All language subtitles for The Man With The Golden Gun sa prevodom

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,996 --> 00:01:45,996 www.titlovi.com 2 00:01:48,996 --> 00:01:51,165 Nick Nack! Tabasco! 3 00:01:51,249 --> 00:01:53,502 Odmah, monsieur Scaramanga! 4 00:02:23,952 --> 00:02:26,872 Pola. Ostalo �e� dobiti kasnije. 5 00:02:34,214 --> 00:02:36,842 �ekaj ga tamo unutra. Kroz ona vrata. 6 00:02:40,179 --> 00:02:42,056 Odmah �e ti se pridru�iti. 7 00:03:11,590 --> 00:03:14,718 Va�a parna kupelj je spremna, monsieur Scaramanga. 8 00:04:20,000 --> 00:04:22,086 To bi bilo previ�e lako. 9 00:04:22,712 --> 00:04:24,797 Zaklju�ano je. 10 00:04:26,299 --> 00:04:29,011 Morat �ete tra�iti drugdje, monsieur. 11 00:05:55,566 --> 00:05:57,193 Hej, Ale. 12 00:05:57,277 --> 00:06:00,697 Ale, gdje god da jesi, nemoj mi zamjeriti. 13 00:06:08,998 --> 00:06:12,502 Pitam se gdje �ete na�i va� pi�tolj, monsieur Scaramanga. 14 00:06:13,878 --> 00:06:16,548 Va� mali, zlatni pi�tolj. 15 00:06:21,012 --> 00:06:23,097 Gdje bi mogao biti? 16 00:06:26,143 --> 00:06:28,854 Ima ne�to �ega prije nije bilo. 17 00:06:31,773 --> 00:06:33,860 Pitam se �to bi to moglo biti. 18 00:06:39,157 --> 00:06:41,243 Prevario sam vas. 19 00:06:46,165 --> 00:06:48,250 Postaje toplije. 20 00:06:51,296 --> 00:06:53,381 Puno toplije. 21 00:07:18,242 --> 00:07:22,122 Kako �ete se spustiti niz stube? 22 00:07:23,040 --> 00:07:26,126 Tako blizu, a ipak tako daleko. 23 00:07:50,195 --> 00:07:52,073 Bravo, monsieur Scaramanga. 24 00:07:53,032 --> 00:07:55,118 Ponovno ste uspjeli. 25 00:07:58,998 --> 00:08:02,960 - Najbolje dosad, n'est-ce pas? - Nije bilo lo�e. Uop�e nije. 26 00:08:03,043 --> 00:08:05,963 Ali morat �e� se popraviti da do�e� do mog novca. 27 00:08:06,046 --> 00:08:09,551 Uspjet �u na kraju, i u�ivat �u u svakom nov�i�u koji mi ostavite. 28 00:08:10,343 --> 00:08:12,637 Do�i �e� me ti jo� glave, Nick Nack. 29 00:08:50,234 --> 00:08:54,528 COVEK SA ZLATNIM PI�TOLjEM 30 00:10:52,485 --> 00:10:54,570 Dobro jutro, gospodine. 31 00:10:57,156 --> 00:10:59,242 Colthorpe. 32 00:10:59,368 --> 00:11:01,161 �efe sto�era. 33 00:11:01,244 --> 00:11:04,039 �to znate o �ovjeku imenom Scaramanga, 007? 34 00:11:04,122 --> 00:11:06,209 Scaramanga? 35 00:11:08,044 --> 00:11:11,047 O, da. �ovjek sa zlatnim pi�toljem. 36 00:11:11,130 --> 00:11:13,842 Ro�en u cirkusu. Otac, cirkuski voditelj. Vjerojatno Kubanac. 37 00:11:13,926 --> 00:11:15,594 Majka, Engleskinja. Krotiteljica zmija. 38 00:11:15,970 --> 00:11:21,685 S 10 ve� izvodi spektakularne trikove, a s 15 je lokalni revolvera� u Riju. 39 00:11:21,768 --> 00:11:25,522 KGB ga je obu�io u Europi, gdje je postao 40 00:11:25,605 --> 00:11:27,899 prezaposleni, premalo pla�eni ubojica. 41 00:11:27,983 --> 00:11:30,027 U slobodnjake je pre�ao 50-ih. 42 00:11:30,736 --> 00:11:33,030 Tarifa: milijun dolara po ubojstvu. 43 00:11:33,280 --> 00:11:35,574 U dosjeu nema fotografija. 44 00:11:35,658 --> 00:11:40,706 No, ipak ima ne�to posebno: suvi�nu papilu. 45 00:11:40,789 --> 00:11:44,961 - �to? - Mlije�nu �ljezdu. Tre�u bradavicu. 46 00:11:46,170 --> 00:11:49,590 Uvijek koristi zlatne metke, otuda "�ovjek sa zlatnim pi�toljem". 47 00:11:49,674 --> 00:11:51,551 Trenuta�no boravi�te nepoznato. 48 00:11:51,927 --> 00:11:54,013 Mislim da je to sve. 49 00:11:54,847 --> 00:11:57,057 Za�to, gospodine? 50 00:12:00,353 --> 00:12:02,439 Krasna drangulija. 51 00:12:03,023 --> 00:12:05,650 - Na njoj je �ak i moj broj. - To�no. 52 00:12:05,734 --> 00:12:07,945 O�ito je neupotrebljiv kao metak. 53 00:12:08,779 --> 00:12:11,532 Tko bi platio milijun dolara za moju smrt? 54 00:12:11,615 --> 00:12:15,996 Ljubomorni mu�evi, bijesni �efovi, poni�eni kroja�i. Popis je beskona�an. 55 00:12:16,621 --> 00:12:19,333 �tovi�e, ova drangulija, kako je zovete, 56 00:12:19,916 --> 00:12:24,005 poslana je s porukom u kojoj se tra�i "posebna dostava" vama. 57 00:12:24,589 --> 00:12:28,343 - Potpisana inicijalom S. - Scaramangini otisci prstiju su na njoj. 58 00:12:28,885 --> 00:12:31,013 CIA je to potvrdila. 59 00:12:31,680 --> 00:12:35,017 - Za�to bi me upozorio? - Iz psiholo�kih razloga. 60 00:12:35,100 --> 00:12:38,313 �eli zadr�ati reputaciju �ovjeka koga se �rtve boje. 61 00:12:38,396 --> 00:12:40,482 Hvala, gospodo. 62 00:12:49,742 --> 00:12:53,079 Osloba�am vas zadatka na kojem radite. 63 00:12:56,375 --> 00:12:58,835 - Gospodine? - Da? 64 00:12:59,211 --> 00:13:02,131 Kriza energije i dalje traje. 65 00:13:02,715 --> 00:13:08,262 Na�i Gibsona i njegove podatke o solarnoj stanici va�nije je no ikada. 66 00:13:08,346 --> 00:13:10,516 Doista je tako. 67 00:13:10,599 --> 00:13:16,355 Ugrozio bih tu i svaku drugu misiju, dopustiv�i da vas Scaramanga ubije. 68 00:13:17,816 --> 00:13:20,527 Prihva�am va�u ostavku. 69 00:13:21,444 --> 00:13:25,116 Ili, mo�ete uzeti pla�eni dopust i putovati dok se stvari ne smire. 70 00:13:25,199 --> 00:13:26,659 Ili dok me ne ubije. 71 00:13:26,742 --> 00:13:29,453 Nitko ne zna gdje je ni kako izgleda. 72 00:13:29,954 --> 00:13:33,542 Zato pretpostavimo da je u prednosti. 73 00:13:34,668 --> 00:13:37,462 Sla�ete li se? To je sve, 007. 74 00:13:46,973 --> 00:13:49,059 Ako ga prvi prona�em, gospodine, 75 00:13:49,643 --> 00:13:51,854 to bi moglo promijeniti stvari. 76 00:13:52,730 --> 00:13:56,151 Dramati�no, htjeli ste re�i? 77 00:13:58,069 --> 00:13:59,571 Dovi�enja, Bonde. 78 00:14:07,872 --> 00:14:09,957 Moneypenny, Fairbanks. 79 00:14:10,041 --> 00:14:13,295 - Alaska. - Ne. Bill Fairbanks, 002. 80 00:14:13,378 --> 00:14:15,255 Jadni Bill. 81 00:14:15,339 --> 00:14:18,050 - Nedostaje mi. - Ne i �ovjeku sa zlatnim pi�toljem. 82 00:14:18,133 --> 00:14:20,595 To nikad nije slu�beno potvr�eno. 83 00:14:20,678 --> 00:14:23,014 Gdje je bio 002 kad se to dogodilo? 84 00:14:23,097 --> 00:14:25,475 U Beirutu, '69. 85 00:14:25,558 --> 00:14:28,228 U kabareu, s damom imenom Saida. 86 00:14:28,312 --> 00:14:30,314 U Beirutu? 87 00:14:30,397 --> 00:14:33,067 Moneypenny, bolja si od kompjutora. 88 00:14:33,150 --> 00:14:35,862 U svakom pogledu. 89 00:14:36,488 --> 00:14:38,990 Ali nikad ne koristi� moje prednosti. 90 00:14:39,074 --> 00:14:41,368 - G�ice Moneypenny. - Da, gospodine. 91 00:14:44,622 --> 00:14:47,958 - Samo malo, draga. - Da, Jamese? 92 00:14:48,042 --> 00:14:51,088 Za�to nisu potvrdili da ga je Scaramanga ubio? 93 00:14:51,171 --> 00:14:53,882 Jer nisu na�li metak. 94 00:14:55,926 --> 00:14:57,803 Dragi. 95 00:15:28,004 --> 00:15:29,673 Ahmede. 96 00:16:12,012 --> 00:16:14,097 Entrez. 97 00:16:14,848 --> 00:16:19,020 Dobra ve�er. Zovem se Bond. James Bond. 98 00:16:21,147 --> 00:16:23,232 Va� ples je savr�en. 99 00:16:23,942 --> 00:16:26,028 - Ba� kao i vi. - Merci. 100 00:16:29,948 --> 00:16:32,035 I vi ste vrlo privla�ni. 101 00:16:33,203 --> 00:16:36,706 Obi�no ne upadam ovako, ali... 102 00:16:36,790 --> 00:16:39,627 Mislim da smo imali zajedni�koga prijatelja. 103 00:16:39,710 --> 00:16:42,254 - Billa Fairbanksa. - Fairbanksa? 104 00:16:43,381 --> 00:16:45,049 Da. 105 00:16:45,132 --> 00:16:48,178 Rekli su mi da ste bili s njim 106 00:16:48,261 --> 00:16:51,223 kad su ga grubo prekinuli. 107 00:16:51,306 --> 00:16:53,392 Ah, mais oui - Bill! 108 00:16:53,475 --> 00:16:56,562 Kakva u�asna no�. Nikad je ne�u zaboraviti. 109 00:16:56,646 --> 00:16:59,816 - Vidjeli ste tko je pucao? - Ne, bila sam u njegovu zagrljaju. 110 00:16:59,899 --> 00:17:03,862 - Sklopljenih o�iju. - Barem je umro sretan. 111 00:17:03,946 --> 00:17:06,031 Metak je pro�ao kroz njega. 112 00:17:07,199 --> 00:17:11,329 - Kroz le�a i zaustavio se tu? - Ne, ne, kroz vrat. 113 00:17:12,038 --> 00:17:15,208 Izvadila sam ga iz zida prije dolaska policije. 114 00:17:15,291 --> 00:17:18,211 Sada je moja hamajlija. 115 00:17:18,295 --> 00:17:20,381 Nikada ne ple�em bez njega. 116 00:17:21,257 --> 00:17:23,592 Siguran sam da bi se Billu to svidjelo. 117 00:17:26,680 --> 00:17:28,765 No, zaboravimo na pro�lost. 118 00:17:30,350 --> 00:17:32,853 Nadao sam se da �ete to re�i. 119 00:17:32,936 --> 00:17:35,106 Ostajete li dugo u Beirutu? 120 00:17:35,189 --> 00:17:37,275 Ovisi. 121 00:17:56,087 --> 00:17:58,174 Ba� sam nespretan. 122 00:18:07,893 --> 00:18:11,313 Doista imate divan trbuh. 123 00:18:21,825 --> 00:18:24,286 Moji parfemi! Ne! 124 00:19:38,077 --> 00:19:40,622 Izgubila sam hamajliju! 125 00:19:41,665 --> 00:19:43,751 I bez nje ste �arobni. 126 00:19:51,176 --> 00:19:52,635 Taksi? U hotel? 127 00:19:52,719 --> 00:19:55,431 Ne. U najbli�u ljekarnu. 128 00:19:58,893 --> 00:20:00,811 Dumdum-metci, poput ovoga, 129 00:20:00,895 --> 00:20:04,149 spljo�te se pri prodiranju i izazivaju velike rane. 130 00:20:04,232 --> 00:20:07,277 - Vrlo gadne. - Da, vjerujem da je tako. 131 00:20:07,361 --> 00:20:09,947 Ali, recite mi, tko ga je i gdje izradio. 132 00:20:10,031 --> 00:20:13,034 Pa, sre�om je ostao u jednom komadu. 133 00:20:13,117 --> 00:20:15,578 20,003 grama. 134 00:20:15,661 --> 00:20:19,208 To govori da je ispaljen iz pi�tolja kalibra 4,2 mm. 135 00:20:19,291 --> 00:20:22,336 Colthorpe, ne postoji pi�tolj kalibra 4,2 mm. 136 00:20:22,419 --> 00:20:27,425 To �to ni jedan poznati proizvo�a� streljiva, vojni ili civilni, 137 00:20:27,509 --> 00:20:31,554 ne proizvodi takve metke, ne zna�i da oni ne postoje, 007. 138 00:20:31,638 --> 00:20:35,893 Mi proizvodimo razne kalibre u neobi�ne svrhe. 139 00:20:35,976 --> 00:20:40,899 - I ne obilje�avamo ih. - Identifikacija je gotovo nemogu�a. 140 00:20:41,817 --> 00:20:44,236 Ne znamo tko ga je proizveo? 141 00:20:44,277 --> 00:20:46,279 Ni ne slutite kroz �to je sve pro�ao na putu ovamo. 142 00:20:46,363 --> 00:20:48,658 Ne bih se s time sasvim slo�io. 143 00:20:48,741 --> 00:20:52,245 Zanatska razina je ispod na�ih standarda. 144 00:20:52,328 --> 00:20:56,625 Mekano, 23-karatno zlato s primjesama nikla. 145 00:20:56,709 --> 00:20:59,586 Rijetko se koristi u Europi. Dolazi iz Indije. 146 00:20:59,670 --> 00:21:01,755 S Dalekog istoka? 147 00:21:02,589 --> 00:21:07,262 - Za�to ne iz Indije? - Sadr�aj nikla je o�ito prenizak, 007. 148 00:21:07,345 --> 00:21:08,888 Lazar? 149 00:21:12,518 --> 00:21:16,272 Domi�ljato, vrlo specijalizirano. 150 00:21:16,355 --> 00:21:18,733 Da, sla�em se. 151 00:21:23,447 --> 00:21:27,368 - �to je, k vragu, Lazar? - Nije �to, ve� tko. Portugalac. 152 00:21:27,452 --> 00:21:31,956 - �ivi u Macau. - Tip koji je proizveo metak, 007. 153 00:21:57,777 --> 00:22:02,074 Oprostite �to prekidam ve�eru, ali �ivi li ovdje senhor Lazar? 154 00:22:09,957 --> 00:22:13,712 Dobio sam ovu adresu. Je li on... 155 00:22:14,713 --> 00:22:16,799 Senhor Lazar? 156 00:22:18,509 --> 00:22:21,303 Zovem se Bond. James Bond. 157 00:22:21,387 --> 00:22:24,265 Nisam o�ekivao takvu �ast, g. Bonde. 158 00:22:24,349 --> 00:22:27,268 Glas o vama dopire svuda. Ovamo, molim. 159 00:22:32,650 --> 00:22:37,197 Bit �u ponosan napraviti ne�to za vas, g. Bonde. 160 00:22:37,280 --> 00:22:39,157 Mo�da pu�ku. 161 00:22:39,241 --> 00:22:41,952 Ovo je zanimljiv problem. 162 00:22:43,078 --> 00:22:45,581 Izra�eno po narud�bi za kupca 163 00:22:46,499 --> 00:22:49,585 koji je nedavno izgubio dva prsta. Izvolite. 164 00:22:49,669 --> 00:22:53,215 - Izgubio je i okida�. - Smje�ten je u kundaku. 165 00:22:53,298 --> 00:22:55,384 Pritisnite ga. 166 00:23:06,521 --> 00:23:08,941 Ciljnik nije dobro namje�ten. 167 00:23:09,024 --> 00:23:13,446 Vi imate pet prstiju. Kundak je prilago�en za tri. 168 00:23:13,529 --> 00:23:15,865 Zbog toga ste pogodili 2 cm prenisko. 169 00:23:17,033 --> 00:23:20,579 Ovdje �ete na�i pravu zanatsku vje�tinu i kvalitetu. 170 00:23:21,329 --> 00:23:23,623 Masovnu proizvodnju, 171 00:23:23,708 --> 00:23:26,961 va� "Walther PPK", na primjer, ostavljam drugima. 172 00:23:27,044 --> 00:23:28,713 A streljivo? 173 00:23:28,796 --> 00:23:32,426 Izra�ujemo ga prema osobnim zahtjevima, kakvi god bili. 174 00:23:32,509 --> 00:23:35,179 Zlatno, ako takvo zatra�im? 175 00:23:35,262 --> 00:23:39,099 - Ve� sam to radio za jednog kupca. - Znam da jeste. 176 00:23:39,183 --> 00:23:41,269 Za Francisca Scaramangu. 177 00:23:43,271 --> 00:23:47,401 Moj odnos s kupcima, g. Bonde, strogo je povjerljiv. 178 00:23:48,235 --> 00:23:50,529 Poput lije�nika. Sve�enika i pokajnika. 179 00:23:50,613 --> 00:23:52,698 Naravno. 180 00:23:53,199 --> 00:23:55,869 A ipak izra�ujete oru�je za besprste kriminalce, 181 00:23:55,952 --> 00:23:57,829 metke za ubojice. 182 00:23:57,913 --> 00:24:02,668 G. Bonde, metci ne ubijaju. To �ini prst koji povla�i okida�. 183 00:24:02,919 --> 00:24:04,796 To�no. 184 00:24:06,380 --> 00:24:09,175 Sada ciljam to�no u va�e slabine. 185 00:24:10,969 --> 00:24:13,180 Pa, govorite ili po�ivajte u miru. 186 00:24:13,722 --> 00:24:15,391 Nikad ga nisam vidio. 187 00:24:15,474 --> 00:24:19,062 S obzirom na cijenu metka, on vam je sigurno najbolji kupac. 188 00:24:19,938 --> 00:24:23,274 To�no, ali ih, na �alost, ispaljuje samo povremeno. 189 00:24:23,817 --> 00:24:27,321 Kad je bila... posljednja isporuka? 190 00:24:27,738 --> 00:24:29,824 To je nemogu�e. Nemogu�e... 191 00:24:32,451 --> 00:24:34,788 U pravu ste. 192 00:24:35,122 --> 00:24:37,207 Dva centimetra prenisko. 193 00:24:42,130 --> 00:24:45,967 Upravo imam jednu isporuku. 194 00:24:46,050 --> 00:24:48,511 - Tko je podi�e? - Ne znam, kunem se. 195 00:24:48,594 --> 00:24:52,641 Tra�e da ih donesem u kockarnicu. Isplate me i nestanu. 196 00:25:46,494 --> 00:25:50,539 Za nekoliko trenutaka bit �emo u hongkon�koj luci, 197 00:25:50,623 --> 00:25:52,793 jednoj od najprometnijih na svijetu. 198 00:25:52,876 --> 00:25:56,213 Pripremite putovnice i obrasce, 199 00:25:56,296 --> 00:25:58,799 kako bi izbjegli nepotrebna zaka�njenja. 200 00:26:08,352 --> 00:26:12,147 Na lijevoj strani vidite olupinu slavnoga broda "Queen Elizabeth" 201 00:26:12,231 --> 00:26:16,611 koji je ovdje potonuo pod nerazja�njenim okolnostima 1971. 202 00:26:17,487 --> 00:26:22,618 Pred vama je Kowloon, a na desnoj strani otok Hong Kong. 203 00:26:26,455 --> 00:26:28,541 HIDROKRILNI BROD HONG KONG MACAU 204 00:26:49,606 --> 00:26:51,692 Za onim Rollsom. 205 00:26:56,322 --> 00:26:59,993 Gospo�o, budite dobri i maknite tu naopako okrenutu no�nu posudu. 206 00:27:00,076 --> 00:27:04,248 Oprosti �to kasnim, ali tvoj signal iz Macaa je tek sad stigao u ured. 207 00:27:04,874 --> 00:27:07,042 Puno si mi pomogla, Goodnight. 208 00:27:07,126 --> 00:27:11,840 Idemo sada u registracijski ured potra�iti taj auto. AU 603, zeleni Rolls. 209 00:27:12,716 --> 00:27:14,176 Zeleni Rolls? 210 00:27:14,718 --> 00:27:17,221 Zeleni Rolls-Royce. 211 00:27:17,305 --> 00:27:19,891 Ne mo�e ih biti puno u Hong Kongu. 212 00:27:23,686 --> 00:27:28,066 Auto za goste. Svi zeleni Rolls-Roycei vlasni�tvo su hotela Peninsula. 213 00:27:28,150 --> 00:27:32,697 Vidi� �to dvogodi�nja slu�ba u sto�eru tajne slu�be napravi od cure? 214 00:27:32,781 --> 00:27:35,116 Jamese, divno je tebe sresti. 215 00:27:36,367 --> 00:27:39,704 - Kamo �e�? - Trebam neke informacije. 216 00:27:48,173 --> 00:27:50,967 Predmet motrenja je u sobi 602. 217 00:27:51,051 --> 00:27:54,930 Pozivam te na ve�eru, Goodnight, ali prvo moram obaviti slu�benu du�nost. 218 00:27:55,013 --> 00:27:57,266 Da, vidjela sam ve� "slu�benu du�nost". 219 00:27:57,892 --> 00:28:01,020 Ne misli� valjda da bih ti to u�inio nakon dvije godine? 220 00:28:01,354 --> 00:28:03,272 Bi, itekako! 221 00:28:08,737 --> 00:28:10,823 - Dopustite mi. - Mogu i sam. 222 00:28:10,906 --> 00:28:13,409 Mo�ete mi otvoriti vrata. 223 00:28:19,834 --> 00:28:22,336 - Da otvorim �ampanjac? - Ne, to je iznena�enje. 224 00:28:22,419 --> 00:28:24,505 O, iznena�enje! 225 00:29:24,990 --> 00:29:27,075 Dobar dan. 226 00:29:35,919 --> 00:29:38,672 - Pi�tolj na vodu? - Dodajte mi taj ogrta�. 227 00:29:48,058 --> 00:29:50,143 Okrenite se. 228 00:29:52,187 --> 00:29:54,816 Uvijek se tu�irate s pi�toljem? 229 00:29:59,529 --> 00:30:01,865 Podignite ruke i izlazite! 230 00:30:07,871 --> 00:30:11,417 - Nastavite hodati. - Niste mi odgovorili. 231 00:30:22,555 --> 00:30:25,100 Recepcija. Mogu li vam pomo�i? 232 00:30:25,183 --> 00:30:27,644 Ovdje g�ica Anders. Soba 602. 233 00:30:28,562 --> 00:30:30,897 Ostavite to! 234 00:30:30,981 --> 00:30:34,026 Sada znam za�to je na ovim paketi�ima upozorenje. 235 00:30:34,110 --> 00:30:36,195 Dajte mi to! 236 00:30:37,488 --> 00:30:40,033 Sigurno vam mogu naru�iti zdravlje. 237 00:30:44,538 --> 00:30:47,959 - Ozlijedit �ete mi ruku. - Recite mi onda za koga su ti metci. 238 00:30:48,042 --> 00:30:50,753 - Ne, ne mogu. - Poku�ajte. 239 00:30:51,463 --> 00:30:53,590 - Ubio bi me. - Tko? 240 00:30:56,177 --> 00:30:58,262 Ne mogu vam re�i! 241 00:30:59,263 --> 00:31:01,140 Scaramanga. 242 00:31:04,603 --> 00:31:06,855 Vidite �to sve mo�ete samo kad ho�ete? 243 00:31:09,775 --> 00:31:11,861 Radite za njega? 244 00:31:12,737 --> 00:31:14,822 Ne radim za njega. 245 00:31:17,241 --> 00:31:19,119 On je... Ja sam njegova... 246 00:31:19,203 --> 00:31:21,288 Dakle, on je i ljubavnik. 247 00:31:22,247 --> 00:31:24,541 Samo prije svakoga ubojstva. 248 00:31:24,625 --> 00:31:28,671 Toreadori �ine isto. Ka�u da pobolj�ava vid. 249 00:31:28,755 --> 00:31:31,090 Na mene je bacio oko. Gdje ga mogu na�i? 250 00:31:31,966 --> 00:31:34,053 Ne znam. 251 00:31:36,096 --> 00:31:37,348 Pitao sam: gdje? 252 00:31:37,431 --> 00:31:39,809 Ne znam! Ne ka�e mi sve. 253 00:31:39,892 --> 00:31:43,772 Znam da ve�eras ima sastanak u klubu "Bottoms Up". 254 00:31:43,855 --> 00:31:46,107 Kako �u ga prepoznati? 255 00:31:46,191 --> 00:31:49,320 - Visok, vitak i crn. - Kao i moja teta. 256 00:31:49,403 --> 00:31:53,074 - Ima li ne�to posebno? - Da, ali kako mogu... 257 00:31:53,699 --> 00:31:56,285 Nije poput drugih. Ima tri... 258 00:31:58,122 --> 00:32:03,669 Anatomska poslastica, ali za mene beskorisna informacija. 259 00:32:03,752 --> 00:32:08,508 Osim ako u klubu "Bottoms Up" Scaramanga ve�eras ne izvodi striptiz. 260 00:32:10,552 --> 00:32:12,220 Mo�ete vi i bolje. 261 00:32:14,515 --> 00:32:18,352 Obi�no nosi bijelo, laneno odijelo, crnu kravatu 262 00:32:18,435 --> 00:32:20,313 i nakit, sve od zlata. 263 00:32:21,815 --> 00:32:23,733 Popravljate se. 264 00:32:23,817 --> 00:32:26,319 Ne �elim da mi ponovno zavrnete ruku. 265 00:32:27,904 --> 00:32:30,116 Ne �elim to ni ja. 266 00:32:30,199 --> 00:32:32,702 Re�i �u vam �to morate napraviti. 267 00:32:33,077 --> 00:32:35,998 Odnijet �ete ove metke g. Scaramangi 268 00:32:36,832 --> 00:32:40,711 jer, ako ih ne dobije, mo�da ne do�e u "Bottoms Up". 269 00:32:42,546 --> 00:32:44,424 A �elim ga tamo vidjeti. 270 00:32:45,675 --> 00:32:49,012 - Za�to biste mi vjerovali? - Ne vjerujem vam. 271 00:32:49,095 --> 00:32:54,518 Ali, ne�e ni g. Scaramanga, ako sazna za ovaj zanimljivi razgovor. 272 00:32:54,602 --> 00:32:58,814 Tko zna? Mo�da jedan od ovih zlatnih metaka namijeni vama. 273 00:33:00,775 --> 00:33:02,861 A to bi bilo �teta, 274 00:33:02,944 --> 00:33:05,280 vrlo su skupi. 275 00:33:06,949 --> 00:33:08,618 Odnijet �u ih. 276 00:33:09,994 --> 00:33:12,079 Popijmo u to ime. 277 00:33:15,626 --> 00:33:17,711 Nazdravlje! 278 00:33:26,805 --> 00:33:29,682 - Sodu ili ginger ale? - Ginger ale, molim. 279 00:35:54,596 --> 00:35:56,265 Policija! Bacite pi�tolj! 280 00:35:59,602 --> 00:36:01,688 Uhi�eni ste. 281 00:36:07,778 --> 00:36:09,864 Makni se! 282 00:36:14,494 --> 00:36:18,915 Ako pogledate pi�tolj, vidjet �ete da nije upotrebljen. 283 00:36:18,999 --> 00:36:22,378 �to god imate za re�i, ka�ite u postaji. 284 00:36:29,344 --> 00:36:31,680 Privodim ga u skladu s paragrafom 473. 285 00:36:45,237 --> 00:36:48,240 - Nisam vidio va�u iskaznicu. - Vidjet �ete. 286 00:37:05,551 --> 00:37:06,802 Ovdje. 287 00:37:06,886 --> 00:37:10,432 - Mislio sam da idemo u postaju. - U Kowloonu. 288 00:38:51,880 --> 00:38:54,090 Kowloon je tamo! 289 00:38:55,008 --> 00:38:58,012 Idemo na Novo podru�je! 290 00:39:41,769 --> 00:39:45,440 Dobro do�li, zapovjedni�e Bonde. 291 00:39:48,819 --> 00:39:50,904 Ovuda, gospodine. 292 00:39:55,326 --> 00:39:57,412 Kroz prolaz, molim. 293 00:40:03,002 --> 00:40:05,087 Dobra ve�er, gospodine. 294 00:40:05,880 --> 00:40:07,966 Slijedite me, molim? 295 00:40:15,057 --> 00:40:17,185 Ovo sigurno otvara nove vidike. 296 00:40:17,268 --> 00:40:20,813 Kako su Kinezi na jednoj, a Ameri�ka mornarica na drugoj strani, 297 00:40:20,897 --> 00:40:24,902 tu dolje jedino je mjesto u Hong Kongu gdje nas ne mogu prislu�kivati. 298 00:40:24,985 --> 00:40:30,325 A uz cijene nekretnina u Hong Kongu, to je i prakti�no. Je li bilo sre�e? 299 00:40:30,408 --> 00:40:32,493 Izvukli smo kineskog lovca. 300 00:40:40,961 --> 00:40:43,172 Dobra ve�er, 007. 301 00:40:43,255 --> 00:40:45,466 Drago mi je �to ste jo� uvijek s nama. 302 00:40:52,807 --> 00:40:57,230 Ubudu�e, Bonde, kad po�ete u no�ni obilazak svijeta Suzie Wong, 303 00:40:57,313 --> 00:41:00,691 - Recite to na�em poru�niku Hipu. - Oprostite, zapovjedni�e. 304 00:41:00,775 --> 00:41:04,947 Morao sam vas izbaviti od policije, ali nisam znao koliko vi znate. 305 00:41:06,073 --> 00:41:07,533 Ni�ta. 306 00:41:07,616 --> 00:41:12,372 Ali, moram vas izvijestiti, gospodine, da Scaramanga ne tra�i mene. 307 00:41:12,455 --> 00:41:15,917 Ve�eras me nije mogao proma�iti. Ipak je pogodio tipa iz kluba. 308 00:41:16,835 --> 00:41:21,590 - �okirao sam se kad sam ga prepoznao. - Siguran sam u to. 309 00:41:22,299 --> 00:41:25,554 Na� nestali sru�njak za solarnu energiju: Gibson. 310 00:41:25,637 --> 00:41:30,433 Da, Gibson. Bio je spreman vratiti se pod odre�enim uvjetima. 311 00:41:30,517 --> 00:41:33,062 Zato sam ovdje s profesorom Frazierom. 312 00:41:33,145 --> 00:41:36,649 Poru�nik Hip je uspostavio preliminarni kontakt. 313 00:41:36,983 --> 00:41:40,904 Skoro bih radije da je Scaramanga tra�io vas. 314 00:41:42,531 --> 00:41:44,366 Je li Gibson sura�ivao? 315 00:41:44,449 --> 00:41:49,122 Tra�io je imunitet. Predlo�io je sastanak u Bangkoku. 316 00:41:49,205 --> 00:41:52,876 - Za�to u Bangkoku? - Mislim da je tamo radio za Hai Fata. 317 00:41:52,959 --> 00:41:54,627 To sam ime ve� �uo. 318 00:41:54,711 --> 00:41:57,798 Multimilijuna�. �ef "Hai Fat Enterprisesa". 319 00:41:57,882 --> 00:42:00,009 Sve zakonito, koliko znamo. 320 00:42:00,092 --> 00:42:02,928 �to je Gibson nudio za protuuslugu? 321 00:42:03,012 --> 00:42:06,182 "Solex". Tvrdio je kako ima u�inak 95%. 322 00:42:06,266 --> 00:42:10,437 Ako je napravio tako u�inkovitu solarnu stanicu, rije�io je krizu energije. 323 00:42:10,520 --> 00:42:12,398 To ste mi ve� rekli. 324 00:42:12,481 --> 00:42:16,068 Rezerve ugljena i nafte �e uskoro biti potro�ene. Uran je preopasan. 325 00:42:16,152 --> 00:42:19,948 Geotermi�ki izvori te kontrola plime i oseke su preskupi. Sve to znam. 326 00:42:20,032 --> 00:42:23,493 - Gdje je sada "solex"? - "Solex" ure�aj, gospodine. 327 00:42:23,577 --> 00:42:27,665 Bitni ure�aj za pretvaranje sun�evih zraka u struju 328 00:42:27,749 --> 00:42:30,627 na industrijskoj razini. Nije ve�i od ovoga. 329 00:42:30,710 --> 00:42:35,049 Nije te�ko provjeriti Gibsonove tvrdnje o u�inkovitosti. Vrlo uzbudljivo! 330 00:42:35,132 --> 00:42:37,009 Mogu li ga vidjeti, poru�ni�e? 331 00:42:38,219 --> 00:42:42,474 Pokazao mi ga je u baru i vratio ga u d�ep. 332 00:42:42,557 --> 00:42:44,643 Nakon �to je ubijen, 333 00:42:45,560 --> 00:42:47,020 vi�e nije bio tamo. 334 00:42:48,313 --> 00:42:50,399 Provjerio sam. 335 00:42:51,359 --> 00:42:53,694 Gospodo, �estitam vam. 336 00:42:53,778 --> 00:42:56,572 Umjesto savr�ena "solexa", 337 00:42:56,656 --> 00:43:00,035 imamo beskorisni le� i nikakve tragove. 338 00:43:00,118 --> 00:43:01,578 Jedan trag, gospodine. 339 00:43:02,871 --> 00:43:06,209 Ako je Gibsona ubio Scaramanga, 340 00:43:06,292 --> 00:43:09,212 naru�itelj si mo�e priu�titi milijun dolara. 341 00:43:09,546 --> 00:43:13,007 - Mislite na Hai Fata? - On si to mo�e priu�titi. 342 00:43:13,091 --> 00:43:15,094 Iz priru�ne blagajne. 343 00:43:15,427 --> 00:43:17,721 Ne�to mi je palo na pamet. 344 00:43:17,805 --> 00:43:20,808 Ako je Hai Fat unajmio Scaramangu, 345 00:43:20,891 --> 00:43:24,312 - Malo je vjerojatno da su se sreli osobno. - Za�to? 346 00:43:24,396 --> 00:43:28,191 Ako ne�to po�e krivo, ni�ta ih ne povezuje. 347 00:43:28,275 --> 00:43:31,320 To mi daje ideju kako mu pristupiti. 348 00:43:31,404 --> 00:43:34,574 Q, trebam... ovo. 349 00:43:37,286 --> 00:43:41,832 - Doista, 007! - Priznajem da je malo �udno. 350 00:43:41,915 --> 00:43:44,334 Povest �ete g�icu Goodnight sa sobom. 351 00:43:45,795 --> 00:43:48,715 - Goodnight, gospodine? - Nakon ve�era�njeg debakla, 352 00:43:48,798 --> 00:43:52,469 sposoban �asnik za vezu dobro �e do�i. 353 00:43:54,346 --> 00:43:56,223 Hvala, gospodine. 354 00:43:56,307 --> 00:43:58,183 Ne mo�ete se pribli�iti Hai Fatu. 355 00:43:58,267 --> 00:44:01,479 Imam ro�ake u Bangkoku. �esto prolazim pokraj njegova posjeda. 356 00:44:01,563 --> 00:44:04,524 �ivi u ku�i u planini okru�en �uvarima. 357 00:44:49,075 --> 00:44:52,286 Nema prolaza! Mjesto vrvi �uvarima. 358 00:44:52,370 --> 00:44:54,455 Pogledaj. 359 00:45:00,420 --> 00:45:03,091 Hai Fat pridaje veliku va�nost privatnosti. 360 00:45:03,174 --> 00:45:05,051 Siguran sam da �e me vidjeti. 361 00:45:29,412 --> 00:45:32,081 Dobro jutro. Kakva je voda? 362 00:45:32,456 --> 00:45:34,543 Za�to se sami ne uvjerite? 363 00:45:34,626 --> 00:45:38,505 - Zvu�i vrlo primamljivo, g�ice...? - Chew Mee. 364 00:45:38,589 --> 00:45:39,840 Stvarno? 365 00:45:40,799 --> 00:45:43,970 Ima samo jedan problem. Nemam kupa�e. 366 00:45:44,304 --> 00:45:46,389 Ni ja. 367 00:45:47,432 --> 00:45:49,310 �to radite ovdje? 368 00:45:52,354 --> 00:45:54,648 Gubite se! 369 00:45:56,150 --> 00:45:57,611 Odmah. 370 00:45:57,694 --> 00:45:59,446 Dat �u vas... 371 00:46:08,748 --> 00:46:11,459 Oprostite mi, g. Scaramanga. 372 00:46:14,630 --> 00:46:16,715 Ispri�ajte me, Chew Mee. 373 00:46:20,887 --> 00:46:22,972 Shva�ate moje iznena�enje. 374 00:46:24,390 --> 00:46:26,476 Mislio sam da je sve jasno. 375 00:46:28,437 --> 00:46:31,607 Nismo se trebali sresti, g. Scaramanga. 376 00:46:31,690 --> 00:46:34,193 Uvijek sam mislio da je va�a anomalija mit. 377 00:46:34,276 --> 00:46:38,949 Neki kultovi smatraju je znakom neranjivosti i velike spolne mo�i. 378 00:46:39,032 --> 00:46:41,117 Nau�io sam �ivjeti s tim. 379 00:46:41,910 --> 00:46:43,996 Za�to ste ovdje? 380 00:46:44,080 --> 00:46:45,957 Bond. James Bond. 381 00:46:46,040 --> 00:46:49,418 - Poznajem li gospodina? - On zna vas. 382 00:46:49,502 --> 00:46:53,882 Bez la�ne skromnosti, malo ljudi za me ovdje ne zna. 383 00:46:53,966 --> 00:46:57,219 A malo je i onih koji nisu �uli za Bonda. 384 00:46:57,302 --> 00:47:00,932 Britanska tajna slu�ba, 007, s dozvolom za ubijanje. 385 00:47:01,015 --> 00:47:04,018 Dobar je, �ak i po mojim standardima. 386 00:47:04,102 --> 00:47:07,565 - Bio je blizu kluba "Bottoms Up". - Slu�ajnost. 387 00:47:07,648 --> 00:47:09,858 Ne vjerujem u njih. 388 00:47:09,942 --> 00:47:12,486 Tip je opasan. Ne�to zna. 389 00:47:12,570 --> 00:47:15,907 Predla�ete li mi da ulo�im jo� jedan milijun u njegovo uklanjanje? 390 00:47:16,575 --> 00:47:18,243 Prepu�tam to vama. 391 00:47:18,618 --> 00:47:20,870 Razmislit �u. 392 00:47:20,954 --> 00:47:25,876 Kad ste me ve� posjetili, mogli biste ovdje ve�erati. 393 00:47:25,960 --> 00:47:29,005 - Vrlo rado. - Onda do�ite u devet. 394 00:47:29,088 --> 00:47:32,968 Ling Po, isprati gospodina. 395 00:47:46,233 --> 00:47:48,360 Samo mi nemoj re�i da si ga vidio. 396 00:47:48,444 --> 00:47:50,779 �ak me je pozvao na ve�eru. 397 00:47:50,863 --> 00:47:53,491 Sigurno me smatra uzbudljivim. 398 00:48:11,595 --> 00:48:16,976 Kad do�e vrijeme, polo�it �e me u mauzolej. 399 00:48:17,060 --> 00:48:19,771 Nakon smislenog, sretnog, dugog �ivota. 400 00:48:20,104 --> 00:48:24,234 Ne namjeravam dozvoliti g. Bondu da ga skrati. 401 00:48:31,951 --> 00:48:34,037 Ja �u dovesti auto. 402 00:48:34,120 --> 00:48:39,000 - Radije bih ve�erao s tobom. - Razumijem te. Brzo se vrati. 403 00:48:39,084 --> 00:48:42,630 Nazvat �u te �im stignem. Zakuska u pono� je prava stvar. 404 00:48:42,713 --> 00:48:45,508 Vino �e biti hladno. 405 00:48:45,591 --> 00:48:47,844 A sve ostalo toplo, vjerujem. 406 00:48:57,689 --> 00:48:59,774 A sve ostalo toplo? 407 00:49:02,193 --> 00:49:05,489 Nadam se da mi ne zamjera� �to sam povezao moje ne�akinje. 408 00:49:05,573 --> 00:49:07,199 Dobra ve�er. 409 00:49:14,583 --> 00:49:16,668 Hai Fat je na putu. 410 00:49:23,509 --> 00:49:25,845 Odbacit �u cure, pa se vratiti i �ekati. 411 00:49:40,361 --> 00:49:43,407 Zovem se Scaramanga. G. Fat me o�ekuje. 412 00:50:05,849 --> 00:50:07,935 Grozniland. 413 00:50:32,545 --> 00:50:34,422 Ba� ugodna ve�er. 414 00:51:22,893 --> 00:51:24,980 Donesi ga! Hajde! 415 00:51:35,533 --> 00:51:37,619 Stani! 416 00:51:39,246 --> 00:51:40,914 Ne ovdje. 417 00:51:43,000 --> 00:51:44,877 Ovo je moj dom. 418 00:51:46,003 --> 00:51:48,214 Odnesite g. Bonda u �kolu. 419 00:52:03,231 --> 00:52:05,108 Nebo. 420 00:52:07,819 --> 00:52:10,615 Sigurno sam u nebu. 421 00:56:55,769 --> 00:56:57,229 Jesi li dobro? 422 00:56:57,313 --> 00:57:00,275 - Kako si me na�ao? - Hai Fat je vlasnik ovoga. 423 00:57:08,576 --> 00:57:10,453 Povucite se, cure. 424 00:57:24,844 --> 00:57:26,929 Zaboravio sam ti re�i. 425 00:57:27,013 --> 00:57:30,142 Njihov otac vodi �kolu karatea. 426 00:58:29,917 --> 00:58:31,378 Dr�ite se! 427 00:58:58,158 --> 00:59:01,077 Mo�ete to nazvati meksi�kom zbrkom, gospodo! 428 00:59:38,495 --> 00:59:40,789 Lijepa damo, 100 bahta. 429 00:59:40,872 --> 00:59:42,833 - Ne, ne. - 80 bahta. 430 00:59:42,917 --> 00:59:44,168 50 bahta. 431 00:59:44,251 --> 00:59:48,089 Lijepa damo, pravi slon za 60 bahta. 432 00:59:48,547 --> 00:59:50,634 Missy, yesa! 433 01:00:02,105 --> 01:00:04,650 Slon. Jeftino, gospodine. 100 bahta. 434 01:00:11,407 --> 01:00:14,160 Slon! Pravi slon. 435 01:00:14,244 --> 01:00:15,620 50 bahta. 436 01:00:19,917 --> 01:00:22,253 Vrlo ste zgodni. 40 bahta. 437 01:00:23,421 --> 01:00:25,673 Za vas, gospodine, 20 bahta. 438 01:00:25,756 --> 01:00:30,053 Sinko, dat �u ti 20.000 bahta ako potjera� ovu starudiju malo br�e. 439 01:00:31,847 --> 01:00:33,598 20.000 bahta! 440 01:00:36,602 --> 01:00:41,607 - Bojim se, ostat �u ti du�an. - Vra�ji turist! 20.000 bahta! 441 01:00:58,836 --> 01:01:02,256 Prokleti sme�i vodeni pra��i�! 442 01:01:02,340 --> 01:01:04,759 �to ti je, J. W., ha? 443 01:01:04,842 --> 01:01:09,848 Poku�aj to napraviti u mome rukavcu! Puknut �u te u guzicu! 444 01:01:29,411 --> 01:01:34,751 Gle, J. W. Moram kupiti jednog slatkog sloni�a. 445 01:01:36,920 --> 01:01:39,006 Mi smo demokrati, Maybelle. 446 01:01:43,344 --> 01:01:47,557 Da izvu�ete svoje pametne glavice iz pid�ama, 447 01:01:47,641 --> 01:01:49,726 ne biste kasnili na posao. 448 01:02:19,010 --> 01:02:21,178 Znao sam! 449 01:02:21,262 --> 01:02:27,561 Vi, intelektualci, ku�ite se u promet ko albatrosi! 450 01:02:35,737 --> 01:02:39,950 Vadi svoju surlu iz mojih hla�a. �uje� me? 451 01:03:00,514 --> 01:03:03,810 Joj, ba� si grdi. 452 01:03:07,814 --> 01:03:09,691 J. W.? 453 01:03:10,442 --> 01:03:12,445 Gdje si? 454 01:03:40,840 --> 01:03:44,095 �to u�e u toj �koli? Balet? 455 01:03:46,847 --> 01:03:50,519 Ne nalazim ni�ta smije�no u g. Bondovom bijegu. 456 01:03:51,436 --> 01:03:53,105 Podcijenili ste ga. 457 01:03:53,188 --> 01:03:57,359 �ak se ni moj utjecaj ne prote�e na Britansku tajnu slu�bu. 458 01:03:57,442 --> 01:03:59,362 I ja �u se pritajiti. 459 01:03:59,445 --> 01:04:03,324 Ne �elim ugroziti projekt u koji sam ulo�io pola svoga bogatstva 460 01:04:03,408 --> 01:04:05,494 sad kad treba donijeti milijarde. 461 01:04:05,577 --> 01:04:08,998 - Gdje �ete se sakriti? - To nije va� problem. 462 01:04:09,832 --> 01:04:11,917 Uzmite ovo. 463 01:04:12,543 --> 01:04:16,840 Vratite to u elektranu i ne napu�tajte je bez moje dozvole. 464 01:04:17,716 --> 01:04:20,010 Moram li vas podsjetiti da vi radite za mene. 465 01:04:20,093 --> 01:04:24,849 Uposlio sam vas kao mla�eg partnera za povremenu ispomo�. Ni�ta vi�e. 466 01:04:24,932 --> 01:04:28,645 Nisam vas uposlio da se mije�ate u moje poslove. 467 01:04:28,729 --> 01:04:32,316 - Je li to jasno? - Da, vrlo jasno. 468 01:04:34,568 --> 01:04:38,781 Sad mi je �ak �ao �to sam vas uposlio, 469 01:04:38,865 --> 01:04:41,034 ali to vi�e nema veze. 470 01:04:41,117 --> 01:04:45,831 Bond ne zna da ste u Bangkoku. Vas nije nikada vidio, ali mene poznaje. 471 01:04:45,914 --> 01:04:48,167 U tome je problem. 472 01:04:48,250 --> 01:04:50,336 To uop�e nije problem. 473 01:05:10,025 --> 01:05:12,110 �to se dogodilo? 474 01:05:13,362 --> 01:05:15,823 G. Fat je upravo podnio ostavku. 475 01:05:15,907 --> 01:05:18,493 Ja sam novi predsjednik odbora. 476 01:05:19,952 --> 01:05:22,538 Uvijek je volio taj mauzolej. 477 01:05:22,622 --> 01:05:24,541 Stavite ga unutra. 478 01:05:42,895 --> 01:05:45,481 Oprosti, draga. Bio je to Hip. 479 01:05:45,564 --> 01:05:49,945 Ne mogu na�i Hai Fata. Na svaki upit, na orijentalni me na�in ljubazno odbiju. 480 01:05:50,404 --> 01:05:52,698 S komplimentima. 481 01:05:53,198 --> 01:05:55,076 "Phuyuck"? 482 01:05:55,910 --> 01:05:57,996 '74., gospodine. 483 01:06:03,335 --> 01:06:05,838 - Svi�a mi se. - Stvarno? 484 01:06:06,797 --> 01:06:09,884 O, ne vino. Tvoja haljina. 485 01:06:10,552 --> 01:06:14,222 Pripijena tamo gdje treba. Nema previ�e gumbi. 486 01:06:14,306 --> 01:06:17,183 Standardna uniforma za Jugoisto�nu Aziju. 487 01:06:17,267 --> 01:06:19,145 Gumbi su otraga. 488 01:06:20,229 --> 01:06:24,400 Dizajnirao ju je Q. Jedan od njih je sigurno pilula za samoubojstvo. 489 01:06:24,483 --> 01:06:28,113 Ne. Ali zadnji je ure�aj za navo�enje. 490 01:06:28,905 --> 01:06:31,033 Vrlo originalno. 491 01:06:31,116 --> 01:06:37,248 Zdravica. Per ora e per il momento che verr�. 492 01:06:37,749 --> 01:06:40,209 "Za ovaj �as, 493 01:06:40,293 --> 01:06:42,379 i za ono �to slijedi." 494 01:06:47,676 --> 01:06:52,682 U na�em poslu, bojim se, ono �to slijedi je neizvjesno. 495 01:06:52,766 --> 01:06:56,896 Tko zna gdje �emo biti ti i ja u ovo vrijeme idu�e godine? 496 01:06:56,979 --> 01:07:00,316 Na suprotnim stranama svijeta, najvjerojatnije. 497 01:07:00,399 --> 01:07:02,860 To je prevelika razdaljina. 498 01:07:03,152 --> 01:07:06,531 Ako Hip ne do�e s kakvim informacijama, 499 01:07:06,615 --> 01:07:09,743 nas dvoje nemamo puno za raditi no�as. 500 01:07:13,873 --> 01:07:15,750 Ili imamo? 501 01:07:17,210 --> 01:07:20,255 O, dragi, te�ko je tome odoljeti. 502 01:07:20,714 --> 01:07:24,218 Ali provesti nekoliko sati kao tvoja prolazna simpatija, 503 01:07:24,301 --> 01:07:26,387 nije u mome stilu. 504 01:08:05,389 --> 01:08:07,475 "Phuyuck"! 505 01:08:21,157 --> 01:08:23,452 Goodnight. Kakvo divno iznena�enje! 506 01:08:23,535 --> 01:08:27,539 Moja hinjena nepopustljivost nije dugo trajala. 507 01:08:27,622 --> 01:08:30,835 U�ili su me da o�ekujem neo�ekivano, ali... 508 01:08:31,836 --> 01:08:35,715 nisu me pripremili za ne�to poput tebe u spava�ici. 509 01:08:51,107 --> 01:08:54,862 Jamese, mislila sam da se ovo nikad ne�e dogoditi. 510 01:09:02,204 --> 01:09:05,374 - Za�to si se predomislila? - Tako sam slaba. 511 01:09:08,043 --> 01:09:10,129 Ne mi�i se! 512 01:09:26,815 --> 01:09:30,360 G�ice Anders! Nisam vas prepoznao odjevenu. 513 01:09:31,778 --> 01:09:34,198 Podmitila sam poslugu da me puste. 514 01:09:34,281 --> 01:09:36,367 Do�la sam vas upozoriti, 515 01:09:36,450 --> 01:09:38,536 u velikoj ste opasnosti. 516 01:09:38,619 --> 01:09:42,833 Obi�no je tako. Zato se i slu�im starim trikom s tri jastuka. 517 01:09:44,126 --> 01:09:47,672 Vjerujte mi. Svojim sam dolaskom riskirala �ivot. 518 01:09:47,755 --> 01:09:51,259 Va�a briga za mene je dirljiva, 519 01:09:51,342 --> 01:09:53,594 ali me zbunjuje. 520 01:09:53,678 --> 01:09:57,558 - Scaramanga je u Bangkoku. - Bio je i u Hong Kongu, ali ne zbog mene. 521 01:09:57,641 --> 01:09:59,810 Pro�li sme ve� kroz to. 522 01:10:02,563 --> 01:10:05,025 On je �udovi�te. Mrzim ga. 523 01:10:05,108 --> 01:10:07,193 Onda ga ostavite. 524 01:10:07,694 --> 01:10:09,863 Nitko ne mo�e ostaviti Scaramangu. 525 01:10:11,032 --> 01:10:14,827 - Nema mjesta gdje me ne bi na�ao. - Treba vam dobar pravnik. 526 01:10:16,370 --> 01:10:18,665 Treba mi 007. 527 01:10:18,749 --> 01:10:22,919 �to mislite, tko je poslao u London onaj metak s va�im brojem? 528 01:10:23,545 --> 01:10:25,630 Ja. 529 01:10:28,092 --> 01:10:31,929 Nije bilo lako dobiti njegove otiske prstiju na poruci. 530 01:10:34,516 --> 01:10:37,102 Oprostite mi �to tako sporo shva�am. 531 01:10:37,811 --> 01:10:42,108 Zar ne uvi�ate da ste vi jedini �ovjek na svijetu koji ga mo�e ubiti? 532 01:10:42,192 --> 01:10:44,277 Zbog �ega tako mislite? 533 01:10:45,153 --> 01:10:48,239 Zbog na�ina na koji Scaramanga govori o vama. 534 01:10:48,323 --> 01:10:51,535 - �ak ima i va�u sliku. - Po�a��en sam. 535 01:10:54,372 --> 01:10:56,665 �elim da umre. 536 01:10:59,086 --> 01:11:01,630 Ka�ite mi cijenu. Bilo koju, ja �u je platiti. 537 01:11:05,468 --> 01:11:07,553 Mo�ete imati i mene, ako �elite. 538 01:11:09,097 --> 01:11:11,099 Nisam neprivla�na. 539 01:11:11,599 --> 01:11:14,853 Kona�no ste po�eli govoriti istinu. 540 01:11:19,149 --> 01:11:21,695 Sanjala sam kako me osloba�ate. 541 01:11:27,367 --> 01:11:32,123 Ja sam sanjao o "solex" ure�aju. 542 01:11:37,754 --> 01:11:39,840 �uli ste za njega? 543 01:11:43,677 --> 01:11:45,763 Mo�da mo�ete i to dobiti. 544 01:12:01,114 --> 01:12:03,199 Ne, odje�a mi je tamo. 545 01:12:05,744 --> 01:12:07,830 - Ubit �u tu �enu. - Kasnije. 546 01:12:26,851 --> 01:12:28,936 Dra�esno. 547 01:12:46,832 --> 01:12:49,960 Bila je to inspiracija, slanje onog metka. 548 01:13:32,174 --> 01:13:34,511 Kasni�. 549 01:13:34,594 --> 01:13:36,680 Bio je to dvostruki program. 550 01:13:39,725 --> 01:13:41,144 �to radi�? 551 01:13:42,395 --> 01:13:44,647 Spremam nakit. 552 01:14:00,749 --> 01:14:02,834 Sada mo�e� iza�i. 553 01:14:02,917 --> 01:14:05,755 - Koliko je sati? - Oko dva. 554 01:14:05,838 --> 01:14:09,425 Dva? Bila sam unutra dva sata? 555 01:14:09,508 --> 01:14:11,928 Na du�nosti. 556 01:14:12,012 --> 01:14:14,973 Du�nost! Ujutro dajem ostavku! 557 01:14:15,057 --> 01:14:18,602 Nemoj nas razo�arati. Slu�ba treba �ene poput tebe. 558 01:14:18,685 --> 01:14:20,980 Ti o�ito ne treba�. 559 01:14:23,232 --> 01:14:25,359 Oprosti, draga. 560 01:14:25,443 --> 01:14:27,738 Do�i �e i na tebe red, obe�avam. 561 01:14:27,821 --> 01:14:30,032 �im mi donese "solex". 562 01:14:30,115 --> 01:14:34,328 - Za Scaramanginu smrt? - Ako mi prvo da "solex" ure�aj. 563 01:14:35,413 --> 01:14:37,457 Prvo? 564 01:14:37,540 --> 01:14:40,251 Jamese, sigurno si dobar. 565 01:14:44,131 --> 01:14:47,385 Vidjet �emo sljede�i put kad je sretnem. 566 01:14:49,553 --> 01:14:51,640 Ona dogovara stvari. 567 01:15:32,352 --> 01:15:36,022 Oprosti �to kasnim. Bangko�ki promet gori je nego na Piccadillyju. 568 01:15:36,106 --> 01:15:38,526 Stupio je u vezu. 569 01:15:38,609 --> 01:15:42,363 - Kako ide �armeru? - Treba� li pitati? 570 01:15:42,447 --> 01:15:44,157 Vidimo se vani. 571 01:15:47,828 --> 01:15:49,913 Jesi li ga donijela? 572 01:16:18,821 --> 01:16:21,074 Draga, ostavio sam ga u tvojoj torbi. 573 01:16:21,157 --> 01:16:25,162 Mora biti tu negdje, draga. Vidio sam kad ti ju je dao. 574 01:16:25,245 --> 01:16:28,040 Bez karte ne mo�emo dobiti potvrdu. 575 01:16:28,123 --> 01:16:31,502 Ne�ete ga tu na�i, g. Bonde. Pretra�io sam je prije va�eg dolaska. 576 01:16:31,585 --> 01:16:34,381 Ni to ne bi preporu�io. Pogledajte iza sebe. 577 01:16:36,132 --> 01:16:37,801 Ni�e. 578 01:16:40,388 --> 01:16:44,266 Pi�tolj u vre�ici s kikirikijem. Vrlo originalno. �to sve ne�e smisliti? 579 01:16:47,311 --> 01:16:50,857 Zovem se Scaramanga. Francisco Scaramanga. 580 01:16:50,941 --> 01:16:55,070 Imam osje�aj da vas znam, iako sam uvijek smatrao da se ne smijemo sresti. 581 01:16:55,154 --> 01:16:59,450 Imam taj u�itak, g. Bonde, zahvaljuju�i g�ici Anders. 582 01:16:59,534 --> 01:17:02,203 Na �udan na�in pokazujete zahvalnost. 583 01:17:02,286 --> 01:17:04,790 Ljubavnica ne mo�e slu�iti dva gospodara. 584 01:17:05,916 --> 01:17:08,460 Te�ak pogodak, ali vrlo sam zadovoljan. 585 01:17:09,211 --> 01:17:12,882 Svi mi nalazimo svoje radosti, ovako ili onako. 586 01:17:12,966 --> 01:17:15,385 Mene su uvijek radovali pi�tolji, g. Bonde. 587 01:17:15,927 --> 01:17:19,140 Odrastao sam u cirkusu. 588 01:17:19,223 --> 01:17:22,977 Moj jedini pravi prijatelj bio je veli�anstveni afri�ki slon. 589 01:17:24,395 --> 01:17:27,899 Jednoga dana krotitelj je prema njemu lo�e postupio i on je poludio. 590 01:17:29,776 --> 01:17:33,155 Krvare�i, umiru�i, 591 01:17:33,238 --> 01:17:35,324 do�ao je do mene. 592 01:17:36,951 --> 01:17:42,499 Stao je na jednu nogu, njegov najbolji trik, podignuo me i stavio na svoja le�a. 593 01:17:45,919 --> 01:17:48,255 �ovjek mu je ispucao cijeli �ar�er u oko. 594 01:17:50,341 --> 01:17:55,472 - Ispraznio sam svoj pi�tolj u njegovo. - Oko za oko. Kikiriki? 595 01:18:00,895 --> 01:18:04,273 Vidite, g. Bonde, uvijek sam mislio da volim �ivotinje. 596 01:18:04,356 --> 01:18:07,778 Onda sam otkrio da jo� vi�e volim ubijati ljude. 597 01:18:15,536 --> 01:18:18,247 Dr�i ovo. �to god bilo, nemoj ga izgubiti. 598 01:18:19,791 --> 01:18:22,503 - Moram pomo�i Jamesu. - Ne�to nije u redu? 599 01:18:22,586 --> 01:18:25,089 - Patuljak ga dr�i na ni�anu. - Patuljak? 600 01:18:25,714 --> 01:18:29,260 Onaj iz kluba "Bottoms Up". Djevojka je mrtva. Zovi policiju! 601 01:18:36,977 --> 01:18:39,397 Zaboravite na djevojku. Ona je zamjenjiva. 602 01:18:39,480 --> 01:18:41,899 A ja �u na�i ono �to mi je ukrala. 603 01:18:41,982 --> 01:18:46,696 Osobno, nemam ni�ta protiv vas, nadajmo se da nam se putovi vi�e ne�e sresti. 604 01:18:46,780 --> 01:18:48,865 Ne poku�avajte me slijediti. 605 01:18:48,949 --> 01:18:52,078 Va�em prijatelju s kikirikijem se to ne bi svidjelo. 606 01:18:52,161 --> 01:18:54,247 Ne, ne bi. 607 01:19:05,634 --> 01:19:07,720 Ho�ete li probati moj kikiriki? 608 01:19:18,190 --> 01:19:20,484 - Gdje je "solex"? - Kod Goodnight. 609 01:19:20,568 --> 01:19:22,236 - Gdje je Goodnight? - Vani. 610 01:19:57,735 --> 01:19:59,820 Sigurno je uz auto. 611 01:20:28,394 --> 01:20:30,480 �ene! Walkie-talkie. 612 01:20:34,652 --> 01:20:38,280 - Goodnight, gdje si? - Netko me je zaklju�ao u prtlja�nik. 613 01:20:38,364 --> 01:20:43,703 - Gdje?! - U patuljkovom sam autu. Zaklju�ana. 614 01:20:43,787 --> 01:20:48,501 Bron�ane je boje, s crnim krovom. Broj 7543. 615 01:20:54,048 --> 01:20:56,343 - Klju�eve! - Nemam ih. 616 01:20:56,427 --> 01:20:58,720 O, ne. 617 01:20:58,804 --> 01:21:02,599 - Goodnight, gdje su klju�evi od auta? - O, kod mene. 618 01:21:02,683 --> 01:21:05,270 A i "solex". 619 01:21:09,190 --> 01:21:12,361 Ostani tamo, Goodnight. Prona�li smo te. 620 01:21:31,674 --> 01:21:34,343 POTPUNO NOVO VOZA�KO ISKUSTVO 621 01:21:37,097 --> 01:21:40,434 - Mo�e li probna vo�nja? - Naravno, gospodine. 622 01:21:48,735 --> 01:21:51,697 Koji se to vrag doga�a?! 623 01:21:57,328 --> 01:22:00,916 Sad... Znam vas! 624 01:22:00,999 --> 01:22:02,459 O, ne. 625 01:22:02,542 --> 01:22:07,048 Vi ste onaj tajni agent. Engleski tajni agent iz Engleske. 626 01:22:18,102 --> 01:22:20,604 Nekoga jurite. 627 01:22:20,687 --> 01:22:23,483 Koga sada ganjate? Komunjare? 628 01:22:23,566 --> 01:22:26,486 ��epajmo ih! Imate moju punu podr�ku. 629 01:22:34,912 --> 01:22:36,997 Mislim da imamo problema. 630 01:22:55,769 --> 01:22:59,189 Sklanjajte aute, mali sme�i �iljatoglavci! 631 01:23:00,065 --> 01:23:02,152 Ja sam policajac! 632 01:23:03,236 --> 01:23:05,905 Jamese? Gdje si? 633 01:23:07,991 --> 01:23:10,077 �uje� li me? Jamese! 634 01:23:10,411 --> 01:23:12,496 U redu, Goodnight. Ne pani�ari. 635 01:23:12,580 --> 01:23:14,748 - Tko je to? - To je... 636 01:23:15,875 --> 01:23:18,462 - To je sto�er. - Dajte da razgovaram s njima. 637 01:23:18,545 --> 01:23:20,839 Zdravo. Ja sam �erif J. W. Pepper, 638 01:23:20,922 --> 01:23:22,591 iz policije dr�ave Louisiana. 639 01:23:22,674 --> 01:23:27,930 Nazovite moju �enu u hotelu Narai i ka�ite joj da sam na zadatku. 640 01:23:28,347 --> 01:23:30,975 Dobio sam zadatak. U redu? 641 01:23:32,811 --> 01:23:34,897 Koji auto jurimo? 642 01:24:46,310 --> 01:24:48,187 Mi�i se! 643 01:24:49,313 --> 01:24:51,525 Makni tu krntiju s ceste. 644 01:25:20,265 --> 01:25:22,059 Skrenuli su ulijevo. 645 01:25:31,069 --> 01:25:33,405 Nagazi gas. 646 01:25:48,380 --> 01:25:50,466 Gdje su, dovraga, nestali? 647 01:26:04,690 --> 01:26:06,484 Kiksao si, stari. 648 01:26:18,665 --> 01:26:21,584 Najbli�i most je tri kilometra iza nas. 649 01:26:30,261 --> 01:26:32,556 Prokletstvo! �to... 650 01:26:33,473 --> 01:26:37,102 �to je sad? �to to radi�? 651 01:26:39,188 --> 01:26:41,274 Most je tamo! 652 01:26:45,444 --> 01:26:47,322 Ne misli� valjda...? 653 01:26:47,406 --> 01:26:50,117 Itekako! 654 01:26:50,826 --> 01:26:53,120 �uo si za Evela Knievela? 655 01:27:08,053 --> 01:27:10,390 Ovo jo� nisam probao! 656 01:27:10,474 --> 01:27:12,767 Nisam, zapravo, ni ja. 657 01:28:09,081 --> 01:28:11,835 Uhvatimo ih! 658 01:28:47,958 --> 01:28:50,043 Smiri se, stari. 659 01:28:50,127 --> 01:28:52,005 Ovo je moje podru�je. 660 01:28:54,424 --> 01:28:57,051 Drago mi je da ste do�li, de�ki! 661 01:28:57,135 --> 01:29:00,431 �erif J. W. Pepper iz policije dr�ave Louisiana. 662 01:29:00,514 --> 01:29:02,475 Evo moje iskaznice. 663 01:29:02,558 --> 01:29:05,519 Law Enforcement Association, American Legion. 664 01:29:05,603 --> 01:29:08,940 Ja i moj partner smo na tajnom zadatku. 665 01:29:09,024 --> 01:29:11,902 �to to radite? Vratite mi nov�anik. 666 01:29:32,383 --> 01:29:34,260 Vrata. 667 01:30:04,628 --> 01:30:07,756 Ne mo�ete mi to u�initi. Vratite mi nov�anik. 668 01:30:07,840 --> 01:30:10,051 Skinite mi te lisice! 669 01:30:10,134 --> 01:30:14,430 Tu�it �u vas zbog krivog uhi�enja! Policijske brutalnosti. Imam veze. 670 01:30:14,514 --> 01:30:17,935 Natovarit �u vam FBI na vrat! CIA-u! 671 01:30:18,018 --> 01:30:21,272 K vragu, pozvat �u Henryja Kissingera! 672 01:30:21,772 --> 01:30:25,110 Gledaj me kad ti govorim. 673 01:30:31,158 --> 01:30:34,829 �to vam je? Niste nikad vidjeli zrakoplov? 674 01:30:38,082 --> 01:30:41,753 Jamese, gdje si? 675 01:30:41,837 --> 01:30:43,922 �uje� li me? 676 01:30:44,006 --> 01:30:46,091 Mislim da smo se zaustavili. 677 01:31:06,656 --> 01:31:09,659 Samo vas toliko mo�emo izvijestiti, gospodine. 678 01:31:10,786 --> 01:31:13,831 Ako sam dobro �uo, Scaramanga je nestao. 679 01:31:13,915 --> 01:31:15,374 Da, gospodine. 680 01:31:15,458 --> 01:31:19,254 - U autu kojemu su nikla krila. - To je savr�eno mogu�e. 681 01:31:19,338 --> 01:31:23,175 - Zapravo, i sami ba� na tome radimo. - O, Q, zave�ite. 682 01:31:23,258 --> 01:31:25,761 - G�ica Goodnight je bila u prtlja�niku? - Da. 683 01:31:25,844 --> 01:31:29,933 Autoplov smo na�li oko 300 km zapadno od Bangkoka. 684 01:31:30,016 --> 01:31:33,436 - A "solex"? - U torbi g�ice Goodnight. 685 01:31:33,520 --> 01:31:36,148 - Gdje je sada Goodnight? - Ne znamo. 686 01:31:36,232 --> 01:31:40,528 Odjel veze ne prima signal iz gumba kojega je na haljinu namjestio Q. 687 01:31:40,611 --> 01:31:44,783 Glupost! Jednostavno ne poja�avaju prijam kako... 688 01:31:44,866 --> 01:31:46,952 Zave�ite, Q! 689 01:31:47,035 --> 01:31:50,164 Kakva pogre�na, nerazumna operacija! 690 01:31:51,165 --> 01:31:54,669 - �to ho�ete? - Primili smo signal od Goodnight. 691 01:31:54,752 --> 01:31:59,424 - Barem ne�to. - No, ne�to je vrlo neobi�no. 692 01:32:00,467 --> 01:32:02,344 Na� sektor je ovdje, 693 01:32:02,427 --> 01:32:07,392 a njen signal primamo odavde s obale. 694 01:32:07,475 --> 01:32:10,812 Evo kako to izgleda u pove�anom mjerilu. 695 01:32:10,895 --> 01:32:14,400 Ona se nalazi ovdje. U grupi malih otoka. 696 01:32:14,483 --> 01:32:17,278 Samo nam to treba! Crvene kineske vode. 697 01:32:17,361 --> 01:32:20,532 Mogli bismo nehotice naletjeti na njih. 698 01:32:20,615 --> 01:32:25,245 - Mogao bih letjeti nisko, mimo radara. - Ne dolazi u obzir. 699 01:32:25,328 --> 01:32:29,584 Ako premijer �uje za ovo, objesit �e me na pola jarbola. 700 01:32:29,667 --> 01:32:33,546 Slu�beno o tome ne�ete ni�ta znati, gospodine. 701 01:33:50,758 --> 01:33:53,846 Mali hidroavion se pribli�ava va�em otoku. 702 01:33:53,929 --> 01:33:56,014 �elite li da ne�to poduzmemo? 703 01:33:56,098 --> 01:33:59,226 Ne. Ne �inite ni�ta. 704 01:34:01,353 --> 01:34:03,022 Da, to je... 705 01:34:03,106 --> 01:34:05,191 gost kojega o�ekujem. 706 01:34:07,443 --> 01:34:09,112 Ne, on ne�e oti�i. 707 01:35:28,661 --> 01:35:30,746 Bonjour, monsieur Bond. 708 01:35:31,330 --> 01:35:32,790 Ja sam Nick Nack. 709 01:35:36,586 --> 01:35:38,838 Dom P�rignon soixante-quatre. 710 01:35:38,922 --> 01:35:41,299 Osobno vi�e volim '62. 711 01:35:41,383 --> 01:35:43,469 Ipak, bolje i�ta nego ni�ta. 712 01:35:43,553 --> 01:35:47,181 Monsieur Scaramanga �e vam osobno izraziti dobrodo�licu. 713 01:35:52,062 --> 01:35:56,567 Oprostite mi, g. Bonde. Vulgarno razmetanje, no nisam mogao odoljeti 714 01:35:57,192 --> 01:36:00,071 jer se silno veselim va�em dolasku. 715 01:36:00,822 --> 01:36:02,907 Bezopasna igra�ka. 716 01:36:03,992 --> 01:36:07,913 Kao �to vidite, sad sam potpuno nenaoru�an. 717 01:36:07,997 --> 01:36:09,874 Cigaretu? 718 01:36:09,957 --> 01:36:12,918 Toliko toga nam je zajedni�ko, imamo puno za pri�ati. 719 01:36:13,002 --> 01:36:15,297 Nikad nam se vi�e ne�e pru�iti takva prilika. 720 01:36:15,380 --> 01:36:19,926 Na�a profesija donosi usamljenost, pa provedimo malo vremena zajedno. 721 01:36:20,510 --> 01:36:23,306 Kako bih mogao odbiti tako srda�an poziv? 722 01:36:23,389 --> 01:36:25,725 Fantasti�no! 723 01:36:25,808 --> 01:36:30,480 Nick Nack, ho�u da nadma�i� samoga sebe. Znate li da ima cordon bleu? 724 01:36:30,564 --> 01:36:32,900 Usput, gdje je g�ica Goodnight? 725 01:36:34,943 --> 01:36:37,029 Ovdje negdje. 726 01:36:37,113 --> 01:36:40,033 Ne mo�e oti�i, ali radi �to ju je volja. 727 01:36:40,116 --> 01:36:41,993 Kako vam se svi�a moj otok? 728 01:36:42,368 --> 01:36:44,245 Malo je po strani. 729 01:36:44,329 --> 01:36:47,791 Ne pla�am najamninu. U�inim vlasniku poneku uslugu. 730 01:36:47,875 --> 01:36:50,127 Zgodan dogovor. 731 01:36:50,211 --> 01:36:53,215 - Imate li problema s poslugom? - Nimalo. 732 01:36:53,298 --> 01:36:55,467 Nick Nack mi je dovoljan. 733 01:36:57,969 --> 01:37:01,474 Obi�no smo tu samo nas dvojica, ali nam gosti ne smetaju. 734 01:37:01,557 --> 01:37:06,687 Mi smo samodovoljni. Imamo sve mogu�e elektri�ne ure�aje. 735 01:37:06,771 --> 01:37:10,108 Ovo je, poga�ate, hermeti�ka pregrada. 736 01:37:12,194 --> 01:37:14,279 Automatska, naravno. 737 01:37:16,157 --> 01:37:19,827 Prirodno, imamo dovoljno struje. 738 01:37:21,287 --> 01:37:23,373 Pokazat �u vam. 739 01:37:38,974 --> 01:37:41,644 Dovoljno za nekoliko elektri�nih �etkica za zube. 740 01:37:41,727 --> 01:37:43,813 Po�imo gore. 741 01:37:47,985 --> 01:37:51,822 Solarna elektrana. Dakle o tome se radi. 742 01:37:52,573 --> 01:37:57,579 Termoelektri�ni generatori koji solarnu energiju pretvaraju u struju. 743 01:37:57,662 --> 01:38:00,707 Sve je, nedvojbeno, izgradila Hai Fatova tvrtka. 744 01:38:00,790 --> 01:38:05,546 Naslijedio sam je od njega. Potpuno je automatizirana. 745 01:38:05,629 --> 01:38:10,802 Kra brine o odr�avanju i sigurnosti. Nick Nack radi sve ostalo. 746 01:38:10,886 --> 01:38:14,890 Ka�u da je struja pohranjena ovdje negdje. 747 01:38:14,973 --> 01:38:17,225 Znanost mi nikada nije bila ja�a strana. 748 01:38:18,603 --> 01:38:22,773 Svitke supervodi�a hladi teku�i helij. 749 01:38:23,608 --> 01:38:29,072 Na va�em mjestu, ne bih u to uronio prst, ili �to drugo. 750 01:38:29,156 --> 01:38:34,120 Na 270� C ispod nule, teku�i helij bi ga otkinuo. 751 01:38:34,204 --> 01:38:36,998 O�ito o tome znate puno vi�e nego ja. 752 01:38:37,081 --> 01:38:41,921 Ugovaram sa zemljama koje si to mogu priu�titi posjete njihovih stru�njaka. 753 01:38:42,004 --> 01:38:45,382 Ali nema "solexa" dok novac nije u banci, je li tako? 754 01:38:45,466 --> 01:38:46,717 Tako je. 755 01:38:47,051 --> 01:38:51,514 - Ve� sam vidio takve situacije. - Ne ovo �to ja imam ovdje. 756 01:38:51,598 --> 01:38:55,185 Najbolji ponuditelj na ovaj na�in mo�e izgraditi stotine elektrana 757 01:38:55,268 --> 01:38:57,980 i prodati dodatne stotine koncesija. 758 01:38:58,856 --> 01:39:02,193 On �e doslovno imati sunce u d�epu. 759 01:39:02,276 --> 01:39:04,821 Monopol na solarnu energiju. 760 01:39:05,447 --> 01:39:09,326 �eici �e vam pla�ati samo da ne nudite solarnu energiju. 761 01:39:09,409 --> 01:39:11,912 To je i meni palo na pamet. 762 01:39:16,417 --> 01:39:18,711 Ovo je sabirno mjesto. 763 01:39:33,228 --> 01:39:35,522 Dakle tamo to spada. 764 01:39:35,605 --> 01:39:40,987 Na� "solex" tamo dolje oda�ilje toplinu prema generatorima. 765 01:39:43,281 --> 01:39:45,367 Skuplja se kroz ovo? 766 01:39:49,288 --> 01:39:52,417 Ali, otkuda dolazi? Potrebno je sunce. 767 01:40:02,219 --> 01:40:04,388 Pogledajte onu stijenu u obliku gljive. 768 01:40:26,872 --> 01:40:28,373 Domi�ljato, zar ne? 769 01:40:28,457 --> 01:40:31,836 Paneli automatski prate sunce. 770 01:40:31,920 --> 01:40:33,671 Ne�to poput toga. 771 01:40:42,306 --> 01:40:47,229 Reflektirana od ovoga, toplina je najmanje 1900�C. 772 01:40:47,312 --> 01:40:49,814 Ako vi tako ka�ete, g. Bonde. 773 01:40:52,984 --> 01:40:57,657 Znam da mo�emo usmjeriti energiju kamo god �elimo. 774 01:41:00,076 --> 01:41:02,329 To je dodatna prednost. 775 01:41:04,373 --> 01:41:06,792 Donosi je "solex". Bez dodatnih tro�kova. 776 01:41:28,400 --> 01:41:30,569 Taj dio mi se posebno svi�a. 777 01:41:40,455 --> 01:41:42,916 To ja nazivam solarnom energijom. 778 01:41:44,751 --> 01:41:46,837 To ja nazivam nevoljom. 779 01:41:48,673 --> 01:41:53,052 Priznajte, sada mi nitko ne mo�e osporiti nadimak "�ovjek sa zlatnim pi�toljem". 780 01:41:59,184 --> 01:42:01,270 Ru�ak. 781 01:42:17,705 --> 01:42:19,791 Ovuda, g. Bonde. 782 01:42:21,418 --> 01:42:23,503 G�ice Goodnight! 783 01:42:23,587 --> 01:42:26,381 - Jamese! - Nismo li previ�e toga stavili na sebe? 784 01:42:26,882 --> 01:42:30,178 Volim cure u bikiniju. Nema skrivenog oru�ja. 785 01:42:30,261 --> 01:42:32,972 Izvolite, g�ice Goodnight. G. Bonde. 786 01:42:34,682 --> 01:42:37,519 Da vidimo �to nam je Nick Nack spremio. 787 01:42:38,354 --> 01:42:40,439 Gljive. 788 01:42:43,193 --> 01:42:46,279 Pr�ene gljive izgledaju vrlo zanimljivo. 789 01:42:46,363 --> 01:42:49,908 Primijetio sam to. Kasnije �u se poslu�iti. 790 01:42:53,037 --> 01:42:56,165 - U�iva� u suncu, Goodnight? - Da! 791 01:42:57,083 --> 01:42:59,169 Mogla bih ovdje ostati zauvijek. 792 01:43:02,422 --> 01:43:04,007 Izvrsno. 793 01:43:04,091 --> 01:43:08,930 - Malo podsje�a na Mouton, berba '34. - Onda ga moram dobaviti za moj podrum. 794 01:43:11,140 --> 01:43:14,144 Dobro �ivite, Scaramanga. 795 01:43:14,228 --> 01:43:17,815 Uz milijun dolara po ugovoru, mogu si to priu�titi, g. Bonde. 796 01:43:18,399 --> 01:43:23,905 Vi radite za sitnu lovu. Kraljica vam ka�e: "Dobro ura�eno" i da malu mirovinu. 797 01:43:23,989 --> 01:43:26,074 Osim u tome, po svemu drugome smo isti. 798 01:43:27,492 --> 01:43:31,122 U na�e zdravlje, g. Bonde. Mi smo najbolji. 799 01:43:32,999 --> 01:43:36,877 Postoji zgodna mala rije� za ne�to �ega ste vi puni. 800 01:43:39,548 --> 01:43:43,010 Ja ubijam na izri�itu zapovijed moje vlade. 801 01:43:43,093 --> 01:43:45,972 One koje ubijam i sami su ubojice. 802 01:43:46,055 --> 01:43:48,725 Ma dajte, g. Bonde. Razo�arali ste me. 803 01:43:48,808 --> 01:43:52,145 I vama ubijanje �ini zadovoljstvo, kao i meni. Priznajte to. 804 01:43:52,228 --> 01:43:56,817 - Priznajem da bi mi ubiti vas bilo u�itak. - To ste prije trebali u�initi. 805 01:43:56,900 --> 01:44:00,864 Ali, Englezi smatraju da je hladnokrvno ubojstvo nesportsko. 806 01:44:01,239 --> 01:44:03,116 Ne uzdajte se u to. 807 01:44:14,503 --> 01:44:18,550 Mogao sam vas ubiti kad ste sletjeli, ali to bi bilo previ�e lako. 808 01:44:22,971 --> 01:44:25,058 Vidite, g. Bonde, 809 01:44:25,141 --> 01:44:29,771 kao i svaki umjetnik, �elim kreirati neosporno remek-djelo 810 01:44:29,854 --> 01:44:31,941 bar jednom u �ivotu. 811 01:44:32,608 --> 01:44:36,570 Ubojstvo 007, mano a mano, 812 01:44:36,654 --> 01:44:38,530 licem u lice, 813 01:44:38,614 --> 01:44:40,909 bit �e moje remek-djelo. 814 01:44:40,992 --> 01:44:45,246 Preparirat �ete me i staviti iznad kamina. 815 01:44:45,330 --> 01:44:49,377 To je zanimljiva ideja, ali mislio sam na povijest. 816 01:44:49,460 --> 01:44:52,296 Dvoboj titana. 817 01:44:52,380 --> 01:44:55,717 Moj zlatni pi�tolj protiv va�ega "Walthera PPK". 818 01:44:55,801 --> 01:44:57,886 �anse su nam 50:50. 819 01:44:58,512 --> 01:45:00,597 �est metaka za jedan va�? 820 01:45:01,139 --> 01:45:03,017 Jedan mi je dovoljan. 821 01:45:05,770 --> 01:45:08,064 Zvu�i staromodno, zar ne? 822 01:45:08,147 --> 01:45:11,026 Pi�tolji u zoru, takve stvari. 823 01:45:11,110 --> 01:45:13,529 Doista, g. Bonde. 824 01:45:13,612 --> 01:45:17,241 No, to je i dalje jedini pravi test za gospodu. 825 01:45:17,866 --> 01:45:20,078 Na osnovi toga ne biste se kvalificirali. 826 01:45:22,956 --> 01:45:25,458 Ipak, prihva�am. 827 01:45:26,252 --> 01:45:31,132 �im zavr�im ovaj ukusan ru�ak koji je za nas pripravio Nick Nack. 828 01:45:31,757 --> 01:45:36,221 Messieurs, podsje�am vas, ovo je un duel � la mort. 829 01:45:37,347 --> 01:45:40,225 Samo jedan od vas mo�e oti�i s polja �asti. 830 01:45:41,226 --> 01:45:44,647 Ako je potreban coup de gr�ce, 831 01:45:44,731 --> 01:45:48,693 ja �u ga kao sudac izvr�iti. 832 01:45:49,695 --> 01:45:54,033 Ne o�ekujem rane, ve� �isto ubojstvo. 833 01:45:54,950 --> 01:46:00,332 Na moju zapovijed, svaki od vas napravit �e 20 koraka. 834 01:46:01,041 --> 01:46:03,209 Jeste li spremni, monsieur Scaramanga? 835 01:46:06,464 --> 01:46:08,841 - Spreman. - Jeste li spremni, monsieur Bond? 836 01:46:10,593 --> 01:46:12,804 Po�et �u brojiti. 837 01:46:14,598 --> 01:46:16,725 Jedan, dva, 838 01:46:34,870 --> 01:46:37,165 devetnaest, dvadeset! 839 01:47:20,422 --> 01:47:22,717 Ako ga ubijete, 840 01:47:22,800 --> 01:47:24,635 sve ovo bit �e moje. 841 01:47:27,471 --> 01:47:29,557 Ovuda, monsieur Bond. 842 01:48:07,558 --> 01:48:12,397 - Monsieur, sretno. - Nikad jo� nisam ubio patuljka. 843 01:48:12,814 --> 01:48:15,192 Jednom mora biti prvi put. 844 01:48:15,275 --> 01:48:17,362 Oh, monsieur! 845 01:49:32,654 --> 01:49:35,616 Ostala su vam samo tri metka. 846 01:49:50,383 --> 01:49:52,469 Prevario sam vas. 847 01:53:02,141 --> 01:53:05,687 TREBA ODR�AVATI APSOLUTNU NULU ZA SPRE�AVANJE LANCA REAKCIJA 848 01:53:13,863 --> 01:53:15,781 - Goodnight! - Jamese! 849 01:53:16,240 --> 01:53:18,409 O, Jamese! 850 01:53:18,492 --> 01:53:20,579 Polako, Goodnight. 851 01:53:20,662 --> 01:53:22,748 Gdje je on? 852 01:53:22,831 --> 01:53:25,167 Le�i nakon coup de gr�ce. 853 01:53:25,250 --> 01:53:29,130 Hajde, iza�imo iz ovoga zabavi�ta i na�imo "solex". 854 01:53:38,474 --> 01:53:41,268 �ekaj ovdje. Pobrinut �u se za tehni�ara. 855 01:53:41,352 --> 01:53:43,437 Ja sam ga ve� sredila. 856 01:53:43,521 --> 01:53:45,398 Ohladila sam ga. 857 01:53:45,482 --> 01:53:47,567 - Jesi? - Jesam. 858 01:53:47,651 --> 01:53:50,278 Ima u tebi i ne�eg �to se ne vidi. 859 01:54:00,207 --> 01:54:04,378 Mrzim glupa pitanja, ali kako si ga zapravo ohladila? 860 01:54:04,461 --> 01:54:07,048 Pao je u ovo. 861 01:54:07,382 --> 01:54:09,759 Ne vjeruje� znakovima upozorenja? 862 01:54:09,842 --> 01:54:14,807 Za pet minuta �e njegova tjelesna temperatura ugrijati helij iznad nule. 863 01:54:14,890 --> 01:54:17,559 Tada �e sve odletjeti u zrak. 864 01:54:17,643 --> 01:54:19,728 �ao mi je. Nisam znala. 865 01:55:04,904 --> 01:55:07,824 PONI�TAVANJE KOMANDI 866 01:55:41,404 --> 01:55:43,490 Ukloni zraku! 867 01:55:44,908 --> 01:55:48,287 - Poni�ti komandu! - �to? 868 01:55:48,371 --> 01:55:50,831 - Goodnight? - Da, Jamese? 869 01:55:50,915 --> 01:55:55,002 Dobro me slu�aj. Gore je konzola. 870 01:55:55,086 --> 01:55:59,424 Na njoj je tipka za blokiranje skanera. Pritisni ju! 871 01:56:01,218 --> 01:56:02,928 Jesi li jo� uvijek tamo? 872 01:56:03,513 --> 01:56:06,849 Mora biti na sklopu povratne veze. 873 01:56:08,434 --> 01:56:11,855 "Blokiranje kompjutora... " je li to to? 874 01:56:11,939 --> 01:56:14,316 Jednostavno pritisni sve tipke. 875 01:56:33,254 --> 01:56:35,674 Dobra si ti cura, Goodnight. Uspjela si. 876 01:56:35,757 --> 01:56:38,093 O, jesam. 877 01:57:21,099 --> 01:57:24,312 Goodnight, izlazi van! Zavr�io sam. 878 01:57:58,225 --> 01:58:01,521 - Nadam se da zna� plivati, Goodnight. - Ovuda. 879 01:58:02,397 --> 01:58:05,066 Njegova d�unka je usidrena iza grebena. 880 01:59:08,554 --> 01:59:11,516 - Ali, dragi, tko je za upravlja�em? - George. 881 01:59:13,769 --> 01:59:15,854 Automatski pilot. 882 01:59:16,563 --> 01:59:21,194 Bit �emo u Hong Kongu za... osam sati. 883 01:59:22,945 --> 01:59:25,031 Malo manje ili malo vi�e. 884 01:59:44,261 --> 01:59:47,223 Uvijek sam �eljela putovati sporim brodom u Kinu. 885 02:00:33,859 --> 02:00:35,945 Ubit �u te. 886 02:00:38,865 --> 02:00:40,950 Za�to, ti...! 887 02:01:30,090 --> 02:01:32,175 Hej! Pusti me van! 888 02:01:33,551 --> 02:01:35,637 �to to radi�? 889 02:01:35,720 --> 02:01:37,680 Joj! 890 02:01:37,764 --> 02:01:40,434 Ne mogu disati! 891 02:01:41,977 --> 02:01:44,063 Za�alit �e� to. 892 02:01:44,146 --> 02:01:46,316 Mo�da sam malen, ali nikad ne zaboravljam. 893 02:01:50,654 --> 02:01:53,198 Ubit �u te ako me ne pusti� van! 894 02:01:54,367 --> 02:01:56,452 Pusti me van, nasilni�e! 895 02:01:56,536 --> 02:01:58,621 Zave�i. 896 02:02:03,836 --> 02:02:07,214 - �to si uradio s njim? - �to misli�? 897 02:02:07,715 --> 02:02:11,261 - O, Jamese, nisi valjda! - Bome jesam. 898 02:02:12,011 --> 02:02:14,556 Nadam se da si o�istila staklo iz kreveta. 899 02:02:14,639 --> 02:02:18,227 Ne �elimo da nas ni�ta vi�e ometa, 900 02:02:18,310 --> 02:02:20,396 zar ne? 901 02:02:26,278 --> 02:02:28,989 Gdje smo ono stali? 902 02:02:29,865 --> 02:02:31,950 O, Jamese! 903 02:02:42,129 --> 02:02:44,214 �to je? 904 02:02:46,008 --> 02:02:48,094 Ne�to se pojavilo. 905 02:02:52,974 --> 02:02:55,060 A, tu ste, Bonde. 906 02:02:55,644 --> 02:02:58,314 Dobro ura�eno. �estitam. 907 02:02:58,397 --> 02:02:59,857 Hvala, gospodine. 908 02:02:59,940 --> 02:03:03,235 Je li g�ica Goodnight s vama? Htio bih s njom razgovarati. 909 02:03:03,319 --> 02:03:05,405 Samo malo, gospodine. 910 02:03:15,374 --> 02:03:17,668 Bonde? Jeste li tamo? 911 02:03:19,922 --> 02:03:22,007 Goodnight? 912 02:03:22,841 --> 02:03:24,927 Upravo dolazi, gospodine. 913 02:03:38,317 --> 02:03:40,403 - Goodnight! - Laku no�, gospodine. 914 02:03:43,403 --> 02:03:47,403 Preuzeto sa www.titlovi.com 69331

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.