite odatle. 396 00:57:10,541 --> 00:57:13,293 Ja sam profesor sudske medicine. 397 00:57:13,794 --> 00:57:18,794 Mogu da vas ustrelim iz �tutgarta i postignem �eljeni efekat. 398 00:57:25,138 --> 00:57:31,228 Her Stamper. -Moje ve�tine su veoma tra�ene, u �itavom svetu. 399 00:57:31,645 --> 00:57:36,233 Posebno sam dobar u predoziranju slavnih osoba. 400 00:57:36,733 --> 00:57:40,570 Bojim se da nam je... 401 00:57:41,405 --> 00:57:45,075 Stampere! Prestani da mi se dere� u uvo. 402 00:57:46,118 --> 00:57:50,497 Ne mogu da provale u auto. -Mora da se �ali�. 403 00:57:51,331 --> 00:57:54,776 Pozvao si auto-moto klub? -Ho�ete li vi da ih pozovete? 404 00:57:54,876 --> 00:57:59,626 Naterajte ga da vam ka�e kako se otvaraju. -Dobro, pita�u. 405 00:58:00,424 --> 00:58:05,078 Ba� mi je neprijatno. Izgleda da je u va�im kolima crvena kutija. 406 00:58:05,178 --> 00:58:10,345 Ne mogu da do�u do nje. �ele da vas nateram da otklju�ate auto. 407 00:58:10,726 --> 00:58:14,062 Ose�am se kao idiot. Ne znam �ta da ka�em. 408 00:58:15,522 --> 00:58:20,344 Mora�u da vas mu�im ako ne pristanete. -I za to ste doktor? 409 00:58:20,444 --> 00:58:25,323 Ne, to mi je vi�e kao hobi, ali vrlo sam talentovan. 410 00:58:26,283 --> 00:58:28,785 Verujem vam. 411 00:58:28,952 --> 00:58:33,123 Moj mobilni otvara automobil. -Ne, g. Bonde. Ja �u. 412 00:58:37,002 --> 00:58:40,756 Poziv, tri, po�alji. 413 00:58:51,475 --> 00:58:55,896 �ekajte! Ja sam samo profesionalac koji radi svoj posao. 414 00:58:56,063 --> 00:58:58,899 I ja sam. 415 00:59:27,177 --> 00:59:29,971 Dr Kaufman. 416 00:59:59,793 --> 01:00:03,129 Dobro do�li. Molim, ve�ite pojas. 417 01:00:09,719 --> 01:00:12,931 Usporite! Pe�aci na putu. 418 01:01:17,787 --> 01:01:21,750 Pa�nja! Prepreka na putu. Odmah usporite! 419 01:02:43,623 --> 01:02:47,790 Upozorenje. Nesmotrena vo�nja ne podle�e garanciji. 420 01:03:31,588 --> 01:03:34,674 �estitamo na bezbednom putovanju. 421 01:03:39,679 --> 01:03:44,183 Ameri�ka vazduhoplovna baza, Ju�no kinesko more 422 01:03:58,781 --> 01:04:02,952 D�imbo! -Vejde, �ta ti radi� ovde? 423 01:04:03,161 --> 01:04:06,523 Zna� da je svet moja kancelarija. Idemo ovamo. 424 01:04:06,623 --> 01:04:10,985 Kju ti je sve objasnio? -Doneo sam ure�aj za GPS kalibraciju. 425 01:04:11,085 --> 01:04:16,282 Uzgred, Amerika je zvani�no neutralna po ovom pitanju. 426 01:04:16,382 --> 01:04:21,204 A nezvani�no? -Ne�emo Tre�i svetski rat ako ga mi nismo zapo�eli. 427 01:04:21,304 --> 01:04:26,626 Dr Grinvolt. On je vojni stru�njak za GPS. -Izvinite zbog obezbe�enja. 428 01:04:26,726 --> 01:04:31,214 GPS enkoder je jedna od najbolje �uvanih tajni ameri�ke vojske. 429 01:04:31,314 --> 01:04:34,317 Poka�i mu �ta ima�. 430 01:04:37,362 --> 01:04:40,473 To je enkoder koji je nestao. Odakle vam? 431 01:04:40,573 --> 01:04:43,076 Ju�e sam ga pokupio u Hamburgu. 432 01:04:43,409 --> 01:04:46,729 Mo�e li neko pomo�u ovoga da skrene brod s kursa? 433 01:04:46,829 --> 01:04:51,542 Mislite na Devon�ir? -Ko je pomenuo Devon�ir? -Niko. 434 01:04:52,251 --> 01:04:54,670 Odli�no. Odgovori na pitanje. 435 01:04:54,879 --> 01:04:59,659 Teoretski, ako promenite vremenski �ip, mo�ete polako skrenuti brod. 436 01:04:59,759 --> 01:05:03,329 Kao stavljanje magneta pored kompasa. -Ta�no tako. 437 01:05:03,429 --> 01:05:05,848 Proverite. 438 01:05:18,027 --> 01:05:23,324 Ova dva kruga treba da se poklapaju. Neko je dirao enkoder. 439 01:05:25,409 --> 01:05:29,160 Ako znamo na kom polo�aju je Devon�ir navodno bio, 440 01:05:29,260 --> 01:05:33,042 mo�ete li izra�unati gde je potonuo? -Naravno. 441 01:05:33,668 --> 01:05:37,839 Vejde. -Da? -Moram ne�to da te zamolim. 442 01:05:45,888 --> 01:05:49,934 Skok s velike visine je najopasniji. 443 01:05:50,434 --> 01:05:56,065 Slu�ajte. Pada�ete 8 km. Koristite kiseonik ili �ete se ugu�iti. 444 01:05:56,190 --> 01:05:58,776 Zvu�i kao moj prvi brak. 445 01:05:58,901 --> 01:06:02,764 Posle pada, otvorite padobran 60 metara ispod kineskog radara. 446 01:06:02,864 --> 01:06:06,517 Pada�ete brzinom od 320 km na sat. Vrat mo�e da vam pukne. 447 01:06:06,617 --> 01:06:10,688 Nemojte da razbijete glavu o tankove. -Ima�u to na umu. 448 01:06:10,788 --> 01:06:14,650 Jo� ne�to. Kada padnete u vodu, odsecite padobran. 449 01:06:14,750 --> 01:06:20,256 Ve�ina ljudi pogine, jer se uplete u padobran i udavi. Jasno? 450 01:06:20,506 --> 01:06:24,744 Deluje previ�e samo da bi spasao svet. -Nemam izbora. 451 01:06:24,844 --> 01:06:29,015 Moram da doka�em da je brod preusmeren. -Jedan minut! 452 01:06:29,265 --> 01:06:32,668 Kako �ete me pokupiti? -Posle misije, uklju�i predajnik 453 01:06:32,768 --> 01:06:35,851 i ekipa �e te pokupiti kad padne mrak. 454 01:06:37,064 --> 01:06:40,192 Buda te blagoslovio. 455 01:06:40,610 --> 01:06:44,572 Ne�to sam primetio. Brod je navodno bio ovde. 456 01:06:44,989 --> 01:06:50,102 Zapravo je ovde. Vidite ovo ostrvo? To zna�i da mesto na koje ska�e, 457 01:06:50,202 --> 01:06:55,399 izme�u britanske i kineske flote, nije u kineskim vodama. -�ta? 458 01:06:55,499 --> 01:07:00,416 Pripada Vijetnamu. -Vijetnamu? -Ima li neke ameri�ke oznake? 459 01:07:01,172 --> 01:07:06,802 Padobran, odelo, peraja... -Ako ga Vijetnamci ulove, polude�e. 460 01:07:12,183 --> 01:07:15,311 Nije se ni pozdravio. 461 01:11:33,735 --> 01:11:37,030 Jo� vas zanimaju agresivna preuzimanja? 462 01:11:37,156 --> 01:11:40,909 U bankarstvu me najvi�e privla�e putovanja. 463 01:11:42,578 --> 01:11:45,372 Dovuci �amac. 464 01:11:45,706 --> 01:11:48,208 �ta �eka�? 465 01:11:59,761 --> 01:12:02,514 Izvucite ih iz vode! 466 01:12:16,153 --> 01:12:19,907 Pomisli�u da me pratite, g. Bonde. 467 01:12:20,741 --> 01:12:25,204 Priznaj da smo postali prili�no vezani. 468 01:12:26,705 --> 01:12:29,917 Ne zadugo, nadam se. 469 01:12:33,128 --> 01:12:38,884 Jo� jedna Karverova zgrada. Neko �e pomisliti da ima kompleks. 470 01:12:59,112 --> 01:13:02,991 General �ang? -Tvoj prijatelj? 471 01:13:04,952 --> 01:13:08,080 G. Bond, g�ice Lin. 472 01:13:09,539 --> 01:13:13,902 Dobro do�li u Sajgon. -Uvek se veselim na�em susretu, Eliote. 473 01:13:14,002 --> 01:13:17,906 Hteo sam sutra da otvorim ovaj centar, ali po�to ste ovde, 474 01:13:18,006 --> 01:13:22,578 pomo�i �ete mi oko inauguracione pri�e. Va�e �itulje. 475 01:13:22,678 --> 01:13:25,931 Nadam se da si isto u�inio i za Paris. 476 01:13:27,265 --> 01:13:33,230 Vi ste zape�atili sudbinu moje �ene kada ste tra�ili da me izda. 477 01:13:34,981 --> 01:13:39,486 Da vidimo. "Britanski tajni agent D�ejms Bond 478 01:13:39,695 --> 01:13:45,283 i njegova saradnica Vei Lin iz kineske slu�be bezbednosti, 479 01:13:45,534 --> 01:13:50,831 prona�eni su mrtvi jutros u Vijetnamu." 480 01:13:54,084 --> 01:13:56,878 Ne�to nedostaje, zar ne? 481 01:13:57,087 --> 01:14:00,616 To su bajate vesti. Radimo zajedno ve� mesecima. 482 01:14:00,716 --> 01:14:04,799 Na�e vlade znaju �ta vi i general �ang nameravate. 483 01:14:05,303 --> 01:14:09,474 Ne bih rekao. Malopre ste videli generala u holu, 484 01:14:09,599 --> 01:14:15,016 ali uz sve to letenje, niste stigli da pogledate dana�nje naslove. 485 01:14:15,230 --> 01:14:18,900 KRIZA SE POGOR�AVA KINA PRETI RATOM 486 01:14:20,444 --> 01:14:23,889 IMPERIJA �E UZVRATITI UDARAC -Ovaj poslednji mi se ba� dopada. 487 01:14:23,989 --> 01:14:27,017 Nisam ga ja smislio. -Ne verujem novinama. 488 01:14:27,117 --> 01:14:29,536 To je va� problem, g. Bonde. 489 01:14:29,911 --> 01:14:34,107 Obojica smo ljudi od akcije, ali va�e vreme je pro�lo. 490 01:14:34,207 --> 01:14:37,652 Re�i su novo oru�je, a sateliti nova artiljerija. 491 01:14:37,752 --> 01:14:42,424 A vi ste novi savezni�ki, komandant? -Ta�no. 492 01:14:43,258 --> 01:14:48,513 Cezar je imao legije, Napoleon vojske, a ja imam odseke. 493 01:14:48,680 --> 01:14:51,183 Televizija, vesti, �asopisi. 494 01:14:51,308 --> 01:14:57,564 Do pono�i �u imati uticaj na vi�e ljudi nego iko ikada, osim Boga. 495 01:14:58,815 --> 01:15:02,177 Najvi�e �to je Njemu uspelo je propoved na planini. 496 01:15:02,277 --> 01:15:04,971 Stvarno si lud. 497 01:15:05,071 --> 01:15:09,743 Razlika izme�u ludila i genijalnosti meri se uspehom. 498 01:15:10,368 --> 01:15:13,914 Izvinite. General �eng �eka. 499 01:15:14,539 --> 01:15:19,252 Oprostite, va�a pojava me je naterala da ubrzam de�avanja. 500 01:15:19,461 --> 01:15:23,532 Prepusti�u vas ve�tim rukama g. Stampera i njegovim igra�kama. 501 01:15:23,632 --> 01:15:28,220 �elite li da ih vidite? -Gospodine, helikopter. -Hvala. 502 01:15:28,720 --> 01:15:32,307 G. Stamper je �ti�enik pokojnog dr Kaufmana. 503 01:15:32,474 --> 01:15:36,353 U�io je od njega drevnu ve�tinu �akra mu�enja. 504 01:15:36,645 --> 01:15:40,941 Bio mi je kao otac. -Stvarno? Zanimljiv uzor. 505 01:15:41,233 --> 01:15:45,011 Po isto�nja�koj filozofiji, telo ima sedam �akra ta�aka, 506 01:15:45,111 --> 01:15:48,140 energetskih centara kao �to su srce i genitalije. 507 01:15:48,240 --> 01:15:53,536 Ovo oru�e slu�i za probadanje tih organa i nano�enje bola, 508 01:15:53,870 --> 01:15:57,107 odr�avaju�i �rtvu �ivom �to je du�e mogu�e. 509 01:15:57,207 --> 01:16:02,337 Rekord dr Kaufmana je 52 sata. Nadam se da �u ga sru�iti. 510 01:16:03,463 --> 01:16:07,742 Mislio sam da je gledanje va�eg programa dovoljno mu�enje. 511 01:16:07,842 --> 01:16:12,205 Ovo sa�uvaj za kraj. Kad izvadi� srce g. Bondu, 512 01:16:12,305 --> 01:16:17,138 osta�e mu tek toliko vremena da vidi kako prestaje da kuca. 513 01:16:46,715 --> 01:16:49,259 Brzo! 514 01:16:55,724 --> 01:16:58,309 Mo�emo iskoristiti plakat. 515 01:17:00,395 --> 01:17:02,814 Nadam se da �e izdr�ati. 516 01:17:04,065 --> 01:17:07,152 Dr�ite ih! -Spreman? Idemo! 517 01:17:31,760 --> 01:17:34,262 Slede�i put idem liftom. 518 01:17:38,683 --> 01:17:42,312 Guraj! 519 01:18:00,747 --> 01:18:04,709 Uzmi auto! -Ne, motor je br�i! 520 01:18:08,171 --> 01:18:12,675 �ta to radi�? -Vozim. Silazi. Sedi nazad. 521 01:18:16,304 --> 01:18:18,932 Pa��u. 522 01:18:21,309 --> 01:18:23,895 Prestani da se vrpolji�. 523 01:18:25,063 --> 01:18:29,342 �ta to radi�? -Daj mi to. 524 01:18:29,442 --> 01:18:32,470 Kva�ilo! -Skreni desno! -Ne, levo! 525 01:18:32,570 --> 01:18:34,989 Ko ovde vozi? 526 01:19:06,145 --> 01:19:08,523 Kva�ilo! 527 01:19:12,944 --> 01:19:15,244 Levo! 528 01:19:17,824 --> 01:19:21,577 Koliko ih ima? -Ne vidim. Sa�ekaj. 529 01:19:24,622 --> 01:19:27,834 �ta to radi�? 530 01:19:28,459 --> 01:19:32,005 Nemoj da ti ne�to pada na pamet. -Ni u snu. 531 01:19:33,131 --> 01:19:35,431 Jedan. Ne, dva. 532 01:19:41,305 --> 01:19:43,975 Idi na burad! -�ta? 533 01:19:46,310 --> 01:19:48,610 Bravo. 534 01:20:03,077 --> 01:20:05,377 Dr�i se! 535 01:20:16,841 --> 01:20:19,761 Idemo gornjim putem. 536 01:20:39,363 --> 01:20:42,909 Helikopter! -Dobro, ne uzbu�uj se. 537 01:21:29,205 --> 01:21:32,124 Sedi pozadi! -Ho�e� da me za�titi�? 538 01:21:32,333 --> 01:21:35,169 Ne, zbog ravnote�e. Sedi pozadi! 539 01:21:43,803 --> 01:21:46,847 Spremna? -Da. -Idemo! 540 01:21:59,986 --> 01:22:02,446 Pritisni kva�ilo. 541 01:22:31,475 --> 01:22:33,853 Iza nas je. 542 01:22:36,355 --> 01:22:38,858 Sklonite se! 543 01:23:09,388 --> 01:23:14,518 Vidi� li helikopter? -Ne vidim ga. �ekaj! 544 01:23:34,330 --> 01:23:37,124 U klopci smo. 545 01:23:38,292 --> 01:23:40,669 Nikada. 546 01:24:27,869 --> 01:24:30,246 Dodaj mi sapun! 547 01:24:33,416 --> 01:24:35,793 Tamo je. 548 01:24:38,713 --> 01:24:41,215 Odli�no barata� kukom. 549 01:24:41,633 --> 01:24:46,346 Odrasla sam u opasnom kraju. Dobro vozi� motor. 550 01:24:48,431 --> 01:24:53,102 Nikad nisam odrastao. �ekaj, ja �u. 551 01:24:54,687 --> 01:24:59,567 Nemoj da ti ne�to pada na pamet. -Mogli bismo da se pove�emo. 552 01:25:01,527 --> 01:25:05,531 Da radimo zajedno? -Da budemo blizu. 553 01:25:05,948 --> 01:25:09,948 Mogli bismo zajedno da krenemo na generala �enga. 554 01:25:10,703 --> 01:25:14,120 Ti si na redu. Hvala �to si mi oprao kosu. 555 01:25:15,416 --> 01:25:18,127 Ja radim sama. 556 01:27:48,486 --> 01:27:53,403 Sre�a po tebe �to sam svratio. -Mogla sam sama da ga sredim. 557 01:27:56,202 --> 01:27:59,538 Ali nisi. Daj mi min�u�u. 558 01:28:00,873 --> 01:28:05,378 Kopija makarova 59. Dobijaju ga svi u kineskoj vojsci. 559 01:28:06,128 --> 01:28:10,700 Izgleda da general �ang �eli da te ubije. Misli� da mo�e� sama? 560 01:28:10,800 --> 01:28:13,953 Zavisi da li je tvoja misija mir ili osveta. 561 01:28:14,053 --> 01:28:16,639 Ho�u da spre�im rat. 562 01:28:21,727 --> 01:28:26,649 Pro�le godine su iz baze generala �enga nestali neki podaci. 563 01:28:26,857 --> 01:28:31,137 Trag vodi u Hamburg do Karvera. -Kakvi podaci? 564 01:28:31,237 --> 01:28:34,573 Mislili smo da pravi nevidljivi avion. 565 01:28:34,990 --> 01:28:39,895 Ne, nevidljivi brod. Samo tako su mogli da se pribli�e Devon�iru 566 01:28:39,995 --> 01:28:44,917 i probu�e sobu s projektilima. Se�a� se? Ukrali su raketu. 567 01:28:45,751 --> 01:28:50,531 Rekao je da je pomerio raspored za ve�eras u pono�. -Naravno. 568 01:28:50,631 --> 01:28:55,119 Pod okriljem no�i, prikra��e se britanskoj floti nevidljivim brodom 569 01:28:55,219 --> 01:28:59,390 i ispaliti raketu na Kinu. -A mi �emo uzvratiti. 570 01:28:59,515 --> 01:29:03,669 A Karver �e dobiti snimke. -Moram da upozorim Peking. 571 01:29:03,769 --> 01:29:07,089 Ne, upozori�emo obe strane. Neka razgovaraju. 572 01:29:07,189 --> 01:29:11,022 To �e nam dati vremena da na�emo brod. -Ustani! 573 01:29:32,339 --> 01:29:36,510 Kao kod ku�e. Ti uzmi opremu, ja �u poslati poruke. 574 01:29:41,724 --> 01:29:47,229 Kad bolje razmislim, kucaj ti. -Prvo moramo da na�emo brod. 575 01:29:48,814 --> 01:29:52,231 Od svih luka koje kontroli�e general �eng, 576 01:29:52,359 --> 01:29:58,073 22 su u naseljenom podru�ju. Ostaje 14 za skrivanje broda. 577 01:29:58,324 --> 01:30:02,995 Po danu se vidi. Nevidljiv je za radar, ne za ljudsko oko. 578 01:30:05,581 --> 01:30:08,000 Inovantno. 579 01:30:08,208 --> 01:30:12,671 Krije ga negde u dometu Devon�ira. 580 01:30:14,340 --> 01:30:18,010 Izgleda mi poznato. -Malo smo ga usavr�ili. 581 01:30:18,344 --> 01:30:23,766 Stvarno? -�etiri sata u jednom i �etiri u suprotnom pravcu. 582 01:30:24,350 --> 01:30:28,854 Pretpostavimo da brod plovi brzinom od 30 �vorova. 583 01:30:30,314 --> 01:30:33,859 Obo�avam kinesku tehnologiju. 584 01:30:34,485 --> 01:30:40,032 Po ovome, mogao je da ga sakrije na �etiri mesta. -Pazi levo! 585 01:30:42,826 --> 01:30:46,872 Proveri ima li ne�to sumnjivo na tim mestima. 586 01:30:53,462 --> 01:30:57,633 Novi "valter". Tra�io sam ga od Kjua. 587 01:31:10,062 --> 01:31:13,399 Imam ga. Pogledaj! 588 01:31:13,565 --> 01:31:18,153 �etiri nestala broda, tri neobja�njena davljenja. Tu je. 589 01:31:19,530 --> 01:31:22,241 Zaliv Ha Long. 590 01:31:38,590 --> 01:31:41,744 Zna to ostrvo. Ka�e da ga svi izbegavaju. 591 01:31:41,844 --> 01:31:44,455 Opasno je za brodove kada za�e sunce. 592 01:31:44,555 --> 01:31:50,811 Pove��e nas za 5.000 dolara. -Odli�no. Mo�da prima �ekove. 593 01:32:06,869 --> 01:32:09,455 Uglavnom je dosadno, 594 01:32:09,580 --> 01:32:13,525 ali ponekad dobije� priliku da plovi� po ovako divnoj ve�eri. 595 01:32:13,625 --> 01:32:17,946 Ponekad radi� sa dekadentnim agentom korumpirane zapadne sile. 596 01:32:18,046 --> 01:32:21,675 A ka�u da komunisti ne znaju da se zabavljaju. 597 01:32:21,884 --> 01:32:26,388 Ne bih da te razo�aram, ali nemam �ak ni crvenu knji�icu. 598 01:32:29,600 --> 01:32:33,562 Ako mi se ne�to desi, upalja�i za mine su ovde. 599 01:32:36,815 --> 01:32:39,401 Zajedno �emo dovr�iti posao. 600 01:32:39,610 --> 01:32:46,700 Na�la si pravog dekadentnog korumpiranog zapadnog agenta. 601 01:33:07,679 --> 01:33:13,096 Vidi� li nevidljivi brod? -Ne. Kasno je, a ovo je poslednji zaliv. 602 01:33:22,027 --> 01:33:24,780 Da, to je. 603 01:33:52,808 --> 01:33:57,629 Podesi broja� na deset minuta. -Imamo dovoljno vremena da odemo. 604 01:33:57,729 --> 01:34:02,301 I ako ne potone, vide�e se na radaru. Na�e flote �e ga dotu�i. 605 01:34:02,401 --> 01:34:05,654 Ako su dobile poruku. -Idi gore! 606 01:34:22,504 --> 01:34:28,051 Izme�u flota smo. -Ispalite po jednu raketu na admiralske brodove. 607 01:34:28,343 --> 01:34:32,414 Kinezi �e misliti da Britanci zveckaju oru�jem. 608 01:34:32,514 --> 01:34:36,184 Britanci �e misliti da su Kinezi ratoborni. 609 01:34:36,393 --> 01:34:40,564 A mediji �e izve�tavati objektivno i hladne glave. 610 01:34:42,107 --> 01:34:45,277 Neka razaranje po�ne. 611 01:34:51,116 --> 01:34:54,035 HMS Bedford, britanska flota 612 01:34:54,953 --> 01:34:58,081 Raketa. -Po�alji signal Admiralitetu. 613 01:34:58,290 --> 01:35:01,710 "Udarna eskadrila pod raketnim napadom." 614 01:35:02,252 --> 01:35:06,715 Avaksi javljaju da dva talasa "migova 21" idu ka nama. 615 01:35:06,840 --> 01:35:09,034 Bi�e na ekranu za dva minuta. 616 01:35:09,134 --> 01:35:14,217 Kada �e "migovi" biti u dometu britanske flote? -Za 12 minuta. 617 01:35:14,473 --> 01:35:17,809 Za �ta te pla�am? 618 01:35:20,896 --> 01:35:25,192 Ako je ona tu i Bond je tu. Stampere, na�i ih! 619 01:35:31,031 --> 01:35:33,825 Vei Lin, kamera! 620 01:35:43,543 --> 01:35:47,088 Ako trepne, ubij je. Ti kreni sa mnom. 621 01:36:33,301 --> 01:36:37,138 Stamper zove most. Bond je mrtav. -Odli�no. 622 01:36:37,639 --> 01:36:41,101 Ukloni sve mine i dovedi mi devojku. 623 01:36:46,523 --> 01:36:52,570 Sigurni ste da je �elite ovde? -To mi je posao. Volim publiku. 624 01:36:59,244 --> 01:37:03,915 G�ice Lin! Va�i zemljaci tako lepo sara�uju. 625 01:37:04,040 --> 01:37:09,237 Predvidljivo se trude da sa�uvaju obraz. -Moja vlada zna da ste ovde. 626 01:37:09,337 --> 01:37:13,216 Tra�e vas. -Ne prema na�em radaru. 627 01:37:13,425 --> 01:37:19,055 Va�i migovi spremaju se da napadnu Britance za... koliko minuta? 628 01:37:19,472 --> 01:37:21,975 Devet minuta do ulaska u domet. 629 01:37:22,183 --> 01:37:26,271 �ak i da me tra�e, ovo je nevidljivi brod. 630 01:37:27,188 --> 01:37:30,025 Ne vide me, a ni vas. 631 01:37:30,191 --> 01:37:34,279 Ni va�eg prijatelja, pokojnog komandira Bonda. 632 01:37:34,487 --> 01:37:38,950 On je trenutno na putu ka dnu Ju�nog kineskog mora. 633 01:37:39,367 --> 01:37:42,287 On je moj novi voditelj sidro. 634 01:37:53,882 --> 01:37:56,801 Kako jadno. 635 01:38:00,555 --> 01:38:04,309 �ta se ovde de�ava? -Poruka od 007. 636 01:38:04,726 --> 01:38:07,879 Moj kineski suparnik ju je upravo potvrdio. 637 01:38:07,979 --> 01:38:12,759 Naredite floti da tra�i brod koji je gotovo nevidljiv za radar. 638 01:38:12,859 --> 01:38:17,739 Kinezi nam nisu neprijatelji. Karver nas pravi budalama. 639 01:38:20,158 --> 01:38:23,703 Admirale, hitna poruka iz Admiraliteta. 640 01:38:25,497 --> 01:38:28,166 Pogledaj ovo! 641 01:38:28,416 --> 01:38:33,505 Vidite li ne�to malo na radaru? �amac, periskop, bilo �ta. -Ne. 642 01:38:33,713 --> 01:38:36,758 Nevidljivi brod? Poludeli su. 643 01:38:43,515 --> 01:38:50,104 Ovo �to sledi nije raketni napad, ve� po�etak novog svetskog poretka. 644 01:38:50,271 --> 01:38:55,093 Za ta�no pet minuta, po�to va�i zemljaci napadnu britansku flotu, 645 01:38:55,193 --> 01:39:01,032 ja �u uzvratiti za na�u Englesku i poslati ovu raketu na Peking. 646 01:39:01,533 --> 01:39:06,955 General �eng je upravo sazvao hitan sastanak Vrhovne komande. 647 01:39:07,205 --> 01:39:15,205 Na�alost, general �eng �e zakasniti zbog gu�ve u saobra�aju 648 01:39:15,421 --> 01:39:18,550 i sti�i po�to raketa pobije va�e vo�e. 649 01:39:18,758 --> 01:39:23,538 Bi�e prekasno da spre�i avijaciju da potopi britansku flotu. 650 01:39:23,638 --> 01:39:28,126 Ali sti�i �e na vreme da preuzme vlast, pregovara o primirju 651 01:39:28,226 --> 01:39:33,773 i postane svetski lider oven�an Nobelovom nagradom za mir. 652 01:39:33,982 --> 01:39:38,653 �ta �ete vi dobiti? -Ja? Ni�ta. 653 01:39:40,571 --> 01:39:45,868 Ekskluzivna prava na izve�tavanje u Kini za narednih sto godina. 654 01:39:47,245 --> 01:39:49,914 Spremni smo za uni�tavanje. 655 01:39:50,039 --> 01:39:55,586 Izvini, draga, �urim. Pripremite se za lansiranje raketa. 656 01:39:59,090 --> 01:40:04,012 G. Gupta. -Zdravo, Eliote. Zanimljiv plan. 657 01:40:04,929 --> 01:40:09,834 Mislim da imam ne�to tvoje. -Toliko o nema�koj efikasnosti. 658 01:40:09,934 --> 01:40:12,770 G. Stamper. 659 01:40:20,194 --> 01:40:23,114 Nemoj jo� da puca�. -Ne pucajte! 660 01:40:23,948 --> 01:40:28,703 Dobro do�li u moju svetsku krizu. -Po�tena zamena, Eliote. 661 01:40:29,037 --> 01:40:33,624 Gupta za Vei Lin. Bez njega ne mo�e� da lansira� raketu. 662 01:40:33,833 --> 01:40:40,214 A vi ne mo�ete da odolite �eni koju ja imam. -�ta �eka�? Ustreli ga! 663 01:40:40,631 --> 01:40:45,636 Rekao sam ti. Zajedno �emo ovo zavr�iti. -Kako romanti�no. 664 01:40:46,637 --> 01:40:49,582 Zar ne shvata� koliko je apsurdan tvoj polo�aj? 665 01:40:49,682 --> 01:40:53,044 Ni�ta apsurdniji od izazivanja rata zbog gledanosti. 666 01:40:53,144 --> 01:40:57,507 Veliki ljudi uvek su manipulisali medijima kako bi spasli svet. 667 01:40:57,607 --> 01:41:01,260 Seti se Vilijama Randolfa Hersta. Rekao je svojim fotografima: 668 01:41:01,360 --> 01:41:04,722 "Vi se pobrinite za fotografije, ja �u se pobrinuti za rat." 669 01:41:04,822 --> 01:41:07,492 Ja sam samo oti�ao korak dalje. 670 01:41:11,245 --> 01:41:18,753 Izvini, na trenutak sam se isklju�io. -�estitam. 671 01:41:18,878 --> 01:41:24,842 G. Gupta, je li raketa spremna? -Pritisnite dugme i nema Pekinga. 672 01:41:25,259 --> 01:41:28,471 Izgleda da vam je istekao ugovor. 673 01:41:30,765 --> 01:41:35,686 Vidite, ja imam rezervni plan. -Imam ga i ja. 674 01:42:00,294 --> 01:42:03,297 Probio je trup. Vide�e nas na radaru. 675 01:42:03,506 --> 01:42:09,136 Imamo mali objekat na povr�ini, polo�aj 112 stepeni. 676 01:42:09,345 --> 01:42:13,416 Signal je slab, ne znam daljinu, ali malopre nije bio tu. 677 01:42:13,516 --> 01:42:17,712 Svim brodovima: "Ne pucajte na Kineze ni u kom slu�aju." 678 01:42:17,812 --> 01:42:22,467 Po�alji poruku kineskom komandantu: "Ugledali smo nepoznati brod..." 679 01:42:22,567 --> 01:42:27,280 Ugasite po�ar! Si�ite i za�titite rakete! 680 01:42:27,488 --> 01:42:31,821 G. Stampere, ho�ete li, molim vas, pobiti tu kopilad? 681 01:42:48,676 --> 01:42:51,178 Bravo. 682 01:42:53,556 --> 01:42:57,310 Ubrzavaju. -Moramo da zaustavimo brod. 683 01:42:57,435 --> 01:43:00,129 Mo�e� li da raznese� ma�insko odeljenje? -Naravno. 684 01:43:00,229 --> 01:43:02,857 Odli�no. Uradi to i be�i! 685 01:43:03,566 --> 01:43:06,485 Idem da zaustavim raketu. 686 01:43:15,536 --> 01:43:19,203 Kapetane, signal od komandanta kineske flote. 687 01:43:19,540 --> 01:43:23,694 "Udarnoj eskadrili Kraljevske mornarice. I mi vidimo brod. 688 01:43:23,794 --> 01:43:28,908 Ne�emo pucati ako se ne okrene ka Kini. Do tada je va�. Sre�an lov." 689 01:43:29,008 --> 01:43:33,179 Kapetane, �ta god da je to, potopite ga. -Razumem. 690 01:43:33,387 --> 01:43:36,958 Je li signal preslab za navo�enje projektila? -Da. 691 01:43:37,058 --> 01:43:39,852 Onda �emo primeniti stari metod. 692 01:43:47,151 --> 01:43:52,490 Bond nas je pretvorio u metu. -Kao i sebe. Eskivirajte ih. 693 01:43:53,824 --> 01:43:59,997 Odmah po�nite odbrojavanje. -Lansiranje za pet minuta. 694 01:44:04,877 --> 01:44:09,490 Kre�u se brzinom od 48 �vorova. Za dva minuta �e nam pobe�i. 695 01:44:09,590 --> 01:44:12,927 Nastavi paljbu. Moramo da ih usporimo. 696 01:45:13,904 --> 01:45:18,404 Motori su stali. Sad smo laka meta. Ma�insko odeljenje. 697 01:45:58,616 --> 01:46:01,035 Za mnom! 698 01:47:35,295 --> 01:47:39,466 Bravo. Pove�ajte brzinu! -Nastavite paljbu! 699 01:47:42,594 --> 01:47:45,305 Svi napustite brod. 700 01:48:09,413 --> 01:48:13,333 G. Stampere, �ta �ete s devojkom? 701 01:48:13,458 --> 01:48:17,087 Mo�da treba da proverite ma�insko odeljenje. 702 01:49:15,812 --> 01:49:18,732 Ponovo ste zakasnili, g. Bonde. 703 01:49:19,900 --> 01:49:24,154 To vam je lo�a navika. Ni�ta ne mo�ete u�initi. 704 01:49:36,583 --> 01:49:40,504 Projektil je programiran. Ne mo�ete ga zaustaviti. 705 01:49:40,754 --> 01:49:43,840 Za nekoliko minuta, moj plan �e uspeti. 706 01:49:44,800 --> 01:49:49,388 Zahvaljuju�i vama, Britanska mornarica �e uni�titi dokaze. 707 01:49:49,596 --> 01:49:54,184 A ja �u iz Karverovog helikoptera izve�tavati o ovome. 708 01:49:54,684 --> 01:49:59,940 Bi�e to fantasti�na emisija. -Imam novosti za tebe, Eliote. 709 01:50:06,071 --> 01:50:09,533 Zaboravio si prvo pravilo masovnih medija. 710 01:50:13,161 --> 01:50:15,956 Daj ljudima ono �to �ele! 711 01:50:28,885 --> 01:50:31,930 Jedan minut do lansiranja. 712 01:50:46,945 --> 01:50:50,490 Baci to ili �u ja baciti tvoju prijateljicu! 713 01:50:51,825 --> 01:50:56,830 Gotovo je. Pusti je! -Mi jo� nismo zavr�ili. 714 01:50:58,915 --> 01:51:03,086 Poku�aj sa detonatorima. Raketa �e ih aktivirati. 715 01:51:03,336 --> 01:51:07,086 Nikad se ne prepiri sa �enom. Uvek je u pravu. 716 01:51:20,520 --> 01:51:23,231 40 sekundi. 717 01:51:30,196 --> 01:51:32,949 Za Karvera! 718 01:51:34,492 --> 01:51:37,120 I za Kaufmana! 719 01:51:46,588 --> 01:51:49,507 Dugujem ti neprijatnu smrt. 720 01:52:32,467 --> 01:52:35,929 20 sekundi. 721 01:52:39,015 --> 01:52:41,935 Zajedno �emo umreti, g. Bonde. 722 01:52:55,532 --> 01:52:57,832 10 sekundi. 723 01:53:18,763 --> 01:53:22,642 Tri, dva, jedan... 724 01:54:16,946 --> 01:54:21,863 Bedford javlja da je Karver potonuo s brodom. Bond je uspeo. 725 01:54:23,828 --> 01:54:28,316 Manipeni, objavi ovo: "Eliot Karver je nestao, verovatno se udavio 726 01:54:28,416 --> 01:54:33,713 na krstarenju luksuznom jahtom, u Ju�nom kineskom moru." 727 01:54:34,547 --> 01:54:39,552 "Veruje se da je ovaj medijski magnat izvr�io samoubistvo." 728 01:54:49,979 --> 01:54:53,858 Komandire Bonde, pukovnice Lin! 729 01:54:54,567 --> 01:54:57,320 Ovde HMS Bedford. 730 01:54:58,655 --> 01:55:01,157 Jeste li tamo? 731 01:55:03,242 --> 01:55:05,542 Tra�e nas. 732 01:55:07,830 --> 01:55:10,416 Hajde da ostanemo skriveni. 733 01:55:10,917 --> 01:55:17,117 Obrada: dvkv i wlaki 734 01:55:20,117 --> 01:55:24,117 Preuzeto sa www.titlovi.com 62926

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.