Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,996 --> 00:01:45,996
www.titlovi.com
2
00:01:48,996 --> 00:01:51,165
Nick Nack! Tabasco!
3
00:01:51,249 --> 00:01:53,502
Odmah, monsieur Scaramanga!
4
00:02:23,952 --> 00:02:26,872
Pola. Ostalo �e� dobiti kasnije.
5
00:02:34,214 --> 00:02:36,842
�ekaj ga tamo unutra. Kroz ona vrata.
6
00:02:40,179 --> 00:02:42,056
Odmah �e ti se pridru�iti.
7
00:03:11,590 --> 00:03:14,718
Va�a parna kupelj je spremna,
monsieur Scaramanga.
8
00:04:20,000 --> 00:04:22,086
To bi bilo previ�e lako.
9
00:04:22,712 --> 00:04:24,797
Zaklju�ano je.
10
00:04:26,299 --> 00:04:29,011
Morat �ete tra�iti drugdje, monsieur.
11
00:05:55,566 --> 00:05:57,193
Hej, Ale.
12
00:05:57,277 --> 00:06:00,697
Ale, gdje god da jesi,
nemoj mi zamjeriti.
13
00:06:08,998 --> 00:06:12,502
Pitam se gdje �ete na�i va� pi�tolj,
monsieur Scaramanga.
14
00:06:13,878 --> 00:06:16,548
Va� mali, zlatni pi�tolj.
15
00:06:21,012 --> 00:06:23,097
Gdje bi mogao biti?
16
00:06:26,143 --> 00:06:28,854
Ima ne�to �ega prije nije bilo.
17
00:06:31,773 --> 00:06:33,860
Pitam se �to bi to moglo biti.
18
00:06:39,157 --> 00:06:41,243
Prevario sam vas.
19
00:06:46,165 --> 00:06:48,250
Postaje toplije.
20
00:06:51,296 --> 00:06:53,381
Puno toplije.
21
00:07:18,242 --> 00:07:22,122
Kako �ete se spustiti niz stube?
22
00:07:23,040 --> 00:07:26,126
Tako blizu, a ipak tako daleko.
23
00:07:50,195 --> 00:07:52,073
Bravo, monsieur Scaramanga.
24
00:07:53,032 --> 00:07:55,118
Ponovno ste uspjeli.
25
00:07:58,998 --> 00:08:02,960
- Najbolje dosad, n'est-ce pas?
- Nije bilo lo�e. Uop�e nije.
26
00:08:03,043 --> 00:08:05,963
Ali morat �e� se popraviti
da do�e� do mog novca.
27
00:08:06,046 --> 00:08:09,551
Uspjet �u na kraju, i u�ivat �u
u svakom nov�i�u koji mi ostavite.
28
00:08:10,343 --> 00:08:12,637
Do�i �e� me ti jo� glave, Nick Nack.
29
00:08:50,234 --> 00:08:54,528
COVEK SA ZLATNIM PI�TOLjEM
30
00:10:52,485 --> 00:10:54,570
Dobro jutro, gospodine.
31
00:10:57,156 --> 00:10:59,242
Colthorpe.
32
00:10:59,368 --> 00:11:01,161
�efe sto�era.
33
00:11:01,244 --> 00:11:04,039
�to znate o �ovjeku
imenom Scaramanga, 007?
34
00:11:04,122 --> 00:11:06,209
Scaramanga?
35
00:11:08,044 --> 00:11:11,047
O, da. �ovjek sa zlatnim pi�toljem.
36
00:11:11,130 --> 00:11:13,842
Ro�en u cirkusu. Otac, cirkuski
voditelj. Vjerojatno Kubanac.
37
00:11:13,926 --> 00:11:15,594
Majka, Engleskinja. Krotiteljica zmija.
38
00:11:15,970 --> 00:11:21,685
S 10 ve� izvodi spektakularne trikove,
a s 15 je lokalni revolvera� u Riju.
39
00:11:21,768 --> 00:11:25,522
KGB ga je obu�io u
Europi, gdje je postao
40
00:11:25,605 --> 00:11:27,899
prezaposleni, premalo pla�eni ubojica.
41
00:11:27,983 --> 00:11:30,027
U slobodnjake je pre�ao 50-ih.
42
00:11:30,736 --> 00:11:33,030
Tarifa: milijun dolara po ubojstvu.
43
00:11:33,280 --> 00:11:35,574
U dosjeu nema fotografija.
44
00:11:35,658 --> 00:11:40,706
No, ipak ima ne�to posebno:
suvi�nu papilu.
45
00:11:40,789 --> 00:11:44,961
- �to?
- Mlije�nu �ljezdu. Tre�u bradavicu.
46
00:11:46,170 --> 00:11:49,590
Uvijek koristi zlatne metke,
otuda "�ovjek sa zlatnim pi�toljem".
47
00:11:49,674 --> 00:11:51,551
Trenuta�no boravi�te nepoznato.
48
00:11:51,927 --> 00:11:54,013
Mislim da je to sve.
49
00:11:54,847 --> 00:11:57,057
Za�to, gospodine?
50
00:12:00,353 --> 00:12:02,439
Krasna drangulija.
51
00:12:03,023 --> 00:12:05,650
- Na njoj je �ak i moj broj.
- To�no.
52
00:12:05,734 --> 00:12:07,945
O�ito je neupotrebljiv kao metak.
53
00:12:08,779 --> 00:12:11,532
Tko bi platio milijun
dolara za moju smrt?
54
00:12:11,615 --> 00:12:15,996
Ljubomorni mu�evi, bijesni �efovi,
poni�eni kroja�i. Popis je beskona�an.
55
00:12:16,621 --> 00:12:19,333
�tovi�e, ova drangulija, kako je zovete,
56
00:12:19,916 --> 00:12:24,005
poslana je s porukom u kojoj
se tra�i "posebna dostava" vama.
57
00:12:24,589 --> 00:12:28,343
- Potpisana inicijalom S.
- Scaramangini otisci prstiju su na njoj.
58
00:12:28,885 --> 00:12:31,013
CIA je to potvrdila.
59
00:12:31,680 --> 00:12:35,017
- Za�to bi me upozorio?
- Iz psiholo�kih razloga.
60
00:12:35,100 --> 00:12:38,313
�eli zadr�ati reputaciju
�ovjeka koga se �rtve boje.
61
00:12:38,396 --> 00:12:40,482
Hvala, gospodo.
62
00:12:49,742 --> 00:12:53,079
Osloba�am vas zadatka na kojem radite.
63
00:12:56,375 --> 00:12:58,835
- Gospodine?
- Da?
64
00:12:59,211 --> 00:13:02,131
Kriza energije i dalje traje.
65
00:13:02,715 --> 00:13:08,262
Na�i Gibsona i njegove podatke
o solarnoj stanici va�nije je no ikada.
66
00:13:08,346 --> 00:13:10,516
Doista je tako.
67
00:13:10,599 --> 00:13:16,355
Ugrozio bih tu i svaku drugu misiju,
dopustiv�i da vas Scaramanga ubije.
68
00:13:17,816 --> 00:13:20,527
Prihva�am va�u ostavku.
69
00:13:21,444 --> 00:13:25,116
Ili, mo�ete uzeti pla�eni dopust
i putovati dok se stvari ne smire.
70
00:13:25,199 --> 00:13:26,659
Ili dok me ne ubije.
71
00:13:26,742 --> 00:13:29,453
Nitko ne zna gdje je ni kako izgleda.
72
00:13:29,954 --> 00:13:33,542
Zato pretpostavimo da je u prednosti.
73
00:13:34,668 --> 00:13:37,462
Sla�ete li se? To je sve, 007.
74
00:13:46,973 --> 00:13:49,059
Ako ga prvi prona�em, gospodine,
75
00:13:49,643 --> 00:13:51,854
to bi moglo promijeniti stvari.
76
00:13:52,730 --> 00:13:56,151
Dramati�no, htjeli ste re�i?
77
00:13:58,069 --> 00:13:59,571
Dovi�enja, Bonde.
78
00:14:07,872 --> 00:14:09,957
Moneypenny, Fairbanks.
79
00:14:10,041 --> 00:14:13,295
- Alaska.
- Ne. Bill Fairbanks, 002.
80
00:14:13,378 --> 00:14:15,255
Jadni Bill.
81
00:14:15,339 --> 00:14:18,050
- Nedostaje mi.
- Ne i �ovjeku sa zlatnim pi�toljem.
82
00:14:18,133 --> 00:14:20,595
To nikad nije slu�beno potvr�eno.
83
00:14:20,678 --> 00:14:23,014
Gdje je bio 002 kad se to dogodilo?
84
00:14:23,097 --> 00:14:25,475
U Beirutu, '69.
85
00:14:25,558 --> 00:14:28,228
U kabareu, s damom imenom Saida.
86
00:14:28,312 --> 00:14:30,314
U Beirutu?
87
00:14:30,397 --> 00:14:33,067
Moneypenny, bolja si od kompjutora.
88
00:14:33,150 --> 00:14:35,862
U svakom pogledu.
89
00:14:36,488 --> 00:14:38,990
Ali nikad ne koristi� moje prednosti.
90
00:14:39,074 --> 00:14:41,368
- G�ice Moneypenny.
- Da, gospodine.
91
00:14:44,622 --> 00:14:47,958
- Samo malo, draga.
- Da, Jamese?
92
00:14:48,042 --> 00:14:51,088
Za�to nisu potvrdili
da ga je Scaramanga ubio?
93
00:14:51,171 --> 00:14:53,882
Jer nisu na�li metak.
94
00:14:55,926 --> 00:14:57,803
Dragi.
95
00:15:28,004 --> 00:15:29,673
Ahmede.
96
00:16:12,012 --> 00:16:14,097
Entrez.
97
00:16:14,848 --> 00:16:19,020
Dobra ve�er.
Zovem se Bond. James Bond.
98
00:16:21,147 --> 00:16:23,232
Va� ples je savr�en.
99
00:16:23,942 --> 00:16:26,028
- Ba� kao i vi.
- Merci.
100
00:16:29,948 --> 00:16:32,035
I vi ste vrlo privla�ni.
101
00:16:33,203 --> 00:16:36,706
Obi�no ne upadam ovako, ali...
102
00:16:36,790 --> 00:16:39,627
Mislim da smo imali
zajedni�koga prijatelja.
103
00:16:39,710 --> 00:16:42,254
- Billa Fairbanksa.
- Fairbanksa?
104
00:16:43,381 --> 00:16:45,049
Da.
105
00:16:45,132 --> 00:16:48,178
Rekli su mi da ste bili s njim
106
00:16:48,261 --> 00:16:51,223
kad su ga grubo prekinuli.
107
00:16:51,306 --> 00:16:53,392
Ah, mais oui - Bill!
108
00:16:53,475 --> 00:16:56,562
Kakva u�asna no�.
Nikad je ne�u zaboraviti.
109
00:16:56,646 --> 00:16:59,816
- Vidjeli ste tko je pucao?
- Ne, bila sam u njegovu zagrljaju.
110
00:16:59,899 --> 00:17:03,862
- Sklopljenih o�iju.
- Barem je umro sretan.
111
00:17:03,946 --> 00:17:06,031
Metak je pro�ao kroz njega.
112
00:17:07,199 --> 00:17:11,329
- Kroz le�a i zaustavio se tu?
- Ne, ne, kroz vrat.
113
00:17:12,038 --> 00:17:15,208
Izvadila sam ga iz zida
prije dolaska policije.
114
00:17:15,291 --> 00:17:18,211
Sada je moja hamajlija.
115
00:17:18,295 --> 00:17:20,381
Nikada ne ple�em bez njega.
116
00:17:21,257 --> 00:17:23,592
Siguran sam da bi se Billu to svidjelo.
117
00:17:26,680 --> 00:17:28,765
No, zaboravimo na pro�lost.
118
00:17:30,350 --> 00:17:32,853
Nadao sam se da �ete to re�i.
119
00:17:32,936 --> 00:17:35,106
Ostajete li dugo u Beirutu?
120
00:17:35,189 --> 00:17:37,275
Ovisi.
121
00:17:56,087 --> 00:17:58,174
Ba� sam nespretan.
122
00:18:07,893 --> 00:18:11,313
Doista imate divan trbuh.
123
00:18:21,825 --> 00:18:24,286
Moji parfemi! Ne!
124
00:19:38,077 --> 00:19:40,622
Izgubila sam hamajliju!
125
00:19:41,665 --> 00:19:43,751
I bez nje ste �arobni.
126
00:19:51,176 --> 00:19:52,635
Taksi? U hotel?
127
00:19:52,719 --> 00:19:55,431
Ne. U najbli�u ljekarnu.
128
00:19:58,893 --> 00:20:00,811
Dumdum-metci, poput ovoga,
129
00:20:00,895 --> 00:20:04,149
spljo�te se pri prodiranju
i izazivaju velike rane.
130
00:20:04,232 --> 00:20:07,277
- Vrlo gadne.
- Da, vjerujem da je tako.
131
00:20:07,361 --> 00:20:09,947
Ali, recite mi, tko ga je i gdje izradio.
132
00:20:10,031 --> 00:20:13,034
Pa, sre�om je ostao u jednom komadu.
133
00:20:13,117 --> 00:20:15,578
20,003 grama.
134
00:20:15,661 --> 00:20:19,208
To govori da je ispaljen
iz pi�tolja kalibra 4,2 mm.
135
00:20:19,291 --> 00:20:22,336
Colthorpe, ne postoji
pi�tolj kalibra 4,2 mm.
136
00:20:22,419 --> 00:20:27,425
To �to ni jedan poznati
proizvo�a� streljiva, vojni ili civilni,
137
00:20:27,509 --> 00:20:31,554
ne proizvodi takve metke,
ne zna�i da oni ne postoje, 007.
138
00:20:31,638 --> 00:20:35,893
Mi proizvodimo razne
kalibre u neobi�ne svrhe.
139
00:20:35,976 --> 00:20:40,899
- I ne obilje�avamo ih.
- Identifikacija je gotovo nemogu�a.
140
00:20:41,817 --> 00:20:44,236
Ne znamo tko ga je
proizveo?
141
00:20:44,277 --> 00:20:46,279
Ni ne slutite kroz �to je
sve pro�ao na putu ovamo.
142
00:20:46,363 --> 00:20:48,658
Ne bih se s time sasvim slo�io.
143
00:20:48,741 --> 00:20:52,245
Zanatska razina je
ispod na�ih standarda.
144
00:20:52,328 --> 00:20:56,625
Mekano, 23-karatno zlato
s primjesama nikla.
145
00:20:56,709 --> 00:20:59,586
Rijetko se koristi u
Europi. Dolazi iz Indije.
146
00:20:59,670 --> 00:21:01,755
S Dalekog istoka?
147
00:21:02,589 --> 00:21:07,262
- Za�to ne iz Indije?
- Sadr�aj nikla je o�ito prenizak, 007.
148
00:21:07,345 --> 00:21:08,888
Lazar?
149
00:21:12,518 --> 00:21:16,272
Domi�ljato, vrlo specijalizirano.
150
00:21:16,355 --> 00:21:18,733
Da, sla�em se.
151
00:21:23,447 --> 00:21:27,368
- �to je, k vragu, Lazar?
- Nije �to, ve� tko. Portugalac.
152
00:21:27,452 --> 00:21:31,956
- �ivi u Macau.
- Tip koji je proizveo metak, 007.
153
00:21:57,777 --> 00:22:02,074
Oprostite �to prekidam ve�eru,
ali �ivi li ovdje senhor Lazar?
154
00:22:09,957 --> 00:22:13,712
Dobio sam ovu adresu. Je li on...
155
00:22:14,713 --> 00:22:16,799
Senhor Lazar?
156
00:22:18,509 --> 00:22:21,303
Zovem se Bond. James Bond.
157
00:22:21,387 --> 00:22:24,265
Nisam o�ekivao takvu �ast, g. Bonde.
158
00:22:24,349 --> 00:22:27,268
Glas o vama dopire svuda.
Ovamo, molim.
159
00:22:32,650 --> 00:22:37,197
Bit �u ponosan napraviti
ne�to za vas, g. Bonde.
160
00:22:37,280 --> 00:22:39,157
Mo�da pu�ku.
161
00:22:39,241 --> 00:22:41,952
Ovo je zanimljiv problem.
162
00:22:43,078 --> 00:22:45,581
Izra�eno po narud�bi za kupca
163
00:22:46,499 --> 00:22:49,585
koji je nedavno izgubio
dva prsta. Izvolite.
164
00:22:49,669 --> 00:22:53,215
- Izgubio je i okida�.
- Smje�ten je u kundaku.
165
00:22:53,298 --> 00:22:55,384
Pritisnite ga.
166
00:23:06,521 --> 00:23:08,941
Ciljnik nije dobro namje�ten.
167
00:23:09,024 --> 00:23:13,446
Vi imate pet prstiju.
Kundak je prilago�en za tri.
168
00:23:13,529 --> 00:23:15,865
Zbog toga ste pogodili 2 cm prenisko.
169
00:23:17,033 --> 00:23:20,579
Ovdje �ete na�i pravu
zanatsku vje�tinu i kvalitetu.
170
00:23:21,329 --> 00:23:23,623
Masovnu proizvodnju,
171
00:23:23,708 --> 00:23:26,961
va� "Walther PPK",
na primjer, ostavljam drugima.
172
00:23:27,044 --> 00:23:28,713
A streljivo?
173
00:23:28,796 --> 00:23:32,426
Izra�ujemo ga prema
osobnim zahtjevima, kakvi god bili.
174
00:23:32,509 --> 00:23:35,179
Zlatno, ako takvo zatra�im?
175
00:23:35,262 --> 00:23:39,099
- Ve� sam to radio za jednog kupca.
- Znam da jeste.
176
00:23:39,183 --> 00:23:41,269
Za Francisca Scaramangu.
177
00:23:43,271 --> 00:23:47,401
Moj odnos s kupcima,
g. Bonde, strogo je povjerljiv.
178
00:23:48,235 --> 00:23:50,529
Poput lije�nika. Sve�enika i pokajnika.
179
00:23:50,613 --> 00:23:52,698
Naravno.
180
00:23:53,199 --> 00:23:55,869
A ipak izra�ujete oru�je
za besprste kriminalce,
181
00:23:55,952 --> 00:23:57,829
metke za ubojice.
182
00:23:57,913 --> 00:24:02,668
G. Bonde, metci ne ubijaju.
To �ini prst koji povla�i okida�.
183
00:24:02,919 --> 00:24:04,796
To�no.
184
00:24:06,380 --> 00:24:09,175
Sada ciljam to�no u va�e slabine.
185
00:24:10,969 --> 00:24:13,180
Pa, govorite ili po�ivajte u miru.
186
00:24:13,722 --> 00:24:15,391
Nikad ga nisam vidio.
187
00:24:15,474 --> 00:24:19,062
S obzirom na cijenu metka,
on vam je sigurno najbolji kupac.
188
00:24:19,938 --> 00:24:23,274
To�no, ali ih, na �alost,
ispaljuje samo povremeno.
189
00:24:23,817 --> 00:24:27,321
Kad je bila... posljednja isporuka?
190
00:24:27,738 --> 00:24:29,824
To je nemogu�e. Nemogu�e...
191
00:24:32,451 --> 00:24:34,788
U pravu ste.
192
00:24:35,122 --> 00:24:37,207
Dva centimetra prenisko.
193
00:24:42,130 --> 00:24:45,967
Upravo imam jednu isporuku.
194
00:24:46,050 --> 00:24:48,511
- Tko je podi�e?
- Ne znam, kunem se.
195
00:24:48,594 --> 00:24:52,641
Tra�e da ih donesem u kockarnicu.
Isplate me i nestanu.
196
00:25:46,494 --> 00:25:50,539
Za nekoliko trenutaka
bit �emo u hongkon�koj luci,
197
00:25:50,623 --> 00:25:52,793
jednoj od najprometnijih na svijetu.
198
00:25:52,876 --> 00:25:56,213
Pripremite putovnice i obrasce,
199
00:25:56,296 --> 00:25:58,799
kako bi izbjegli nepotrebna zaka�njenja.
200
00:26:08,352 --> 00:26:12,147
Na lijevoj strani vidite olupinu
slavnoga broda "Queen Elizabeth"
201
00:26:12,231 --> 00:26:16,611
koji je ovdje potonuo
pod nerazja�njenim okolnostima 1971.
202
00:26:17,487 --> 00:26:22,618
Pred vama je Kowloon,
a na desnoj strani otok Hong Kong.
203
00:26:26,455 --> 00:26:28,541
HIDROKRILNI BROD HONG KONG MACAU
204
00:26:49,606 --> 00:26:51,692
Za onim Rollsom.
205
00:26:56,322 --> 00:26:59,993
Gospo�o, budite dobri i maknite
tu naopako okrenutu no�nu posudu.
206
00:27:00,076 --> 00:27:04,248
Oprosti �to kasnim, ali tvoj signal
iz Macaa je tek sad stigao u ured.
207
00:27:04,874 --> 00:27:07,042
Puno si mi pomogla, Goodnight.
208
00:27:07,126 --> 00:27:11,840
Idemo sada u registracijski ured
potra�iti taj auto. AU 603, zeleni Rolls.
209
00:27:12,716 --> 00:27:14,176
Zeleni Rolls?
210
00:27:14,718 --> 00:27:17,221
Zeleni Rolls-Royce.
211
00:27:17,305 --> 00:27:19,891
Ne mo�e ih biti puno u Hong Kongu.
212
00:27:23,686 --> 00:27:28,066
Auto za goste. Svi zeleni Rolls-Roycei
vlasni�tvo su hotela Peninsula.
213
00:27:28,150 --> 00:27:32,697
Vidi� �to dvogodi�nja slu�ba
u sto�eru tajne slu�be napravi od cure?
214
00:27:32,781 --> 00:27:35,116
Jamese, divno je tebe sresti.
215
00:27:36,367 --> 00:27:39,704
- Kamo �e�?
- Trebam neke informacije.
216
00:27:48,173 --> 00:27:50,967
Predmet motrenja je u sobi 602.
217
00:27:51,051 --> 00:27:54,930
Pozivam te na ve�eru, Goodnight,
ali prvo moram obaviti slu�benu du�nost.
218
00:27:55,013 --> 00:27:57,266
Da, vidjela sam ve� "slu�benu du�nost".
219
00:27:57,892 --> 00:28:01,020
Ne misli� valjda da bih ti
to u�inio nakon dvije godine?
220
00:28:01,354 --> 00:28:03,272
Bi, itekako!
221
00:28:08,737 --> 00:28:10,823
- Dopustite mi.
- Mogu i sam.
222
00:28:10,906 --> 00:28:13,409
Mo�ete mi otvoriti vrata.
223
00:28:19,834 --> 00:28:22,336
- Da otvorim �ampanjac?
- Ne, to je iznena�enje.
224
00:28:22,419 --> 00:28:24,505
O, iznena�enje!
225
00:29:24,990 --> 00:29:27,075
Dobar dan.
226
00:29:35,919 --> 00:29:38,672
- Pi�tolj na vodu?
- Dodajte mi taj ogrta�.
227
00:29:48,058 --> 00:29:50,143
Okrenite se.
228
00:29:52,187 --> 00:29:54,816
Uvijek se tu�irate s pi�toljem?
229
00:29:59,529 --> 00:30:01,865
Podignite ruke i izlazite!
230
00:30:07,871 --> 00:30:11,417
- Nastavite hodati.
- Niste mi odgovorili.
231
00:30:22,555 --> 00:30:25,100
Recepcija. Mogu li vam pomo�i?
232
00:30:25,183 --> 00:30:27,644
Ovdje g�ica Anders. Soba 602.
233
00:30:28,562 --> 00:30:30,897
Ostavite to!
234
00:30:30,981 --> 00:30:34,026
Sada znam za�to je
na ovim paketi�ima upozorenje.
235
00:30:34,110 --> 00:30:36,195
Dajte mi to!
236
00:30:37,488 --> 00:30:40,033
Sigurno vam mogu naru�iti zdravlje.
237
00:30:44,538 --> 00:30:47,959
- Ozlijedit �ete mi ruku.
- Recite mi onda za koga su ti metci.
238
00:30:48,042 --> 00:30:50,753
- Ne, ne mogu.
- Poku�ajte.
239
00:30:51,463 --> 00:30:53,590
- Ubio bi me.
- Tko?
240
00:30:56,177 --> 00:30:58,262
Ne mogu vam re�i!
241
00:30:59,263 --> 00:31:01,140
Scaramanga.
242
00:31:04,603 --> 00:31:06,855
Vidite �to sve mo�ete samo kad ho�ete?
243
00:31:09,775 --> 00:31:11,861
Radite za njega?
244
00:31:12,737 --> 00:31:14,822
Ne radim za njega.
245
00:31:17,241 --> 00:31:19,119
On je... Ja sam njegova...
246
00:31:19,203 --> 00:31:21,288
Dakle, on je i ljubavnik.
247
00:31:22,247 --> 00:31:24,541
Samo prije svakoga ubojstva.
248
00:31:24,625 --> 00:31:28,671
Toreadori �ine isto.
Ka�u da pobolj�ava vid.
249
00:31:28,755 --> 00:31:31,090
Na mene je bacio oko.
Gdje ga mogu na�i?
250
00:31:31,966 --> 00:31:34,053
Ne znam.
251
00:31:36,096 --> 00:31:37,348
Pitao sam: gdje?
252
00:31:37,431 --> 00:31:39,809
Ne znam! Ne ka�e mi sve.
253
00:31:39,892 --> 00:31:43,772
Znam da ve�eras
ima sastanak u klubu "Bottoms Up".
254
00:31:43,855 --> 00:31:46,107
Kako �u ga prepoznati?
255
00:31:46,191 --> 00:31:49,320
- Visok, vitak i crn.
- Kao i moja teta.
256
00:31:49,403 --> 00:31:53,074
- Ima li ne�to posebno?
- Da, ali kako mogu...
257
00:31:53,699 --> 00:31:56,285
Nije poput drugih. Ima tri...
258
00:31:58,122 --> 00:32:03,669
Anatomska poslastica,
ali za mene beskorisna informacija.
259
00:32:03,752 --> 00:32:08,508
Osim ako u klubu "Bottoms Up"
Scaramanga ve�eras ne izvodi striptiz.
260
00:32:10,552 --> 00:32:12,220
Mo�ete vi i bolje.
261
00:32:14,515 --> 00:32:18,352
Obi�no nosi bijelo,
laneno odijelo, crnu kravatu
262
00:32:18,435 --> 00:32:20,313
i nakit, sve od zlata.
263
00:32:21,815 --> 00:32:23,733
Popravljate se.
264
00:32:23,817 --> 00:32:26,319
Ne �elim da mi ponovno zavrnete ruku.
265
00:32:27,904 --> 00:32:30,116
Ne �elim to ni ja.
266
00:32:30,199 --> 00:32:32,702
Re�i �u vam �to morate napraviti.
267
00:32:33,077 --> 00:32:35,998
Odnijet �ete ove metke g. Scaramangi
268
00:32:36,832 --> 00:32:40,711
jer, ako ih ne dobije,
mo�da ne do�e u "Bottoms Up".
269
00:32:42,546 --> 00:32:44,424
A �elim ga tamo vidjeti.
270
00:32:45,675 --> 00:32:49,012
- Za�to biste mi vjerovali?
- Ne vjerujem vam.
271
00:32:49,095 --> 00:32:54,518
Ali, ne�e ni g. Scaramanga,
ako sazna za ovaj zanimljivi razgovor.
272
00:32:54,602 --> 00:32:58,814
Tko zna? Mo�da jedan od ovih
zlatnih metaka namijeni vama.
273
00:33:00,775 --> 00:33:02,861
A to bi bilo �teta,
274
00:33:02,944 --> 00:33:05,280
vrlo su skupi.
275
00:33:06,949 --> 00:33:08,618
Odnijet �u ih.
276
00:33:09,994 --> 00:33:12,079
Popijmo u to ime.
277
00:33:15,626 --> 00:33:17,711
Nazdravlje!
278
00:33:26,805 --> 00:33:29,682
- Sodu ili ginger ale?
- Ginger ale, molim.
279
00:35:54,596 --> 00:35:56,265
Policija! Bacite pi�tolj!
280
00:35:59,602 --> 00:36:01,688
Uhi�eni ste.
281
00:36:07,778 --> 00:36:09,864
Makni se!
282
00:36:14,494 --> 00:36:18,915
Ako pogledate pi�tolj,
vidjet �ete da nije upotrebljen.
283
00:36:18,999 --> 00:36:22,378
�to god imate za re�i, ka�ite u postaji.
284
00:36:29,344 --> 00:36:31,680
Privodim ga u skladu s paragrafom 473.
285
00:36:45,237 --> 00:36:48,240
- Nisam vidio va�u iskaznicu.
- Vidjet �ete.
286
00:37:05,551 --> 00:37:06,802
Ovdje.
287
00:37:06,886 --> 00:37:10,432
- Mislio sam da idemo u postaju.
- U Kowloonu.
288
00:38:51,880 --> 00:38:54,090
Kowloon je tamo!
289
00:38:55,008 --> 00:38:58,012
Idemo na Novo podru�je!
290
00:39:41,769 --> 00:39:45,440
Dobro do�li, zapovjedni�e Bonde.
291
00:39:48,819 --> 00:39:50,904
Ovuda, gospodine.
292
00:39:55,326 --> 00:39:57,412
Kroz prolaz, molim.
293
00:40:03,002 --> 00:40:05,087
Dobra ve�er, gospodine.
294
00:40:05,880 --> 00:40:07,966
Slijedite me, molim?
295
00:40:15,057 --> 00:40:17,185
Ovo sigurno otvara nove vidike.
296
00:40:17,268 --> 00:40:20,813
Kako su Kinezi na jednoj,
a Ameri�ka mornarica na drugoj strani,
297
00:40:20,897 --> 00:40:24,902
tu dolje jedino je mjesto u Hong Kongu
gdje nas ne mogu prislu�kivati.
298
00:40:24,985 --> 00:40:30,325
A uz cijene nekretnina u Hong Kongu,
to je i prakti�no. Je li bilo sre�e?
299
00:40:30,408 --> 00:40:32,493
Izvukli smo kineskog lovca.
300
00:40:40,961 --> 00:40:43,172
Dobra ve�er, 007.
301
00:40:43,255 --> 00:40:45,466
Drago mi je �to ste jo� uvijek s nama.
302
00:40:52,807 --> 00:40:57,230
Ubudu�e, Bonde, kad po�ete
u no�ni obilazak svijeta Suzie Wong,
303
00:40:57,313 --> 00:41:00,691
- Recite to na�em poru�niku Hipu.
- Oprostite, zapovjedni�e.
304
00:41:00,775 --> 00:41:04,947
Morao sam vas izbaviti od policije,
ali nisam znao koliko vi znate.
305
00:41:06,073 --> 00:41:07,533
Ni�ta.
306
00:41:07,616 --> 00:41:12,372
Ali, moram vas izvijestiti,
gospodine, da Scaramanga ne tra�i mene.
307
00:41:12,455 --> 00:41:15,917
Ve�eras me nije mogao proma�iti.
Ipak je pogodio tipa iz kluba.
308
00:41:16,835 --> 00:41:21,590
- �okirao sam se kad sam ga prepoznao.
- Siguran sam u to.
309
00:41:22,299 --> 00:41:25,554
Na� nestali sru�njak
za solarnu energiju: Gibson.
310
00:41:25,637 --> 00:41:30,433
Da, Gibson. Bio je spreman
vratiti se pod odre�enim uvjetima.
311
00:41:30,517 --> 00:41:33,062
Zato sam ovdje s profesorom Frazierom.
312
00:41:33,145 --> 00:41:36,649
Poru�nik Hip je uspostavio
preliminarni kontakt.
313
00:41:36,983 --> 00:41:40,904
Skoro bih radije
da je Scaramanga tra�io vas.
314
00:41:42,531 --> 00:41:44,366
Je li Gibson sura�ivao?
315
00:41:44,449 --> 00:41:49,122
Tra�io je imunitet.
Predlo�io je sastanak u Bangkoku.
316
00:41:49,205 --> 00:41:52,876
- Za�to u Bangkoku?
- Mislim da je tamo radio za Hai Fata.
317
00:41:52,959 --> 00:41:54,627
To sam ime ve� �uo.
318
00:41:54,711 --> 00:41:57,798
Multimilijuna�. �ef
"Hai Fat Enterprisesa".
319
00:41:57,882 --> 00:42:00,009
Sve zakonito, koliko znamo.
320
00:42:00,092 --> 00:42:02,928
�to je Gibson nudio za protuuslugu?
321
00:42:03,012 --> 00:42:06,182
"Solex". Tvrdio je kako ima u�inak 95%.
322
00:42:06,266 --> 00:42:10,437
Ako je napravio tako u�inkovitu solarnu
stanicu, rije�io je krizu energije.
323
00:42:10,520 --> 00:42:12,398
To ste mi ve� rekli.
324
00:42:12,481 --> 00:42:16,068
Rezerve ugljena i nafte �e uskoro
biti potro�ene. Uran je preopasan.
325
00:42:16,152 --> 00:42:19,948
Geotermi�ki izvori te kontrola
plime i oseke su preskupi. Sve to znam.
326
00:42:20,032 --> 00:42:23,493
- Gdje je sada "solex"?
- "Solex" ure�aj, gospodine.
327
00:42:23,577 --> 00:42:27,665
Bitni ure�aj za pretvaranje
sun�evih zraka u struju
328
00:42:27,749 --> 00:42:30,627
na industrijskoj razini.
Nije ve�i od ovoga.
329
00:42:30,710 --> 00:42:35,049
Nije te�ko provjeriti Gibsonove
tvrdnje o u�inkovitosti. Vrlo uzbudljivo!
330
00:42:35,132 --> 00:42:37,009
Mogu li ga vidjeti, poru�ni�e?
331
00:42:38,219 --> 00:42:42,474
Pokazao mi ga je u baru
i vratio ga u d�ep.
332
00:42:42,557 --> 00:42:44,643
Nakon �to je ubijen,
333
00:42:45,560 --> 00:42:47,020
vi�e nije bio tamo.
334
00:42:48,313 --> 00:42:50,399
Provjerio sam.
335
00:42:51,359 --> 00:42:53,694
Gospodo, �estitam vam.
336
00:42:53,778 --> 00:42:56,572
Umjesto savr�ena "solexa",
337
00:42:56,656 --> 00:43:00,035
imamo beskorisni le� i nikakve tragove.
338
00:43:00,118 --> 00:43:01,578
Jedan trag, gospodine.
339
00:43:02,871 --> 00:43:06,209
Ako je Gibsona ubio Scaramanga,
340
00:43:06,292 --> 00:43:09,212
naru�itelj si mo�e
priu�titi milijun dolara.
341
00:43:09,546 --> 00:43:13,007
- Mislite na Hai Fata?
- On si to mo�e priu�titi.
342
00:43:13,091 --> 00:43:15,094
Iz priru�ne blagajne.
343
00:43:15,427 --> 00:43:17,721
Ne�to mi je palo na pamet.
344
00:43:17,805 --> 00:43:20,808
Ako je Hai Fat unajmio Scaramangu,
345
00:43:20,891 --> 00:43:24,312
- Malo je vjerojatno da su
se sreli osobno. - Za�to?
346
00:43:24,396 --> 00:43:28,191
Ako ne�to po�e krivo,
ni�ta ih ne povezuje.
347
00:43:28,275 --> 00:43:31,320
To mi daje ideju kako mu pristupiti.
348
00:43:31,404 --> 00:43:34,574
Q, trebam... ovo.
349
00:43:37,286 --> 00:43:41,832
- Doista, 007!
- Priznajem da je malo �udno.
350
00:43:41,915 --> 00:43:44,334
Povest �ete g�icu Goodnight sa sobom.
351
00:43:45,795 --> 00:43:48,715
- Goodnight, gospodine?
- Nakon ve�era�njeg debakla,
352
00:43:48,798 --> 00:43:52,469
sposoban �asnik za vezu dobro �e do�i.
353
00:43:54,346 --> 00:43:56,223
Hvala, gospodine.
354
00:43:56,307 --> 00:43:58,183
Ne mo�ete se pribli�iti Hai Fatu.
355
00:43:58,267 --> 00:44:01,479
Imam ro�ake u Bangkoku.
�esto prolazim pokraj njegova posjeda.
356
00:44:01,563 --> 00:44:04,524
�ivi u ku�i u planini okru�en �uvarima.
357
00:44:49,075 --> 00:44:52,286
Nema prolaza! Mjesto vrvi �uvarima.
358
00:44:52,370 --> 00:44:54,455
Pogledaj.
359
00:45:00,420 --> 00:45:03,091
Hai Fat pridaje veliku
va�nost privatnosti.
360
00:45:03,174 --> 00:45:05,051
Siguran sam da �e me vidjeti.
361
00:45:29,412 --> 00:45:32,081
Dobro jutro. Kakva je voda?
362
00:45:32,456 --> 00:45:34,543
Za�to se sami ne uvjerite?
363
00:45:34,626 --> 00:45:38,505
- Zvu�i vrlo primamljivo, g�ice...?
- Chew Mee.
364
00:45:38,589 --> 00:45:39,840
Stvarno?
365
00:45:40,799 --> 00:45:43,970
Ima samo jedan problem. Nemam kupa�e.
366
00:45:44,304 --> 00:45:46,389
Ni ja.
367
00:45:47,432 --> 00:45:49,310
�to radite ovdje?
368
00:45:52,354 --> 00:45:54,648
Gubite se!
369
00:45:56,150 --> 00:45:57,611
Odmah.
370
00:45:57,694 --> 00:45:59,446
Dat �u vas...
371
00:46:08,748 --> 00:46:11,459
Oprostite mi, g. Scaramanga.
372
00:46:14,630 --> 00:46:16,715
Ispri�ajte me, Chew Mee.
373
00:46:20,887 --> 00:46:22,972
Shva�ate moje iznena�enje.
374
00:46:24,390 --> 00:46:26,476
Mislio sam da je sve jasno.
375
00:46:28,437 --> 00:46:31,607
Nismo se trebali sresti, g. Scaramanga.
376
00:46:31,690 --> 00:46:34,193
Uvijek sam mislio
da je va�a anomalija mit.
377
00:46:34,276 --> 00:46:38,949
Neki kultovi smatraju je
znakom neranjivosti i velike spolne mo�i.
378
00:46:39,032 --> 00:46:41,117
Nau�io sam �ivjeti s tim.
379
00:46:41,910 --> 00:46:43,996
Za�to ste ovdje?
380
00:46:44,080 --> 00:46:45,957
Bond. James Bond.
381
00:46:46,040 --> 00:46:49,418
- Poznajem li gospodina?
- On zna vas.
382
00:46:49,502 --> 00:46:53,882
Bez la�ne skromnosti,
malo ljudi za me ovdje ne zna.
383
00:46:53,966 --> 00:46:57,219
A malo je i onih koji nisu �uli za Bonda.
384
00:46:57,302 --> 00:47:00,932
Britanska tajna slu�ba,
007, s dozvolom za ubijanje.
385
00:47:01,015 --> 00:47:04,018
Dobar je, �ak i po mojim standardima.
386
00:47:04,102 --> 00:47:07,565
- Bio je blizu kluba "Bottoms Up".
- Slu�ajnost.
387
00:47:07,648 --> 00:47:09,858
Ne vjerujem u njih.
388
00:47:09,942 --> 00:47:12,486
Tip je opasan. Ne�to zna.
389
00:47:12,570 --> 00:47:15,907
Predla�ete li mi da ulo�im
jo� jedan milijun u njegovo uklanjanje?
390
00:47:16,575 --> 00:47:18,243
Prepu�tam to vama.
391
00:47:18,618 --> 00:47:20,870
Razmislit �u.
392
00:47:20,954 --> 00:47:25,876
Kad ste me ve� posjetili,
mogli biste ovdje ve�erati.
393
00:47:25,960 --> 00:47:29,005
- Vrlo rado.
- Onda do�ite u devet.
394
00:47:29,088 --> 00:47:32,968
Ling Po, isprati gospodina.
395
00:47:46,233 --> 00:47:48,360
Samo mi nemoj re�i da si ga vidio.
396
00:47:48,444 --> 00:47:50,779
�ak me je pozvao na ve�eru.
397
00:47:50,863 --> 00:47:53,491
Sigurno me smatra uzbudljivim.
398
00:48:11,595 --> 00:48:16,976
Kad do�e vrijeme,
polo�it �e me u mauzolej.
399
00:48:17,060 --> 00:48:19,771
Nakon smislenog, sretnog, dugog �ivota.
400
00:48:20,104 --> 00:48:24,234
Ne namjeravam dozvoliti
g. Bondu da ga skrati.
401
00:48:31,951 --> 00:48:34,037
Ja �u dovesti auto.
402
00:48:34,120 --> 00:48:39,000
- Radije bih ve�erao s tobom.
- Razumijem te. Brzo se vrati.
403
00:48:39,084 --> 00:48:42,630
Nazvat �u te �im stignem.
Zakuska u pono� je prava stvar.
404
00:48:42,713 --> 00:48:45,508
Vino �e biti hladno.
405
00:48:45,591 --> 00:48:47,844
A sve ostalo toplo, vjerujem.
406
00:48:57,689 --> 00:48:59,774
A sve ostalo toplo?
407
00:49:02,193 --> 00:49:05,489
Nadam se da mi ne zamjera�
�to sam povezao moje ne�akinje.
408
00:49:05,573 --> 00:49:07,199
Dobra ve�er.
409
00:49:14,583 --> 00:49:16,668
Hai Fat je na putu.
410
00:49:23,509 --> 00:49:25,845
Odbacit �u cure, pa se vratiti i �ekati.
411
00:49:40,361 --> 00:49:43,407
Zovem se Scaramanga.
G. Fat me o�ekuje.
412
00:50:05,849 --> 00:50:07,935
Grozniland.
413
00:50:32,545 --> 00:50:34,422
Ba� ugodna ve�er.
414
00:51:22,893 --> 00:51:24,980
Donesi ga! Hajde!
415
00:51:35,533 --> 00:51:37,619
Stani!
416
00:51:39,246 --> 00:51:40,914
Ne ovdje.
417
00:51:43,000 --> 00:51:44,877
Ovo je moj dom.
418
00:51:46,003 --> 00:51:48,214
Odnesite g. Bonda u �kolu.
419
00:52:03,231 --> 00:52:05,108
Nebo.
420
00:52:07,819 --> 00:52:10,615
Sigurno sam u nebu.
421
00:56:55,769 --> 00:56:57,229
Jesi li dobro?
422
00:56:57,313 --> 00:57:00,275
- Kako si me na�ao?
- Hai Fat je vlasnik ovoga.
423
00:57:08,576 --> 00:57:10,453
Povucite se, cure.
424
00:57:24,844 --> 00:57:26,929
Zaboravio sam ti re�i.
425
00:57:27,013 --> 00:57:30,142
Njihov otac vodi �kolu karatea.
426
00:58:29,917 --> 00:58:31,378
Dr�ite se!
427
00:58:58,158 --> 00:59:01,077
Mo�ete to nazvati
meksi�kom zbrkom, gospodo!
428
00:59:38,495 --> 00:59:40,789
Lijepa damo, 100 bahta.
429
00:59:40,872 --> 00:59:42,833
- Ne, ne.
- 80 bahta.
430
00:59:42,917 --> 00:59:44,168
50 bahta.
431
00:59:44,251 --> 00:59:48,089
Lijepa damo, pravi slon za 60 bahta.
432
00:59:48,547 --> 00:59:50,634
Missy, yesa!
433
01:00:02,105 --> 01:00:04,650
Slon. Jeftino, gospodine. 100 bahta.
434
01:00:11,407 --> 01:00:14,160
Slon! Pravi slon.
435
01:00:14,244 --> 01:00:15,620
50 bahta.
436
01:00:19,917 --> 01:00:22,253
Vrlo ste zgodni. 40 bahta.
437
01:00:23,421 --> 01:00:25,673
Za vas, gospodine, 20 bahta.
438
01:00:25,756 --> 01:00:30,053
Sinko, dat �u ti 20.000 bahta
ako potjera� ovu starudiju malo br�e.
439
01:00:31,847 --> 01:00:33,598
20.000 bahta!
440
01:00:36,602 --> 01:00:41,607
- Bojim se, ostat �u ti du�an.
- Vra�ji turist! 20.000 bahta!
441
01:00:58,836 --> 01:01:02,256
Prokleti sme�i vodeni pra��i�!
442
01:01:02,340 --> 01:01:04,759
�to ti je, J. W., ha?
443
01:01:04,842 --> 01:01:09,848
Poku�aj to napraviti u mome rukavcu!
Puknut �u te u guzicu!
444
01:01:29,411 --> 01:01:34,751
Gle, J. W. Moram kupiti
jednog slatkog sloni�a.
445
01:01:36,920 --> 01:01:39,006
Mi smo demokrati, Maybelle.
446
01:01:43,344 --> 01:01:47,557
Da izvu�ete svoje
pametne glavice iz pid�ama,
447
01:01:47,641 --> 01:01:49,726
ne biste kasnili na posao.
448
01:02:19,010 --> 01:02:21,178
Znao sam!
449
01:02:21,262 --> 01:02:27,561
Vi, intelektualci,
ku�ite se u promet ko albatrosi!
450
01:02:35,737 --> 01:02:39,950
Vadi svoju surlu iz mojih hla�a.
�uje� me?
451
01:03:00,514 --> 01:03:03,810
Joj, ba� si grdi.
452
01:03:07,814 --> 01:03:09,691
J. W.?
453
01:03:10,442 --> 01:03:12,445
Gdje si?
454
01:03:40,840 --> 01:03:44,095
�to u�e u toj �koli? Balet?
455
01:03:46,847 --> 01:03:50,519
Ne nalazim ni�ta smije�no
u g. Bondovom bijegu.
456
01:03:51,436 --> 01:03:53,105
Podcijenili ste ga.
457
01:03:53,188 --> 01:03:57,359
�ak se ni moj utjecaj
ne prote�e na Britansku tajnu slu�bu.
458
01:03:57,442 --> 01:03:59,362
I ja �u se pritajiti.
459
01:03:59,445 --> 01:04:03,324
Ne �elim ugroziti projekt
u koji sam ulo�io pola svoga bogatstva
460
01:04:03,408 --> 01:04:05,494
sad kad treba donijeti milijarde.
461
01:04:05,577 --> 01:04:08,998
- Gdje �ete se sakriti?
- To nije va� problem.
462
01:04:09,832 --> 01:04:11,917
Uzmite ovo.
463
01:04:12,543 --> 01:04:16,840
Vratite to u elektranu
i ne napu�tajte je bez moje dozvole.
464
01:04:17,716 --> 01:04:20,010
Moram li vas podsjetiti
da vi radite za mene.
465
01:04:20,093 --> 01:04:24,849
Uposlio sam vas kao mla�eg partnera
za povremenu ispomo�. Ni�ta vi�e.
466
01:04:24,932 --> 01:04:28,645
Nisam vas uposlio
da se mije�ate u moje poslove.
467
01:04:28,729 --> 01:04:32,316
- Je li to jasno?
- Da, vrlo jasno.
468
01:04:34,568 --> 01:04:38,781
Sad mi je �ak �ao �to sam vas uposlio,
469
01:04:38,865 --> 01:04:41,034
ali to vi�e nema veze.
470
01:04:41,117 --> 01:04:45,831
Bond ne zna da ste u Bangkoku.
Vas nije nikada vidio, ali mene poznaje.
471
01:04:45,914 --> 01:04:48,167
U tome je problem.
472
01:04:48,250 --> 01:04:50,336
To uop�e nije problem.
473
01:05:10,025 --> 01:05:12,110
�to se dogodilo?
474
01:05:13,362 --> 01:05:15,823
G. Fat je upravo podnio ostavku.
475
01:05:15,907 --> 01:05:18,493
Ja sam novi predsjednik odbora.
476
01:05:19,952 --> 01:05:22,538
Uvijek je volio taj mauzolej.
477
01:05:22,622 --> 01:05:24,541
Stavite ga unutra.
478
01:05:42,895 --> 01:05:45,481
Oprosti, draga. Bio je to Hip.
479
01:05:45,564 --> 01:05:49,945
Ne mogu na�i Hai Fata. Na svaki upit,
na orijentalni me na�in ljubazno odbiju.
480
01:05:50,404 --> 01:05:52,698
S komplimentima.
481
01:05:53,198 --> 01:05:55,076
"Phuyuck"?
482
01:05:55,910 --> 01:05:57,996
'74., gospodine.
483
01:06:03,335 --> 01:06:05,838
- Svi�a mi se.
- Stvarno?
484
01:06:06,797 --> 01:06:09,884
O, ne vino. Tvoja haljina.
485
01:06:10,552 --> 01:06:14,222
Pripijena tamo gdje treba.
Nema previ�e gumbi.
486
01:06:14,306 --> 01:06:17,183
Standardna uniforma
za Jugoisto�nu Aziju.
487
01:06:17,267 --> 01:06:19,145
Gumbi su otraga.
488
01:06:20,229 --> 01:06:24,400
Dizajnirao ju je Q. Jedan od njih
je sigurno pilula za samoubojstvo.
489
01:06:24,483 --> 01:06:28,113
Ne. Ali zadnji je ure�aj za navo�enje.
490
01:06:28,905 --> 01:06:31,033
Vrlo originalno.
491
01:06:31,116 --> 01:06:37,248
Zdravica.
Per ora e per il momento che verr�.
492
01:06:37,749 --> 01:06:40,209
"Za ovaj �as,
493
01:06:40,293 --> 01:06:42,379
i za ono �to slijedi."
494
01:06:47,676 --> 01:06:52,682
U na�em poslu, bojim se,
ono �to slijedi je neizvjesno.
495
01:06:52,766 --> 01:06:56,896
Tko zna gdje �emo biti ti i ja
u ovo vrijeme idu�e godine?
496
01:06:56,979 --> 01:07:00,316
Na suprotnim stranama svijeta,
najvjerojatnije.
497
01:07:00,399 --> 01:07:02,860
To je prevelika razdaljina.
498
01:07:03,152 --> 01:07:06,531
Ako Hip ne do�e s kakvim informacijama,
499
01:07:06,615 --> 01:07:09,743
nas dvoje nemamo puno za raditi no�as.
500
01:07:13,873 --> 01:07:15,750
Ili imamo?
501
01:07:17,210 --> 01:07:20,255
O, dragi, te�ko je tome odoljeti.
502
01:07:20,714 --> 01:07:24,218
Ali provesti nekoliko sati
kao tvoja prolazna simpatija,
503
01:07:24,301 --> 01:07:26,387
nije u mome stilu.
504
01:08:05,389 --> 01:08:07,475
"Phuyuck"!
505
01:08:21,157 --> 01:08:23,452
Goodnight. Kakvo divno iznena�enje!
506
01:08:23,535 --> 01:08:27,539
Moja hinjena nepopustljivost
nije dugo trajala.
507
01:08:27,622 --> 01:08:30,835
U�ili su me
da o�ekujem neo�ekivano, ali...
508
01:08:31,836 --> 01:08:35,715
nisu me pripremili
za ne�to poput tebe u spava�ici.
509
01:08:51,107 --> 01:08:54,862
Jamese, mislila sam
da se ovo nikad ne�e dogoditi.
510
01:09:02,204 --> 01:09:05,374
- Za�to si se predomislila?
- Tako sam slaba.
511
01:09:08,043 --> 01:09:10,129
Ne mi�i se!
512
01:09:26,815 --> 01:09:30,360
G�ice Anders!
Nisam vas prepoznao odjevenu.
513
01:09:31,778 --> 01:09:34,198
Podmitila sam poslugu da me puste.
514
01:09:34,281 --> 01:09:36,367
Do�la sam vas upozoriti,
515
01:09:36,450 --> 01:09:38,536
u velikoj ste opasnosti.
516
01:09:38,619 --> 01:09:42,833
Obi�no je tako. Zato se i slu�im
starim trikom s tri jastuka.
517
01:09:44,126 --> 01:09:47,672
Vjerujte mi.
Svojim sam dolaskom riskirala �ivot.
518
01:09:47,755 --> 01:09:51,259
Va�a briga za mene je dirljiva,
519
01:09:51,342 --> 01:09:53,594
ali me zbunjuje.
520
01:09:53,678 --> 01:09:57,558
- Scaramanga je u Bangkoku.
- Bio je i u Hong Kongu, ali ne zbog mene.
521
01:09:57,641 --> 01:09:59,810
Pro�li sme ve� kroz to.
522
01:10:02,563 --> 01:10:05,025
On je �udovi�te. Mrzim ga.
523
01:10:05,108 --> 01:10:07,193
Onda ga ostavite.
524
01:10:07,694 --> 01:10:09,863
Nitko ne mo�e ostaviti Scaramangu.
525
01:10:11,032 --> 01:10:14,827
- Nema mjesta gdje me ne bi na�ao.
- Treba vam dobar pravnik.
526
01:10:16,370 --> 01:10:18,665
Treba mi 007.
527
01:10:18,749 --> 01:10:22,919
�to mislite, tko je poslao
u London onaj metak s va�im brojem?
528
01:10:23,545 --> 01:10:25,630
Ja.
529
01:10:28,092 --> 01:10:31,929
Nije bilo lako dobiti
njegove otiske prstiju na poruci.
530
01:10:34,516 --> 01:10:37,102
Oprostite mi �to tako sporo shva�am.
531
01:10:37,811 --> 01:10:42,108
Zar ne uvi�ate da ste vi jedini
�ovjek na svijetu koji ga mo�e ubiti?
532
01:10:42,192 --> 01:10:44,277
Zbog �ega tako mislite?
533
01:10:45,153 --> 01:10:48,239
Zbog na�ina na koji
Scaramanga govori o vama.
534
01:10:48,323 --> 01:10:51,535
- �ak ima i va�u sliku.
- Po�a��en sam.
535
01:10:54,372 --> 01:10:56,665
�elim da umre.
536
01:10:59,086 --> 01:11:01,630
Ka�ite mi cijenu. Bilo
koju, ja �u je platiti.
537
01:11:05,468 --> 01:11:07,553
Mo�ete imati i mene, ako �elite.
538
01:11:09,097 --> 01:11:11,099
Nisam neprivla�na.
539
01:11:11,599 --> 01:11:14,853
Kona�no ste po�eli govoriti istinu.
540
01:11:19,149 --> 01:11:21,695
Sanjala sam kako me osloba�ate.
541
01:11:27,367 --> 01:11:32,123
Ja sam sanjao o "solex" ure�aju.
542
01:11:37,754 --> 01:11:39,840
�uli ste za njega?
543
01:11:43,677 --> 01:11:45,763
Mo�da mo�ete i to dobiti.
544
01:12:01,114 --> 01:12:03,199
Ne, odje�a mi je tamo.
545
01:12:05,744 --> 01:12:07,830
- Ubit �u tu �enu.
- Kasnije.
546
01:12:26,851 --> 01:12:28,936
Dra�esno.
547
01:12:46,832 --> 01:12:49,960
Bila je to inspiracija, slanje onog metka.
548
01:13:32,174 --> 01:13:34,511
Kasni�.
549
01:13:34,594 --> 01:13:36,680
Bio je to dvostruki program.
550
01:13:39,725 --> 01:13:41,144
�to radi�?
551
01:13:42,395 --> 01:13:44,647
Spremam nakit.
552
01:14:00,749 --> 01:14:02,834
Sada mo�e� iza�i.
553
01:14:02,917 --> 01:14:05,755
- Koliko je sati?
- Oko dva.
554
01:14:05,838 --> 01:14:09,425
Dva? Bila sam unutra dva sata?
555
01:14:09,508 --> 01:14:11,928
Na du�nosti.
556
01:14:12,012 --> 01:14:14,973
Du�nost! Ujutro dajem ostavku!
557
01:14:15,057 --> 01:14:18,602
Nemoj nas razo�arati.
Slu�ba treba �ene poput tebe.
558
01:14:18,685 --> 01:14:20,980
Ti o�ito ne treba�.
559
01:14:23,232 --> 01:14:25,359
Oprosti, draga.
560
01:14:25,443 --> 01:14:27,738
Do�i �e i na tebe red, obe�avam.
561
01:14:27,821 --> 01:14:30,032
�im mi donese "solex".
562
01:14:30,115 --> 01:14:34,328
- Za Scaramanginu smrt?
- Ako mi prvo da "solex" ure�aj.
563
01:14:35,413 --> 01:14:37,457
Prvo?
564
01:14:37,540 --> 01:14:40,251
Jamese, sigurno si dobar.
565
01:14:44,131 --> 01:14:47,385
Vidjet �emo sljede�i put kad je sretnem.
566
01:14:49,553 --> 01:14:51,640
Ona dogovara stvari.
567
01:15:32,352 --> 01:15:36,022
Oprosti �to kasnim. Bangko�ki promet
gori je nego na Piccadillyju.
568
01:15:36,106 --> 01:15:38,526
Stupio je u vezu.
569
01:15:38,609 --> 01:15:42,363
- Kako ide �armeru?
- Treba� li pitati?
570
01:15:42,447 --> 01:15:44,157
Vidimo se vani.
571
01:15:47,828 --> 01:15:49,913
Jesi li ga donijela?
572
01:16:18,821 --> 01:16:21,074
Draga, ostavio sam ga u tvojoj torbi.
573
01:16:21,157 --> 01:16:25,162
Mora biti tu negdje, draga.
Vidio sam kad ti ju je dao.
574
01:16:25,245 --> 01:16:28,040
Bez karte ne mo�emo dobiti potvrdu.
575
01:16:28,123 --> 01:16:31,502
Ne�ete ga tu na�i, g. Bonde.
Pretra�io sam je prije va�eg dolaska.
576
01:16:31,585 --> 01:16:34,381
Ni to ne bi preporu�io.
Pogledajte iza sebe.
577
01:16:36,132 --> 01:16:37,801
Ni�e.
578
01:16:40,388 --> 01:16:44,266
Pi�tolj u vre�ici s kikirikijem.
Vrlo originalno. �to sve ne�e smisliti?
579
01:16:47,311 --> 01:16:50,857
Zovem se Scaramanga.
Francisco Scaramanga.
580
01:16:50,941 --> 01:16:55,070
Imam osje�aj da vas znam, iako sam
uvijek smatrao da se ne smijemo sresti.
581
01:16:55,154 --> 01:16:59,450
Imam taj u�itak, g. Bonde,
zahvaljuju�i g�ici Anders.
582
01:16:59,534 --> 01:17:02,203
Na �udan na�in pokazujete zahvalnost.
583
01:17:02,286 --> 01:17:04,790
Ljubavnica ne mo�e
slu�iti dva gospodara.
584
01:17:05,916 --> 01:17:08,460
Te�ak pogodak, ali vrlo sam zadovoljan.
585
01:17:09,211 --> 01:17:12,882
Svi mi nalazimo svoje radosti,
ovako ili onako.
586
01:17:12,966 --> 01:17:15,385
Mene su uvijek radovali pi�tolji, g. Bonde.
587
01:17:15,927 --> 01:17:19,140
Odrastao sam u cirkusu.
588
01:17:19,223 --> 01:17:22,977
Moj jedini pravi prijatelj
bio je veli�anstveni afri�ki slon.
589
01:17:24,395 --> 01:17:27,899
Jednoga dana krotitelj je prema njemu
lo�e postupio i on je poludio.
590
01:17:29,776 --> 01:17:33,155
Krvare�i, umiru�i,
591
01:17:33,238 --> 01:17:35,324
do�ao je do mene.
592
01:17:36,951 --> 01:17:42,499
Stao je na jednu nogu, njegov najbolji trik,
podignuo me i stavio na svoja le�a.
593
01:17:45,919 --> 01:17:48,255
�ovjek mu je ispucao cijeli �ar�er u oko.
594
01:17:50,341 --> 01:17:55,472
- Ispraznio sam svoj pi�tolj u njegovo.
- Oko za oko. Kikiriki?
595
01:18:00,895 --> 01:18:04,273
Vidite, g. Bonde,
uvijek sam mislio da volim �ivotinje.
596
01:18:04,356 --> 01:18:07,778
Onda sam otkrio
da jo� vi�e volim ubijati ljude.
597
01:18:15,536 --> 01:18:18,247
Dr�i ovo. �to god bilo, nemoj ga izgubiti.
598
01:18:19,791 --> 01:18:22,503
- Moram pomo�i Jamesu.
- Ne�to nije u redu?
599
01:18:22,586 --> 01:18:25,089
- Patuljak ga dr�i na ni�anu.
- Patuljak?
600
01:18:25,714 --> 01:18:29,260
Onaj iz kluba "Bottoms Up".
Djevojka je mrtva. Zovi policiju!
601
01:18:36,977 --> 01:18:39,397
Zaboravite na djevojku. Ona je zamjenjiva.
602
01:18:39,480 --> 01:18:41,899
A ja �u na�i ono �to mi je ukrala.
603
01:18:41,982 --> 01:18:46,696
Osobno, nemam ni�ta protiv vas, nadajmo
se da nam se putovi vi�e ne�e sresti.
604
01:18:46,780 --> 01:18:48,865
Ne poku�avajte me slijediti.
605
01:18:48,949 --> 01:18:52,078
Va�em prijatelju s kikirikijem
se to ne bi svidjelo.
606
01:18:52,161 --> 01:18:54,247
Ne, ne bi.
607
01:19:05,634 --> 01:19:07,720
Ho�ete li probati moj kikiriki?
608
01:19:18,190 --> 01:19:20,484
- Gdje je "solex"?
- Kod Goodnight.
609
01:19:20,568 --> 01:19:22,236
- Gdje je Goodnight?
- Vani.
610
01:19:57,735 --> 01:19:59,820
Sigurno je uz auto.
611
01:20:28,394 --> 01:20:30,480
�ene! Walkie-talkie.
612
01:20:34,652 --> 01:20:38,280
- Goodnight, gdje si?
- Netko me je zaklju�ao u prtlja�nik.
613
01:20:38,364 --> 01:20:43,703
- Gdje?!
- U patuljkovom sam autu. Zaklju�ana.
614
01:20:43,787 --> 01:20:48,501
Bron�ane je boje,
s crnim krovom. Broj 7543.
615
01:20:54,048 --> 01:20:56,343
- Klju�eve!
- Nemam ih.
616
01:20:56,427 --> 01:20:58,720
O, ne.
617
01:20:58,804 --> 01:21:02,599
- Goodnight, gdje su klju�evi od auta?
- O, kod mene.
618
01:21:02,683 --> 01:21:05,270
A i "solex".
619
01:21:09,190 --> 01:21:12,361
Ostani tamo, Goodnight. Prona�li smo te.
620
01:21:31,674 --> 01:21:34,343
POTPUNO NOVO VOZA�KO ISKUSTVO
621
01:21:37,097 --> 01:21:40,434
- Mo�e li probna vo�nja?
- Naravno, gospodine.
622
01:21:48,735 --> 01:21:51,697
Koji se to vrag doga�a?!
623
01:21:57,328 --> 01:22:00,916
Sad... Znam vas!
624
01:22:00,999 --> 01:22:02,459
O, ne.
625
01:22:02,542 --> 01:22:07,048
Vi ste onaj tajni agent.
Engleski tajni agent iz Engleske.
626
01:22:18,102 --> 01:22:20,604
Nekoga jurite.
627
01:22:20,687 --> 01:22:23,483
Koga sada ganjate? Komunjare?
628
01:22:23,566 --> 01:22:26,486
��epajmo ih! Imate moju punu podr�ku.
629
01:22:34,912 --> 01:22:36,997
Mislim da imamo problema.
630
01:22:55,769 --> 01:22:59,189
Sklanjajte aute, mali sme�i �iljatoglavci!
631
01:23:00,065 --> 01:23:02,152
Ja sam policajac!
632
01:23:03,236 --> 01:23:05,905
Jamese? Gdje si?
633
01:23:07,991 --> 01:23:10,077
�uje� li me? Jamese!
634
01:23:10,411 --> 01:23:12,496
U redu, Goodnight. Ne pani�ari.
635
01:23:12,580 --> 01:23:14,748
- Tko je to?
- To je...
636
01:23:15,875 --> 01:23:18,462
- To je sto�er.
- Dajte da razgovaram s njima.
637
01:23:18,545 --> 01:23:20,839
Zdravo. Ja sam �erif J. W. Pepper,
638
01:23:20,922 --> 01:23:22,591
iz policije dr�ave Louisiana.
639
01:23:22,674 --> 01:23:27,930
Nazovite moju �enu u hotelu Narai
i ka�ite joj da sam na zadatku.
640
01:23:28,347 --> 01:23:30,975
Dobio sam zadatak. U redu?
641
01:23:32,811 --> 01:23:34,897
Koji auto jurimo?
642
01:24:46,310 --> 01:24:48,187
Mi�i se!
643
01:24:49,313 --> 01:24:51,525
Makni tu krntiju s ceste.
644
01:25:20,265 --> 01:25:22,059
Skrenuli su ulijevo.
645
01:25:31,069 --> 01:25:33,405
Nagazi gas.
646
01:25:48,380 --> 01:25:50,466
Gdje su, dovraga, nestali?
647
01:26:04,690 --> 01:26:06,484
Kiksao si, stari.
648
01:26:18,665 --> 01:26:21,584
Najbli�i most je tri kilometra iza nas.
649
01:26:30,261 --> 01:26:32,556
Prokletstvo! �to...
650
01:26:33,473 --> 01:26:37,102
�to je sad? �to to radi�?
651
01:26:39,188 --> 01:26:41,274
Most je tamo!
652
01:26:45,444 --> 01:26:47,322
Ne misli� valjda...?
653
01:26:47,406 --> 01:26:50,117
Itekako!
654
01:26:50,826 --> 01:26:53,120
�uo si za Evela Knievela?
655
01:27:08,053 --> 01:27:10,390
Ovo jo� nisam probao!
656
01:27:10,474 --> 01:27:12,767
Nisam, zapravo, ni ja.
657
01:28:09,081 --> 01:28:11,835
Uhvatimo ih!
658
01:28:47,958 --> 01:28:50,043
Smiri se, stari.
659
01:28:50,127 --> 01:28:52,005
Ovo je moje podru�je.
660
01:28:54,424 --> 01:28:57,051
Drago mi je da ste do�li, de�ki!
661
01:28:57,135 --> 01:29:00,431
�erif J. W. Pepper
iz policije dr�ave Louisiana.
662
01:29:00,514 --> 01:29:02,475
Evo moje iskaznice.
663
01:29:02,558 --> 01:29:05,519
Law Enforcement Association,
American Legion.
664
01:29:05,603 --> 01:29:08,940
Ja i moj partner smo na tajnom zadatku.
665
01:29:09,024 --> 01:29:11,902
�to to radite? Vratite mi nov�anik.
666
01:29:32,383 --> 01:29:34,260
Vrata.
667
01:30:04,628 --> 01:30:07,756
Ne mo�ete mi to u�initi.
Vratite mi nov�anik.
668
01:30:07,840 --> 01:30:10,051
Skinite mi te lisice!
669
01:30:10,134 --> 01:30:14,430
Tu�it �u vas zbog krivog uhi�enja!
Policijske brutalnosti. Imam veze.
670
01:30:14,514 --> 01:30:17,935
Natovarit �u vam FBI na vrat! CIA-u!
671
01:30:18,018 --> 01:30:21,272
K vragu, pozvat �u Henryja Kissingera!
672
01:30:21,772 --> 01:30:25,110
Gledaj me kad ti govorim.
673
01:30:31,158 --> 01:30:34,829
�to vam je? Niste nikad vidjeli zrakoplov?
674
01:30:38,082 --> 01:30:41,753
Jamese, gdje si?
675
01:30:41,837 --> 01:30:43,922
�uje� li me?
676
01:30:44,006 --> 01:30:46,091
Mislim da smo se zaustavili.
677
01:31:06,656 --> 01:31:09,659
Samo vas toliko mo�emo izvijestiti,
gospodine.
678
01:31:10,786 --> 01:31:13,831
Ako sam dobro �uo,
Scaramanga je nestao.
679
01:31:13,915 --> 01:31:15,374
Da, gospodine.
680
01:31:15,458 --> 01:31:19,254
- U autu kojemu su nikla krila.
- To je savr�eno mogu�e.
681
01:31:19,338 --> 01:31:23,175
- Zapravo, i sami ba� na tome radimo.
- O, Q, zave�ite.
682
01:31:23,258 --> 01:31:25,761
- G�ica Goodnight je bila u prtlja�niku?
- Da.
683
01:31:25,844 --> 01:31:29,933
Autoplov smo na�li
oko 300 km zapadno od Bangkoka.
684
01:31:30,016 --> 01:31:33,436
- A "solex"?
- U torbi g�ice Goodnight.
685
01:31:33,520 --> 01:31:36,148
- Gdje je sada Goodnight?
- Ne znamo.
686
01:31:36,232 --> 01:31:40,528
Odjel veze ne prima signal iz gumba
kojega je na haljinu namjestio Q.
687
01:31:40,611 --> 01:31:44,783
Glupost! Jednostavno
ne poja�avaju prijam kako...
688
01:31:44,866 --> 01:31:46,952
Zave�ite, Q!
689
01:31:47,035 --> 01:31:50,164
Kakva pogre�na, nerazumna operacija!
690
01:31:51,165 --> 01:31:54,669
- �to ho�ete?
- Primili smo signal od Goodnight.
691
01:31:54,752 --> 01:31:59,424
- Barem ne�to.
- No, ne�to je vrlo neobi�no.
692
01:32:00,467 --> 01:32:02,344
Na� sektor je ovdje,
693
01:32:02,427 --> 01:32:07,392
a njen signal primamo odavde s obale.
694
01:32:07,475 --> 01:32:10,812
Evo kako to izgleda u pove�anom mjerilu.
695
01:32:10,895 --> 01:32:14,400
Ona se nalazi ovdje. U grupi malih otoka.
696
01:32:14,483 --> 01:32:17,278
Samo nam to treba! Crvene kineske vode.
697
01:32:17,361 --> 01:32:20,532
Mogli bismo nehotice naletjeti na njih.
698
01:32:20,615 --> 01:32:25,245
- Mogao bih letjeti nisko, mimo radara.
- Ne dolazi u obzir.
699
01:32:25,328 --> 01:32:29,584
Ako premijer �uje za ovo,
objesit �e me na pola jarbola.
700
01:32:29,667 --> 01:32:33,546
Slu�beno o tome ne�ete ni�ta znati,
gospodine.
701
01:33:50,758 --> 01:33:53,846
Mali hidroavion
se pribli�ava va�em otoku.
702
01:33:53,929 --> 01:33:56,014
�elite li da ne�to poduzmemo?
703
01:33:56,098 --> 01:33:59,226
Ne. Ne �inite ni�ta.
704
01:34:01,353 --> 01:34:03,022
Da, to je...
705
01:34:03,106 --> 01:34:05,191
gost kojega o�ekujem.
706
01:34:07,443 --> 01:34:09,112
Ne, on ne�e oti�i.
707
01:35:28,661 --> 01:35:30,746
Bonjour, monsieur Bond.
708
01:35:31,330 --> 01:35:32,790
Ja sam Nick Nack.
709
01:35:36,586 --> 01:35:38,838
Dom P�rignon soixante-quatre.
710
01:35:38,922 --> 01:35:41,299
Osobno vi�e volim '62.
711
01:35:41,383 --> 01:35:43,469
Ipak, bolje i�ta nego ni�ta.
712
01:35:43,553 --> 01:35:47,181
Monsieur Scaramanga
�e vam osobno izraziti dobrodo�licu.
713
01:35:52,062 --> 01:35:56,567
Oprostite mi, g. Bonde. Vulgarno
razmetanje, no nisam mogao odoljeti
714
01:35:57,192 --> 01:36:00,071
jer se silno veselim va�em dolasku.
715
01:36:00,822 --> 01:36:02,907
Bezopasna igra�ka.
716
01:36:03,992 --> 01:36:07,913
Kao �to vidite,
sad sam potpuno nenaoru�an.
717
01:36:07,997 --> 01:36:09,874
Cigaretu?
718
01:36:09,957 --> 01:36:12,918
Toliko toga nam je zajedni�ko,
imamo puno za pri�ati.
719
01:36:13,002 --> 01:36:15,297
Nikad nam se vi�e
ne�e pru�iti takva prilika.
720
01:36:15,380 --> 01:36:19,926
Na�a profesija donosi usamljenost,
pa provedimo malo vremena zajedno.
721
01:36:20,510 --> 01:36:23,306
Kako bih mogao odbiti
tako srda�an poziv?
722
01:36:23,389 --> 01:36:25,725
Fantasti�no!
723
01:36:25,808 --> 01:36:30,480
Nick Nack, ho�u da nadma�i� samoga
sebe. Znate li da ima cordon bleu?
724
01:36:30,564 --> 01:36:32,900
Usput, gdje je g�ica Goodnight?
725
01:36:34,943 --> 01:36:37,029
Ovdje negdje.
726
01:36:37,113 --> 01:36:40,033
Ne mo�e oti�i, ali radi �to ju je volja.
727
01:36:40,116 --> 01:36:41,993
Kako vam se svi�a moj otok?
728
01:36:42,368 --> 01:36:44,245
Malo je po strani.
729
01:36:44,329 --> 01:36:47,791
Ne pla�am najamninu.
U�inim vlasniku poneku uslugu.
730
01:36:47,875 --> 01:36:50,127
Zgodan dogovor.
731
01:36:50,211 --> 01:36:53,215
- Imate li problema s poslugom?
- Nimalo.
732
01:36:53,298 --> 01:36:55,467
Nick Nack mi je dovoljan.
733
01:36:57,969 --> 01:37:01,474
Obi�no smo tu samo nas dvojica,
ali nam gosti ne smetaju.
734
01:37:01,557 --> 01:37:06,687
Mi smo samodovoljni.
Imamo sve mogu�e elektri�ne ure�aje.
735
01:37:06,771 --> 01:37:10,108
Ovo je, poga�ate, hermeti�ka pregrada.
736
01:37:12,194 --> 01:37:14,279
Automatska, naravno.
737
01:37:16,157 --> 01:37:19,827
Prirodno, imamo dovoljno struje.
738
01:37:21,287 --> 01:37:23,373
Pokazat �u vam.
739
01:37:38,974 --> 01:37:41,644
Dovoljno za nekoliko
elektri�nih �etkica za zube.
740
01:37:41,727 --> 01:37:43,813
Po�imo gore.
741
01:37:47,985 --> 01:37:51,822
Solarna elektrana.
Dakle o tome se radi.
742
01:37:52,573 --> 01:37:57,579
Termoelektri�ni generatori
koji solarnu energiju pretvaraju u struju.
743
01:37:57,662 --> 01:38:00,707
Sve je, nedvojbeno,
izgradila Hai Fatova tvrtka.
744
01:38:00,790 --> 01:38:05,546
Naslijedio sam je od njega.
Potpuno je automatizirana.
745
01:38:05,629 --> 01:38:10,802
Kra brine o odr�avanju i sigurnosti.
Nick Nack radi sve ostalo.
746
01:38:10,886 --> 01:38:14,890
Ka�u da je struja
pohranjena ovdje negdje.
747
01:38:14,973 --> 01:38:17,225
Znanost mi nikada nije bila ja�a strana.
748
01:38:18,603 --> 01:38:22,773
Svitke supervodi�a hladi teku�i helij.
749
01:38:23,608 --> 01:38:29,072
Na va�em mjestu,
ne bih u to uronio prst, ili �to drugo.
750
01:38:29,156 --> 01:38:34,120
Na 270� C ispod nule,
teku�i helij bi ga otkinuo.
751
01:38:34,204 --> 01:38:36,998
O�ito o tome znate puno vi�e nego ja.
752
01:38:37,081 --> 01:38:41,921
Ugovaram sa zemljama koje si to mogu
priu�titi posjete njihovih stru�njaka.
753
01:38:42,004 --> 01:38:45,382
Ali nema "solexa"
dok novac nije u banci, je li tako?
754
01:38:45,466 --> 01:38:46,717
Tako je.
755
01:38:47,051 --> 01:38:51,514
- Ve� sam vidio takve situacije.
- Ne ovo �to ja imam ovdje.
756
01:38:51,598 --> 01:38:55,185
Najbolji ponuditelj na ovaj na�in
mo�e izgraditi stotine elektrana
757
01:38:55,268 --> 01:38:57,980
i prodati dodatne stotine koncesija.
758
01:38:58,856 --> 01:39:02,193
On �e doslovno imati sunce u d�epu.
759
01:39:02,276 --> 01:39:04,821
Monopol na solarnu energiju.
760
01:39:05,447 --> 01:39:09,326
�eici �e vam pla�ati
samo da ne nudite solarnu energiju.
761
01:39:09,409 --> 01:39:11,912
To je i meni palo na pamet.
762
01:39:16,417 --> 01:39:18,711
Ovo je sabirno mjesto.
763
01:39:33,228 --> 01:39:35,522
Dakle tamo to spada.
764
01:39:35,605 --> 01:39:40,987
Na� "solex" tamo dolje
oda�ilje toplinu prema generatorima.
765
01:39:43,281 --> 01:39:45,367
Skuplja se kroz ovo?
766
01:39:49,288 --> 01:39:52,417
Ali, otkuda dolazi? Potrebno je sunce.
767
01:40:02,219 --> 01:40:04,388
Pogledajte onu stijenu u obliku gljive.
768
01:40:26,872 --> 01:40:28,373
Domi�ljato, zar ne?
769
01:40:28,457 --> 01:40:31,836
Paneli automatski prate sunce.
770
01:40:31,920 --> 01:40:33,671
Ne�to poput toga.
771
01:40:42,306 --> 01:40:47,229
Reflektirana od ovoga,
toplina je najmanje 1900�C.
772
01:40:47,312 --> 01:40:49,814
Ako vi tako ka�ete, g. Bonde.
773
01:40:52,984 --> 01:40:57,657
Znam da mo�emo
usmjeriti energiju kamo god �elimo.
774
01:41:00,076 --> 01:41:02,329
To je dodatna prednost.
775
01:41:04,373 --> 01:41:06,792
Donosi je "solex". Bez dodatnih tro�kova.
776
01:41:28,400 --> 01:41:30,569
Taj dio mi se posebno svi�a.
777
01:41:40,455 --> 01:41:42,916
To ja nazivam solarnom energijom.
778
01:41:44,751 --> 01:41:46,837
To ja nazivam nevoljom.
779
01:41:48,673 --> 01:41:53,052
Priznajte, sada mi nitko ne mo�e osporiti
nadimak "�ovjek sa zlatnim pi�toljem".
780
01:41:59,184 --> 01:42:01,270
Ru�ak.
781
01:42:17,705 --> 01:42:19,791
Ovuda, g. Bonde.
782
01:42:21,418 --> 01:42:23,503
G�ice Goodnight!
783
01:42:23,587 --> 01:42:26,381
- Jamese!
- Nismo li previ�e toga stavili na sebe?
784
01:42:26,882 --> 01:42:30,178
Volim cure u bikiniju.
Nema skrivenog oru�ja.
785
01:42:30,261 --> 01:42:32,972
Izvolite, g�ice Goodnight. G. Bonde.
786
01:42:34,682 --> 01:42:37,519
Da vidimo �to nam je Nick Nack spremio.
787
01:42:38,354 --> 01:42:40,439
Gljive.
788
01:42:43,193 --> 01:42:46,279
Pr�ene gljive izgledaju vrlo zanimljivo.
789
01:42:46,363 --> 01:42:49,908
Primijetio sam to.
Kasnije �u se poslu�iti.
790
01:42:53,037 --> 01:42:56,165
- U�iva� u suncu, Goodnight?
- Da!
791
01:42:57,083 --> 01:42:59,169
Mogla bih ovdje ostati zauvijek.
792
01:43:02,422 --> 01:43:04,007
Izvrsno.
793
01:43:04,091 --> 01:43:08,930
- Malo podsje�a na Mouton, berba '34.
- Onda ga moram dobaviti za moj podrum.
794
01:43:11,140 --> 01:43:14,144
Dobro �ivite, Scaramanga.
795
01:43:14,228 --> 01:43:17,815
Uz milijun dolara po ugovoru,
mogu si to priu�titi, g. Bonde.
796
01:43:18,399 --> 01:43:23,905
Vi radite za sitnu lovu. Kraljica vam ka�e:
"Dobro ura�eno" i da malu mirovinu.
797
01:43:23,989 --> 01:43:26,074
Osim u tome,
po svemu drugome smo isti.
798
01:43:27,492 --> 01:43:31,122
U na�e zdravlje, g. Bonde.
Mi smo najbolji.
799
01:43:32,999 --> 01:43:36,877
Postoji zgodna mala rije�
za ne�to �ega ste vi puni.
800
01:43:39,548 --> 01:43:43,010
Ja ubijam na izri�itu
zapovijed moje vlade.
801
01:43:43,093 --> 01:43:45,972
One koje ubijam i sami su ubojice.
802
01:43:46,055 --> 01:43:48,725
Ma dajte, g. Bonde. Razo�arali ste me.
803
01:43:48,808 --> 01:43:52,145
I vama ubijanje �ini zadovoljstvo,
kao i meni. Priznajte to.
804
01:43:52,228 --> 01:43:56,817
- Priznajem da bi mi ubiti vas bilo u�itak.
- To ste prije trebali u�initi.
805
01:43:56,900 --> 01:44:00,864
Ali, Englezi smatraju
da je hladnokrvno ubojstvo nesportsko.
806
01:44:01,239 --> 01:44:03,116
Ne uzdajte se u to.
807
01:44:14,503 --> 01:44:18,550
Mogao sam vas ubiti kad ste sletjeli,
ali to bi bilo previ�e lako.
808
01:44:22,971 --> 01:44:25,058
Vidite, g. Bonde,
809
01:44:25,141 --> 01:44:29,771
kao i svaki umjetnik,
�elim kreirati neosporno remek-djelo
810
01:44:29,854 --> 01:44:31,941
bar jednom u �ivotu.
811
01:44:32,608 --> 01:44:36,570
Ubojstvo 007, mano a mano,
812
01:44:36,654 --> 01:44:38,530
licem u lice,
813
01:44:38,614 --> 01:44:40,909
bit �e moje remek-djelo.
814
01:44:40,992 --> 01:44:45,246
Preparirat �ete me i staviti iznad kamina.
815
01:44:45,330 --> 01:44:49,377
To je zanimljiva ideja,
ali mislio sam na povijest.
816
01:44:49,460 --> 01:44:52,296
Dvoboj titana.
817
01:44:52,380 --> 01:44:55,717
Moj zlatni pi�tolj
protiv va�ega "Walthera PPK".
818
01:44:55,801 --> 01:44:57,886
�anse su nam 50:50.
819
01:44:58,512 --> 01:45:00,597
�est metaka za jedan va�?
820
01:45:01,139 --> 01:45:03,017
Jedan mi je dovoljan.
821
01:45:05,770 --> 01:45:08,064
Zvu�i staromodno, zar ne?
822
01:45:08,147 --> 01:45:11,026
Pi�tolji u zoru, takve stvari.
823
01:45:11,110 --> 01:45:13,529
Doista, g. Bonde.
824
01:45:13,612 --> 01:45:17,241
No, to je i dalje
jedini pravi test za gospodu.
825
01:45:17,866 --> 01:45:20,078
Na osnovi toga ne biste se kvalificirali.
826
01:45:22,956 --> 01:45:25,458
Ipak, prihva�am.
827
01:45:26,252 --> 01:45:31,132
�im zavr�im ovaj ukusan ru�ak
koji je za nas pripravio Nick Nack.
828
01:45:31,757 --> 01:45:36,221
Messieurs, podsje�am vas,
ovo je un duel � la mort.
829
01:45:37,347 --> 01:45:40,225
Samo jedan od vas
mo�e oti�i s polja �asti.
830
01:45:41,226 --> 01:45:44,647
Ako je potreban coup de gr�ce,
831
01:45:44,731 --> 01:45:48,693
ja �u ga kao sudac izvr�iti.
832
01:45:49,695 --> 01:45:54,033
Ne o�ekujem rane, ve� �isto ubojstvo.
833
01:45:54,950 --> 01:46:00,332
Na moju zapovijed,
svaki od vas napravit �e 20 koraka.
834
01:46:01,041 --> 01:46:03,209
Jeste li spremni, monsieur Scaramanga?
835
01:46:06,464 --> 01:46:08,841
- Spreman.
- Jeste li spremni, monsieur Bond?
836
01:46:10,593 --> 01:46:12,804
Po�et �u brojiti.
837
01:46:14,598 --> 01:46:16,725
Jedan, dva,
838
01:46:34,870 --> 01:46:37,165
devetnaest, dvadeset!
839
01:47:20,422 --> 01:47:22,717
Ako ga ubijete,
840
01:47:22,800 --> 01:47:24,635
sve ovo bit �e moje.
841
01:47:27,471 --> 01:47:29,557
Ovuda, monsieur Bond.
842
01:48:07,558 --> 01:48:12,397
- Monsieur, sretno.
- Nikad jo� nisam ubio patuljka.
843
01:48:12,814 --> 01:48:15,192
Jednom mora biti prvi put.
844
01:48:15,275 --> 01:48:17,362
Oh, monsieur!
845
01:49:32,654 --> 01:49:35,616
Ostala su vam samo tri metka.
846
01:49:50,383 --> 01:49:52,469
Prevario sam vas.
847
01:53:02,141 --> 01:53:05,687
TREBA ODR�AVATI APSOLUTNU NULU
ZA SPRE�AVANJE LANCA REAKCIJA
848
01:53:13,863 --> 01:53:15,781
- Goodnight!
- Jamese!
849
01:53:16,240 --> 01:53:18,409
O, Jamese!
850
01:53:18,492 --> 01:53:20,579
Polako, Goodnight.
851
01:53:20,662 --> 01:53:22,748
Gdje je on?
852
01:53:22,831 --> 01:53:25,167
Le�i nakon coup de gr�ce.
853
01:53:25,250 --> 01:53:29,130
Hajde, iza�imo iz ovoga zabavi�ta
i na�imo "solex".
854
01:53:38,474 --> 01:53:41,268
�ekaj ovdje. Pobrinut �u se za tehni�ara.
855
01:53:41,352 --> 01:53:43,437
Ja sam ga ve� sredila.
856
01:53:43,521 --> 01:53:45,398
Ohladila sam ga.
857
01:53:45,482 --> 01:53:47,567
- Jesi?
- Jesam.
858
01:53:47,651 --> 01:53:50,278
Ima u tebi i ne�eg �to se ne vidi.
859
01:54:00,207 --> 01:54:04,378
Mrzim glupa pitanja,
ali kako si ga zapravo ohladila?
860
01:54:04,461 --> 01:54:07,048
Pao je u ovo.
861
01:54:07,382 --> 01:54:09,759
Ne vjeruje� znakovima upozorenja?
862
01:54:09,842 --> 01:54:14,807
Za pet minuta �e njegova tjelesna
temperatura ugrijati helij iznad nule.
863
01:54:14,890 --> 01:54:17,559
Tada �e sve odletjeti u zrak.
864
01:54:17,643 --> 01:54:19,728
�ao mi je. Nisam znala.
865
01:55:04,904 --> 01:55:07,824
PONI�TAVANJE KOMANDI
866
01:55:41,404 --> 01:55:43,490
Ukloni zraku!
867
01:55:44,908 --> 01:55:48,287
- Poni�ti komandu!
- �to?
868
01:55:48,371 --> 01:55:50,831
- Goodnight?
- Da, Jamese?
869
01:55:50,915 --> 01:55:55,002
Dobro me slu�aj. Gore je konzola.
870
01:55:55,086 --> 01:55:59,424
Na njoj je tipka za blokiranje skanera.
Pritisni ju!
871
01:56:01,218 --> 01:56:02,928
Jesi li jo� uvijek tamo?
872
01:56:03,513 --> 01:56:06,849
Mora biti na sklopu povratne veze.
873
01:56:08,434 --> 01:56:11,855
"Blokiranje kompjutora... " je li to to?
874
01:56:11,939 --> 01:56:14,316
Jednostavno pritisni sve tipke.
875
01:56:33,254 --> 01:56:35,674
Dobra si ti cura, Goodnight. Uspjela si.
876
01:56:35,757 --> 01:56:38,093
O, jesam.
877
01:57:21,099 --> 01:57:24,312
Goodnight, izlazi van! Zavr�io sam.
878
01:57:58,225 --> 01:58:01,521
- Nadam se da zna� plivati, Goodnight.
- Ovuda.
879
01:58:02,397 --> 01:58:05,066
Njegova d�unka je usidrena iza grebena.
880
01:59:08,554 --> 01:59:11,516
- Ali, dragi, tko je za upravlja�em?
- George.
881
01:59:13,769 --> 01:59:15,854
Automatski pilot.
882
01:59:16,563 --> 01:59:21,194
Bit �emo u Hong Kongu za... osam sati.
883
01:59:22,945 --> 01:59:25,031
Malo manje ili malo vi�e.
884
01:59:44,261 --> 01:59:47,223
Uvijek sam �eljela
putovati sporim brodom u Kinu.
885
02:00:33,859 --> 02:00:35,945
Ubit �u te.
886
02:00:38,865 --> 02:00:40,950
Za�to, ti...!
887
02:01:30,090 --> 02:01:32,175
Hej! Pusti me van!
888
02:01:33,551 --> 02:01:35,637
�to to radi�?
889
02:01:35,720 --> 02:01:37,680
Joj!
890
02:01:37,764 --> 02:01:40,434
Ne mogu disati!
891
02:01:41,977 --> 02:01:44,063
Za�alit �e� to.
892
02:01:44,146 --> 02:01:46,316
Mo�da sam malen,
ali nikad ne zaboravljam.
893
02:01:50,654 --> 02:01:53,198
Ubit �u te ako me ne pusti� van!
894
02:01:54,367 --> 02:01:56,452
Pusti me van, nasilni�e!
895
02:01:56,536 --> 02:01:58,621
Zave�i.
896
02:02:03,836 --> 02:02:07,214
- �to si uradio s njim?
- �to misli�?
897
02:02:07,715 --> 02:02:11,261
- O, Jamese, nisi valjda!
- Bome jesam.
898
02:02:12,011 --> 02:02:14,556
Nadam se da si o�istila staklo iz kreveta.
899
02:02:14,639 --> 02:02:18,227
Ne �elimo da nas ni�ta vi�e ometa,
900
02:02:18,310 --> 02:02:20,396
zar ne?
901
02:02:26,278 --> 02:02:28,989
Gdje smo ono stali?
902
02:02:29,865 --> 02:02:31,950
O, Jamese!
903
02:02:42,129 --> 02:02:44,214
�to je?
904
02:02:46,008 --> 02:02:48,094
Ne�to se pojavilo.
905
02:02:52,974 --> 02:02:55,060
A, tu ste, Bonde.
906
02:02:55,644 --> 02:02:58,314
Dobro ura�eno. �estitam.
907
02:02:58,397 --> 02:02:59,857
Hvala, gospodine.
908
02:02:59,940 --> 02:03:03,235
Je li g�ica Goodnight s vama?
Htio bih s njom razgovarati.
909
02:03:03,319 --> 02:03:05,405
Samo malo, gospodine.
910
02:03:15,374 --> 02:03:17,668
Bonde? Jeste li tamo?
911
02:03:19,922 --> 02:03:22,007
Goodnight?
912
02:03:22,841 --> 02:03:24,927
Upravo dolazi, gospodine.
913
02:03:38,317 --> 02:03:40,403
- Goodnight!
- Laku no�, gospodine.
914
02:03:43,403 --> 02:03:47,403
Preuzeto sa www.titlovi.com
69331
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.