All language subtitles for Rooster Fighter - S01E12.srt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,020 --> 00:00:05,817 This is bad. It's already been two minutes. 2 00:00:05,900 --> 00:00:07,667 I can't wait any longer! 3 00:00:07,750 --> 00:00:09,727 Sophia, Thunder Arm! 4 00:00:09,810 --> 00:00:11,030 Roger. 5 00:00:15,790 --> 00:00:18,497 If I send a weak electric shock current through the swamp, 6 00:00:18,580 --> 00:00:20,627 it should get him out of the water. 7 00:00:20,710 --> 00:00:22,510 But the problem is Keisuke's father. 8 00:00:23,010 --> 00:00:24,917 He looked pretty weak already... 9 00:00:25,000 --> 00:00:27,550 Can his body withstand the current? 10 00:00:28,910 --> 00:00:29,797 What should I do? 11 00:00:29,880 --> 00:00:33,217 Is this decision really the right one?! 12 00:00:33,300 --> 00:00:35,917 She's stubborn. 13 00:00:36,000 --> 00:00:38,600 Just give up and leave, you dumb chicken! 14 00:00:40,600 --> 00:00:42,527 There's no time to hesitate! 15 00:00:42,610 --> 00:00:45,027 If I do nothing, he'll die for sure! 16 00:00:45,110 --> 00:00:46,480 I'll roll the dice! 17 00:00:50,110 --> 00:00:51,280 Now! 18 00:00:52,410 --> 00:00:53,600 All right! 19 00:00:58,330 --> 00:01:00,167 Not good, he's not breathing! 20 00:01:00,250 --> 00:01:02,297 Don't you die on me! 21 00:01:02,380 --> 00:01:05,917 Please, Keisuke's father! Don't die! 22 00:01:06,000 --> 00:01:10,047 Keisuke's waiting for you! Please! Come back! 23 00:01:10,130 --> 00:01:13,890 Please! Keisuke's father! Please! 24 00:01:20,030 --> 00:01:23,480 I knew Big Brother possessed the Righteous Egg. 25 00:01:24,110 --> 00:01:26,147 The destructive force behind his attacks... 26 00:01:26,230 --> 00:01:28,907 I knew it had to be the Egg. 27 00:01:28,990 --> 00:01:32,657 Does that mean this is a Second Awakening? 28 00:01:32,740 --> 00:01:35,697 But it's so different from when it happened to me... 29 00:01:35,780 --> 00:01:37,907 That deep red aura... 30 00:01:37,990 --> 00:01:40,557 I sense a powerful darkness in it. 31 00:01:40,640 --> 00:01:41,790 Big Brother... 32 00:01:42,280 --> 00:01:44,917 Don't use the Righteous Egg's power! 33 00:01:45,000 --> 00:01:48,110 I'm afraid once you do... you'll be changed forever! 34 00:01:51,190 --> 00:01:53,717 Now that's a good child. 35 00:01:53,800 --> 00:01:55,847 This is what I've been waiting for... 36 00:01:55,930 --> 00:01:58,237 The Awakening of Ruin. 37 00:01:58,320 --> 00:02:01,060 Now, show me... 38 00:02:01,720 --> 00:02:04,977 the evil power that lies within. 39 00:02:05,060 --> 00:02:08,817 I have to say, you seem different than earlier. 40 00:02:08,900 --> 00:02:10,737 But you're still just a Goshikidori. 41 00:02:10,820 --> 00:02:14,907 Awakened or not, you're still weak and still no match for me. 42 00:02:14,990 --> 00:02:17,747 What do you think you can do to me in my current state? 43 00:02:17,830 --> 00:02:21,160 You still can't lay a single finger on— 44 00:02:26,250 --> 00:02:27,540 I couldn't see that! 45 00:02:28,880 --> 00:02:30,837 A-Are you kidding me?! 46 00:02:30,920 --> 00:02:32,967 A puny chicken? 47 00:02:33,050 --> 00:02:36,800 Don't you dare... underestimate me! 48 00:02:50,980 --> 00:02:52,857 Don't mess with me! 49 00:02:52,940 --> 00:02:59,487 There's no way I could lose to you, a lowly Goshikidori! 50 00:02:59,570 --> 00:03:02,117 Die, die, die, die, die, die, die, die! 51 00:03:02,200 --> 00:03:06,167 We have to destroy that sphere in his chest! 52 00:03:06,250 --> 00:03:07,210 Hatsu! 53 00:03:09,340 --> 00:03:11,007 Bou! Ten! 54 00:03:11,090 --> 00:03:13,340 Ultra... Explosive... 55 00:03:14,420 --> 00:03:16,597 Chicken Leg! 56 00:03:16,680 --> 00:03:20,477 Shatter!! 57 00:03:20,560 --> 00:03:22,800 Damn! It's too hard! 58 00:03:27,440 --> 00:03:29,187 Bastards... 59 00:03:29,270 --> 00:03:32,110 I'm gonna turn you into ground chicken! 60 00:03:35,870 --> 00:03:37,610 Take this! 61 00:03:38,450 --> 00:03:41,197 Die!! 62 00:03:41,280 --> 00:03:42,577 Super... 63 00:03:42,660 --> 00:03:52,217 Kokekokko! 64 00:03:52,300 --> 00:03:54,717 I was chosen! 65 00:03:54,800 --> 00:03:57,507 I can't lose to the likes of you! No matter what! 66 00:03:57,590 --> 00:04:02,260 I won't lose! 67 00:04:04,470 --> 00:04:05,897 W-What?! 68 00:04:05,980 --> 00:04:08,687 That sphere isn't breaking! 69 00:04:08,770 --> 00:04:11,647 It's regenerating his body parts before they're destroyed?! 70 00:04:11,730 --> 00:04:14,727 Damn, his life force is off the charts! 71 00:04:14,810 --> 00:04:15,860 Not good! 72 00:04:16,320 --> 00:04:18,267 He's losing power! 73 00:04:18,350 --> 00:04:20,907 Damn it, is he at his limit? 74 00:04:20,990 --> 00:04:22,990 No, that's not it! 75 00:04:28,250 --> 00:04:30,667 He's focusing all of his power on one spot. 76 00:04:30,750 --> 00:04:33,130 He's putting everything into the sphere! 77 00:05:03,850 --> 00:05:06,830 It's over, Father. 78 00:05:08,880 --> 00:05:10,187 EPISODE 12: What the Birds, Beasts, and Trees Share. 79 00:05:10,270 --> 00:05:14,270 WHAT THE BIRDS, BEASTS, AND TREES SHARE What the Birds, Beasts, and Trees Share. 80 00:05:27,970 --> 00:05:30,140 Are you okay, Big Brother? 81 00:05:32,600 --> 00:05:34,810 What, this? It's nothing. 82 00:05:35,590 --> 00:05:37,690 That incredible energy... 83 00:05:38,400 --> 00:05:40,237 It was so dark and overwhelming. 84 00:05:40,320 --> 00:05:43,320 Once a Righteous Egg is awakened, there's no going back. 85 00:05:44,030 --> 00:05:46,577 That awakening might have been forbidden. 86 00:05:46,660 --> 00:05:50,667 It's possible that he could lose his sanity, 87 00:05:50,750 --> 00:05:54,377 and his heart and mind might get swallowed up in darkness... 88 00:05:54,460 --> 00:05:57,627 I won't let that happen! 89 00:05:57,710 --> 00:06:02,137 Mister! 90 00:06:02,220 --> 00:06:05,357 I missed you!! 91 00:06:05,440 --> 00:06:07,887 Huh? You're badly hurt! 92 00:06:07,970 --> 00:06:10,287 Are you okay, Mister? 93 00:06:10,370 --> 00:06:11,607 Y-Yeah... 94 00:06:11,690 --> 00:06:13,267 Oh, good! 95 00:06:13,350 --> 00:06:14,967 Guess what! 96 00:06:15,050 --> 00:06:16,857 I don't remember it too well, 97 00:06:16,940 --> 00:06:19,897 but I defeated the monster inside of Morio's head! 98 00:06:19,980 --> 00:06:22,930 I gave it my all! 99 00:06:24,250 --> 00:06:26,767 Why aren't you praising me? 100 00:06:26,850 --> 00:06:29,917 By the way, where is Morio? 101 00:06:30,000 --> 00:06:30,930 Piyoko... 102 00:06:33,810 --> 00:06:36,880 Morio's... dead. 103 00:06:37,790 --> 00:06:39,130 What...? 104 00:06:44,040 --> 00:06:45,467 You're lying... 105 00:06:45,550 --> 00:06:50,810 That's impossible! 106 00:06:54,240 --> 00:06:55,437 Morio... 107 00:06:55,520 --> 00:06:58,567 But we just saved you! 108 00:06:58,650 --> 00:07:02,447 Why did you die?! 109 00:07:02,530 --> 00:07:04,447 No, Morio!! 110 00:07:04,530 --> 00:07:08,410 You can't die! 111 00:07:09,070 --> 00:07:12,207 Please come back! 112 00:07:12,290 --> 00:07:14,497 Morio—!! 113 00:07:14,580 --> 00:07:15,540 I'm... - Mori—! 114 00:07:16,870 --> 00:07:21,560 ...alive. 115 00:07:22,440 --> 00:07:26,097 Morio's a zombie!!! 116 00:07:26,180 --> 00:07:27,680 Morio?! 117 00:07:31,370 --> 00:07:31,970 Ow! 118 00:07:33,970 --> 00:07:37,560 Ow, ow, ow... 119 00:07:39,200 --> 00:07:40,237 Oh! 120 00:07:40,320 --> 00:07:44,110 I'm... alive! 121 00:07:44,940 --> 00:07:46,240 I'm... 122 00:07:46,710 --> 00:07:51,550 ...alive!! 123 00:07:52,920 --> 00:07:55,997 M-Morio, is that really you? 124 00:07:56,080 --> 00:07:57,457 Oh, Keiji!! 125 00:07:57,540 --> 00:07:59,587 I don't really get it, 126 00:07:59,670 --> 00:08:01,957 but I just tried really hard to stay alive... 127 00:08:02,040 --> 00:08:04,587 and I didn't die! 128 00:08:04,670 --> 00:08:09,810 I think my life force is just pretty darn tough! 129 00:08:10,990 --> 00:08:13,847 You're so crazy, damn it... 130 00:08:13,930 --> 00:08:17,857 You're so amazing, Morio! You're so amazing! 131 00:08:17,940 --> 00:08:20,407 Mo-ri-o! Mo-ri-o! 132 00:08:20,490 --> 00:08:22,357 M-M-Miss Elizabeth! 133 00:08:22,440 --> 00:08:24,227 H-How's Father—?! 134 00:08:24,310 --> 00:08:26,407 He's fine. He's alive. 135 00:08:26,490 --> 00:08:28,407 I think he'll regain consciousness soon. 136 00:08:28,490 --> 00:08:30,907 T-Thank you so much, Miss Elizabeth! 137 00:08:30,990 --> 00:08:33,950 P-Please let me carry him. 138 00:08:36,000 --> 00:08:37,580 Father... 139 00:08:42,710 --> 00:08:45,187 We really won... 140 00:08:45,270 --> 00:08:47,340 Y-Yes... 141 00:08:47,920 --> 00:08:51,340 To think that his awakening could make him so powerful... 142 00:08:53,560 --> 00:08:57,347 For now, I'll keep Big Brother's awakening a secret... 143 00:08:57,430 --> 00:08:59,187 Excuse me... 144 00:08:59,270 --> 00:09:01,997 With all this commotion, 145 00:09:02,080 --> 00:09:04,270 I believe the police will be on their way. 146 00:09:04,750 --> 00:09:07,117 We should get out of here soon. 147 00:09:07,200 --> 00:09:08,737 Good point. 148 00:09:08,820 --> 00:09:09,777 Let's hurry! 149 00:09:09,860 --> 00:09:11,660 Y-Yes! 150 00:09:18,560 --> 00:09:19,680 Big Brother? 151 00:09:26,730 --> 00:09:28,627 Stubborn bastard! 152 00:09:28,710 --> 00:09:31,507 This time around, I'll stop—! - Big Brother, wait! 153 00:09:31,590 --> 00:09:33,180 Something's weird... 154 00:09:34,290 --> 00:09:36,490 I don't sense any murderous intent from him. 155 00:09:37,280 --> 00:09:38,560 Hikari... 156 00:09:39,490 --> 00:09:40,430 Hikari... 157 00:09:41,770 --> 00:09:43,150 Hikari... 158 00:09:47,230 --> 00:09:48,690 Hikari! 159 00:09:53,150 --> 00:09:55,370 My precious Hikari... 160 00:09:56,360 --> 00:09:58,440 My precious treasure. 161 00:10:00,840 --> 00:10:01,997 I'm home! 162 00:10:02,080 --> 00:10:03,120 Welcome back! 163 00:10:03,590 --> 00:10:04,667 What are you doing? 164 00:10:04,750 --> 00:10:06,207 Sorting through this album. 165 00:10:06,290 --> 00:10:08,587 Wow, I haven't seen these before. 166 00:10:08,670 --> 00:10:10,467 There's multiples of the same pose... 167 00:10:10,550 --> 00:10:14,677 You were so cute, I always had to pull you close for pictures. 168 00:10:14,760 --> 00:10:17,307 That must be why I was wiggling away in half of them. 169 00:10:17,390 --> 00:10:19,957 Back then, I was so anxious being a single mom. 170 00:10:20,040 --> 00:10:24,607 Everyone disapproved, but you grew up so well. 171 00:10:24,690 --> 00:10:26,270 I'm so grateful. 172 00:10:26,880 --> 00:10:32,127 Not having a father must have been tough... 173 00:10:32,210 --> 00:10:33,067 I'm so sorry. 174 00:10:33,150 --> 00:10:37,280 I-It's fine! I had you! 175 00:10:37,750 --> 00:10:39,277 Oh, look at the time! 176 00:10:39,360 --> 00:10:41,457 I'm gonna be late to my cleaning job! 177 00:10:41,540 --> 00:10:43,117 I'm sorry, Hikari! 178 00:10:43,200 --> 00:10:45,290 Dinner's on the stove. 179 00:10:45,790 --> 00:10:48,457 Mom, you're going to wear yourself out. 180 00:10:48,540 --> 00:10:50,750 Can't you just work afternoon shifts? 181 00:10:55,450 --> 00:10:58,967 I want to make sure you go to college, 182 00:10:59,050 --> 00:11:00,850 and mature into a responsible adult. 183 00:11:01,230 --> 00:11:04,680 That's why I'll give it my all, until I have enough for your tuition. 184 00:11:04,810 --> 00:11:08,480 Okay. I'll study hard... 185 00:11:08,970 --> 00:11:11,920 and make sure you don't have to work so hard in the future. 186 00:11:14,610 --> 00:11:17,787 Hikari!! You're going to make me cry! 187 00:11:17,870 --> 00:11:21,280 Stop it! Gross! 188 00:11:22,390 --> 00:11:23,827 Well, I'm headed out! 189 00:11:23,910 --> 00:11:25,730 Okay! See you later! 190 00:11:31,970 --> 00:11:33,547 Yes, this is the Yoshino residence. 191 00:11:33,630 --> 00:11:35,887 This is the Akamori Police Department. 192 00:11:35,970 --> 00:11:38,967 Kimiko Yoshino was involved in a car accident and... 193 00:11:39,050 --> 00:11:39,760 What? 194 00:11:40,560 --> 00:11:43,270 Hello? Hello? 195 00:12:11,730 --> 00:12:15,170 Mom... 196 00:12:19,710 --> 00:12:23,810 Mom! 197 00:12:27,750 --> 00:12:28,690 What? 198 00:12:30,710 --> 00:12:33,440 I'm dead... 199 00:12:35,050 --> 00:12:36,047 What's going on? 200 00:12:36,130 --> 00:12:37,950 What's happening to my body? 201 00:12:53,750 --> 00:12:55,330 Where are the Goshikidori?! 202 00:13:04,720 --> 00:13:06,170 Don't come near me! 203 00:13:09,170 --> 00:13:11,100 I can't take it anymore! 204 00:13:11,610 --> 00:13:12,730 Hikari. 205 00:13:14,190 --> 00:13:17,357 It's okay now, Hikari. 206 00:13:17,440 --> 00:13:20,200 M-Mom... 207 00:13:22,050 --> 00:13:23,490 Mom... 208 00:13:24,000 --> 00:13:26,490 You don't need to suffer anymore. 209 00:13:39,470 --> 00:13:41,850 Thank... you... 210 00:13:44,260 --> 00:13:47,387 Did he just say, "Thank you"? 211 00:13:47,470 --> 00:13:52,110 Was he under some mind control until now? 212 00:13:53,330 --> 00:13:54,567 It's a police helicopter! 213 00:13:54,650 --> 00:13:56,817 Let's hurry! 214 00:13:56,900 --> 00:13:58,397 Morio? 215 00:13:58,480 --> 00:14:00,737 He's still alive. 216 00:14:00,820 --> 00:14:02,527 I don't think he's a bad guy anymore. 217 00:14:02,610 --> 00:14:04,077 Let's bring him with us. 218 00:14:04,160 --> 00:14:06,027 Are you serious?! 219 00:14:06,110 --> 00:14:07,317 Hold on, Keiji. 220 00:14:07,400 --> 00:14:10,037 Maybe we can learn something about the Devils. 221 00:14:10,120 --> 00:14:11,440 Let's take him with us. 222 00:14:12,540 --> 00:14:13,790 Do what you want! 223 00:14:16,750 --> 00:14:19,300 What a marvelous battle. 224 00:14:19,930 --> 00:14:24,930 I think your Righteous Egg... still has some untapped potential. 225 00:14:25,800 --> 00:14:30,240 He will be pleased with this... 226 00:15:03,550 --> 00:15:04,637 Everyone, wake up! 227 00:15:04,720 --> 00:15:06,550 He's come to! 228 00:15:08,550 --> 00:15:09,767 Be careful! 229 00:15:09,850 --> 00:15:11,227 Are you okay? 230 00:15:11,310 --> 00:15:16,107 I-I did such terrible things to you all... 231 00:15:16,190 --> 00:15:20,110 I'm...truly sorry! 232 00:15:21,690 --> 00:15:24,517 But you were brainwashed too, right? 233 00:15:24,600 --> 00:15:25,740 Who did this to you? 234 00:15:29,760 --> 00:15:31,870 A woman named Kugone. 235 00:15:32,530 --> 00:15:34,870 W-Who are you? 236 00:15:42,320 --> 00:15:43,920 I knew it. This child... 237 00:15:44,510 --> 00:15:46,630 is a compatible candidate. 238 00:15:48,730 --> 00:15:50,140 Mom... 239 00:15:50,800 --> 00:15:52,427 It's me... 240 00:15:52,510 --> 00:15:54,307 Hikari... 241 00:15:54,390 --> 00:15:58,857 I'll make you happy, okay? 242 00:15:58,940 --> 00:16:03,000 His love was so powerful, he became a Demon... 243 00:16:04,930 --> 00:16:08,890 He won't let go of those thoughts easily. 244 00:16:09,820 --> 00:16:13,580 I won't be able to control your body... 245 00:16:14,200 --> 00:16:17,030 I'll have to take over your heart instead. 246 00:16:21,790 --> 00:16:25,050 I'll be your Mama now. 247 00:16:26,030 --> 00:16:30,180 You're not... my mom! 248 00:16:33,810 --> 00:16:36,187 Until you let go of your love for your mother, 249 00:16:36,270 --> 00:16:38,687 the pain will continue. 250 00:16:38,770 --> 00:16:41,060 We have plenty of time. 251 00:16:42,860 --> 00:16:47,027 The torture lasted over a month. 252 00:16:47,110 --> 00:16:48,320 And then... 253 00:16:49,320 --> 00:16:52,070 How are you feeling today, Hikari? 254 00:16:52,710 --> 00:16:55,740 I feel great, Mama. 255 00:16:56,990 --> 00:16:58,747 My precious Hikari... 256 00:16:58,830 --> 00:17:03,627 There isn't another family that exists with a bond as deep as ours... 257 00:17:03,710 --> 00:17:06,506 I know, Mama... 258 00:17:06,589 --> 00:17:09,470 A true bond, right? 259 00:17:10,069 --> 00:17:12,637 I love you, Hikari. 260 00:17:12,720 --> 00:17:15,680 I love you, Mama. 261 00:17:16,760 --> 00:17:19,557 She's too cruel! 262 00:17:19,640 --> 00:17:20,397 She's true evil! 263 00:17:20,480 --> 00:17:22,920 It's unforgivable! 264 00:17:23,859 --> 00:17:26,817 Kugone must be creating more Devils all across the country. 265 00:17:26,900 --> 00:17:29,567 All to take over the world? 266 00:17:29,650 --> 00:17:33,987 Yes. And the Goshikidori family is in the way. 267 00:17:34,070 --> 00:17:35,177 And... 268 00:17:35,260 --> 00:17:38,847 Kugone is most likely after your Righteous Egg. 269 00:17:38,930 --> 00:17:40,577 My Righteous Egg? 270 00:17:40,660 --> 00:17:42,917 I was told to keep you alive. 271 00:17:43,000 --> 00:17:44,500 I see... 272 00:17:44,960 --> 00:17:47,927 So that was the Righteous Egg, after all. 273 00:17:48,010 --> 00:17:50,050 Is that Kugone the boss? 274 00:17:50,800 --> 00:17:54,840 Kugone is... the second-in-command. 275 00:17:56,210 --> 00:17:57,997 Master Gakuma... 276 00:17:58,080 --> 00:18:02,100 That child... Keiji's Awakening of Ruin has finally occurred. 277 00:18:04,860 --> 00:18:06,190 I see. 278 00:18:07,600 --> 00:18:10,560 Very well, it's almost time then. 279 00:18:11,110 --> 00:18:14,070 Yes, just as you said. 280 00:18:16,450 --> 00:18:18,740 What will you all do now? 281 00:18:19,790 --> 00:18:20,620 I... 282 00:18:21,250 --> 00:18:24,120 completely destroyed that town. 283 00:18:24,590 --> 00:18:28,467 Seems there are still a few Demons under my control. 284 00:18:28,550 --> 00:18:30,927 So, we're going to help rebuild the town. 285 00:18:31,010 --> 00:18:33,217 H-Help? 286 00:18:33,300 --> 00:18:36,967 It's true there were no casualties, but the townspeople are very angry. 287 00:18:37,050 --> 00:18:40,437 But you were brainwashed, after all... 288 00:18:40,520 --> 00:18:44,470 Still, I need to take responsibility for what I did. 289 00:18:45,050 --> 00:18:47,270 Whatever happens, I'll atone for everything. 290 00:18:48,600 --> 00:18:50,777 Huh? Morio's not here! 291 00:18:50,860 --> 00:18:54,317 He said saying goodbye to everyone was too painful, 292 00:18:54,400 --> 00:18:55,697 so he went off a little bit ago. 293 00:18:55,780 --> 00:18:56,660 Huh?! 294 00:18:57,190 --> 00:19:00,617 You're the worst, Morio! 295 00:19:00,700 --> 00:19:04,660 You didn't give me a chance to say goodbye to you! 296 00:19:05,600 --> 00:19:07,457 That sounds like him. 297 00:19:07,540 --> 00:19:10,467 Well, I'm sure we'll bump into him again somewhere. 298 00:19:10,550 --> 00:19:12,800 Next time I see him, I'm gonna beat him up! 299 00:19:13,410 --> 00:19:15,667 Take care, everyone. 300 00:19:15,750 --> 00:19:17,347 Yes, you too. 301 00:19:17,430 --> 00:19:18,757 Be well! 302 00:19:18,840 --> 00:19:21,240 Bye-bye! 303 00:19:29,840 --> 00:19:36,910 Keiji... Piyoko... Everyone! 304 00:19:41,410 --> 00:19:42,287 Big Brother... 305 00:19:42,370 --> 00:19:45,567 It seems like we were after the same enemy. 306 00:19:45,650 --> 00:19:46,500 Yeah... 307 00:19:47,120 --> 00:19:49,757 So who's this big boss? 308 00:19:49,840 --> 00:19:52,927 He usually stays in his human form. 309 00:19:53,010 --> 00:19:55,797 But when he transforms into his Demon form... 310 00:19:55,880 --> 00:19:58,807 He's more powerful than all of you put together. 311 00:19:58,890 --> 00:20:00,827 Where is he now? 312 00:20:00,910 --> 00:20:02,847 I don't know, but... 313 00:20:02,930 --> 00:20:06,607 He did appear out in public once. 314 00:20:06,690 --> 00:20:08,687 There should be footage of him floating around. 315 00:20:08,770 --> 00:20:10,690 W-What's his name? 316 00:20:11,290 --> 00:20:12,940 The world knows him as... 317 00:20:13,820 --> 00:20:14,820 The White Demon. 318 00:20:15,610 --> 00:20:17,280 That's what they call him. 319 00:20:19,670 --> 00:20:21,250 The White Demon... 320 00:20:21,780 --> 00:20:25,750 It seems our paths are deeply intertwined... 321 00:20:26,910 --> 00:20:30,290 Wow! It's a great, big pool!! 322 00:20:34,870 --> 00:20:37,470 Wait for me, Sarah. 323 00:20:38,240 --> 00:20:41,240 Even that brat was able to come back. 324 00:20:42,230 --> 00:20:45,870 Sarah, I promise I'm gonna get you back! 325 00:20:59,690 --> 00:21:03,740 Kokekokko! 326 00:23:42,150 --> 00:23:44,780 THE END 327 00:23:54,750 --> 00:23:59,750 FAN ART CONTEST AWARDS 21665

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.