Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,759 --> 00:01:25,060
It seems to me, gazing back across the
decades, that my journey into womanhood
2
00:01:25,060 --> 00:01:27,480
began on the streets of East London.
3
00:01:28,270 --> 00:01:31,370
working as a midwife in the city's
poorest quarter.
4
00:01:32,010 --> 00:01:37,050
I never knew an idle day, and it spent
hours, a single moment, without some
5
00:01:37,050 --> 00:01:38,050
sense of purpose.
6
00:01:39,270 --> 00:01:44,930
I could be bone -tired and I would
rally, exhausted and bounce back time
7
00:01:44,930 --> 00:01:45,930
again.
8
00:01:46,530 --> 00:01:47,130
Many
9
00:01:47,130 --> 00:01:54,050
happy
10
00:01:54,050 --> 00:01:55,150
returns, Jenny.
11
00:01:55,410 --> 00:01:56,410
Thank you.
12
00:02:03,350 --> 00:02:06,090
Life was fueled by learning.
13
00:02:06,810 --> 00:02:08,270
But there was laughter, too.
14
00:02:08,669 --> 00:02:13,430
And I was forging friendships that would
last me all my days.
15
00:02:13,750 --> 00:02:15,790
Stop! There's something in my shoe!
16
00:02:16,150 --> 00:02:20,150
Go quickly and do hurry up! The bus went
away, but neither will Rosano Brasi!
17
00:02:20,230 --> 00:02:22,050
Never mind Rosano Brasi. It's their
tummy.
18
00:02:22,770 --> 00:02:23,770
Sorry, sorry.
19
00:02:23,890 --> 00:02:24,950
That cough and ashes.
20
00:02:25,520 --> 00:02:26,379
Evening, ladies.
21
00:02:26,380 --> 00:02:30,340
Hello, Peter. I just got into the most
atrocious bits with the steamed sponge
22
00:02:30,340 --> 00:02:33,720
pudding. One has to constantly top up
the pan with water or else the film will
23
00:02:33,720 --> 00:02:34,720
just explode.
24
00:02:34,860 --> 00:02:36,640
No harm done, Camilla. Go and enjoy your
film.
25
00:02:37,420 --> 00:02:39,860
I can still see bits of syrup on the
braid.
26
00:02:44,580 --> 00:02:50,720
We strove to serve women living
alongside and amongst them.
27
00:02:51,700 --> 00:02:54,260
Men were creatures that you married.
28
00:02:55,000 --> 00:02:59,920
or marveled at, yearned for, or found
somehow perplexing.
29
00:03:00,920 --> 00:03:06,020
Mainly, they made work for us, and we
knew no rest.
30
00:03:25,519 --> 00:03:27,680
Sister Julianne has already gone to Mrs.
Hall.
31
00:03:27,920 --> 00:03:29,620
Water's broke a week before the due
date.
32
00:03:30,100 --> 00:03:34,520
Clinic starts two o 'clock sharp this
afternoon. In the meantime, Sister
33
00:03:34,520 --> 00:03:36,280
Bernadette, you'll man the phone.
34
00:03:36,940 --> 00:03:42,740
Nurses Lee and Noakes, you can take the
booking in, Liz. Nurse Miller, I think
35
00:03:42,740 --> 00:03:45,940
we should add in Mrs. Mornsey to the
morning calls. The baby's refused a
36
00:03:45,940 --> 00:03:47,560
again and we should check him for tongue
tie.
37
00:03:47,860 --> 00:03:48,860
Yes, Sister.
38
00:03:50,720 --> 00:03:51,740
Okay, we started.
39
00:03:52,420 --> 00:03:54,540
These cabbie groups have got a mind of
their own this morning.
40
00:03:54,910 --> 00:03:58,670
Where would we be without Nurse Franklin
bringing up the rear like a poodle at
41
00:03:58,670 --> 00:03:59,670
the circus?
42
00:03:59,710 --> 00:04:01,390
Mafeking buildings are all yours.
43
00:04:01,810 --> 00:04:02,810
Single -handed?
44
00:04:03,050 --> 00:04:05,510
But there's been 18 busts there this
month alone.
45
00:04:05,870 --> 00:04:06,910
Well, hark at the oracle.
46
00:04:07,450 --> 00:04:10,570
Maybe you can ask them while you're
there if they know what cause it.
47
00:04:11,710 --> 00:04:14,690
But, Sister, from experience...
Experience?
48
00:04:15,530 --> 00:04:19,890
If you had more experience and less
confidence, I might be inclined to
49
00:04:19,890 --> 00:04:21,970
you. Mafeking buildings, and that's
final.
50
00:04:22,210 --> 00:04:23,210
Yes.
51
00:04:25,800 --> 00:04:27,980
You'll just have to keep your head down,
Trixie.
52
00:04:28,320 --> 00:04:31,540
Sister will have forgotten all about it
by the end of the day. I might get a
53
00:04:31,540 --> 00:04:32,960
supplementary lecture during clinic.
54
00:04:33,220 --> 00:04:37,020
I got needing to learn some respect the
other day. What Sister Evangelina needs
55
00:04:37,020 --> 00:04:38,860
to learn is that respect goes both ways.
56
00:04:39,100 --> 00:04:43,600
And you can hold your horses, young
Trixie. I have never known a train
57
00:04:43,600 --> 00:04:44,800
as much oil as yours.
58
00:04:45,160 --> 00:04:49,960
We don't want you coming off and
incurring further wrath, do we? No. And
59
00:04:49,960 --> 00:04:52,620
ignore all that stuff about experience.
60
00:04:53,200 --> 00:04:54,280
What she says.
61
00:04:55,020 --> 00:04:57,700
Deep down is a load of hot air.
62
00:04:58,140 --> 00:04:59,920
Trouble is, Brad, deep down I know...
63
00:05:29,530 --> 00:05:30,530
You've forgotten something.
64
00:05:31,850 --> 00:05:33,190
Plenty more like her at home.
65
00:05:35,390 --> 00:05:36,530
Mrs. Brignall.
66
00:05:40,170 --> 00:05:41,290
Molly Brignall.
67
00:05:42,250 --> 00:05:46,870
Nitrous oxide, also known as gas and
air, is a wonderful method of pain
68
00:05:47,030 --> 00:05:48,310
Is it the same as that Pifedine?
69
00:05:48,670 --> 00:05:50,250
In my view, it's much better.
70
00:05:50,770 --> 00:05:53,650
We'll be offering nitrous oxide in the
new maternity home.
71
00:05:53,970 --> 00:05:55,230
I want to stay in my own home.
72
00:05:55,610 --> 00:05:57,550
You've got a car. Why can't you bring it
in your boot?
73
00:05:58,120 --> 00:05:59,500
I suppose in theory I could.
74
00:05:59,740 --> 00:06:02,180
Doctor only comes out in complicated
cases.
75
00:06:02,680 --> 00:06:05,480
Now, if Doctor's agreeable, we'll have a
little demonstration of how this
76
00:06:05,480 --> 00:06:06,480
apparatus works.
77
00:06:06,560 --> 00:06:07,560
Thank you, Nurse.
78
00:06:07,600 --> 00:06:09,280
Perhaps you'd climb onto the couch.
79
00:06:10,080 --> 00:06:14,740
It's perfectly safe to inhale the gas
when you're lying down, as, of course,
80
00:06:14,740 --> 00:06:15,740
will be when you're in labour.
81
00:06:16,320 --> 00:06:20,220
Nurse notes if you take over. This form
of pain relief really is top -hole.
82
00:06:20,960 --> 00:06:25,200
The midwife will turn it on and off for
you, but rule number one is you start to
83
00:06:25,200 --> 00:06:28,380
breathe the gas before the contraction
really gets its boots on.
84
00:06:29,060 --> 00:06:30,960
Thus, the pain begins.
85
00:06:31,520 --> 00:06:33,320
I indicate this to my attendant.
86
00:06:33,880 --> 00:06:35,260
The gas is activated.
87
00:06:35,600 --> 00:06:37,220
I breathe in and out.
88
00:06:42,700 --> 00:06:47,580
As nurse is saying, you then simply
breathe deeply and evenly until the
89
00:06:47,580 --> 00:06:48,580
contraction passes.
90
00:06:48,760 --> 00:06:50,160
It reduces the pain.
91
00:06:50,750 --> 00:06:54,490
and gives a hazy, relaxed feeling that
many describe as being rather pleasant.
92
00:06:54,770 --> 00:06:55,930
What if you take an overdose?
93
00:06:56,330 --> 00:06:57,330
It's not possible.
94
00:06:57,490 --> 00:07:01,530
Nurse remains in charge, and after the
contraction, a few breaths of ordinary
95
00:07:01,530 --> 00:07:02,550
air will bring you round.
96
00:07:03,070 --> 00:07:04,070
Nurse.
97
00:07:05,630 --> 00:07:06,630
Nurse.
98
00:07:06,910 --> 00:07:08,470
You can let go of the mask now.
99
00:07:13,610 --> 00:07:16,750
All in all, a thoroughly pleasant
sensation.
100
00:07:20,110 --> 00:07:23,050
I don't hold with all this gas and air
malarkey.
101
00:07:23,730 --> 00:07:28,390
It's downright cruel showing a woman
pain relief when you can't give it to
102
00:07:28,690 --> 00:07:31,370
But you can give it to them in the
maternity home.
103
00:07:32,110 --> 00:07:33,110
Maternity home.
104
00:07:34,670 --> 00:07:38,570
Since Dr Turner lost his wife, it's been
nothing but grand schemes.
105
00:07:39,630 --> 00:07:42,950
We'll have half these then trying to
book in there instead of gritting their
106
00:07:42,950 --> 00:07:44,030
teeth and getting on with it.
107
00:07:44,310 --> 00:07:46,370
They shouldn't have to grit their teeth
and get on with it.
108
00:07:47,080 --> 00:07:50,840
All of the younger midwives have been
trained in analgesia. I've been trained
109
00:07:50,840 --> 00:07:51,840
myself.
110
00:07:52,120 --> 00:07:54,460
When are you going to get yourself to an
optician?
111
00:07:54,960 --> 00:07:58,980
Your work and your patients will suffer
if you can't see what you're doing.
112
00:07:59,360 --> 00:08:02,020
Dr. Evangeline and Molly Brignall missed
her appointment today.
113
00:08:02,420 --> 00:08:06,160
Oh, another one. She's almost at term.
We haven't seen her for four weeks now.
114
00:08:06,580 --> 00:08:08,980
You're just going to have to call in
there tomorrow after you've finished
115
00:08:08,980 --> 00:08:10,120
morning list. Yes, sister.
116
00:08:30,370 --> 00:08:32,770
I don't know. No, you don't know, do
you?
117
00:08:33,049 --> 00:08:36,090
We ain't got a penny piece.
118
00:08:36,530 --> 00:08:37,730
What am I supposed to do?
119
00:08:38,730 --> 00:08:41,090
It's nearly my time. I can't do it.
120
00:08:42,150 --> 00:08:43,929
Midwife calling. Is anyone at home?
121
00:08:46,750 --> 00:08:50,330
I'm afraid if you don't answer, someone
more senior will have to call tomorrow.
122
00:09:02,410 --> 00:09:03,410
Come in, nurse.
123
00:09:08,610 --> 00:09:09,870
Cup of tea, nurse?
124
00:09:10,250 --> 00:09:11,250
From the pot.
125
00:09:12,750 --> 00:09:13,750
No, thank you.
126
00:09:15,510 --> 00:09:18,430
I'll bring a fresh bottle of milk back
after I've done the shift.
127
00:09:20,310 --> 00:09:21,310
Kindle day.
128
00:09:22,970 --> 00:09:24,530
Whatever the lady wants, eh?
129
00:09:36,290 --> 00:09:37,910
Sorry to call by unannounced.
130
00:09:39,530 --> 00:09:41,630
But it is a worry when you don't come to
the clinic.
131
00:09:42,510 --> 00:09:43,730
Found the wrong bus route.
132
00:09:51,670 --> 00:09:52,670
What's this?
133
00:09:53,870 --> 00:09:55,350
Paint it on the handle of a wardrobe.
134
00:10:03,910 --> 00:10:06,590
According to your notes, you're down for
a home delivery, Molly.
135
00:10:07,170 --> 00:10:09,610
I love all this looking like the ideal
homebody.
136
00:10:14,830 --> 00:10:16,310
Oh, hello, lovely.
137
00:10:18,390 --> 00:10:19,890
This is my little Lorraine.
138
00:10:21,350 --> 00:10:22,530
Is that you, the nurse?
139
00:10:24,130 --> 00:10:25,670
No -one's going to hurt you.
140
00:10:28,270 --> 00:10:31,950
I can't understand why that hovel has
been passed as fit for home delivery.
141
00:10:32,750 --> 00:10:35,970
I checked the records when I got back,
and five weeks ago it was deemed as
142
00:10:35,970 --> 00:10:37,990
suitable. Jenny, five weeks ago it was.
143
00:10:38,770 --> 00:10:40,070
I passed it fit myself.
144
00:10:40,610 --> 00:10:43,250
It was probably her mother, when I
delivered Molly's first.
145
00:10:43,690 --> 00:10:45,530
She was at it non -stop with Darjeel.
146
00:10:45,790 --> 00:10:48,790
If someone was helping Molly, then we
have to find out why that help has
147
00:10:48,790 --> 00:10:51,290
stopped, and if it can be resumed before
the baby's born.
148
00:10:52,230 --> 00:10:54,510
Sister Monica Joan, you haven't had the
Swiss roll.
149
00:10:54,910 --> 00:10:57,930
I cannot excite myself about a fatless
sponge.
150
00:10:58,270 --> 00:11:02,110
It is principally air, and I feel
untouched by it.
151
00:11:04,030 --> 00:11:05,950
You must speak for Molly's mother.
152
00:11:06,670 --> 00:11:09,750
If an improvement cannot be guaranteed,
then Molly must be booked into the
153
00:11:09,750 --> 00:11:10,970
hospital for a hospital birth.
154
00:11:11,230 --> 00:11:12,950
She was adamant she didn't want that.
155
00:11:13,550 --> 00:11:15,810
Or more to the point, her husband didn't
want that.
156
00:11:16,650 --> 00:11:19,250
Sorry, but I find that the most
disturbing thing of all.
157
00:11:23,230 --> 00:11:25,530
I wouldn't get for another cup of tea.
158
00:11:25,830 --> 00:11:29,210
No shillings, Callie. By all accounts,
Bella Collins pops a mouth as though
159
00:11:29,210 --> 00:11:30,210
she's shelling peas.
160
00:11:30,530 --> 00:11:32,450
With any luck, we'll be back in time for
Horlicks.
161
00:11:40,810 --> 00:11:41,910
Here comes the cavalry.
162
00:11:42,510 --> 00:11:44,130
Bella! It's the nurses!
163
00:11:44,950 --> 00:11:45,990
Obviously not a full salon.
164
00:11:51,430 --> 00:11:52,430
I'll leave you to it.
165
00:11:52,610 --> 00:11:55,230
Newt has gone off for the evening shift.
I need to go and buy myself a pie.
166
00:11:56,230 --> 00:11:57,990
I'm just being considerate asking for
sandwiches.
167
00:12:07,340 --> 00:12:08,340
about, Bella.
168
00:12:09,460 --> 00:12:14,480
Now, Nurse Butler said last time you had
a splendid chat about Pat Boone between
169
00:12:14,480 --> 00:12:15,480
contractions.
170
00:12:16,780 --> 00:12:21,020
And during contractions, I scream my
bloody head off. Oh, it never gets any
171
00:12:21,020 --> 00:12:22,020
easier.
172
00:12:22,160 --> 00:12:25,060
And I've gone off Pat Boone since he
sang Tooty Fruity.
173
00:12:25,500 --> 00:12:27,360
Oh, tickety -boo.
174
00:12:27,980 --> 00:12:32,560
Now, if Nurse Miller helps me rearrange
the bedclothes, it might well be when we
175
00:12:32,560 --> 00:12:34,720
examine you, you're ready to start
helping baby on its way.
176
00:12:35,550 --> 00:12:36,630
Oh, Mark's fairly.
177
00:12:36,850 --> 00:12:38,470
You've already put the paper on the
mattress.
178
00:12:38,850 --> 00:12:41,690
Oh, I reckon it's a right big bugger
this time.
179
00:12:44,770 --> 00:12:46,150
What's going on? What's going on?
180
00:12:46,950 --> 00:12:47,950
What's going on?
181
00:12:48,370 --> 00:12:50,670
What's going on? What's going on? What's
going on? What's going on?
182
00:12:50,870 --> 00:12:51,869
What's going on? What's going on?
183
00:12:51,870 --> 00:12:52,810
What's going on? What's going on? What's
going on? What's going on? What's going
184
00:12:52,810 --> 00:12:53,150
on? What's going on? What's going on?
What's going on? What's going on? What's
185
00:12:53,150 --> 00:12:53,869
going on? What's going on? What's going
on? What's going on? What's going on?
186
00:12:53,870 --> 00:12:54,870
What's going on?
187
00:12:55,070 --> 00:12:56,070
What's going on?
188
00:12:56,130 --> 00:12:57,230
What's going on? What's going on?
189
00:12:57,590 --> 00:12:57,790
What's going on? What's going on? What's
going on? What's going on? What's going
190
00:12:57,790 --> 00:12:58,790
on? What's going on? What's going on?
What's going on?
191
00:12:59,030 --> 00:13:00,410
What's going on? What's going on?
192
00:13:00,910 --> 00:13:02,210
What's going on?
193
00:13:04,690 --> 00:13:05,690
What's going on
194
00:13:09,180 --> 00:13:13,120
Perhaps you'd like to try some
pethidine. I'm not going down that road
195
00:13:13,420 --> 00:13:15,320
Make the wallpaper look as if it's
moving.
196
00:13:15,980 --> 00:13:18,980
I need the doctor.
197
00:13:45,260 --> 00:13:47,360
Mrs Grey, I need to talk to you.
198
00:13:50,640 --> 00:13:52,400
Molly was as good as gold till she was
14.
199
00:13:53,820 --> 00:13:55,560
Then she got a bus and started giving
lip.
200
00:13:56,980 --> 00:14:00,120
She started saying, why did you send me
off to the country? Didn't you want me?
201
00:14:00,760 --> 00:14:01,780
I never asked to go.
202
00:14:03,680 --> 00:14:04,760
She'd been home years then.
203
00:14:06,060 --> 00:14:07,880
I didn't think she could remember being
on the phone.
204
00:14:09,240 --> 00:14:11,240
Was she evacuated during the war?
205
00:14:12,060 --> 00:14:13,060
Tented in Kent.
206
00:14:13,780 --> 00:14:14,780
Molly and her brother.
207
00:14:16,270 --> 00:14:17,930
Labels ran her next brand -new plimsoll.
208
00:14:19,510 --> 00:14:21,510
And her dad was just a telegram in a
mantelpiece.
209
00:14:23,670 --> 00:14:25,070
Missing in action at El Alamein.
210
00:14:29,070 --> 00:14:32,650
Mrs Grey, the worst thing about my job
is that I sometimes have to pry.
211
00:14:35,470 --> 00:14:38,410
I'm afraid I've come here today to pry
about Molly.
212
00:14:40,090 --> 00:14:42,150
You don't want to be getting mixed up in
her sort of mess.
213
00:14:42,770 --> 00:14:43,770
You're a young girl.
214
00:14:44,420 --> 00:14:46,580
You want to be out doing your dancing
somewhere way up west?
215
00:14:47,600 --> 00:14:48,600
No, I don't.
216
00:14:49,620 --> 00:14:51,080
I did my dancing during the war.
217
00:14:52,580 --> 00:14:54,340
It was like my kids had been magicked
away.
218
00:14:57,020 --> 00:15:00,020
I thought we could just pick up the
pieces when peace came, but we never
219
00:15:01,700 --> 00:15:03,020
My boy's in the army now.
220
00:15:04,700 --> 00:15:07,500
I saved up, got a phone put in, but he
never calls.
221
00:15:08,780 --> 00:15:10,800
I've got keys cut for Molly, but she
don't come round.
222
00:15:12,460 --> 00:15:15,120
We are quite worried about Molly and Mrs
Grey.
223
00:15:17,320 --> 00:15:20,080
I was wondering if you yourself had any
concerns.
224
00:15:20,600 --> 00:15:21,640
What do you mean, apart from him?
225
00:15:22,240 --> 00:15:25,300
Apart from him and including him.
226
00:15:27,660 --> 00:15:29,340
She won't talk to me about anything.
227
00:15:31,560 --> 00:15:34,740
She's just always saying that she loves
me, Mum.
228
00:15:35,220 --> 00:15:36,300
He protects me.
229
00:15:36,700 --> 00:15:38,380
He never lets me out of his sight.
230
00:15:40,720 --> 00:15:42,160
I never wanted her to marry him.
231
00:15:44,820 --> 00:15:47,980
When the first was on the way, I was
terrified he wouldn't.
232
00:15:49,500 --> 00:15:50,500
But he did.
233
00:15:54,100 --> 00:15:58,880
If Molly can't clean up her living
conditions, Mrs Grey, I'm very much
234
00:15:58,880 --> 00:16:00,900
the social services will want to get
involved.
235
00:16:01,620 --> 00:16:02,760
Is it as bad as that?
236
00:16:03,680 --> 00:16:05,300
It's every bit as bad as that.
237
00:16:29,230 --> 00:16:30,670
You were right to send for me.
238
00:16:31,170 --> 00:16:34,650
I'd always be concerned about antepartum
haemorrhage when the pain is very
239
00:16:34,650 --> 00:16:36,010
acute. But all is well.
240
00:16:36,270 --> 00:16:37,570
There's no cause for concern.
241
00:16:38,030 --> 00:16:39,050
Oh, none at all.
242
00:16:39,350 --> 00:16:40,930
I'm only having a blooming baby.
243
00:16:41,550 --> 00:16:43,530
Everything's going like clockwork
better.
244
00:16:43,730 --> 00:16:47,510
Absolutely. You'll be done and dusted in
an hour or two. I want gas.
245
00:16:47,930 --> 00:16:51,230
Dr Turner's got some in his boot. He
said so when he was at the clinic.
246
00:16:51,530 --> 00:16:53,170
I want gas!
247
00:17:19,280 --> 00:17:21,240
Well done, Bella. Well done.
248
00:17:25,180 --> 00:17:27,040
I just want little pushes now.
249
00:17:28,400 --> 00:17:29,400
Can you hear me?
250
00:17:32,600 --> 00:17:33,600
Little push.
251
00:17:38,340 --> 00:17:39,340
Head's born.
252
00:17:40,240 --> 00:17:41,240
Bravo.
253
00:17:41,540 --> 00:17:42,700
Absolutely top notch.
254
00:17:44,420 --> 00:17:47,020
And so is the gas and air, if I may say
so.
255
00:17:47,680 --> 00:17:48,680
Now, Bella.
256
00:17:48,910 --> 00:17:52,710
I want one absolutely mammoth push, and
then it'll all be over.
257
00:17:54,070 --> 00:17:55,070
Concentrate now.
258
00:18:04,350 --> 00:18:05,350
Congratulations,
259
00:18:06,810 --> 00:18:07,810
Mrs Collins.
260
00:18:09,890 --> 00:18:11,650
You have a little girl, Bella.
261
00:18:14,570 --> 00:18:16,550
I was afraid in the news about that
guest.
262
00:18:17,580 --> 00:18:18,760
Oh, does she worry?
263
00:18:19,440 --> 00:18:20,940
Then who'll be wondering it?
264
00:19:12,040 --> 00:19:13,040
to do.
265
00:19:47,980 --> 00:19:48,980
Wonderful.
266
00:19:50,540 --> 00:19:53,220
The flat's in pristine condition and so
are you.
267
00:19:53,620 --> 00:19:57,660
I'll let Sister Julianne know all's well
and register you for home delivery.
268
00:20:07,160 --> 00:20:09,080
Nobody told me we'd be having company.
269
00:20:09,940 --> 00:20:11,960
Molly's baby's almost due, Mr Brignall.
270
00:20:12,420 --> 00:20:14,900
She'll have regular visits from midwives
from now on.
271
00:20:15,180 --> 00:20:17,320
I didn't mean you. I meant her.
272
00:20:34,880 --> 00:20:40,260
Get out! Get out! We don't need you
here. I look after her. I know what's
273
00:20:40,500 --> 00:20:42,060
You know you took yourself and I leave.
274
00:20:42,410 --> 00:20:44,310
Don't push me. Leave. Please don't hurt.
275
00:20:44,510 --> 00:20:45,710
I will not let you leave.
276
00:20:46,250 --> 00:20:47,189
Get out.
277
00:20:47,190 --> 00:20:48,590
Get out and leave us alone.
278
00:20:53,090 --> 00:20:57,470
I've said it to her and I'll say it to
you. You clear out of my arm or I'll
279
00:20:57,470 --> 00:20:59,050
her and I'll burn her again.
280
00:20:59,330 --> 00:21:00,330
That's enough.
281
00:21:20,110 --> 00:21:21,110
Where's Lorraine?
282
00:21:21,490 --> 00:21:22,690
She went behind the sofa.
283
00:21:24,950 --> 00:21:26,410
You've seen him in action now?
284
00:21:28,430 --> 00:21:29,430
Yes, I have.
285
00:21:36,570 --> 00:21:38,190
It certainly sounds like assault.
286
00:21:39,350 --> 00:21:40,970
But we need to speak to Molly Brignall.
287
00:21:41,490 --> 00:21:43,270
Could an officer go round to the flat?
288
00:21:43,590 --> 00:21:44,590
We could try.
289
00:21:44,650 --> 00:21:46,750
But if she won't press charges, we can't
prosecute.
290
00:21:47,150 --> 00:21:49,310
I could press charges. Richie threatened
me.
291
00:21:50,440 --> 00:21:56,620
I think if you did that now, Richie
would not allow Molly to receive care.
292
00:21:57,940 --> 00:21:59,860
The needs of the patient must come
first.
293
00:22:01,040 --> 00:22:03,120
I know Molly's needs, sister.
294
00:22:03,800 --> 00:22:05,040
She needs him.
295
00:22:06,240 --> 00:22:08,120
And worse, she wants him.
296
00:22:09,560 --> 00:22:12,380
She thinks he loves her. I can tell.
297
00:22:13,920 --> 00:22:16,600
Whenever he's in the room, her eyes
follow him.
298
00:22:18,510 --> 00:22:20,510
Like a dog's eyes. It's pitiful.
299
00:22:20,750 --> 00:22:21,750
No.
300
00:22:22,110 --> 00:22:23,550
We're not here to pity.
301
00:22:24,350 --> 00:22:25,390
We're here to serve.
302
00:22:29,450 --> 00:22:35,230
A man may beat his wife with a stick no
bigger than his thumb.
303
00:22:35,650 --> 00:22:40,270
It is enshrined in statute and
occasionally cited in the courts.
304
00:22:40,690 --> 00:22:42,890
Sister, are you sure that's still the
case?
305
00:22:43,170 --> 00:22:44,670
He is entitled to do it.
306
00:22:45,120 --> 00:22:49,480
If he puffs over him, insults his beard,
or whips his pain upon his teeth.
307
00:22:50,320 --> 00:22:55,500
I am reminded of the latter, because my
own molars have been a source of some
308
00:22:55,500 --> 00:22:56,500
discomfort.
309
00:22:57,120 --> 00:23:00,220
And we are faced with ginger nuts again.
310
00:23:02,600 --> 00:23:04,920
You are apprised of my method, sister.
311
00:23:06,280 --> 00:23:07,680
I await your permission.
312
00:23:08,020 --> 00:23:09,020
Of course.
313
00:23:10,020 --> 00:23:12,240
No more gas and air at home delivery.
314
00:23:12,830 --> 00:23:15,970
I've had it out with Dr. Turner and he
has conceded defeat.
315
00:23:16,230 --> 00:23:17,169
Absolutely not.
316
00:23:17,170 --> 00:23:20,590
Women have been begging for gas and air.
And you have absolutely no business
317
00:23:20,590 --> 00:23:21,590
giving in to them.
318
00:23:21,910 --> 00:23:24,530
The doctor's been prevented from seeing
half his patients.
319
00:23:25,170 --> 00:23:27,970
He was just sat at his desk and his face
was grey.
320
00:23:28,390 --> 00:23:30,190
I'm sorry, sister, but it's 1958.
321
00:23:30,770 --> 00:23:32,370
Women want pain relief.
322
00:23:32,690 --> 00:23:37,110
Good management of labour is not about
medical folder roles. It is about care
323
00:23:37,110 --> 00:23:40,270
and making sure the woman feels
supported.
324
00:23:41,070 --> 00:23:45,470
Besides, we already carry pethidine, and
nitrous oxide simply isn't practical.
325
00:23:46,350 --> 00:23:49,130
If you ask me, Dr. Kern has completely
overreached himself.
326
00:23:49,570 --> 00:23:52,230
If anyone else noticed, a button's come
off his clinical coat.
327
00:23:52,930 --> 00:23:54,570
Got no one to sew it on for him.
328
00:23:54,890 --> 00:23:56,110
Hardly inspired confidence.
329
00:23:56,750 --> 00:24:00,050
Oh, and he's poor little boy, looking
quite unkempt.
330
00:24:00,250 --> 00:24:02,150
Speak more respectfully of Doctor,
please.
331
00:24:02,910 --> 00:24:04,990
And I'll thank you to hand me the malt
loaf.
332
00:24:09,840 --> 00:24:10,840
Anything exciting?
333
00:24:11,720 --> 00:24:14,760
Just reading Situations Vacant, for old
times' sake.
334
00:24:15,760 --> 00:24:19,120
Takes me right back to my otherwise
entirely ghastly youth.
335
00:24:20,620 --> 00:24:22,480
Dreaming of Africa and the missions.
336
00:24:23,900 --> 00:24:26,480
There's a six -month posting here to
Sierra Leone.
337
00:24:28,020 --> 00:24:30,080
Just my cup of tea, once upon a time.
338
00:24:34,420 --> 00:24:36,220
Will you test me on the prostitution
laws?
339
00:24:39,760 --> 00:24:41,940
You can recite the prostitution laws in
your sleep.
340
00:24:42,300 --> 00:24:43,840
I can recite them in my sleep.
341
00:24:44,400 --> 00:24:45,400
That's the point.
342
00:24:45,800 --> 00:24:46,900
I'm aiming for promotion.
343
00:24:48,260 --> 00:24:50,460
No point in ambitions if you don't try
to achieve them.
344
00:24:51,200 --> 00:24:53,560
No. I don't suppose there is.
345
00:24:58,100 --> 00:25:03,340
Now, shall we begin with importuning, or
do you want to ring the changes with
346
00:25:03,340 --> 00:25:04,340
procurement?
347
00:25:18,090 --> 00:25:19,090
Molly, are you there?
348
00:25:31,330 --> 00:25:33,970
Please, open the door Molly.
349
00:25:49,580 --> 00:25:50,580
I'd leave the board.
350
00:25:52,120 --> 00:25:55,600
Molly, in the next few days, you're
going to have a baby.
351
00:25:58,000 --> 00:26:00,600
And you are going to need help.
352
00:26:01,020 --> 00:26:02,780
And I think you know that.
353
00:26:12,800 --> 00:26:16,820
What should I do when the baby comes?
354
00:26:17,710 --> 00:26:20,250
You must telephone Nanata's house.
355
00:26:21,410 --> 00:26:23,690
That's Poplar 459.
356
00:26:25,010 --> 00:26:28,050
We've arranged for you to have the baby
in the maternity home.
357
00:26:29,210 --> 00:26:30,650
What about Lorraine?
358
00:26:31,910 --> 00:26:34,330
You mustn't leave her alone.
359
00:26:35,170 --> 00:26:36,990
I never leave her alone.
360
00:26:39,290 --> 00:26:40,550
And not him.
361
00:26:42,250 --> 00:26:43,450
But I love him.
362
00:26:47,760 --> 00:26:48,760
Of course you do.
363
00:26:52,780 --> 00:26:55,060
You could ask your mother to look after
her.
364
00:26:57,420 --> 00:26:58,420
Molly?
365
00:26:59,800 --> 00:27:00,800
Molly!
366
00:27:18,510 --> 00:27:24,970
I struggled then, though I do not now,
to comprehend that not all love was
367
00:27:25,090 --> 00:27:28,110
or all obedience holy.
368
00:27:37,510 --> 00:27:38,510
I swear.
369
00:27:46,590 --> 00:27:50,130
One day, if I ever go a long way away
from here, this is the smell that would
370
00:27:50,130 --> 00:27:51,730
have me sobbing hot tears of nostalgia.
371
00:27:53,330 --> 00:27:55,030
Sarcenes malt and a dash of printer's
ink.
372
00:27:56,430 --> 00:27:58,350
You aren't going a long, long way away,
are you?
373
00:27:59,370 --> 00:28:00,370
Gosh, no.
374
00:28:00,830 --> 00:28:03,450
Honeymoon in Ramsgate. That was enough
to quench my wanderlust.
375
00:28:05,170 --> 00:28:07,990
Besides, I have a pack of wolf cubs to
keep in order.
376
00:28:10,370 --> 00:28:11,530
No, this is home now.
377
00:28:13,010 --> 00:28:16,540
Wherever I went, I'd wing my way back
here like a... Valley racing pigeon.
378
00:28:18,420 --> 00:28:19,860
Home, hearties, all of that.
379
00:28:22,840 --> 00:28:27,280
The heart ends up making its home in
some very peculiar places, if you ask
380
00:28:27,960 --> 00:28:29,420
You're talking about Molly Bricknell?
381
00:28:32,420 --> 00:28:34,040
I've never loved a brutal man.
382
00:28:36,860 --> 00:28:38,100
I've loved a wrong one.
383
00:28:40,220 --> 00:28:42,320
It was so hard to break away.
384
00:28:44,560 --> 00:28:46,220
For Molly, that would be even harder.
385
00:28:50,300 --> 00:28:52,920
I'm not sure if she could find the
courage.
386
00:28:55,000 --> 00:28:56,300
Gosh, courage.
387
00:28:57,940 --> 00:29:00,100
Wish we could bottle it like gas and
air.
388
00:29:01,820 --> 00:29:03,520
Sister Evangelina wouldn't approve.
389
00:29:14,190 --> 00:29:16,950
Prescription had to be revised, so it
did seem justified.
390
00:29:17,350 --> 00:29:19,230
The frames really do suit you.
391
00:29:19,490 --> 00:29:21,010
They're much lighter than your old pair.
392
00:29:21,250 --> 00:29:22,250
Oh, it's not the colour.
393
00:29:22,350 --> 00:29:24,390
It's absolutely the up -sweep.
394
00:29:24,710 --> 00:29:26,650
Opens the peepers wider than three coats
of mascara.
395
00:29:27,910 --> 00:29:29,870
Do come and look at Sister Valadette's
glasses.
396
00:29:30,470 --> 00:29:32,550
Only be improved by Diamante on the arm.
397
00:29:32,910 --> 00:29:35,750
I don't think you can get Diamante on
the National Health.
398
00:29:36,410 --> 00:29:37,590
Are they on the National Health?
399
00:29:38,490 --> 00:29:39,389
Oh, go on.
400
00:29:39,390 --> 00:29:40,390
Indulge me.
401
00:29:45,320 --> 00:29:46,320
What do you think?
402
00:29:49,200 --> 00:29:52,620
I take it the upswept frame and I are
not soulmates.
403
00:29:58,860 --> 00:30:03,040
Sister, it is time to partake of the
privilege of silence.
404
00:30:23,749 --> 00:30:24,749
I'm off.
405
00:30:27,110 --> 00:30:33,170
I'll bring you back a baby, Shane.
406
00:30:34,410 --> 00:30:35,410
If you're good.
407
00:30:35,650 --> 00:30:36,710
I'm always good.
408
00:30:38,830 --> 00:30:40,190
So come here and give us a kiss.
409
00:30:41,470 --> 00:30:42,470
No, you come here.
410
00:30:44,890 --> 00:30:45,890
Nah.
411
00:30:46,270 --> 00:30:47,770
And I want to rear that boat going.
412
00:31:15,850 --> 00:31:16,850
House Midway speaking.
413
00:31:17,170 --> 00:31:18,170
Camilla, it's me.
414
00:31:18,690 --> 00:31:19,690
Mr. Rupert.
415
00:31:20,150 --> 00:31:22,650
We're both on duty. I'm just off on a
house call.
416
00:31:22,930 --> 00:31:25,990
Listen, we've had a call from the West
India Dock night watchman.
417
00:31:26,610 --> 00:31:28,670
It seems there's a woman in labour on a
ship.
418
00:31:29,190 --> 00:31:30,029
Passenger ship?
419
00:31:30,030 --> 00:31:31,030
No, cargo.
420
00:31:31,390 --> 00:31:33,830
Cargo? Women aren't permitted on cargo
ships.
421
00:31:34,170 --> 00:31:35,710
I have to say, I don't much like the
sound of it.
422
00:31:36,510 --> 00:31:37,510
Who's on call?
423
00:31:37,670 --> 00:31:39,710
Trixie. Don't send her on her own.
424
00:31:40,030 --> 00:31:41,030
Fetch Jenny, quickly.
425
00:31:53,680 --> 00:31:58,060
some sort of a rule, we could end up
being robbed and floating face down in
426
00:31:58,060 --> 00:32:00,940
dark. Come on, now. All the nice girls
love a sailor.
427
00:32:06,500 --> 00:32:07,620
Renata's house. Midwife speaking.
428
00:32:08,160 --> 00:32:09,260
It's Molly Bricknell's mother.
429
00:32:09,980 --> 00:32:11,360
I'm bringing her to the maternity home.
430
00:32:11,980 --> 00:32:13,740
I'm sorry, Trixie. I need to go to
Molly.
431
00:32:14,220 --> 00:32:15,820
But you've already said you'll come with
me.
432
00:32:16,320 --> 00:32:18,180
Molly needs to be with somebody she
trusts.
433
00:32:36,750 --> 00:32:37,970
Who alerted the night watchman?
434
00:32:38,670 --> 00:32:40,910
It was this gentleman, Sister
Evangelina.
435
00:32:41,310 --> 00:32:43,690
He's the captain of the ship you can see
across the river.
436
00:32:44,770 --> 00:32:45,770
Ah.
437
00:32:46,290 --> 00:32:50,010
Well, I shan't waste my breath asking
you a straight question, as I won't get
438
00:32:50,010 --> 00:32:51,010
straight answer.
439
00:32:51,090 --> 00:32:52,250
My English has limits.
440
00:32:53,650 --> 00:32:54,650
German.
441
00:32:57,670 --> 00:32:59,450
No spracking. You're out of luck.
442
00:32:59,730 --> 00:33:01,650
Ship's sailing under the Swedish flag,
Sister.
443
00:33:02,370 --> 00:33:04,170
No spracking Swedish, either.
444
00:33:05,130 --> 00:33:07,180
Have anyone in Spanish? I expected this
man's papers.
445
00:33:07,480 --> 00:33:10,200
No, this is no time to play the
shrinking violet.
446
00:33:10,540 --> 00:33:12,300
It just seems rather irregular.
447
00:33:14,320 --> 00:33:17,420
How is the mother?
448
00:33:18,120 --> 00:33:24,040
Ah, a horn squeak, a very great scream,
every five minutes.
449
00:33:24,640 --> 00:33:26,380
Is that regular enough for you?
450
00:33:26,620 --> 00:33:27,840
Yeah, follow me.
451
00:33:36,840 --> 00:33:37,840
I've been more like a hospital.
452
00:33:39,180 --> 00:33:40,260
No, not at all.
453
00:33:41,180 --> 00:33:45,160
Dr. Turner's in charge and the midwives
deliver the babies just as they would if
454
00:33:45,160 --> 00:33:46,160
you were at home.
455
00:33:46,380 --> 00:33:47,420
Will you deliver mine?
456
00:33:47,940 --> 00:33:48,940
Of course.
457
00:33:49,260 --> 00:33:50,260
That's why I'm here.
458
00:34:07,530 --> 00:34:09,690
I've never been on an ocean -going
vessel in my life.
459
00:34:10,570 --> 00:34:13,230
Just shake your golden curls.
460
00:34:14,270 --> 00:34:15,929
Pretend it's the good ship Lollipop.
461
00:34:18,409 --> 00:34:20,790
But how will they get us on board?
462
00:34:21,889 --> 00:34:25,010
Probably winch this boat up.
463
00:34:25,770 --> 00:34:26,909
Be a piece of cake.
464
00:34:27,650 --> 00:34:28,810
Quicken it, Deacon.
465
00:34:29,530 --> 00:34:30,530
Best not.
466
00:34:34,750 --> 00:34:36,489
Very well.
467
00:34:42,889 --> 00:34:44,650
And now, uh, to follow me.
468
00:34:46,310 --> 00:34:47,310
I'm sorry.
469
00:34:47,770 --> 00:34:49,250
I'm not really dressed for gymnastics.
470
00:34:49,670 --> 00:34:52,290
Put us out together. No one's going to
be looking out for drawers.
471
00:34:53,730 --> 00:34:55,469
Um, uh, important.
472
00:34:56,070 --> 00:34:57,210
We have bags.
473
00:35:20,970 --> 00:35:21,970
Well,
474
00:35:22,970 --> 00:35:29,270
I won't waste my breath saying after
you, you can touch up your lipstick
475
00:35:29,270 --> 00:35:31,170
while you're waiting.
476
00:35:47,050 --> 00:35:48,570
Don't be afraid, you can do it.
477
00:36:38,370 --> 00:36:44,490
You can do it!
478
00:37:18,030 --> 00:37:23,330
Oh, Lord, if I've ever given you the
impression that I don't believe in you,
479
00:37:23,330 --> 00:37:24,950
absolutely promise that I do now.
480
00:38:01,020 --> 00:38:05,380
One curtain call only. Your bouquet is
in the post.
481
00:38:24,170 --> 00:38:26,170
Our feet are sane. Froy lines only.
482
00:38:27,010 --> 00:38:28,650
Uh, Captain?
483
00:38:28,990 --> 00:38:29,990
Go on.
484
00:38:30,330 --> 00:38:33,190
I'm so happy to see some other women.
485
00:38:34,010 --> 00:38:35,010
Men.
486
00:38:35,530 --> 00:38:36,850
They don't know anything.
487
00:38:37,750 --> 00:38:40,230
Me? I don't know much.
488
00:38:40,610 --> 00:38:42,490
You don't need to know anything.
489
00:38:42,970 --> 00:38:44,250
Now we're here.
490
00:38:44,890 --> 00:38:48,050
I'm Sister Evangelina, and this is Nurse
Franklin.
491
00:38:49,210 --> 00:38:51,530
I'm Kirsten. What's a pretty name?
492
00:38:52,690 --> 00:38:53,690
Kirsten.
493
00:38:55,630 --> 00:38:56,890
Let's have a little look, shall we?
494
00:38:58,510 --> 00:39:00,790
The baby looks nice and cosy.
495
00:39:02,410 --> 00:39:09,050
But I can't be expecting... Penard, if
you wouldn't... Oh, please.
496
00:39:09,490 --> 00:39:11,770
We're in for shenanigans, mark my words.
497
00:39:14,050 --> 00:39:15,050
Yeah.
498
00:39:15,390 --> 00:39:16,650
Yes, a heartbeat.
499
00:39:17,670 --> 00:39:19,610
A baby.
500
00:39:20,010 --> 00:39:22,230
Ticking away to beat the band.
501
00:39:23,250 --> 00:39:24,250
A baby.
502
00:39:25,370 --> 00:39:26,670
Of course. Are you certain? Yes.
503
00:39:27,330 --> 00:39:30,770
And a good thing, too. I didn't think of
taking out your appendix.
504
00:39:31,830 --> 00:39:33,530
My father said it was a baby.
505
00:39:34,670 --> 00:39:37,290
He'll remember my mother's cries when
she gives birth to me.
506
00:39:37,690 --> 00:39:38,649
Your father?
507
00:39:38,650 --> 00:39:39,650
Yes, the captain.
508
00:39:40,530 --> 00:39:42,070
My mother died many years ago.
509
00:39:43,330 --> 00:39:46,090
I want her examined internally, without
delay.
510
00:39:46,410 --> 00:39:47,388
Yes, sister.
511
00:39:47,390 --> 00:39:50,730
How am I going to output the bath canal?
She's wedged into that bunk like a sod.
512
00:39:50,790 --> 00:39:54,310
I'm sorry to have to break this to you,
but you're just going to have to use
513
00:39:54,310 --> 00:39:55,310
her.
514
00:39:57,480 --> 00:40:01,080
Sorry, sweetheart, but we really need to
put you somewhere comfy where you can
515
00:40:01,080 --> 00:40:02,700
lie on your back with your legs apart.
516
00:40:02,980 --> 00:40:04,520
Would you tell that to my father?
517
00:40:05,420 --> 00:40:09,880
It wasn't so bad when he first brought
me on board, but there's more flesh to
518
00:40:09,880 --> 00:40:10,880
now than it was then.
519
00:40:12,880 --> 00:40:17,620
I have had men slide right off my body
and fall onto the floor. Men?
520
00:40:18,180 --> 00:40:19,180
The sailors.
521
00:40:19,960 --> 00:40:24,870
See? My father always says, There's no
fighting on a ship when the crew have a
522
00:40:24,870 --> 00:40:26,170
woman they could go to for a leave.
523
00:40:28,210 --> 00:40:31,410
He's got it all organized, hasn't he? He
thinks of everything.
524
00:40:32,570 --> 00:40:34,010
You feel under my pillow?
525
00:40:34,730 --> 00:40:35,730
Go on.
526
00:40:41,570 --> 00:40:44,870
What an absolutely enormous amount of
conscious that fish.
527
00:40:45,990 --> 00:40:49,630
My father has never, ever left me run
out of rubber.
528
00:40:50,510 --> 00:40:52,130
And I'm free from this season.
529
00:41:19,880 --> 00:41:22,160
Hot water, bright lights, soap and
towels.
530
00:41:22,620 --> 00:41:25,560
Comprende? And if he doesn't comprende,
do you?
531
00:41:26,000 --> 00:41:27,240
There's nothing wrong with me.
532
00:41:27,440 --> 00:41:28,440
I'll figure it out. Let's go.
533
00:41:28,700 --> 00:41:30,100
Let's go.
534
00:41:31,420 --> 00:41:32,460
I don't want to meet you.
535
00:41:33,980 --> 00:41:34,980
Sister,
536
00:41:35,220 --> 00:41:38,660
I don't know what you've done to
yourself, but I want you on that chair
537
00:41:39,160 --> 00:41:41,500
I've dislocated my shoulder.
538
00:41:41,900 --> 00:41:44,940
I can feel the displacement. I can't
move my arm.
539
00:41:45,400 --> 00:41:49,020
I've a jolly good mind to give you
pepidin. The pepidin is for the patient.
540
00:42:09,550 --> 00:42:10,550
to happen.
541
00:42:12,990 --> 00:42:14,890
They don't do it like we do, obviously.
542
00:42:16,590 --> 00:42:19,190
They stay standing, or that one did.
543
00:42:20,590 --> 00:42:23,150
As though it's like the feeling of the
sun on his back.
544
00:42:27,930 --> 00:42:28,930
It's all right.
545
00:42:33,870 --> 00:42:36,570
Try not to bite your lip, Molly. I want
you to breathe.
546
00:43:18,180 --> 00:43:19,180
Thank you, dad.
547
00:43:19,800 --> 00:43:20,800
But you deserve it.
548
00:43:21,450 --> 00:43:25,110
If I deserve it, why did you wait until
now?
549
00:43:31,550 --> 00:43:33,410
Thank you, Captain.
550
00:43:33,730 --> 00:43:34,730
Ralph!
551
00:43:36,630 --> 00:43:38,090
I'll take over from here.
552
00:43:49,550 --> 00:43:50,550
Come here, Molly.
553
00:43:50,770 --> 00:43:51,770
Sure.
554
00:43:57,790 --> 00:43:58,790
Gosh.
555
00:44:10,970 --> 00:44:11,970
Plenty of room in here.
556
00:44:17,750 --> 00:44:18,750
Sister.
557
00:44:33,520 --> 00:44:34,520
what you were taught in training.
558
00:44:34,620 --> 00:44:37,740
In training, they said a cesarean
section may be needed. We haven't got
559
00:44:37,740 --> 00:44:42,040
luxury. You need her on her knees, with
her head on her forearms and her bottom
560
00:44:42,040 --> 00:44:45,280
in the air. If I got her into that
position, she wouldn't be able to
561
00:44:45,900 --> 00:44:49,700
We've got to get the cord out of the
way. If the baby's head crushes it on
562
00:44:49,700 --> 00:44:52,180
way down, it will stop the oxygen and it
might die.
563
00:44:55,560 --> 00:44:56,620
You look worried.
564
00:44:56,960 --> 00:44:57,960
Oh, no.
565
00:44:58,160 --> 00:45:00,060
That's just my silent sympathetic class.
566
00:45:02,920 --> 00:45:03,920
On your feet.
567
00:45:04,580 --> 00:45:06,220
What? I need your chair.
568
00:45:06,600 --> 00:45:07,600
What are you going to do?
569
00:45:07,660 --> 00:45:08,660
Put your feet up?
570
00:45:09,340 --> 00:45:11,960
Not my feet, sister. Her pelvis.
571
00:45:12,660 --> 00:45:13,660
Trust me, sister.
572
00:45:14,300 --> 00:45:16,100
You look like a lion tamer.
573
00:45:16,820 --> 00:45:19,900
Frankly, Sister Evangelina, taming a
lion would be preferable.
574
00:45:20,300 --> 00:45:24,300
Now, would you like some more brandy?
No, thank you. I am replete. Then I'll
575
00:45:24,300 --> 00:45:25,300
proceed.
576
00:45:29,220 --> 00:45:30,720
Sweetie, can you raise your bottom?
577
00:45:32,490 --> 00:45:33,490
As far as you can.
578
00:45:34,470 --> 00:45:39,370
Taking as much weight on your shoulders
as possible.
579
00:45:40,030 --> 00:45:46,030
It's all very well playing tricks with
gravity, but how is she actually going
580
00:45:46,030 --> 00:45:47,070
deliver in that position?
581
00:45:48,830 --> 00:45:53,910
I think I bought one, boss.
582
00:45:54,250 --> 00:45:57,010
Unless it has an oxygenation on it,
that's of no interest to me.
583
00:45:57,710 --> 00:46:00,290
And, sister, I asked you to trust me.
584
00:46:00,720 --> 00:46:02,540
Because if you don't, I won't trust
myself.
585
00:46:03,440 --> 00:46:05,180
And Carsten won't trust me either.
586
00:46:05,740 --> 00:46:06,740
Yes, I am.
587
00:46:07,160 --> 00:46:08,180
I trust you.
588
00:46:08,920 --> 00:46:09,920
I trust you.
589
00:46:10,820 --> 00:46:11,880
You lived up with it.
590
00:46:12,840 --> 00:46:13,840
Ready, sweetie?
591
00:46:16,940 --> 00:46:19,440
I'm going to press very hard on your
baby's head.
592
00:46:19,880 --> 00:46:22,260
But you need to stay exactly where you
are.
593
00:46:23,260 --> 00:46:24,280
Let's give it a check, yeah?
594
00:46:27,340 --> 00:46:30,460
Feel for the pubic bone with your left
hand.
595
00:46:39,560 --> 00:46:42,060
Keep up the external pressure.
596
00:46:44,020 --> 00:46:48,700
You won't tear the sack because we are
not going to lose this baby.
597
00:47:15,120 --> 00:47:19,560
The cords flip back, and I can't feel
anything but the baby's head.
598
00:47:46,220 --> 00:47:47,460
Just put him on your chest a moment.
599
00:47:50,220 --> 00:47:51,340
Richie wanted a boy.
600
00:47:52,080 --> 00:47:53,780
I hope you've got his father's eyes.
601
00:48:09,180 --> 00:48:10,800
He was like that little foal.
602
00:48:11,600 --> 00:48:13,960
He'd be up on his legs and running
around in a minute.
603
00:48:16,460 --> 00:48:18,060
How through the flowers and the grass.
604
00:48:19,480 --> 00:48:20,660
I imagine he would.
605
00:48:23,660 --> 00:48:27,280
My mum said to me, Mo, you shouldn't
romanticise.
606
00:48:29,400 --> 00:48:31,920
You shouldn't always go seeing the
beauty when there ain't none.
607
00:48:34,360 --> 00:48:38,460
But if I didn't then, what would the
baby say?
608
00:49:27,760 --> 00:49:28,780
I'll have to smack it on the backside.
609
00:49:29,040 --> 00:49:30,040
No.
610
00:49:30,760 --> 00:49:31,760
Don't touch her.
611
00:49:32,660 --> 00:49:33,660
Gordon, don't.
612
00:49:35,320 --> 00:49:36,560
They need to have that.
613
00:49:37,000 --> 00:49:38,540
Drink it all fast. No.
614
00:49:41,960 --> 00:49:42,960
No.
615
00:50:08,210 --> 00:50:10,030
You've made the crew very happy.
616
00:50:10,870 --> 00:50:12,510
I always make them happy.
617
00:50:12,990 --> 00:50:13,990
It's my job.
618
00:50:14,530 --> 00:50:17,890
Well, if you intend to continue in this
vein, you'll have to sort your
619
00:50:17,890 --> 00:50:18,890
contraception out.
620
00:50:20,630 --> 00:50:21,930
I'll know that for a week.
621
00:50:24,910 --> 00:50:28,130
I lived without friendship for such a
long time.
622
00:50:29,750 --> 00:50:32,590
But today, you came.
623
00:50:38,030 --> 00:50:39,030
And she came too.
624
00:50:41,850 --> 00:50:43,790
So now I have a friend forever.
625
00:51:34,700 --> 00:51:35,780
Stroke my head.
626
00:51:36,780 --> 00:51:37,780
Nurse.
627
00:51:43,280 --> 00:51:47,240
You have gratitude from me.
628
00:51:48,160 --> 00:51:53,660
And you'll have gratitude from me, sir,
when you have a boat waiting for me at
629
00:51:53,660 --> 00:51:56,320
the quay at noon every day for the next
two weeks.
630
00:51:56,640 --> 00:51:57,640
Poor Becker.
631
00:51:57,680 --> 00:52:01,620
I cannot do that. You have no choice.
632
00:52:02,650 --> 00:52:06,010
Your exploitation of your daughter has
been shameful.
633
00:52:06,570 --> 00:52:11,010
And it's as easy for me to report you to
the police as it was for you to call
634
00:52:11,010 --> 00:52:12,010
and ask for help.
635
00:52:26,210 --> 00:52:28,970
My gift's not over until I see you
safely into hospital.
636
00:52:29,560 --> 00:52:32,400
Make yourself useful. Pass me the gas in
the air.
637
00:52:48,140 --> 00:52:50,580
Neighbours saw her coming back this
morning with a newborn in her arms.
638
00:53:01,710 --> 00:53:04,070
It's very dangerous to discharge
yourself from care.
639
00:53:08,430 --> 00:53:09,490
Welcome home.
640
00:53:11,170 --> 00:53:13,090
Do you want to meet your little brother?
641
00:53:13,430 --> 00:53:14,388
Yeah. Yeah?
642
00:53:14,390 --> 00:53:15,910
Come on, let's go find him, eh?
643
00:53:16,270 --> 00:53:17,270
Come here.
644
00:53:24,070 --> 00:53:27,090
I'd do anything for a... I know.
645
00:53:28,070 --> 00:53:29,550
She'd do anything for him.
646
00:53:30,920 --> 00:53:32,740
I can't even tell you the things that
people say.
647
00:53:34,200 --> 00:53:36,300
Ignore them, Mrs Grey. You know your own
daughter.
648
00:53:37,360 --> 00:53:38,780
Yeah, I do.
649
00:53:40,820 --> 00:53:42,480
I wish I could turn back the clock.
650
00:53:43,060 --> 00:53:45,020
If I'd have been a better mother, I
could reach her now.
651
00:53:45,920 --> 00:53:48,660
It's Molly whose skills are in doubt,
not yours.
652
00:53:49,000 --> 00:53:50,220
It's all part and parcel of the same.
653
00:53:52,120 --> 00:53:53,240
I made a mess of everything.
654
00:54:02,730 --> 00:54:07,070
I called at Molly's flat each day, but
the door was never opened.
655
00:54:08,550 --> 00:54:13,470
It seemed she'd locked herself away in
what she thought was love.
656
00:54:14,950 --> 00:54:18,350
The truth was worse, though I didn't
know it.
657
00:54:18,870 --> 00:54:24,570
And for all to her husband, Molly was
leaving her children alone, dosed with
658
00:54:24,570 --> 00:54:27,170
milk and alcohol, so they didn't cry.
659
00:54:53,930 --> 00:54:56,790
She knew nothing of her actions until
disaster struck.
660
00:55:00,050 --> 00:55:00,650
In
661
00:55:00,650 --> 00:55:07,970
court,
662
00:55:08,270 --> 00:55:10,790
the couple were convicted of child
neglect.
663
00:55:11,930 --> 00:55:13,370
They were both imprisoned.
664
00:55:14,930 --> 00:55:17,810
And that was the end of Molly's journey
as a parent.
665
00:55:26,570 --> 00:55:31,450
Meanwhile, Trixie, permitted now to go
to work in Slash, helped another mother
666
00:55:31,450 --> 00:55:32,750
to make a better start.
667
00:55:33,630 --> 00:55:36,690
Pushed to her limits, she had
flourished.
668
00:55:37,170 --> 00:55:40,570
And with her support, loaded the
captain's daughter.
669
00:55:41,910 --> 00:55:45,330
A little goodbye present, not gift
wrapped, I'm afraid.
670
00:55:46,190 --> 00:55:47,470
It's from the National Health.
671
00:55:47,950 --> 00:55:49,750
I'm Swedish, I pulled string.
672
00:55:50,250 --> 00:55:52,210
And these are a very reputable brand.
673
00:55:52,570 --> 00:55:54,690
They won't fail you like the last lot
did.
674
00:55:55,980 --> 00:55:56,980
I don't need them.
675
00:55:57,420 --> 00:56:00,300
Not this week, one would hope.
676
00:56:02,940 --> 00:56:04,320
I'm going back to Stockholm.
677
00:56:05,260 --> 00:56:07,200
I will leave on land and walk on grass.
678
00:56:08,520 --> 00:56:09,920
And she will walk on grass.
679
00:56:10,500 --> 00:56:12,100
And her bed will be her own.
680
00:56:12,560 --> 00:56:14,180
Has the captain agreed to it?
681
00:56:17,040 --> 00:56:18,280
I didn't ask him.
682
00:56:18,740 --> 00:56:19,820
I told him.
683
00:56:21,120 --> 00:56:23,800
And I would like to say he said yes
because he loves me.
684
00:56:24,640 --> 00:56:28,000
But I think it's because he's ashamed of
himself.
685
00:56:29,180 --> 00:56:31,400
I think he saw himself through your
eyes.
686
00:56:33,180 --> 00:56:35,000
I saw myself through your eyes.
687
00:56:36,240 --> 00:56:37,520
And I was pathetic.
688
00:56:38,320 --> 00:56:39,880
No. No.
689
00:56:41,520 --> 00:56:42,580
You were magnificent.
690
00:56:44,340 --> 00:56:45,460
I wasn't then.
691
00:56:47,460 --> 00:56:48,760
But I'm a mother now.
692
00:57:18,990 --> 00:57:25,030
Love cannot ease every anguish in the
world, but tenderly applied, it can
693
00:57:25,030 --> 00:57:30,350
transfigure fortunes, light up faces,
turn the tide.
694
00:57:50,260 --> 00:57:54,660
Molly's children went to live with their
grandmother, who bought an immaculate
695
00:57:54,660 --> 00:58:00,120
pram on higher purchase, investing in
the future whilst turning back the
696
00:58:00,680 --> 00:58:06,880
Her spotless house became a happy home
again, centered on a baby boy and a
697
00:58:06,880 --> 00:58:07,880
little girl.
698
00:58:08,440 --> 00:58:13,940
There was pain, but she could bear it,
for her journey had come full circle.
699
00:58:14,720 --> 00:58:16,940
They were a second chance at love.
700
00:58:18,760 --> 00:58:19,940
And she was there.
701
00:58:21,080 --> 00:58:26,760
So put on your bonnet, your cape and
your gloves.
702
00:58:27,460 --> 00:58:30,680
Do you understand what a very great step
you're about to take?
703
00:58:30,920 --> 00:58:33,220
Absolutely. And I'm utterly terrified.
704
00:58:33,740 --> 00:58:34,740
Hello, stranger.
705
00:58:35,220 --> 00:58:36,700
Oh, my gosh, didn't I?
706
00:58:37,460 --> 00:58:38,460
What happened?
707
00:58:38,680 --> 00:58:41,300
I did everything I could.
708
00:58:41,520 --> 00:58:43,120
You understand we have to order these
questions?
709
00:58:43,340 --> 00:58:45,340
Oh, the bonnet. Am I being accused of
something?
710
00:58:48,240 --> 00:58:55,060
This occasion Lips have I to kiss
711
00:58:55,060 --> 00:59:01,500
thee too In friendly persuasion
712
00:59:01,500 --> 00:59:08,280
Thee is mine Though I don't know
713
00:59:08,280 --> 00:59:13,980
many words of praise Thee pleasures me
52024
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.