Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,048 --> 00:00:38,065
Никогда такого не видел.
Очень странная тварь.
2
00:00:38,940 --> 00:00:40,660
Может, что-то тропическое?
3
00:00:40,752 --> 00:00:41,752
Посредник.
4
00:00:41,777 --> 00:00:45,361
Он передаёт приказы
от пришельца человеку. Как телефон.
5
00:00:45,638 --> 00:00:48,272
А так они военные. Десантники.
6
00:00:49,079 --> 00:00:51,227
У них звания как геометрические фигуры.
7
00:00:51,252 --> 00:00:53,885
Треугольники, линии, точки.
8
00:00:53,910 --> 00:00:55,590
Вы были линией один.
9
00:00:55,868 --> 00:00:56,868
Важный.
10
00:01:02,810 --> 00:01:05,028
Ничего не помню. Помню...
11
00:01:05,053 --> 00:01:10,528
Помню, как пришел начальник цеха
с кем-то, а потом...
12
00:01:11,253 --> 00:01:12,746
ничего не помню.
13
00:01:13,618 --> 00:01:16,492
Дети, то, что вы рассказали, это все...
14
00:01:16,997 --> 00:01:19,686
всему можно найти рациональное объяснение.
15
00:01:20,618 --> 00:01:22,618
Главное, с мыслями собраться.
16
00:01:23,273 --> 00:01:24,467
Он не верит.
17
00:01:24,855 --> 00:01:28,161
Они правда из космоса,
и людей себе подчинили.
18
00:01:28,186 --> 00:01:30,907
- И милицию, и военных.
- Понятно. Достаточно.
19
00:01:30,932 --> 00:01:32,799
- А остальных они вообще...
- Все.
20
00:01:32,984 --> 00:01:35,139
Стоп. Хватит историй.
21
00:01:37,640 --> 00:01:38,640
Не верит.
22
00:01:41,108 --> 00:01:42,108
Ладно.
23
00:01:42,609 --> 00:01:44,158
Нет пришельцев.
24
00:01:44,183 --> 00:01:46,852
Нас захватили американцы. Так нормально?
25
00:01:46,877 --> 00:01:49,832
Вот это, как раз, маловероятно.
У нас сейчас политика разрядки.
26
00:01:49,857 --> 00:01:52,772
Мы со всеми дружим.
Может, вы все не так поняли.
27
00:01:52,797 --> 00:01:54,590
Я в вашем возрасте тоже много фантазировал.
28
00:01:54,615 --> 00:01:55,615
Начинается.
29
00:01:55,883 --> 00:01:59,330
Давайте так. Я проведу разведку и вернусь.
30
00:01:59,355 --> 00:02:00,957
Потом сравним версии.
31
00:02:02,252 --> 00:02:03,772
Да они вас и ищут!
32
00:02:03,797 --> 00:02:05,450
Вы – линия один!
33
00:02:06,107 --> 00:02:07,491
Ждите здесь.
34
00:02:14,542 --> 00:02:16,222
И че с ним делать будем?
35
00:02:33,368 --> 00:02:34,968
Да куда вы? Нельзя!
36
00:02:35,598 --> 00:02:36,758
Да стойте!
37
00:02:38,209 --> 00:02:40,291
Может, свяжем его, пока далеко не ушёл?
38
00:02:40,316 --> 00:02:42,231
И посредника обратно засунем.
39
00:02:42,421 --> 00:02:44,288
Линия один себя смирно вёл.
40
00:02:44,486 --> 00:02:47,496
Нет, силой его останавливать нельзя.
41
00:02:50,440 --> 00:02:53,400
Сам вернётся. Надеюсь.
42
00:04:17,951 --> 00:04:20,870
Здравствуйте. Ну хоть кто-то.
43
00:04:20,895 --> 00:04:23,667
А где все?
А то мне тут такого наговорили.
44
00:04:25,199 --> 00:04:28,870
Что с тобой?
С твоим посредником все в порядке?
45
00:04:30,230 --> 00:04:31,510
Ч-что, простите?
46
00:04:33,668 --> 00:04:37,203
Говорит треугольник семьдесят девять.
Линия один найден.
47
00:04:37,749 --> 00:04:39,816
Немедленно доставить на радар.
48
00:04:41,534 --> 00:04:42,783
Тебя ждут.
49
00:04:44,653 --> 00:04:46,535
Ага. Щас...
50
00:04:48,225 --> 00:04:50,892
Да... у меня документы в машине. Щас...
51
00:05:01,679 --> 00:05:02,719
Не стрелять!
52
00:06:05,527 --> 00:06:07,986
Я должен извиниться, что не поверил вам.
53
00:06:08,483 --> 00:06:09,483
Проехали.
54
00:06:09,784 --> 00:06:15,331
Но это контакт – это первый контакт
в истории человечества.
55
00:06:15,626 --> 00:06:17,093
Это невероятно.
56
00:06:17,167 --> 00:06:20,245
Вы уверены, что их намерение...
Что они хотят нас захватить?
57
00:06:20,270 --> 00:06:21,659
Может, вы их не так поняли?
58
00:06:21,684 --> 00:06:26,084
Ага. А дырка у вас в руке,
потому что вы их тоже не так поняли?
59
00:06:30,057 --> 00:06:32,123
Они точно хотят нас захватить.
60
00:06:32,148 --> 00:06:35,090
Сначала эти разведают,
а потом большой корабль прилетит.
61
00:06:35,115 --> 00:06:36,395
Что нам делать?
62
00:06:36,420 --> 00:06:41,145
Если посредник Лозу испугался и вылез,
значит, надо их ловить и включать.
63
00:06:41,170 --> 00:06:44,976
Не думаю, что их именно Лоза пугает.
Не так уж плохо он поёт.
64
00:06:45,001 --> 00:06:49,914
Смешно было бы: Здрасьте, мы с Альдебарана,
просим «Маленький плот» не включать.
65
00:06:50,922 --> 00:06:53,900
- Как, говорите, звучит их оружие?
- Гипнобластеры.
66
00:06:53,925 --> 00:06:55,848
Они как писк комара, только громче.
67
00:06:55,873 --> 00:07:00,253
Что-то вроде звуковой волны стабильной
частоты, подчиняющей себе сознание?
68
00:07:00,344 --> 00:07:03,912
И вы вчера случайно
нащупали что-то подобное.
69
00:07:50,818 --> 00:07:52,458
Уже? Вы уже?
70
00:07:52,747 --> 00:07:55,168
- Они где?
- Тихо-тихо-тихо.
71
00:07:55,193 --> 00:07:57,302
Я вот тебе поесть принёс.
72
00:07:57,629 --> 00:07:59,423
Ну... написал?
73
00:08:01,923 --> 00:08:02,923
О-о-о...
74
00:08:04,158 --> 00:08:07,300
Вы уже их освободили? Вы там не тяните.
75
00:08:07,325 --> 00:08:09,897
У меня друзья в беде. И родители.
76
00:08:12,447 --> 00:08:13,647
Да...
77
00:08:14,240 --> 00:08:15,533
Семен...
78
00:08:15,558 --> 00:08:20,895
Ты мне тут на целый
фантастический роман понарасказывал.
79
00:08:21,964 --> 00:08:26,321
Сомневаюсь я, что наверху
вообще во все это поверят. Понимаешь?
80
00:08:26,346 --> 00:08:28,694
Поверят. У вас же тварь есть.
81
00:08:28,936 --> 00:08:31,841
И фотографии мои. И милиционер еще.
82
00:08:32,625 --> 00:08:34,583
Посмотрим. Ты ешь, ешь.
83
00:08:39,854 --> 00:08:41,054
Я тут подумал.
84
00:08:42,062 --> 00:08:44,528
Раз уж мне делать нечего.
85
00:08:44,763 --> 00:08:48,132
Можете мне интервью организовать?
С «Пионерской правдой»?
86
00:08:49,066 --> 00:08:50,426
А вот это - нет.
87
00:08:50,748 --> 00:08:55,532
Все это государственная тайна
высшей степени секретности.
88
00:08:55,843 --> 00:08:57,123
Никаких утечек.
89
00:08:57,898 --> 00:09:00,775
А то... по всей строгости закона.
90
00:09:01,474 --> 00:09:02,708
Высшая мера?
91
00:09:05,861 --> 00:09:07,141
А не исключено.
92
00:09:16,413 --> 00:09:17,443
Да.
93
00:09:18,697 --> 00:09:19,923
Кто спрашивает?
94
00:09:20,816 --> 00:09:22,010
Соедини.
95
00:09:22,035 --> 00:09:25,524
Семен, выйди. Давай-давай.
96
00:09:27,209 --> 00:09:31,404
Они видели фотографии? А животное?
97
00:09:32,963 --> 00:09:34,663
И какая была реакция?
98
00:09:36,723 --> 00:09:39,146
Нет времени. Давай сразу наверх.
99
00:09:39,171 --> 00:09:41,227
Звони ему лично.
100
00:09:41,416 --> 00:09:44,316
Я военный не смогу долго сдерживать. Все.
101
00:09:48,896 --> 00:09:52,409
Страшно, когда так пусто.
Как будто все умерли.
102
00:09:53,736 --> 00:09:56,583
Фашисты они. Мы для них не люди.
103
00:09:56,800 --> 00:10:00,400
Ну в смысле, не такие, чтоб нас жалеть.
Убить их всех надо.
104
00:10:00,776 --> 00:10:04,237
Сжечь на фиг с этим кораблём.
Без жалости.
105
00:10:04,512 --> 00:10:06,977
Если без жалости, мы такие же, как и они.
106
00:10:09,132 --> 00:10:12,192
Инженер прав был,
когда такая встреча еще будет?
107
00:10:12,884 --> 00:10:16,448
- А на фига нам школьный компьютер?
- Ты город собирался спасать?
108
00:10:16,473 --> 00:10:19,489
Вот и все. Иди и... иди.
109
00:10:37,543 --> 00:10:42,027
Нормальная у вас информатика.
Одна машина и та под плёнкой.
110
00:10:42,364 --> 00:10:44,433
Всегда мечтал это сделать.
111
00:10:47,400 --> 00:10:49,956
О! Хорошо ещё,
что электричество не отрубили.
112
00:10:49,981 --> 00:10:52,371
- А могут?
- Ну это было бы логично,
113
00:10:52,396 --> 00:10:55,431
если пришельцы хотят послать
сигнал с радара, им нужна энергия.
114
00:10:55,456 --> 00:10:57,508
Город и военная часть питается от ЛЭП.
115
00:10:57,533 --> 00:11:00,162
Я б на месте властей отрубил её
в первую очередь.
116
00:11:02,170 --> 00:11:03,670
Черт, я об этом не подумал.
117
00:11:03,695 --> 00:11:05,817
Не фурычит? Ну я ж говорил.
118
00:11:05,842 --> 00:11:09,228
Нет, компьютер работает. Звук.
Он выдаёт его через...
119
00:11:09,911 --> 00:11:12,731
Не знаю, как это без мата.
Колонки есть в школе?
120
00:11:12,922 --> 00:11:14,947
- Я не видел.
- Я тоже.
121
00:11:15,837 --> 00:11:17,456
Нужен чистый звук.
122
00:11:17,481 --> 00:11:21,103
Потому что встроенный в эту бэкашку
убожество ничего нормального не выдаст.
123
00:11:21,703 --> 00:11:24,337
У нас дома колонки есть. Я сбегаю.
124
00:11:24,362 --> 00:11:26,949
- Я с тобой.
- Ладно, только осторожно.
125
00:11:26,974 --> 00:11:27,974
Угу.
126
00:11:33,454 --> 00:11:36,268
Давай-ка с тобой шторы закроем
на всякий случай.
127
00:11:38,411 --> 00:11:41,018
Ай, бейсик, ты ж, бейсик...
128
00:11:41,163 --> 00:11:43,095
Уродуют детей с малых лет.
129
00:12:31,836 --> 00:12:33,516
Ну че, погнали обратно?
130
00:12:40,062 --> 00:12:41,062
Лех...
131
00:12:47,467 --> 00:12:50,100
Щас найдём звук и замочим их всех.
132
00:12:50,266 --> 00:12:51,953
Отомстим за Жеку.
133
00:12:52,716 --> 00:12:54,043
Угу.
134
00:12:55,511 --> 00:12:57,586
Вырасту, в космические войска пойду.
135
00:12:57,611 --> 00:13:01,326
Мочить их всех на дальнем подлёте,
если ещё раз сунутся.
136
00:13:01,376 --> 00:13:03,509
А у нас разве есть космические?
137
00:13:04,407 --> 00:13:07,310
Пока нет. Но скоро появятся.
138
00:13:07,335 --> 00:13:09,271
Двадцать первый век на носу.
139
00:13:09,296 --> 00:13:12,977
В «Науке и жизни» писали,
что на Марс через десять лет полетим.
140
00:13:13,518 --> 00:13:15,916
- Я тогда с тобой полечу.
- Ага.
141
00:13:35,048 --> 00:13:36,048
Ну что?
142
00:13:36,954 --> 00:13:38,411
Программа готова.
143
00:13:39,992 --> 00:13:41,112
Поехали?
144
00:13:55,646 --> 00:13:56,646
Долго так?
145
00:13:57,498 --> 00:13:58,598
Не знаю.
146
00:13:59,053 --> 00:14:03,055
Будем двигаться в слышимом диапазоне
с шагом частоты в пять герц.
147
00:14:04,652 --> 00:14:07,403
Если повезёт, найдём нужную.
148
00:14:10,125 --> 00:14:11,645
А если не повезёт?
149
00:14:15,772 --> 00:14:17,429
Ребят, скажу честно.
150
00:14:20,511 --> 00:14:24,297
То, что вы поймали,
могло быть многокомпонентным звуком,
151
00:14:24,322 --> 00:14:26,569
чем-то очень сложным и неповторимым.
152
00:14:26,594 --> 00:14:30,239
А, может быть, вообще все дело во времени
суток или влажности воздуха, я не знаю.
153
00:14:30,264 --> 00:14:33,081
Поэтому шансов очень-очень мало.
154
00:14:35,104 --> 00:14:37,410
Просто я считаю,
что даже если шансов мало...
155
00:14:37,435 --> 00:14:39,115
Нужно бороться до конца.
156
00:14:40,242 --> 00:14:41,484
Экзактли.
157
00:14:42,766 --> 00:14:45,240
Что по-английски значит «вот именно».
158
00:15:02,423 --> 00:15:07,200
И третья разведгруппа находится напротив
КПП части вне зоны видимости противника.
159
00:15:07,345 --> 00:15:11,376
Товарищ генерал, прошу разрешения
на формирование тройного кольца оцепления.
160
00:15:11,401 --> 00:15:14,256
Или мы рискуем упустить их
в случае прорыва.
161
00:15:14,281 --> 00:15:18,055
Из Москвы поступил прямой запрет
на сближение с гостями.
162
00:15:18,590 --> 00:15:21,124
Оцепление мы пока выставить не можем.
163
00:15:21,149 --> 00:15:23,192
Что же они там строят?
164
00:15:24,381 --> 00:15:26,534
Ваше мнение на этот счёт?
165
00:15:29,051 --> 00:15:30,051
Моё?
166
00:15:31,776 --> 00:15:33,689
То, что мы видели на фото,
167
00:15:33,714 --> 00:15:36,869
действительно похоже на доработку
передатчика для трансляции.
168
00:15:36,894 --> 00:15:39,737
Ну вот понять бы трансляции чего?
169
00:15:39,891 --> 00:15:43,383
Это, очевидно, диверсия или
разведывательная операция.
170
00:15:44,088 --> 00:15:46,955
Считаю, что удар нужно нанести немедленно.
171
00:15:51,095 --> 00:15:55,450
Товарищи,
в политбюро ещё не принято решение.
172
00:15:55,475 --> 00:15:58,142
Действовать без их санкции мы не можем.
173
00:15:58,384 --> 00:15:59,870
Что вы предлагаете?
174
00:16:01,430 --> 00:16:04,990
Товарищ генерал, я прошу вас
175
00:16:05,069 --> 00:16:07,757
предоставить мне возможность
выйти на контакт.
176
00:16:07,782 --> 00:16:10,713
- Вот с этими?
- У нас мало разведданных.
177
00:16:10,738 --> 00:16:12,472
Мало информации.
178
00:16:12,856 --> 00:16:15,467
Возможно, мы что-то
не так поняли в их действиях.
179
00:16:15,492 --> 00:16:17,687
Да все мы поняли.
Внедрение, захват плацдарма
180
00:16:17,712 --> 00:16:19,548
и отправка сигнала основной группе.
181
00:16:19,573 --> 00:16:22,953
Вы понимаете, чем эта встреча
может для вас закончиться?
182
00:16:22,978 --> 00:16:25,738
Понимаю. Я готов рискнуть.
183
00:16:40,069 --> 00:16:41,802
Так, кто первый на вахту?
184
00:16:42,357 --> 00:16:43,357
Я.
185
00:16:44,558 --> 00:16:46,833
Если у нашего таракана начнётся реакция,
186
00:16:46,858 --> 00:16:50,378
нажимай пробел,
записывай текущую частоту и буди меня.
187
00:16:51,349 --> 00:16:52,349
Понял.
188
00:16:52,927 --> 00:16:55,271
А... что такое пробел?
189
00:16:58,633 --> 00:17:00,667
Вас че, совсем ничему не учат в школе?
190
00:17:00,692 --> 00:17:02,467
Длинная клавишу внизу клавиатуры.
191
00:17:02,492 --> 00:17:07,150
Все! Следим за посредником, не смыкая глаз.
192
00:17:07,934 --> 00:17:14,385
Судьба планеты в руках ваших.
193
00:17:17,292 --> 00:17:19,661
А остальные тоже на матах будут спать?
194
00:17:20,315 --> 00:17:21,321
Нет.
195
00:17:22,310 --> 00:17:24,969
Это только для мужиков. Пошли.
196
00:17:31,062 --> 00:17:32,262
Для мужиков...
197
00:17:33,425 --> 00:17:35,621
...реально айкидо? Класс.
198
00:17:35,646 --> 00:17:38,125
А где ты занималась? У нас же нет вроде.
199
00:17:38,150 --> 00:17:41,648
Да так. В санатории две недельки.
Там тренер симпатичный был.
200
00:17:41,673 --> 00:17:43,568
Это почти все, что я запомнила.
201
00:17:43,593 --> 00:17:48,033
Прикольно. Я слышал, что айкидо Брюс Ли
изобрёл, когда его из Шаолиня выгнали.
202
00:17:48,581 --> 00:17:51,468
Да, айкидо – это круто.
203
00:17:58,875 --> 00:18:01,333
Расскажи, что в твоей книжке дальше будет?
204
00:18:01,844 --> 00:18:02,844
В какой?
205
00:18:03,569 --> 00:18:05,065
А, в этой?
206
00:18:06,114 --> 00:18:08,247
Ну, я ещё не до конца придумал.
207
00:18:08,826 --> 00:18:10,893
Не выпендривайся. Рассказывай.
208
00:18:18,059 --> 00:18:22,254
Сергееву новую руку пришила
красивая медсестра Вика.
209
00:18:22,279 --> 00:18:23,668
А дальше что?
210
00:18:24,779 --> 00:18:25,927
А дальше...
211
00:18:29,648 --> 00:18:33,768
Дальше, Сергеев полетит
на новое задание и попадёт в плен.
212
00:18:33,793 --> 00:18:38,138
И в плену встретит двух друзей.
И они потом сбегут вместе.
213
00:18:38,448 --> 00:18:44,143
Первый – это боевой робот,
которого военные ещё не успели доделать.
214
00:18:45,145 --> 00:18:46,551
Дай угадаю.
215
00:18:46,887 --> 00:18:50,343
Он сердитый, хмурый. Не всегда, но часто.
216
00:18:51,495 --> 00:18:53,907
Почти. А как ты догадалась?
217
00:18:53,967 --> 00:18:55,547
Женская интуиция.
218
00:18:55,572 --> 00:18:58,180
А ещё у него есть
маленький надоедливый друг.
219
00:18:58,671 --> 00:19:00,706
О котором ему приходится заботиться.
220
00:19:02,073 --> 00:19:03,466
Есть.
221
00:19:04,453 --> 00:19:08,213
Передвижной орбитальный вычислитель.
Младшая модель.
222
00:19:10,174 --> 00:19:12,518
Ясно. А второй друг?
223
00:19:13,136 --> 00:19:14,136
Второй...
224
00:19:14,334 --> 00:19:18,714
Это разумный гуманоид.
Он толстый и весь шерстяной.
225
00:19:18,781 --> 00:19:22,599
- Очень умный и добрый.
- Но если наступит опасность, то он сбежит.
226
00:19:22,931 --> 00:19:24,133
Бывает.
227
00:19:25,103 --> 00:19:29,907
Но потом...
он станет героем и поможет всех спасти.
228
00:19:31,143 --> 00:19:32,143
Потом.
229
00:19:33,575 --> 00:19:35,306
- Лех...
- М?
230
00:19:37,102 --> 00:19:40,650
Я раньше думала,
что ты просто младший брат. А ты...
231
00:19:40,675 --> 00:19:43,671
ты клевый, прям зашибенский.
232
00:19:52,365 --> 00:19:53,725
Я это...
233
00:19:55,947 --> 00:19:57,221
ещё...
234
00:19:59,387 --> 00:20:01,427
ещё сказать хотел.
235
00:20:05,098 --> 00:20:08,165
Книгу я начал писать не просто так.
236
00:20:08,944 --> 00:20:12,031
А... из-за тебя.
237
00:20:14,591 --> 00:20:17,291
Ш-штоб ты заметила меня.
238
00:20:18,340 --> 00:20:23,207
И чтоб ты увидела, что я тоже...
239
00:20:27,229 --> 00:20:28,778
что я есть.
240
00:21:33,020 --> 00:21:34,020
Проснулся?
241
00:21:34,559 --> 00:21:36,632
Хочешь анекдот про программистов?
242
00:21:36,711 --> 00:21:40,267
Чем начинающий программист
отличается от опытного?
243
00:21:40,292 --> 00:21:42,734
Начинающий думает,
что в килобайте тысяча байт.
244
00:21:42,759 --> 00:21:47,576
А опытный – что в километре
тысяча двадцать четыре метра.
245
00:21:51,793 --> 00:21:53,280
Че, не понял, что ли?
246
00:21:53,645 --> 00:21:55,094
Ладно, давай другой.
247
00:21:55,119 --> 00:22:02,044
Юбилей у программистов
в восемь, шестнадцать, тридцать два...
248
00:22:04,288 --> 00:22:05,288
Ну?
249
00:22:05,747 --> 00:22:07,267
Че, дошло наконец?
250
00:22:07,292 --> 00:22:08,292
Банка.
251
00:22:18,749 --> 00:22:20,229
Записывай частоту.
252
00:22:24,091 --> 00:22:27,178
Лех! Лех! Лех, вставай!
253
00:22:29,953 --> 00:22:32,767
- Че случилось?
- Кажется, мы что-то нащупали.
254
00:22:32,792 --> 00:22:36,202
Выставил предыдущую частоту, пробуем.
255
00:22:47,488 --> 00:22:48,848
Так ему, гадина.
256
00:22:50,660 --> 00:22:52,855
Семь секунд до начала реакции.
257
00:22:54,568 --> 00:22:56,225
Ну, мы нашли.
258
00:22:56,250 --> 00:22:57,832
Мы нашли частоту!
259
00:22:57,857 --> 00:22:59,636
- Да!
- Да!
260
00:23:00,986 --> 00:23:01,986
Тихо-тихо.
261
00:23:03,426 --> 00:23:04,866
У нас получилось!
262
00:23:07,453 --> 00:23:08,453
Рука!
263
00:23:08,989 --> 00:23:10,509
Простите-простите.
264
00:23:11,468 --> 00:23:12,468
Что это?
265
00:23:13,066 --> 00:23:14,066
Вертолёты?
266
00:23:21,003 --> 00:23:22,043
Это военные.
267
00:23:23,437 --> 00:23:24,957
На радар полетели.
268
00:23:25,716 --> 00:23:28,793
Ну щас они дадут им жару
и без нашей частоты.
269
00:23:28,818 --> 00:23:30,494
Дадут, но там люди.
270
00:23:31,654 --> 00:23:34,149
Получается, они будут стрелять по своим?
271
00:23:35,821 --> 00:23:38,798
Так. Быстро.
Мне нужна чистая кассета и магнитофон.
272
00:23:38,823 --> 00:23:40,185
Нужно записать звук.
273
00:24:36,195 --> 00:24:38,931
Приветствую от имени нашей цивилизации.
274
00:24:39,718 --> 00:24:41,845
Мы рады встрече с вами.
275
00:24:42,525 --> 00:24:44,858
Мы не представляем для вас угрозы.
276
00:24:46,620 --> 00:24:49,643
Кто вы? Что вы хотите?
277
00:24:49,841 --> 00:24:51,521
Это не имеет значения.
278
00:24:53,626 --> 00:24:59,747
Вы вторглись на территорию
Советского Союза и захватили наших граждан.
279
00:24:59,772 --> 00:25:02,942
До начала переговоров мы требуем
их освобождения.
280
00:25:02,967 --> 00:25:04,412
Мы освободим их.
281
00:25:04,836 --> 00:25:07,509
Как только восстановим
наш корабль и улетим.
282
00:25:07,534 --> 00:25:10,151
Мы готовы оказать необходимую помощь.
283
00:25:10,229 --> 00:25:12,971
Но сперва отпустите людей!
284
00:25:13,417 --> 00:25:15,511
Ваша помощь нам не нужна.
285
00:25:15,969 --> 00:25:16,969
Уходите.
286
00:25:17,434 --> 00:25:20,334
И не приближайтесь
к городу и военной части.
287
00:25:24,187 --> 00:25:28,503
В таком случае я уполномочен...
288
00:25:28,686 --> 00:25:32,393
передать вам ультиматум
от лица моего правительства.
289
00:25:32,418 --> 00:25:36,151
Вам предписано в течении шестидесяти минут
290
00:25:36,176 --> 00:25:41,422
освободить захваченных вами граждан
и покинуть планету.
291
00:25:41,447 --> 00:25:44,896
В противном случае,
вы будете уничтожены.
292
00:25:51,428 --> 00:25:52,628
Вперед!
293
00:26:00,900 --> 00:26:02,353
Живей!
294
00:26:06,747 --> 00:26:09,613
Они умрут первыми, если вы примените силу.
295
00:26:10,459 --> 00:26:13,648
Затем умрут те, чьи тела мы захватили.
296
00:26:14,278 --> 00:26:16,051
Не приближайтесь к нам.
297
00:26:16,384 --> 00:26:18,594
И все заложники останутся живы.
298
00:26:24,501 --> 00:26:26,038
Встаньте здесь.
299
00:26:53,950 --> 00:26:55,750
Корабль должен быть здесь.
300
00:27:18,661 --> 00:27:21,866
Корабль взлетает. Корабль взлетает!
301
00:27:27,104 --> 00:27:29,382
Корабль набрал высоту!
302
00:28:02,417 --> 00:28:05,140
Инопланетянский корабль.
303
00:28:15,233 --> 00:28:20,288
Объект ромбовидной формы!
Примерно семь-восемь метров в поперечнике!
304
00:28:20,313 --> 00:28:23,299
Завис неподвижно над конструкцией!
305
00:28:23,496 --> 00:28:24,899
Дети ещё там?
306
00:28:25,156 --> 00:28:27,086
Да, рядом с объектом!
307
00:28:27,111 --> 00:28:28,287
Живой щит.
308
00:28:31,058 --> 00:28:32,738
Продолжайте наблюдение.
309
00:28:36,670 --> 00:28:38,022
Их корабль в порядке.
310
00:28:38,047 --> 00:28:41,227
История с поломкой – это всего лишь
легенда, чтобы потянут время.
311
00:28:43,163 --> 00:28:45,055
Соедините с Москвой.
312
00:28:50,831 --> 00:28:53,406
Вик. Ты тут?
313
00:28:54,860 --> 00:28:56,540
Я еды надыбал.
314
00:28:58,196 --> 00:28:59,396
Ви-ик.
315
00:29:30,809 --> 00:29:34,256
О! Вик. Привет.
Я тебя как раз искать пошел.
316
00:29:34,677 --> 00:29:35,822
Это тебе.
317
00:29:37,445 --> 00:29:40,098
Не, спасибо. И хватит в сухомятку жевать.
318
00:29:40,123 --> 00:29:41,699
Надо столовую проверить.
319
00:29:42,147 --> 00:29:43,763
Точно. Пошли.
320
00:29:45,716 --> 00:29:47,203
Вик, я...
321
00:29:47,410 --> 00:29:50,571
Мне помощь, короче, нужна. По сюжету.
322
00:29:50,777 --> 00:29:54,513
Ну, потом, когда все закончится.
Ты подходишь.
323
00:29:55,937 --> 00:29:58,470
А, предлагаешь мне стать твоей музой?
324
00:29:59,413 --> 00:30:01,901
А, ну нет. Просто...
325
00:30:02,287 --> 00:30:08,958
Просто у меня женские персонажи там,
а я плохо понимаю в женской психологии.
326
00:30:08,983 --> 00:30:10,299
Поможешь?
327
00:30:11,298 --> 00:30:14,698
Могли бы встречаться раз в неделю и...
обсуждать.
328
00:30:14,736 --> 00:30:17,670
Потом. Когда пришельцев прогоним.
329
00:30:18,835 --> 00:30:21,843
Давай я сейчас одна схожу.
Ты к остальным иди.
330
00:30:22,024 --> 00:30:23,624
Поможешь с романом?
331
00:30:24,066 --> 00:30:26,285
У тебя все получится и без музы.
332
00:30:27,962 --> 00:30:29,291
Я в тебя верю!
333
00:30:38,986 --> 00:30:39,986
Запускай.
334
00:30:58,210 --> 00:30:59,410
Десять секунд.
335
00:30:59,435 --> 00:31:02,639
Через магнитофон начинает действовать
позднее. Это надо учитывать.
336
00:31:02,664 --> 00:31:06,824
Включим запись через уличные
громкоговорители. И город свободен.
337
00:31:07,028 --> 00:31:09,566
Их же оружием? Круто, да?!
338
00:31:11,388 --> 00:31:13,434
Аппаратная у нас в горсовете.
339
00:31:13,524 --> 00:31:15,368
Придется туда вернуться.
340
00:31:18,631 --> 00:31:20,063
Э, ты куда?
341
00:31:20,439 --> 00:31:23,498
- Собирайтесь. Пойдёмте.
- Нет, мы пойдём ночью.
342
00:31:23,523 --> 00:31:25,543
Если мы наткнёмся на патруль,
мы запорем все дело.
343
00:31:25,568 --> 00:31:28,242
Ну мы же сюда нормально дошли.
Мы осторожно.
344
00:31:28,267 --> 00:31:32,270
У нас в руках слишком ценный артефакт,
чтобы рисковать.
345
00:31:32,605 --> 00:31:33,605
Что у нас?
346
00:31:35,855 --> 00:31:38,981
Ладно. Хорошо. Ты прав. Времени нет.
347
00:32:07,246 --> 00:32:09,529
- Только Вику заберём.
- Заберём-заберём.
348
00:32:39,232 --> 00:32:41,098
Они услышали шум и убежали.
349
00:32:41,867 --> 00:32:43,734
Мы успели поймать девчонку.
350
00:32:54,488 --> 00:32:56,267
Тебя ждут на радаре.
351
00:33:21,413 --> 00:33:23,062
А с этой что делать?
352
00:33:23,913 --> 00:33:25,273
Избавься от нее.
353
00:33:25,825 --> 00:33:26,825
Нет!
354
00:33:32,680 --> 00:33:34,413
Она нужна мне для опытов.
355
00:33:36,761 --> 00:33:37,761
В машину.
356
00:34:00,701 --> 00:34:02,244
Мы её найдём.
357
00:34:03,045 --> 00:34:05,692
И Иришку. И остальных тоже.
358
00:34:06,348 --> 00:34:09,875
Надо скорее звук врубать.
А то нас все меньше.
359
00:34:27,404 --> 00:34:28,404
Сядь!
360
00:34:35,504 --> 00:34:37,880
- Иришка... Все хорошо?
- Да.
361
00:35:05,477 --> 00:35:07,277
Утром ты вёл себя странно.
362
00:35:07,492 --> 00:35:08,492
Нет.
363
00:35:09,138 --> 00:35:10,138
То есть да.
364
00:35:10,977 --> 00:35:12,270
Мне уже лучше.
365
00:35:12,295 --> 00:35:16,328
Было плохо, поэтому они поймали меня
второй раз. Но уже лучше.
366
00:35:25,685 --> 00:35:28,194
Как тебе удалось избавиться от посредника?
367
00:35:28,818 --> 00:35:31,846
Принудительный разрыв контакта
должен был тебя убить.
368
00:35:32,104 --> 00:35:33,534
Как ты выжил?
369
00:35:46,301 --> 00:35:47,501
Ну че, пошли?
370
00:35:47,729 --> 00:35:51,345
Да. Устроим дискотеку
для уродов с Альдебарана.
371
00:35:51,822 --> 00:35:53,689
По нашим заявкам.
372
00:35:58,322 --> 00:36:01,946
Лех, а как мы с техникой разберёмся?
Мы же не понимаем ничего.
373
00:36:01,971 --> 00:36:04,794
В критических ситуациях человек
способен на что угодно.
374
00:36:04,819 --> 00:36:07,387
У нас как раз критическая. Разберёмся.
375
00:36:19,596 --> 00:36:21,330
Это инженер им рассказал.
376
00:36:22,985 --> 00:36:24,810
Он теперь опять линия один.
377
00:36:28,006 --> 00:36:31,398
Может, ещё раз попробуем через лес?
Кассету отнесём.
378
00:36:31,423 --> 00:36:32,776
Тебе Афганца мало?
379
00:36:33,239 --> 00:36:37,079
Они этих тварей больших как посредников,
наверняка, размножают.
380
00:36:37,514 --> 00:36:40,095
Мы одного сожгли,
а там ещё штук двадцать новых.
381
00:36:40,120 --> 00:36:42,300
Убьют и про звук никто не узнает.
382
00:36:45,445 --> 00:36:46,804
Ненавижу их.
383
00:36:46,829 --> 00:36:50,741
Сидят там в своих кораблях.
Людей за ниточки дёргают.
384
00:36:53,164 --> 00:36:54,650
И Иришка у них.
385
00:36:55,458 --> 00:36:56,811
Ненавижу.
386
00:37:00,084 --> 00:37:01,084
Че?
387
00:37:18,914 --> 00:37:21,051
Вон он. Над радаром летает.
388
00:37:24,653 --> 00:37:27,126
Давай. Три длинных, три коротких.
389
00:37:27,151 --> 00:37:28,359
Да знаю я.
390
00:37:36,343 --> 00:37:39,737
- А если он на такую крышу не сядет?
- Крепкая. Сядет.
391
00:37:53,575 --> 00:37:54,725
Улетел.
392
00:38:16,978 --> 00:38:18,852
Вам что, не сообщили ещё?
393
00:38:19,407 --> 00:38:23,594
Политбюро приняло решение по радару.
Готовимся к радикальным мерам.
394
00:38:23,619 --> 00:38:25,821
Не понял. Что за решение?
395
00:38:25,846 --> 00:38:29,248
Единственное верное решение
на мой взгляд – уничтожение.
396
00:38:29,273 --> 00:38:33,622
Только что приказ пришел. Завтра
в двенадцать ударят по радару бомбами.
397
00:38:33,786 --> 00:38:35,472
Там же дети в заложниках!
398
00:38:35,591 --> 00:38:37,111
А что делать?
399
00:38:37,740 --> 00:38:40,739
Переговоры провалили.
Приближаться к ним запретили.
400
00:38:40,764 --> 00:38:43,130
Так что спецназ не пошлёшь.
401
00:39:27,702 --> 00:39:30,144
Завтра опять пойдём сигналить.
402
00:39:31,020 --> 00:39:32,700
Фонарик днём не видно.
403
00:39:33,448 --> 00:39:35,054
Что-нибудь придумаем.
404
00:39:36,226 --> 00:39:38,514
Всегда можно что-нибудь придумать.
405
00:39:40,485 --> 00:39:42,526
Может, вообще ничего не делать?
406
00:39:43,924 --> 00:39:46,953
Пусть отправляют
свой сигнал проклятый и проваливают.
407
00:39:47,705 --> 00:39:49,863
Тогда им и люди уже не нужны будут.
408
00:39:50,798 --> 00:39:53,533
- А вторжение?
- А вдруг не будет?
409
00:39:54,336 --> 00:39:55,733
Не прилетят.
410
00:40:02,881 --> 00:40:04,477
Фигово все.
411
00:40:07,063 --> 00:40:10,029
Иришка у них. Ложкин пропал.
412
00:40:10,695 --> 00:40:13,521
Вика у них. Инженер у них.
413
00:40:16,088 --> 00:40:18,106
А никто нас не спасает.
414
00:40:20,101 --> 00:40:21,381
Фигово.
39952
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.