All language subtitles for Radar.S01E08.AVC_track3_[rus]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,048 --> 00:00:38,065 Никогда такого не видел. Очень странная тварь. 2 00:00:38,940 --> 00:00:40,660 Может, что-то тропическое? 3 00:00:40,752 --> 00:00:41,752 Посредник. 4 00:00:41,777 --> 00:00:45,361 Он передаёт приказы от пришельца человеку. Как телефон. 5 00:00:45,638 --> 00:00:48,272 А так они военные. Десантники. 6 00:00:49,079 --> 00:00:51,227 У них звания как геометрические фигуры. 7 00:00:51,252 --> 00:00:53,885 Треугольники, линии, точки. 8 00:00:53,910 --> 00:00:55,590 Вы были линией один. 9 00:00:55,868 --> 00:00:56,868 Важный. 10 00:01:02,810 --> 00:01:05,028 Ничего не помню. Помню... 11 00:01:05,053 --> 00:01:10,528 Помню, как пришел начальник цеха с кем-то, а потом... 12 00:01:11,253 --> 00:01:12,746 ничего не помню. 13 00:01:13,618 --> 00:01:16,492 Дети, то, что вы рассказали, это все... 14 00:01:16,997 --> 00:01:19,686 всему можно найти рациональное объяснение. 15 00:01:20,618 --> 00:01:22,618 Главное, с мыслями собраться. 16 00:01:23,273 --> 00:01:24,467 Он не верит. 17 00:01:24,855 --> 00:01:28,161 Они правда из космоса, и людей себе подчинили. 18 00:01:28,186 --> 00:01:30,907 - И милицию, и военных. - Понятно. Достаточно. 19 00:01:30,932 --> 00:01:32,799 - А остальных они вообще... - Все. 20 00:01:32,984 --> 00:01:35,139 Стоп. Хватит историй. 21 00:01:37,640 --> 00:01:38,640 Не верит. 22 00:01:41,108 --> 00:01:42,108 Ладно. 23 00:01:42,609 --> 00:01:44,158 Нет пришельцев. 24 00:01:44,183 --> 00:01:46,852 Нас захватили американцы. Так нормально? 25 00:01:46,877 --> 00:01:49,832 Вот это, как раз, маловероятно. У нас сейчас политика разрядки. 26 00:01:49,857 --> 00:01:52,772 Мы со всеми дружим. Может, вы все не так поняли. 27 00:01:52,797 --> 00:01:54,590 Я в вашем возрасте тоже много фантазировал. 28 00:01:54,615 --> 00:01:55,615 Начинается. 29 00:01:55,883 --> 00:01:59,330 Давайте так. Я проведу разведку и вернусь. 30 00:01:59,355 --> 00:02:00,957 Потом сравним версии. 31 00:02:02,252 --> 00:02:03,772 Да они вас и ищут! 32 00:02:03,797 --> 00:02:05,450 Вы – линия один! 33 00:02:06,107 --> 00:02:07,491 Ждите здесь. 34 00:02:14,542 --> 00:02:16,222 И че с ним делать будем? 35 00:02:33,368 --> 00:02:34,968 Да куда вы? Нельзя! 36 00:02:35,598 --> 00:02:36,758 Да стойте! 37 00:02:38,209 --> 00:02:40,291 Может, свяжем его, пока далеко не ушёл? 38 00:02:40,316 --> 00:02:42,231 И посредника обратно засунем. 39 00:02:42,421 --> 00:02:44,288 Линия один себя смирно вёл. 40 00:02:44,486 --> 00:02:47,496 Нет, силой его останавливать нельзя. 41 00:02:50,440 --> 00:02:53,400 Сам вернётся. Надеюсь. 42 00:04:17,951 --> 00:04:20,870 Здравствуйте. Ну хоть кто-то. 43 00:04:20,895 --> 00:04:23,667 А где все? А то мне тут такого наговорили. 44 00:04:25,199 --> 00:04:28,870 Что с тобой? С твоим посредником все в порядке? 45 00:04:30,230 --> 00:04:31,510 Ч-что, простите? 46 00:04:33,668 --> 00:04:37,203 Говорит треугольник семьдесят девять. Линия один найден. 47 00:04:37,749 --> 00:04:39,816 Немедленно доставить на радар. 48 00:04:41,534 --> 00:04:42,783 Тебя ждут. 49 00:04:44,653 --> 00:04:46,535 Ага. Щас... 50 00:04:48,225 --> 00:04:50,892 Да... у меня документы в машине. Щас... 51 00:05:01,679 --> 00:05:02,719 Не стрелять! 52 00:06:05,527 --> 00:06:07,986 Я должен извиниться, что не поверил вам. 53 00:06:08,483 --> 00:06:09,483 Проехали. 54 00:06:09,784 --> 00:06:15,331 Но это контакт – это первый контакт в истории человечества. 55 00:06:15,626 --> 00:06:17,093 Это невероятно. 56 00:06:17,167 --> 00:06:20,245 Вы уверены, что их намерение... Что они хотят нас захватить? 57 00:06:20,270 --> 00:06:21,659 Может, вы их не так поняли? 58 00:06:21,684 --> 00:06:26,084 Ага. А дырка у вас в руке, потому что вы их тоже не так поняли? 59 00:06:30,057 --> 00:06:32,123 Они точно хотят нас захватить. 60 00:06:32,148 --> 00:06:35,090 Сначала эти разведают, а потом большой корабль прилетит. 61 00:06:35,115 --> 00:06:36,395 Что нам делать? 62 00:06:36,420 --> 00:06:41,145 Если посредник Лозу испугался и вылез, значит, надо их ловить и включать. 63 00:06:41,170 --> 00:06:44,976 Не думаю, что их именно Лоза пугает. Не так уж плохо он поёт. 64 00:06:45,001 --> 00:06:49,914 Смешно было бы: Здрасьте, мы с Альдебарана, просим «Маленький плот» не включать. 65 00:06:50,922 --> 00:06:53,900 - Как, говорите, звучит их оружие? - Гипнобластеры. 66 00:06:53,925 --> 00:06:55,848 Они как писк комара, только громче. 67 00:06:55,873 --> 00:07:00,253 Что-то вроде звуковой волны стабильной частоты, подчиняющей себе сознание? 68 00:07:00,344 --> 00:07:03,912 И вы вчера случайно нащупали что-то подобное. 69 00:07:50,818 --> 00:07:52,458 Уже? Вы уже? 70 00:07:52,747 --> 00:07:55,168 - Они где? - Тихо-тихо-тихо. 71 00:07:55,193 --> 00:07:57,302 Я вот тебе поесть принёс. 72 00:07:57,629 --> 00:07:59,423 Ну... написал? 73 00:08:01,923 --> 00:08:02,923 О-о-о... 74 00:08:04,158 --> 00:08:07,300 Вы уже их освободили? Вы там не тяните. 75 00:08:07,325 --> 00:08:09,897 У меня друзья в беде. И родители. 76 00:08:12,447 --> 00:08:13,647 Да... 77 00:08:14,240 --> 00:08:15,533 Семен... 78 00:08:15,558 --> 00:08:20,895 Ты мне тут на целый фантастический роман понарасказывал. 79 00:08:21,964 --> 00:08:26,321 Сомневаюсь я, что наверху вообще во все это поверят. Понимаешь? 80 00:08:26,346 --> 00:08:28,694 Поверят. У вас же тварь есть. 81 00:08:28,936 --> 00:08:31,841 И фотографии мои. И милиционер еще. 82 00:08:32,625 --> 00:08:34,583 Посмотрим. Ты ешь, ешь. 83 00:08:39,854 --> 00:08:41,054 Я тут подумал. 84 00:08:42,062 --> 00:08:44,528 Раз уж мне делать нечего. 85 00:08:44,763 --> 00:08:48,132 Можете мне интервью организовать? С «Пионерской правдой»? 86 00:08:49,066 --> 00:08:50,426 А вот это - нет. 87 00:08:50,748 --> 00:08:55,532 Все это государственная тайна высшей степени секретности. 88 00:08:55,843 --> 00:08:57,123 Никаких утечек. 89 00:08:57,898 --> 00:09:00,775 А то... по всей строгости закона. 90 00:09:01,474 --> 00:09:02,708 Высшая мера? 91 00:09:05,861 --> 00:09:07,141 А не исключено. 92 00:09:16,413 --> 00:09:17,443 Да. 93 00:09:18,697 --> 00:09:19,923 Кто спрашивает? 94 00:09:20,816 --> 00:09:22,010 Соедини. 95 00:09:22,035 --> 00:09:25,524 Семен, выйди. Давай-давай. 96 00:09:27,209 --> 00:09:31,404 Они видели фотографии? А животное? 97 00:09:32,963 --> 00:09:34,663 И какая была реакция? 98 00:09:36,723 --> 00:09:39,146 Нет времени. Давай сразу наверх. 99 00:09:39,171 --> 00:09:41,227 Звони ему лично. 100 00:09:41,416 --> 00:09:44,316 Я военный не смогу долго сдерживать. Все. 101 00:09:48,896 --> 00:09:52,409 Страшно, когда так пусто. Как будто все умерли. 102 00:09:53,736 --> 00:09:56,583 Фашисты они. Мы для них не люди. 103 00:09:56,800 --> 00:10:00,400 Ну в смысле, не такие, чтоб нас жалеть. Убить их всех надо. 104 00:10:00,776 --> 00:10:04,237 Сжечь на фиг с этим кораблём. Без жалости. 105 00:10:04,512 --> 00:10:06,977 Если без жалости, мы такие же, как и они. 106 00:10:09,132 --> 00:10:12,192 Инженер прав был, когда такая встреча еще будет? 107 00:10:12,884 --> 00:10:16,448 - А на фига нам школьный компьютер? - Ты город собирался спасать? 108 00:10:16,473 --> 00:10:19,489 Вот и все. Иди и... иди. 109 00:10:37,543 --> 00:10:42,027 Нормальная у вас информатика. Одна машина и та под плёнкой. 110 00:10:42,364 --> 00:10:44,433 Всегда мечтал это сделать. 111 00:10:47,400 --> 00:10:49,956 О! Хорошо ещё, что электричество не отрубили. 112 00:10:49,981 --> 00:10:52,371 - А могут? - Ну это было бы логично, 113 00:10:52,396 --> 00:10:55,431 если пришельцы хотят послать сигнал с радара, им нужна энергия. 114 00:10:55,456 --> 00:10:57,508 Город и военная часть питается от ЛЭП. 115 00:10:57,533 --> 00:11:00,162 Я б на месте властей отрубил её в первую очередь. 116 00:11:02,170 --> 00:11:03,670 Черт, я об этом не подумал. 117 00:11:03,695 --> 00:11:05,817 Не фурычит? Ну я ж говорил. 118 00:11:05,842 --> 00:11:09,228 Нет, компьютер работает. Звук. Он выдаёт его через... 119 00:11:09,911 --> 00:11:12,731 Не знаю, как это без мата. Колонки есть в школе? 120 00:11:12,922 --> 00:11:14,947 - Я не видел. - Я тоже. 121 00:11:15,837 --> 00:11:17,456 Нужен чистый звук. 122 00:11:17,481 --> 00:11:21,103 Потому что встроенный в эту бэкашку убожество ничего нормального не выдаст. 123 00:11:21,703 --> 00:11:24,337 У нас дома колонки есть. Я сбегаю. 124 00:11:24,362 --> 00:11:26,949 - Я с тобой. - Ладно, только осторожно. 125 00:11:26,974 --> 00:11:27,974 Угу. 126 00:11:33,454 --> 00:11:36,268 Давай-ка с тобой шторы закроем на всякий случай. 127 00:11:38,411 --> 00:11:41,018 Ай, бейсик, ты ж, бейсик... 128 00:11:41,163 --> 00:11:43,095 Уродуют детей с малых лет. 129 00:12:31,836 --> 00:12:33,516 Ну че, погнали обратно? 130 00:12:40,062 --> 00:12:41,062 Лех... 131 00:12:47,467 --> 00:12:50,100 Щас найдём звук и замочим их всех. 132 00:12:50,266 --> 00:12:51,953 Отомстим за Жеку. 133 00:12:52,716 --> 00:12:54,043 Угу. 134 00:12:55,511 --> 00:12:57,586 Вырасту, в космические войска пойду. 135 00:12:57,611 --> 00:13:01,326 Мочить их всех на дальнем подлёте, если ещё раз сунутся. 136 00:13:01,376 --> 00:13:03,509 А у нас разве есть космические? 137 00:13:04,407 --> 00:13:07,310 Пока нет. Но скоро появятся. 138 00:13:07,335 --> 00:13:09,271 Двадцать первый век на носу. 139 00:13:09,296 --> 00:13:12,977 В «Науке и жизни» писали, что на Марс через десять лет полетим. 140 00:13:13,518 --> 00:13:15,916 - Я тогда с тобой полечу. - Ага. 141 00:13:35,048 --> 00:13:36,048 Ну что? 142 00:13:36,954 --> 00:13:38,411 Программа готова. 143 00:13:39,992 --> 00:13:41,112 Поехали? 144 00:13:55,646 --> 00:13:56,646 Долго так? 145 00:13:57,498 --> 00:13:58,598 Не знаю. 146 00:13:59,053 --> 00:14:03,055 Будем двигаться в слышимом диапазоне с шагом частоты в пять герц. 147 00:14:04,652 --> 00:14:07,403 Если повезёт, найдём нужную. 148 00:14:10,125 --> 00:14:11,645 А если не повезёт? 149 00:14:15,772 --> 00:14:17,429 Ребят, скажу честно. 150 00:14:20,511 --> 00:14:24,297 То, что вы поймали, могло быть многокомпонентным звуком, 151 00:14:24,322 --> 00:14:26,569 чем-то очень сложным и неповторимым. 152 00:14:26,594 --> 00:14:30,239 А, может быть, вообще все дело во времени суток или влажности воздуха, я не знаю. 153 00:14:30,264 --> 00:14:33,081 Поэтому шансов очень-очень мало. 154 00:14:35,104 --> 00:14:37,410 Просто я считаю, что даже если шансов мало... 155 00:14:37,435 --> 00:14:39,115 Нужно бороться до конца. 156 00:14:40,242 --> 00:14:41,484 Экзактли. 157 00:14:42,766 --> 00:14:45,240 Что по-английски значит «вот именно». 158 00:15:02,423 --> 00:15:07,200 И третья разведгруппа находится напротив КПП части вне зоны видимости противника. 159 00:15:07,345 --> 00:15:11,376 Товарищ генерал, прошу разрешения на формирование тройного кольца оцепления. 160 00:15:11,401 --> 00:15:14,256 Или мы рискуем упустить их в случае прорыва. 161 00:15:14,281 --> 00:15:18,055 Из Москвы поступил прямой запрет на сближение с гостями. 162 00:15:18,590 --> 00:15:21,124 Оцепление мы пока выставить не можем. 163 00:15:21,149 --> 00:15:23,192 Что же они там строят? 164 00:15:24,381 --> 00:15:26,534 Ваше мнение на этот счёт? 165 00:15:29,051 --> 00:15:30,051 Моё? 166 00:15:31,776 --> 00:15:33,689 То, что мы видели на фото, 167 00:15:33,714 --> 00:15:36,869 действительно похоже на доработку передатчика для трансляции. 168 00:15:36,894 --> 00:15:39,737 Ну вот понять бы трансляции чего? 169 00:15:39,891 --> 00:15:43,383 Это, очевидно, диверсия или разведывательная операция. 170 00:15:44,088 --> 00:15:46,955 Считаю, что удар нужно нанести немедленно. 171 00:15:51,095 --> 00:15:55,450 Товарищи, в политбюро ещё не принято решение. 172 00:15:55,475 --> 00:15:58,142 Действовать без их санкции мы не можем. 173 00:15:58,384 --> 00:15:59,870 Что вы предлагаете? 174 00:16:01,430 --> 00:16:04,990 Товарищ генерал, я прошу вас 175 00:16:05,069 --> 00:16:07,757 предоставить мне возможность выйти на контакт. 176 00:16:07,782 --> 00:16:10,713 - Вот с этими? - У нас мало разведданных. 177 00:16:10,738 --> 00:16:12,472 Мало информации. 178 00:16:12,856 --> 00:16:15,467 Возможно, мы что-то не так поняли в их действиях. 179 00:16:15,492 --> 00:16:17,687 Да все мы поняли. Внедрение, захват плацдарма 180 00:16:17,712 --> 00:16:19,548 и отправка сигнала основной группе. 181 00:16:19,573 --> 00:16:22,953 Вы понимаете, чем эта встреча может для вас закончиться? 182 00:16:22,978 --> 00:16:25,738 Понимаю. Я готов рискнуть. 183 00:16:40,069 --> 00:16:41,802 Так, кто первый на вахту? 184 00:16:42,357 --> 00:16:43,357 Я. 185 00:16:44,558 --> 00:16:46,833 Если у нашего таракана начнётся реакция, 186 00:16:46,858 --> 00:16:50,378 нажимай пробел, записывай текущую частоту и буди меня. 187 00:16:51,349 --> 00:16:52,349 Понял. 188 00:16:52,927 --> 00:16:55,271 А... что такое пробел? 189 00:16:58,633 --> 00:17:00,667 Вас че, совсем ничему не учат в школе? 190 00:17:00,692 --> 00:17:02,467 Длинная клавишу внизу клавиатуры. 191 00:17:02,492 --> 00:17:07,150 Все! Следим за посредником, не смыкая глаз. 192 00:17:07,934 --> 00:17:14,385 Судьба планеты в руках ваших. 193 00:17:17,292 --> 00:17:19,661 А остальные тоже на матах будут спать? 194 00:17:20,315 --> 00:17:21,321 Нет. 195 00:17:22,310 --> 00:17:24,969 Это только для мужиков. Пошли. 196 00:17:31,062 --> 00:17:32,262 Для мужиков... 197 00:17:33,425 --> 00:17:35,621 ...реально айкидо? Класс. 198 00:17:35,646 --> 00:17:38,125 А где ты занималась? У нас же нет вроде. 199 00:17:38,150 --> 00:17:41,648 Да так. В санатории две недельки. Там тренер симпатичный был. 200 00:17:41,673 --> 00:17:43,568 Это почти все, что я запомнила. 201 00:17:43,593 --> 00:17:48,033 Прикольно. Я слышал, что айкидо Брюс Ли изобрёл, когда его из Шаолиня выгнали. 202 00:17:48,581 --> 00:17:51,468 Да, айкидо – это круто. 203 00:17:58,875 --> 00:18:01,333 Расскажи, что в твоей книжке дальше будет? 204 00:18:01,844 --> 00:18:02,844 В какой? 205 00:18:03,569 --> 00:18:05,065 А, в этой? 206 00:18:06,114 --> 00:18:08,247 Ну, я ещё не до конца придумал. 207 00:18:08,826 --> 00:18:10,893 Не выпендривайся. Рассказывай. 208 00:18:18,059 --> 00:18:22,254 Сергееву новую руку пришила красивая медсестра Вика. 209 00:18:22,279 --> 00:18:23,668 А дальше что? 210 00:18:24,779 --> 00:18:25,927 А дальше... 211 00:18:29,648 --> 00:18:33,768 Дальше, Сергеев полетит на новое задание и попадёт в плен. 212 00:18:33,793 --> 00:18:38,138 И в плену встретит двух друзей. И они потом сбегут вместе. 213 00:18:38,448 --> 00:18:44,143 Первый – это боевой робот, которого военные ещё не успели доделать. 214 00:18:45,145 --> 00:18:46,551 Дай угадаю. 215 00:18:46,887 --> 00:18:50,343 Он сердитый, хмурый. Не всегда, но часто. 216 00:18:51,495 --> 00:18:53,907 Почти. А как ты догадалась? 217 00:18:53,967 --> 00:18:55,547 Женская интуиция. 218 00:18:55,572 --> 00:18:58,180 А ещё у него есть маленький надоедливый друг. 219 00:18:58,671 --> 00:19:00,706 О котором ему приходится заботиться. 220 00:19:02,073 --> 00:19:03,466 Есть. 221 00:19:04,453 --> 00:19:08,213 Передвижной орбитальный вычислитель. Младшая модель. 222 00:19:10,174 --> 00:19:12,518 Ясно. А второй друг? 223 00:19:13,136 --> 00:19:14,136 Второй... 224 00:19:14,334 --> 00:19:18,714 Это разумный гуманоид. Он толстый и весь шерстяной. 225 00:19:18,781 --> 00:19:22,599 - Очень умный и добрый. - Но если наступит опасность, то он сбежит. 226 00:19:22,931 --> 00:19:24,133 Бывает. 227 00:19:25,103 --> 00:19:29,907 Но потом... он станет героем и поможет всех спасти. 228 00:19:31,143 --> 00:19:32,143 Потом. 229 00:19:33,575 --> 00:19:35,306 - Лех... - М? 230 00:19:37,102 --> 00:19:40,650 Я раньше думала, что ты просто младший брат. А ты... 231 00:19:40,675 --> 00:19:43,671 ты клевый, прям зашибенский. 232 00:19:52,365 --> 00:19:53,725 Я это... 233 00:19:55,947 --> 00:19:57,221 ещё... 234 00:19:59,387 --> 00:20:01,427 ещё сказать хотел. 235 00:20:05,098 --> 00:20:08,165 Книгу я начал писать не просто так. 236 00:20:08,944 --> 00:20:12,031 А... из-за тебя. 237 00:20:14,591 --> 00:20:17,291 Ш-штоб ты заметила меня. 238 00:20:18,340 --> 00:20:23,207 И чтоб ты увидела, что я тоже... 239 00:20:27,229 --> 00:20:28,778 что я есть. 240 00:21:33,020 --> 00:21:34,020 Проснулся? 241 00:21:34,559 --> 00:21:36,632 Хочешь анекдот про программистов? 242 00:21:36,711 --> 00:21:40,267 Чем начинающий программист отличается от опытного? 243 00:21:40,292 --> 00:21:42,734 Начинающий думает, что в килобайте тысяча байт. 244 00:21:42,759 --> 00:21:47,576 А опытный – что в километре тысяча двадцать четыре метра. 245 00:21:51,793 --> 00:21:53,280 Че, не понял, что ли? 246 00:21:53,645 --> 00:21:55,094 Ладно, давай другой. 247 00:21:55,119 --> 00:22:02,044 Юбилей у программистов в восемь, шестнадцать, тридцать два... 248 00:22:04,288 --> 00:22:05,288 Ну? 249 00:22:05,747 --> 00:22:07,267 Че, дошло наконец? 250 00:22:07,292 --> 00:22:08,292 Банка. 251 00:22:18,749 --> 00:22:20,229 Записывай частоту. 252 00:22:24,091 --> 00:22:27,178 Лех! Лех! Лех, вставай! 253 00:22:29,953 --> 00:22:32,767 - Че случилось? - Кажется, мы что-то нащупали. 254 00:22:32,792 --> 00:22:36,202 Выставил предыдущую частоту, пробуем. 255 00:22:47,488 --> 00:22:48,848 Так ему, гадина. 256 00:22:50,660 --> 00:22:52,855 Семь секунд до начала реакции. 257 00:22:54,568 --> 00:22:56,225 Ну, мы нашли. 258 00:22:56,250 --> 00:22:57,832 Мы нашли частоту! 259 00:22:57,857 --> 00:22:59,636 - Да! - Да! 260 00:23:00,986 --> 00:23:01,986 Тихо-тихо. 261 00:23:03,426 --> 00:23:04,866 У нас получилось! 262 00:23:07,453 --> 00:23:08,453 Рука! 263 00:23:08,989 --> 00:23:10,509 Простите-простите. 264 00:23:11,468 --> 00:23:12,468 Что это? 265 00:23:13,066 --> 00:23:14,066 Вертолёты? 266 00:23:21,003 --> 00:23:22,043 Это военные. 267 00:23:23,437 --> 00:23:24,957 На радар полетели. 268 00:23:25,716 --> 00:23:28,793 Ну щас они дадут им жару и без нашей частоты. 269 00:23:28,818 --> 00:23:30,494 Дадут, но там люди. 270 00:23:31,654 --> 00:23:34,149 Получается, они будут стрелять по своим? 271 00:23:35,821 --> 00:23:38,798 Так. Быстро. Мне нужна чистая кассета и магнитофон. 272 00:23:38,823 --> 00:23:40,185 Нужно записать звук. 273 00:24:36,195 --> 00:24:38,931 Приветствую от имени нашей цивилизации. 274 00:24:39,718 --> 00:24:41,845 Мы рады встрече с вами. 275 00:24:42,525 --> 00:24:44,858 Мы не представляем для вас угрозы. 276 00:24:46,620 --> 00:24:49,643 Кто вы? Что вы хотите? 277 00:24:49,841 --> 00:24:51,521 Это не имеет значения. 278 00:24:53,626 --> 00:24:59,747 Вы вторглись на территорию Советского Союза и захватили наших граждан. 279 00:24:59,772 --> 00:25:02,942 До начала переговоров мы требуем их освобождения. 280 00:25:02,967 --> 00:25:04,412 Мы освободим их. 281 00:25:04,836 --> 00:25:07,509 Как только восстановим наш корабль и улетим. 282 00:25:07,534 --> 00:25:10,151 Мы готовы оказать необходимую помощь. 283 00:25:10,229 --> 00:25:12,971 Но сперва отпустите людей! 284 00:25:13,417 --> 00:25:15,511 Ваша помощь нам не нужна. 285 00:25:15,969 --> 00:25:16,969 Уходите. 286 00:25:17,434 --> 00:25:20,334 И не приближайтесь к городу и военной части. 287 00:25:24,187 --> 00:25:28,503 В таком случае я уполномочен... 288 00:25:28,686 --> 00:25:32,393 передать вам ультиматум от лица моего правительства. 289 00:25:32,418 --> 00:25:36,151 Вам предписано в течении шестидесяти минут 290 00:25:36,176 --> 00:25:41,422 освободить захваченных вами граждан и покинуть планету. 291 00:25:41,447 --> 00:25:44,896 В противном случае, вы будете уничтожены. 292 00:25:51,428 --> 00:25:52,628 Вперед! 293 00:26:00,900 --> 00:26:02,353 Живей! 294 00:26:06,747 --> 00:26:09,613 Они умрут первыми, если вы примените силу. 295 00:26:10,459 --> 00:26:13,648 Затем умрут те, чьи тела мы захватили. 296 00:26:14,278 --> 00:26:16,051 Не приближайтесь к нам. 297 00:26:16,384 --> 00:26:18,594 И все заложники останутся живы. 298 00:26:24,501 --> 00:26:26,038 Встаньте здесь. 299 00:26:53,950 --> 00:26:55,750 Корабль должен быть здесь. 300 00:27:18,661 --> 00:27:21,866 Корабль взлетает. Корабль взлетает! 301 00:27:27,104 --> 00:27:29,382 Корабль набрал высоту! 302 00:28:02,417 --> 00:28:05,140 Инопланетянский корабль. 303 00:28:15,233 --> 00:28:20,288 Объект ромбовидной формы! Примерно семь-восемь метров в поперечнике! 304 00:28:20,313 --> 00:28:23,299 Завис неподвижно над конструкцией! 305 00:28:23,496 --> 00:28:24,899 Дети ещё там? 306 00:28:25,156 --> 00:28:27,086 Да, рядом с объектом! 307 00:28:27,111 --> 00:28:28,287 Живой щит. 308 00:28:31,058 --> 00:28:32,738 Продолжайте наблюдение. 309 00:28:36,670 --> 00:28:38,022 Их корабль в порядке. 310 00:28:38,047 --> 00:28:41,227 История с поломкой – это всего лишь легенда, чтобы потянут время. 311 00:28:43,163 --> 00:28:45,055 Соедините с Москвой. 312 00:28:50,831 --> 00:28:53,406 Вик. Ты тут? 313 00:28:54,860 --> 00:28:56,540 Я еды надыбал. 314 00:28:58,196 --> 00:28:59,396 Ви-ик. 315 00:29:30,809 --> 00:29:34,256 О! Вик. Привет. Я тебя как раз искать пошел. 316 00:29:34,677 --> 00:29:35,822 Это тебе. 317 00:29:37,445 --> 00:29:40,098 Не, спасибо. И хватит в сухомятку жевать. 318 00:29:40,123 --> 00:29:41,699 Надо столовую проверить. 319 00:29:42,147 --> 00:29:43,763 Точно. Пошли. 320 00:29:45,716 --> 00:29:47,203 Вик, я... 321 00:29:47,410 --> 00:29:50,571 Мне помощь, короче, нужна. По сюжету. 322 00:29:50,777 --> 00:29:54,513 Ну, потом, когда все закончится. Ты подходишь. 323 00:29:55,937 --> 00:29:58,470 А, предлагаешь мне стать твоей музой? 324 00:29:59,413 --> 00:30:01,901 А, ну нет. Просто... 325 00:30:02,287 --> 00:30:08,958 Просто у меня женские персонажи там, а я плохо понимаю в женской психологии. 326 00:30:08,983 --> 00:30:10,299 Поможешь? 327 00:30:11,298 --> 00:30:14,698 Могли бы встречаться раз в неделю и... обсуждать. 328 00:30:14,736 --> 00:30:17,670 Потом. Когда пришельцев прогоним. 329 00:30:18,835 --> 00:30:21,843 Давай я сейчас одна схожу. Ты к остальным иди. 330 00:30:22,024 --> 00:30:23,624 Поможешь с романом? 331 00:30:24,066 --> 00:30:26,285 У тебя все получится и без музы. 332 00:30:27,962 --> 00:30:29,291 Я в тебя верю! 333 00:30:38,986 --> 00:30:39,986 Запускай. 334 00:30:58,210 --> 00:30:59,410 Десять секунд. 335 00:30:59,435 --> 00:31:02,639 Через магнитофон начинает действовать позднее. Это надо учитывать. 336 00:31:02,664 --> 00:31:06,824 Включим запись через уличные громкоговорители. И город свободен. 337 00:31:07,028 --> 00:31:09,566 Их же оружием? Круто, да?! 338 00:31:11,388 --> 00:31:13,434 Аппаратная у нас в горсовете. 339 00:31:13,524 --> 00:31:15,368 Придется туда вернуться. 340 00:31:18,631 --> 00:31:20,063 Э, ты куда? 341 00:31:20,439 --> 00:31:23,498 - Собирайтесь. Пойдёмте. - Нет, мы пойдём ночью. 342 00:31:23,523 --> 00:31:25,543 Если мы наткнёмся на патруль, мы запорем все дело. 343 00:31:25,568 --> 00:31:28,242 Ну мы же сюда нормально дошли. Мы осторожно. 344 00:31:28,267 --> 00:31:32,270 У нас в руках слишком ценный артефакт, чтобы рисковать. 345 00:31:32,605 --> 00:31:33,605 Что у нас? 346 00:31:35,855 --> 00:31:38,981 Ладно. Хорошо. Ты прав. Времени нет. 347 00:32:07,246 --> 00:32:09,529 - Только Вику заберём. - Заберём-заберём. 348 00:32:39,232 --> 00:32:41,098 Они услышали шум и убежали. 349 00:32:41,867 --> 00:32:43,734 Мы успели поймать девчонку. 350 00:32:54,488 --> 00:32:56,267 Тебя ждут на радаре. 351 00:33:21,413 --> 00:33:23,062 А с этой что делать? 352 00:33:23,913 --> 00:33:25,273 Избавься от нее. 353 00:33:25,825 --> 00:33:26,825 Нет! 354 00:33:32,680 --> 00:33:34,413 Она нужна мне для опытов. 355 00:33:36,761 --> 00:33:37,761 В машину. 356 00:34:00,701 --> 00:34:02,244 Мы её найдём. 357 00:34:03,045 --> 00:34:05,692 И Иришку. И остальных тоже. 358 00:34:06,348 --> 00:34:09,875 Надо скорее звук врубать. А то нас все меньше. 359 00:34:27,404 --> 00:34:28,404 Сядь! 360 00:34:35,504 --> 00:34:37,880 - Иришка... Все хорошо? - Да. 361 00:35:05,477 --> 00:35:07,277 Утром ты вёл себя странно. 362 00:35:07,492 --> 00:35:08,492 Нет. 363 00:35:09,138 --> 00:35:10,138 То есть да. 364 00:35:10,977 --> 00:35:12,270 Мне уже лучше. 365 00:35:12,295 --> 00:35:16,328 Было плохо, поэтому они поймали меня второй раз. Но уже лучше. 366 00:35:25,685 --> 00:35:28,194 Как тебе удалось избавиться от посредника? 367 00:35:28,818 --> 00:35:31,846 Принудительный разрыв контакта должен был тебя убить. 368 00:35:32,104 --> 00:35:33,534 Как ты выжил? 369 00:35:46,301 --> 00:35:47,501 Ну че, пошли? 370 00:35:47,729 --> 00:35:51,345 Да. Устроим дискотеку для уродов с Альдебарана. 371 00:35:51,822 --> 00:35:53,689 По нашим заявкам. 372 00:35:58,322 --> 00:36:01,946 Лех, а как мы с техникой разберёмся? Мы же не понимаем ничего. 373 00:36:01,971 --> 00:36:04,794 В критических ситуациях человек способен на что угодно. 374 00:36:04,819 --> 00:36:07,387 У нас как раз критическая. Разберёмся. 375 00:36:19,596 --> 00:36:21,330 Это инженер им рассказал. 376 00:36:22,985 --> 00:36:24,810 Он теперь опять линия один. 377 00:36:28,006 --> 00:36:31,398 Может, ещё раз попробуем через лес? Кассету отнесём. 378 00:36:31,423 --> 00:36:32,776 Тебе Афганца мало? 379 00:36:33,239 --> 00:36:37,079 Они этих тварей больших как посредников, наверняка, размножают. 380 00:36:37,514 --> 00:36:40,095 Мы одного сожгли, а там ещё штук двадцать новых. 381 00:36:40,120 --> 00:36:42,300 Убьют и про звук никто не узнает. 382 00:36:45,445 --> 00:36:46,804 Ненавижу их. 383 00:36:46,829 --> 00:36:50,741 Сидят там в своих кораблях. Людей за ниточки дёргают. 384 00:36:53,164 --> 00:36:54,650 И Иришка у них. 385 00:36:55,458 --> 00:36:56,811 Ненавижу. 386 00:37:00,084 --> 00:37:01,084 Че? 387 00:37:18,914 --> 00:37:21,051 Вон он. Над радаром летает. 388 00:37:24,653 --> 00:37:27,126 Давай. Три длинных, три коротких. 389 00:37:27,151 --> 00:37:28,359 Да знаю я. 390 00:37:36,343 --> 00:37:39,737 - А если он на такую крышу не сядет? - Крепкая. Сядет. 391 00:37:53,575 --> 00:37:54,725 Улетел. 392 00:38:16,978 --> 00:38:18,852 Вам что, не сообщили ещё? 393 00:38:19,407 --> 00:38:23,594 Политбюро приняло решение по радару. Готовимся к радикальным мерам. 394 00:38:23,619 --> 00:38:25,821 Не понял. Что за решение? 395 00:38:25,846 --> 00:38:29,248 Единственное верное решение на мой взгляд – уничтожение. 396 00:38:29,273 --> 00:38:33,622 Только что приказ пришел. Завтра в двенадцать ударят по радару бомбами. 397 00:38:33,786 --> 00:38:35,472 Там же дети в заложниках! 398 00:38:35,591 --> 00:38:37,111 А что делать? 399 00:38:37,740 --> 00:38:40,739 Переговоры провалили. Приближаться к ним запретили. 400 00:38:40,764 --> 00:38:43,130 Так что спецназ не пошлёшь. 401 00:39:27,702 --> 00:39:30,144 Завтра опять пойдём сигналить. 402 00:39:31,020 --> 00:39:32,700 Фонарик днём не видно. 403 00:39:33,448 --> 00:39:35,054 Что-нибудь придумаем. 404 00:39:36,226 --> 00:39:38,514 Всегда можно что-нибудь придумать. 405 00:39:40,485 --> 00:39:42,526 Может, вообще ничего не делать? 406 00:39:43,924 --> 00:39:46,953 Пусть отправляют свой сигнал проклятый и проваливают. 407 00:39:47,705 --> 00:39:49,863 Тогда им и люди уже не нужны будут. 408 00:39:50,798 --> 00:39:53,533 - А вторжение? - А вдруг не будет? 409 00:39:54,336 --> 00:39:55,733 Не прилетят. 410 00:40:02,881 --> 00:40:04,477 Фигово все. 411 00:40:07,063 --> 00:40:10,029 Иришка у них. Ложкин пропал. 412 00:40:10,695 --> 00:40:13,521 Вика у них. Инженер у них. 413 00:40:16,088 --> 00:40:18,106 А никто нас не спасает. 414 00:40:20,101 --> 00:40:21,381 Фигово. 39952

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.