All language subtitles for On Her Majestys Secret Service 1969 sa prevodom

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,402 --> 00:00:51,402 www.titlovi.com 2 00:00:54,402 --> 00:00:57,781 Ve� godinama tvrdim, gospodine, da nam je oprema zastarela. 3 00:00:57,948 --> 00:01:02,661 Kompjuterska analiza otkriva jedan sasvim novi pristup: minijaturizaciju. 4 00:01:02,827 --> 00:01:05,080 Na primer, radioaktivna vlakna. 5 00:01:06,456 --> 00:01:08,667 Ako ih stavite neprijatelju u d�ep, 6 00:01:08,833 --> 00:01:11,920 jasno pokazuju njegov polo�aj. 7 00:01:12,087 --> 00:01:15,340 �elimo da odredite gde je 007. 8 00:01:15,507 --> 00:01:18,802 Vlada prigovara operaciji Bedlam. 9 00:01:19,010 --> 00:01:21,680 G�ice Manipeni, jeste li proverili u Odeljenju za veze? 10 00:01:21,763 --> 00:01:25,141 Odgovori iz Kaira i Madrida na na�e upite su negativni. 11 00:01:25,267 --> 00:01:28,395 Premijer �eli da mu li�no javimo kad na�emo 007. 12 00:03:58,753 --> 00:04:00,755 Ne! 13 00:04:33,872 --> 00:04:37,334 Dobro jutro! Zovem se Bond. D�ejms Bond. 14 00:04:37,459 --> 00:04:39,085 G�ica...? 15 00:04:39,210 --> 00:04:42,088 Ne mi�i se, g. Bonde. 16 00:04:45,550 --> 00:04:47,677 Ustani! 17 00:04:47,844 --> 00:04:50,180 Stavi ruke za vrat. Kreni! 18 00:05:00,315 --> 00:05:02,317 U�i! 19 00:05:06,237 --> 00:05:08,281 Lezi! 20 00:06:53,887 --> 00:06:56,431 Njemu se to nikada nije dogodilo. 21 00:07:18,870 --> 00:07:25,126 U SLU�BI NJENOG VELI�ANSTVA 22 00:09:41,012 --> 00:09:43,014 Va� prtljag? - U prtlja�niku je. 23 00:09:43,181 --> 00:09:45,642 Pobrinite se za ove rukavice. -Dobro, gospodine. 24 00:09:49,312 --> 00:09:52,524 Zapovedni�e Bonde, kako ste? -Drago mi je �to vas vidim, Manuele. 25 00:09:54,276 --> 00:09:56,778 Sve je onako kako prili�i Palaciju. 26 00:09:56,945 --> 00:09:58,780 Da, imamo dobru sezonu. 27 00:09:58,947 --> 00:10:01,449 Pripada li onaj crveni Kugar nekoj dami? 28 00:10:01,616 --> 00:10:04,953 Da, gospodine. Kontesi Terezi di Vi�enco. Lepotica! 29 00:10:06,621 --> 00:10:08,415 Najbolji koji imamo! 30 00:10:08,540 --> 00:10:11,209 Sre�om, otkazali su rezervaciju. 31 00:10:12,961 --> 00:10:14,963 Dopustite mi. 32 00:10:23,346 --> 00:10:25,932 Dobro je. Jako mi odgovara. 33 00:10:26,099 --> 00:10:28,727 Mo�emo se pobrinuti i za va�e posebne potrebe. 34 00:10:28,852 --> 00:10:30,895 Siguran sam u to. Hvala. 35 00:11:23,073 --> 00:11:25,073 Hvala. 36 00:11:56,564 --> 00:11:59,109 20.000 franaka! 37 00:11:59,693 --> 00:12:01,945 Previ�e za mene. 38 00:12:39,858 --> 00:12:41,858 Nemam novac. 39 00:12:44,988 --> 00:12:47,824 I meni je �ao, ali nemam novac. 40 00:12:47,991 --> 00:12:49,993 Dama ne mo�e da plati. 41 00:12:52,621 --> 00:12:55,040 Izvinite. Misli su mi bile drugde. 42 00:12:55,206 --> 00:12:58,668 Madam je zaboravila na� dogovor o partnerstvu za ve�eras. 43 00:12:59,210 --> 00:13:01,212 Molim nastavite. 44 00:13:02,839 --> 00:13:06,927 Prava je sre�a kad vas neko iskupi u poslednji tren! 45 00:13:12,057 --> 00:13:14,057 Konobaru. 46 00:13:15,769 --> 00:13:17,771 Dom Perinjon '57. 47 00:13:22,692 --> 00:13:25,528 Za�to me stalno spa�avate, g. Bonde? 48 00:13:25,695 --> 00:13:28,323 Pre�lo mi je u naviku, Kontesa Tereza? 49 00:13:28,490 --> 00:13:31,618 Tereza je bila svetica. Mene znaju kao Trejsi. 50 00:13:31,785 --> 00:13:34,913 Pa, Trejsi, idu�i put budite oprezni i ostanite na pet. 51 00:13:35,080 --> 00:13:37,248 Oni koji �ele da pre�ive su oprezni. 52 00:13:38,375 --> 00:13:40,168 Molim vas, ostanite �ivi. 53 00:13:40,335 --> 00:13:42,545 Barem no�as. 54 00:13:46,841 --> 00:13:49,052 Do�ite kasnije. 55 00:13:49,219 --> 00:13:51,221 Nadam se da �e se isplatiti, 56 00:13:51,388 --> 00:13:53,388 partneru. 57 00:13:55,558 --> 00:13:58,561 Po�aljite to u apartman 423 sa kavijarom za dvoje. 58 00:15:23,355 --> 00:15:26,691 Provalnik. Ostavi�u te da po�isti�. 59 00:15:40,872 --> 00:15:43,541 Rojal Beluga. Severni deo Kaspijskog mora. 60 00:16:29,921 --> 00:16:33,383 Puni ste iznena�enja, Konteso. -I vi, g. Bonde. 61 00:16:34,801 --> 00:16:37,304 Uvek na randevu idete naoru�ani? 62 00:16:37,470 --> 00:16:40,473 Povremeno. Sklon sam nezgodama. 63 00:16:40,640 --> 00:16:42,726 Uze�u to ako nemate ni�ta protiv. 64 00:16:42,892 --> 00:16:47,522 Vrlo ste samouvereni. Mogla bih vas ubiti zbog uzbu�enja. 65 00:16:47,689 --> 00:16:50,525 Pada mi na pamet ne�to dru�tvenije. 66 00:16:52,068 --> 00:16:55,405 Ho�ete li prestati sa igrama? Ko je onaj tip u va�oj sobi? 67 00:16:55,572 --> 00:16:58,074 Boli me. -Mislio sam da to �elite. 68 00:16:58,241 --> 00:17:00,952 Kko je to bio? -Ne znam o �emu govorite. 69 00:17:02,329 --> 00:17:06,291 Postoje i drugi na�ini. -Sigurna sam u to. 70 00:17:09,377 --> 00:17:12,505 �ta god jesam, la�ljivica nisam. 71 00:17:15,300 --> 00:17:17,302 Obucite se. 72 00:17:40,533 --> 00:17:42,953 Vrlo ste neobi�ni. 73 00:17:43,119 --> 00:17:46,164 Ne zanima me �ta o meni mislite, g. Bonde. 74 00:17:46,331 --> 00:17:49,376 Ovde sam poslom. -Zaista? 75 00:17:55,131 --> 00:17:57,217 Nije li "Le Bleu" previ�e opojan za to? 76 00:17:58,218 --> 00:18:01,554 Dakle, poznajete parfeme. �ta jo� znate? 77 00:18:01,721 --> 00:18:03,723 Pone�to o �enama. 78 00:18:04,349 --> 00:18:08,395 Zamislite me kao �enu koju ste upravo kupili. 79 00:18:09,062 --> 00:18:11,064 Kko treba da kupuje? 80 00:18:14,776 --> 00:18:16,778 Gledajte, ni�ta mi ne dugujete. 81 00:18:19,948 --> 00:18:24,202 Mislim da ste u neprilici. �elite li o tome da razgovarate? 82 00:18:24,369 --> 00:18:26,121 Ne, g. Bonde. 83 00:18:26,288 --> 00:18:30,000 Jedino �to trebate o meni da znate je da vra�am dugove. 84 00:18:31,584 --> 00:18:34,254 20.000 franaka je puno novca. 85 00:19:11,791 --> 00:19:13,168 Dobro jutro. 86 00:19:13,335 --> 00:19:16,796 Jutro. Kafu za dvoje i narand�in sok. -Da, gospodine. 87 00:19:16,963 --> 00:19:21,885 Apartman 423, molim. -Grofica je napustila hotel, gospodine. 88 00:19:22,052 --> 00:19:24,262 Odjavila se? -Pre nekoliko minuta. 89 00:19:24,429 --> 00:19:26,429 Hvala. 90 00:19:37,943 --> 00:19:39,943 Platila je celi iznos. 91 00:19:49,496 --> 00:19:51,039 G. Bonde? - Da. 92 00:19:51,247 --> 00:19:53,625 Ne�to ste izgubili. - Zaista? 93 00:19:57,629 --> 00:20:00,090 Da�emo vam to napolju. 94 00:20:01,091 --> 00:20:03,760 Za�to ne? Mo�da mo�emo u �etvoro! 95 00:20:05,845 --> 00:20:12,143 Na sve ste mislili. Divno vas je sresti opet tako brzo. 96 00:20:12,310 --> 00:20:14,354 Hvala. 97 00:20:19,401 --> 00:20:22,737 A gde je ovaj put zabava? -Imate ugovoren sastanak. 98 00:20:22,904 --> 00:20:24,906 Poslovni ili privatni? 99 00:20:27,242 --> 00:20:29,286 Tajanstveno putovanje, ha? 100 00:20:30,954 --> 00:20:33,373 Bez ovoga bismo se svi bolje ose�ali. 101 00:21:46,613 --> 00:21:50,200 Nemojte me ubiti, g. Bonde. Barem ne dok ne popijemo pi�e. 102 00:21:50,367 --> 00:21:53,286 Ako to �elite, onda �u vam dati novu priliku. 103 00:21:53,536 --> 00:21:55,538 Ja sam Drako iz Drako Konstrak�ena. 104 00:22:08,385 --> 00:22:11,429 Ali danas je 13., zapovedni�e. -Praznoveran sam. 105 00:22:11,554 --> 00:22:14,099 Martini za na�ega gosta, Olimpe. -Rado. 106 00:22:14,266 --> 00:22:16,726 Protre�en, ne prome�an. -Naravno. 107 00:22:16,893 --> 00:22:18,895 Kampari za mene. 108 00:22:20,397 --> 00:22:24,067 Ispri�avam se zbog na�ina na koji su vas doveli. Sednite, molim. 109 00:22:24,234 --> 00:22:27,279 Nisam bio siguran da biste prihvatili slu�beni poziv. 110 00:22:27,362 --> 00:22:30,949 Uperen pi�tolj uvek deluje slu�beno. 111 00:22:32,617 --> 00:22:34,244 Hvala, �eri. 112 00:22:34,411 --> 00:22:37,539 Olimpe, kasnije �emo zavr�iti igru. -Kako �eli�. 113 00:22:38,873 --> 00:22:42,002 Igra dobro i �ah. 114 00:22:42,168 --> 00:22:44,379 Salute! -Nazdravlje! 115 00:22:45,130 --> 00:22:47,132 Obi�no pijete korzikanski brendi. 116 00:22:48,425 --> 00:22:50,010 �ta jo� znate o meni? 117 00:22:50,176 --> 00:22:54,681 Mark Ang Drako. �ef Junion Korsa, jedne od najve�ih evropskih bandi. 118 00:22:54,848 --> 00:22:56,308 Najve�e. -Ne ba�. 119 00:22:56,474 --> 00:22:59,894 Organizacija poznata kao SPECTRA deluje �irom sveta. Ipak, 120 00:23:00,061 --> 00:23:03,607 legalno delujete na vi�e podru�ja. 121 00:23:03,773 --> 00:23:09,112 Gra�enje, elektri�na energija, poljoprivreda... 122 00:23:09,279 --> 00:23:13,908 Dosije koji imate je nepotpun. 123 00:23:16,202 --> 00:23:19,164 Ja sam i Terezin otac. 124 00:23:19,331 --> 00:23:22,167 Trejsi? - Da, Trejsi. 125 00:23:23,668 --> 00:23:26,338 Moje jedino dete. 126 00:23:26,463 --> 00:23:29,549 Majka joj je bila Engleskinja, romanti�na cura, 127 00:23:29,716 --> 00:23:32,427 koja je na Korziku do�la da tra�i bandite. 128 00:23:32,969 --> 00:23:37,557 Poput �ena koje u pustinji tra�e �eike. 129 00:23:37,724 --> 00:23:40,143 Na�la me je u planinama. 130 00:23:40,352 --> 00:23:42,604 Tada sam se skrivao od policije. 131 00:23:42,771 --> 00:23:44,564 Zavoleo sam je. 132 00:23:44,731 --> 00:23:47,567 Ven�ali smo se. Rezultat: Tereza. 133 00:23:49,194 --> 00:23:52,739 Umrla je dvanaest godina kasnije. Terezu sam poslao u �vajcarsku... 134 00:23:52,906 --> 00:23:56,242 - Ne, hvala. Vi�e volim svoje. Na �kolovanje. 135 00:23:56,409 --> 00:24:00,580 Nije imala pravi dom. Bila je bez nadzora. 136 00:24:00,747 --> 00:24:02,332 Dakle, 137 00:24:02,499 --> 00:24:06,127 pridru�ila se me�unarodnom d�et setu. Sledio je skandal za skandalom. 138 00:24:06,294 --> 00:24:10,382 Kad sam se pobunio, uskratio joj uzdr�avanje, 139 00:24:11,383 --> 00:24:13,802 na�inila je jo� ve�e gluposti. 140 00:24:14,803 --> 00:24:16,805 Da mi naudi. 141 00:24:19,557 --> 00:24:23,937 Ipak, iza te razmetljivosti, ne�to joj je izjedalo du�u. 142 00:24:24,104 --> 00:24:26,523 Doga�a se to i mu�karcima i �enama. 143 00:24:27,190 --> 00:24:30,568 Pohlepa im uni�ti srce. 144 00:24:30,735 --> 00:24:32,737 I odjednom, 145 00:24:35,407 --> 00:24:38,159 Sve je gotovo. -Za�to mi to govorite? 146 00:24:38,326 --> 00:24:42,706 Nije mi ni rekla kad se udala, za talijanskog grofa koji je poginuo 147 00:24:42,872 --> 00:24:45,333 u Maseratiju sa jednom od ljubavnica. 148 00:24:45,500 --> 00:24:48,253 Previ�e sam joj dao, a to joj ni�ta nije donelo. 149 00:24:48,628 --> 00:24:51,673 Dakle, za�to sam vam to rekao? 150 00:24:53,883 --> 00:24:57,596 Izvestili su me o svemu �to ste u�inili za moju �erku. 151 00:24:57,762 --> 00:25:01,224 Svemu? -Ne brinite zbog toga. 152 00:25:02,017 --> 00:25:05,520 To �to ste napravili mogao bi biti po�etak 153 00:25:05,687 --> 00:25:07,480 neke vrste terapije. 154 00:25:07,647 --> 00:25:09,649 Potrebna joj je pomo�. 155 00:25:11,359 --> 00:25:13,361 Va�a pomo�. 156 00:25:13,528 --> 00:25:16,948 Neobi�no zanimljivo, no, treba joj psihijatar, a ne ja. 157 00:25:17,115 --> 00:25:19,951 Treba joj dominantni mu�karac. 158 00:25:20,619 --> 00:25:23,496 Koji je dovoljno voli da ga zavoli. 159 00:25:24,873 --> 00:25:26,875 Mu�karca poput vas. 160 00:25:27,751 --> 00:25:29,544 Precenjujete me, Drako. 161 00:25:29,711 --> 00:25:32,589 Vrlo je privla�na, ali ono �to tra�ite nije za mene. 162 00:25:37,802 --> 00:25:40,805 Slu�ajte me. Na dan kad je ven�ate, 163 00:25:40,972 --> 00:25:44,893 dobi�ete miraz od milion funti 164 00:25:45,060 --> 00:25:46,728 u zlatu. 165 00:25:46,895 --> 00:25:48,897 To je vrlo primamljivo. 166 00:25:50,815 --> 00:25:53,652 Ali ne treba mi milion funti. -Budalo! 167 00:25:53,818 --> 00:25:55,987 Volim slobodu ne�enje. 168 00:25:56,154 --> 00:25:58,823 Molim vas, iza�ite sa njom ponovo. 169 00:25:58,949 --> 00:26:00,951 Nikad ne znate �ta se mo�e dogoditi. 170 00:26:01,117 --> 00:26:04,162 �ao mi je, Drako, ne mogu zbog svog poziva. 171 00:26:04,329 --> 00:26:07,332 �to? -Imate veze koje su meni nedostupne. 172 00:26:08,166 --> 00:26:10,377 Gde je Ernst Stavro Blofeld? 173 00:26:11,544 --> 00:26:13,546 Blofeld? 174 00:26:14,255 --> 00:26:16,633 Neki moji ljudi su mu nedavno prebegli. 175 00:26:16,800 --> 00:26:19,761 Ne znam gde je. -Mo�ete li saznati? 176 00:26:19,928 --> 00:26:24,266 Kad bih i mogao, ne bih to rekao Britanskoj tajnoj slu�bi. 177 00:26:24,891 --> 00:26:28,144 Ali mogao bih budu�em zetu. 178 00:26:28,728 --> 00:26:30,730 Nastavite. 179 00:26:32,065 --> 00:26:34,067 Slede�e nedelje mi je ro�endan. 180 00:26:34,985 --> 00:26:37,821 Tereza uvek do�e za tu priliku. 181 00:26:42,534 --> 00:26:45,787 Razumete? -Razmisli�u o tome. 182 00:26:45,954 --> 00:26:47,954 Samo dajte. 183 00:26:49,416 --> 00:26:53,545 D�ejmse! Gde si bio? -Predaleko od tebe, draga. 184 00:26:53,920 --> 00:26:55,920 Uvek isti D�ejms! 185 00:26:57,090 --> 00:26:58,717 Jo� i gori. 186 00:26:58,883 --> 00:27:02,762 Bezdu�ni�e! Svisnula sam, ni razglednicu nisam dobila. 187 00:27:02,929 --> 00:27:04,931 Ne tuguj vi�e. 188 00:27:05,557 --> 00:27:09,185 Koktel kod mene, oko osam, samo nas dvoje. 189 00:27:09,352 --> 00:27:11,354 O, fantasti�no! 190 00:27:11,980 --> 00:27:14,232 Samo kad bih mogla sebi da verujem. 191 00:27:14,399 --> 00:27:17,819 Uvek ista Manipeni. Britanska poslednja obrambena linija. 192 00:27:18,361 --> 00:27:21,948 Bolje u�i. Danas je vrlo strog. 193 00:27:40,258 --> 00:27:43,094 Povla�im vas sa operacije "Bedlam", 007. 194 00:27:43,261 --> 00:27:45,847 Ali, gospodine, Blofeld mi je postao imperativom. 195 00:27:46,014 --> 00:27:48,141 Imali ste dve godine da ga prona�ete. 196 00:27:48,308 --> 00:27:52,437 Izgubili ste poverenje u mene? -Svestan sam va�eg dara, 007. 197 00:27:52,604 --> 00:27:55,941 Ali, dozvola za ubijanje beskorisna je ako ne na�ete metu. 198 00:27:56,107 --> 00:27:58,318 Na�i �u vam ne�to prikladnije. 199 00:27:58,485 --> 00:28:01,154 Gospodine, obzirom na okolnosti... -To je sve! 200 00:28:10,455 --> 00:28:12,248 Brzo ste zavr�ili. 201 00:28:12,415 --> 00:28:17,212 Kako devojka mo�e ostati privla�na... -Memorandum, molim, Manipeni. 202 00:28:19,381 --> 00:28:20,548 Spremna sam, D�ejmse. 203 00:28:20,715 --> 00:28:25,512 Gospodine, �ast mi je zamoliti vas da prihvatite moju ostavku, 204 00:28:25,679 --> 00:28:27,681 koja na snagu stupa odmah. 205 00:28:28,515 --> 00:28:31,393 Ostavku na �ta? -Na posao u Tajnoj slu�bi. 206 00:28:31,559 --> 00:28:34,521 Molim vas, predajte je onom spomeniku. 207 00:29:21,443 --> 00:29:23,445 Izvinite, gospo�o. 208 00:29:28,199 --> 00:29:31,620 007... D�ejms Bond ovde. -�eli da te vidi, D�ejmse. 209 00:29:43,340 --> 00:29:45,342 Zahtev prihva�en. 210 00:29:57,771 --> 00:30:00,523 Zahtev prihva�en. Bez �aljenja. 211 00:30:00,690 --> 00:30:03,693 �ta si o�ekivao? Odlikovanje? 212 00:30:03,860 --> 00:30:05,862 Za�to ne pro�ita�? 213 00:30:07,739 --> 00:30:09,532 Dvonedeljni odmor! 214 00:30:09,699 --> 00:30:12,744 Nisi stvarno �eleo da podnese� ostvaku? 215 00:30:13,620 --> 00:30:16,957 Manipeni, �ta bih ja bez tebe? 216 00:30:17,123 --> 00:30:19,876 Problem je �to ni�ta ne radi� sa mnom. 217 00:30:20,043 --> 00:30:22,170 Izve��u te. �im se vratim. 218 00:30:22,337 --> 00:30:25,173 Gde ide�? -O, na jedno mirno mesto. 219 00:30:26,216 --> 00:30:28,216 Izle�avanje na pla�i. 220 00:30:32,722 --> 00:30:36,226 �ta bih ja bez vas, g�ice. Manipeni? Hvala. 221 00:30:56,204 --> 00:30:58,206 Dobar dan, Miguel. 222 00:31:21,187 --> 00:31:24,482 Tereza, toliko dugo te nismo videli! 223 00:31:30,030 --> 00:31:31,823 Da, vrlo dobro. -Tamo je Trejsi. 224 00:31:31,990 --> 00:31:33,450 Trejsi. 225 00:31:33,617 --> 00:31:36,369 Gde je? Evo je! 226 00:31:36,953 --> 00:31:39,164 Tereza! -Sre�an ro�endan, papa. 227 00:31:40,040 --> 00:31:42,876 Tvoja nazo�nost me �ini sre�nim. Fantasti�no izgleda�. 228 00:31:43,043 --> 00:31:45,211 �elim da te upoznam sa nekim. 229 00:31:45,378 --> 00:31:48,965 Salut, Olimpe. Kako si? -Lepo je �to si se vratila. 230 00:31:50,425 --> 00:31:52,469 Sjajno izgleda�! -Hvala. 231 00:31:52,636 --> 00:31:54,429 Bom dia. Bonjour. 232 00:31:54,596 --> 00:31:57,849 G. Bonde, dopustite da vam predstavim svoju �erku? Tereza. 233 00:31:58,016 --> 00:31:59,392 Kontesa. 234 00:31:59,559 --> 00:32:04,230 Ve� smo se sreli. -Svaki put je to posebno zadovoljstvo. 235 00:32:04,689 --> 00:32:07,776 Gospo�a zna kako da izrazi dobrodo�licu. 236 00:32:11,071 --> 00:32:13,073 Svi�ate joj se, vidim to. 237 00:32:13,239 --> 00:32:16,451 Morate mi re�i ko vam je okulist. 238 00:32:21,498 --> 00:32:23,083 Sjajno. 239 00:32:23,249 --> 00:32:25,585 Nisam znala da se g. Bond i papa znaju. 240 00:32:25,752 --> 00:32:28,630 Puno stvari vezanih uz g. Bonda je nepoznato. 241 00:32:28,797 --> 00:32:32,259 Ve�ernja �kola mogla bi biti zanimljiva. 242 00:32:38,390 --> 00:32:41,351 Papa je ne�to naumio, sigurna sam u to. 243 00:32:41,518 --> 00:32:43,937 Otac te jako voli, Trejsi. 244 00:32:44,104 --> 00:32:48,316 �ta god uradi, za tvoje je dobro. 245 00:32:49,150 --> 00:32:52,237 �ta je papa smislio? 246 00:33:07,210 --> 00:33:09,879 G. Bonde. - Hvala. 247 00:33:10,046 --> 00:33:11,840 Hvala. - �iveli doveka. 248 00:33:12,007 --> 00:33:15,218 Najbolje godine tek dolaze, nadajmo se. 249 00:33:15,385 --> 00:33:18,054 Dopustite. - �ta radite ovde? 250 00:33:18,221 --> 00:33:20,682 Nije li lepo �to me je va� otac pozvao? 251 00:33:20,849 --> 00:33:23,268 G. Bond i ja razgovaramo o poslu. 252 00:33:23,435 --> 00:33:25,478 Stvarno? 253 00:33:25,645 --> 00:33:29,566 Nijedna �ena ne bi pokvarila izvstan �ampanjac poslovnim razgovorima. 254 00:33:29,733 --> 00:33:32,986 Osim ako je ona deo posla. 255 00:33:33,820 --> 00:33:36,114 Olimpe, �ta si rekla? -Ne krivi nju. 256 00:33:36,281 --> 00:33:39,826 Nisam tek tako tvoja k�i. -Vidim porodi�nu sli�nost. 257 00:33:39,993 --> 00:33:43,288 Predla�em vam reviziju ugovora, g. Bonde. 258 00:33:43,455 --> 00:33:47,042 Preskupo �e vas to ko�tati. -Niste u pravu. 259 00:33:47,208 --> 00:33:48,376 Papa. - Da? 260 00:33:48,543 --> 00:33:51,671 G. Bond ho�e informacije. -O �emu to govori�? 261 00:33:51,838 --> 00:33:55,008 Uvek si me u�io da dobar doma�in brine o gostovim potrebama. 262 00:33:56,301 --> 00:33:58,553 I bez obaveza. 263 00:33:59,721 --> 00:34:02,974 I �ta jo�? -Mislim da obaveza nije prava re�. 264 00:34:03,141 --> 00:34:06,770 Ka�i mu, papa. Ka�i mu �ta �eli da zna. 265 00:34:06,937 --> 00:34:09,981 Sada! - Molim te, Tereza. 266 00:34:10,148 --> 00:34:12,484 To je samo mogu�nost, ni�ta definitivno. 267 00:34:12,651 --> 00:34:15,362 Ka�i mu, papa, ili me vi�e nikada ne�e� videti. 268 00:34:21,993 --> 00:34:24,037 U redu. 269 00:34:24,913 --> 00:34:26,414 U redu. 270 00:34:26,581 --> 00:34:31,544 Mo�da postoji veza izme�u Blofelda i pravnika 271 00:34:31,711 --> 00:34:35,090 sa biroima u Bernu, u �vajcarskoj. 272 00:34:35,674 --> 00:34:37,425 Zove se Gumbold. -Gumbold? 273 00:34:37,592 --> 00:34:40,095 Bern, �vajcarska? -Da, Gumbold. 274 00:34:40,262 --> 00:34:44,015 Sada se g. Bond ne mora vi�e zanimati za mene. 275 00:34:44,182 --> 00:34:46,351 Ponovo gre�ite. 276 00:34:46,518 --> 00:34:49,062 Uvek je bila tvrdoglava. 277 00:34:49,229 --> 00:34:51,314 Izvinite me. 278 00:34:51,481 --> 00:34:53,481 Gde je nestao? 279 00:35:10,292 --> 00:35:13,712 Uvek su me u�ili da gre�ke treba ispraviti. 280 00:35:14,087 --> 00:35:16,089 Naro�ito me�u prijateljima. 281 00:35:21,011 --> 00:35:23,013 Ili ljubavnicima. 282 00:37:25,594 --> 00:37:27,762 Vidimo se kasnije. 283 00:37:27,887 --> 00:37:31,600 Uvek ista pri�a, D�ejmse? -Pobrini se da martini ostane hladan. 284 00:38:09,054 --> 00:38:11,097 Vra�am se za sat vremena. 285 00:40:06,379 --> 00:40:09,007 ZAKLJU�ANO 286 00:40:26,858 --> 00:40:31,071 Takve stvari treba prepustiti ocu, on najbolje zna �ta je za njeno dobro. 287 00:40:31,237 --> 00:40:33,949 Ni�ta nije bolje nego biti zaljubljen. 288 00:40:35,367 --> 00:40:37,619 G. Bond, on te voli? 289 00:40:40,372 --> 00:40:42,791 Mo�da me jednoga dana i zavoli. 290 00:40:44,209 --> 00:40:46,670 �ivot je prekratak za "jednoga dana". 291 00:40:47,587 --> 00:40:50,465 Sutra �emo nasamo razgovarati, kao mu�karci. 292 00:40:50,632 --> 00:40:51,800 Ne, papa. -Za�to ne? 293 00:40:51,967 --> 00:40:55,845 Ne razgovaraj. �ta god se dogodilo, ne�u �aliti. 294 00:40:58,390 --> 00:41:00,390 Molim te. 295 00:41:35,844 --> 00:41:37,844 OTKLJU�ANO 296 00:44:19,090 --> 00:44:22,552 Dobar dan, D�ejmse. -Dobar dan. Je li admiral tu? 297 00:44:29,309 --> 00:44:31,311 Izvinite. Tra�i vas zapovednik Bond. 298 00:44:32,729 --> 00:44:34,729 Dobro, neka u�e. -Da, gospodine. 299 00:44:34,856 --> 00:44:36,858 U�ite, gospodine. -Hvala. 300 00:44:43,782 --> 00:44:46,826 Neobi�no malen Nymphalis polychloris. 301 00:44:49,704 --> 00:44:54,084 Nisam znao da ste stru�njak i za lepidopterologiju. 302 00:44:54,250 --> 00:44:56,252 �ta vas dovodi ovamo? 303 00:44:56,419 --> 00:44:58,880 Genealogija, gospodine. Jako je zanimljiva. 304 00:44:59,047 --> 00:45:02,968 Nai�ao sam na pismo advokata Gebruder Gumbolda u �vajcarskoj, 305 00:45:03,134 --> 00:45:06,221 nekome grofu Baltazaru de Blu�ampu. 306 00:45:06,388 --> 00:45:09,432 De Blu�amp? -Francuski za "Blofeld". 307 00:45:10,892 --> 00:45:14,688 Niste vi�e na operaciji "Bedlam", 007. 308 00:45:14,813 --> 00:45:16,648 Mislio sam da �ete me vratiti. 309 00:45:16,815 --> 00:45:19,234 Ovo je fotokopija pisma 310 00:45:19,401 --> 00:45:22,028 poslatog u na� Koled� Oru�ja u Londonu 311 00:45:22,195 --> 00:45:26,700 u kojem se tra�i utvr�ivanje de Blu�ampovog plemi�kog porekla. 312 00:45:26,783 --> 00:45:30,870 Sir Hilari Brej je odgovorio Gumboldu 313 00:45:30,996 --> 00:45:33,873 i predlo�io li�ni susret sa de Blu�ampom. 314 00:45:34,040 --> 00:45:37,252 Uzeo sam slobodu i oti�ao u koled� 315 00:45:37,460 --> 00:45:40,297 pod izgovorom da istra�ujem svoje porodi�no stablo. 316 00:45:40,463 --> 00:45:43,508 Pro�itao sam ne�to i o grboslovlju. 317 00:45:43,675 --> 00:45:46,052 Sira Hilarija Breja, molim. Zapovednik Bond. 318 00:45:46,219 --> 00:45:47,387 Da, gospodine. 319 00:45:47,554 --> 00:45:52,517 Ako pristane na sastanak, mogao bih se predstaviti kao predstavnik koled�a. 320 00:45:52,684 --> 00:45:54,684 Do�ite. 321 00:45:54,894 --> 00:45:57,314 Dobar dan. -Dobar dan, Sir Hilari. 322 00:45:57,480 --> 00:46:03,320 Pogledajte ovo: grb Sira Tomasa Bonda. Baron iz Pekama. Umro 1734. 323 00:46:03,486 --> 00:46:05,280 Srebro na crnom rogu. 324 00:46:05,447 --> 00:46:06,656 Tri zlatna kruga. 325 00:46:06,823 --> 00:46:09,367 Dobar moto, ha? "Svet nije dovoljan." 326 00:46:09,534 --> 00:46:12,746 Odli�no ste obavili posao. -Hvala, g. Sable Bazilisku. 327 00:46:12,912 --> 00:46:15,582 Va�a loza vodi do Sira Otoa le Bona. 328 00:46:15,749 --> 00:46:21,379 Posed u Vikembru kao vitezu ustupio mu je grof Tanet 1387. 329 00:46:21,546 --> 00:46:23,131 Imamo sre�e. 330 00:46:23,298 --> 00:46:27,636 Gumbold je telefonirao iz Berna i rekao da njegov klijent �eli da me vidi. 331 00:46:27,802 --> 00:46:29,802 Mislite mene? -Da, vas. 332 00:46:30,180 --> 00:46:34,225 Ali, zapovedni�e Bond, pristajem na ovu prevaru 333 00:46:34,392 --> 00:46:36,811 samo ako je va�na za sigurnost dr�ave. 334 00:46:36,978 --> 00:46:39,940 Nisam preterao. Cenimo va�u pomo�. 335 00:46:40,106 --> 00:46:44,486 Dobro. Izgubi�u se me�u crkvama u Bretanji. 336 00:46:44,653 --> 00:46:46,821 Ionako �elim da napravim neke otiske. 337 00:46:46,988 --> 00:46:51,242 Gde �emo se sresti? -Tra�ili su moj opis. 338 00:46:51,409 --> 00:46:54,454 Malo prilago�en meni. -Da. 339 00:46:54,621 --> 00:46:57,415 Izvesti�ete me o vremenu i mestu 340 00:46:57,582 --> 00:46:59,582 gde �e me "pokupiti", kako su rekli. 341 00:46:59,709 --> 00:47:03,004 Ne radimo na taj na�in, ali obzirom na okolnosti... 342 00:47:03,171 --> 00:47:07,884 �ini se da su sumnji�avi. -Ne, samo su diskretni. 343 00:47:08,051 --> 00:47:11,638 Nisu imali primedbi na moj honorar od hiljadu gvineja. 344 00:47:11,805 --> 00:47:15,892 Je li njihova tvrdnja istinita? -Te�ko je re�i. Imamo egzaktne metode. 345 00:47:16,059 --> 00:47:20,313 Ni�ta ne govorimo dok nismo sasvim sigurni da nema na�e gre�ke, 346 00:47:20,480 --> 00:47:24,818 Ili ne�ijeg krivotvorenja. -Nadam se da �u biti na visini zadatka. 347 00:47:24,985 --> 00:47:30,156 Jedna fizi�ka osobina pravih de Blu�ampa je da nemaju jagodicu uha. 348 00:47:30,323 --> 00:47:33,743 Ne oslanjamo se na takve stvari, ali mo�e pomo�i. 349 00:47:33,910 --> 00:47:37,622 Nema jagodice uha. -Pozovite ga u Augsburg. 350 00:47:37,789 --> 00:47:40,292 Odatle poti�u. 351 00:47:40,458 --> 00:47:43,128 Da, �elim da ga odvu�em iz �vajcarske. 352 00:48:29,466 --> 00:48:32,135 Sir Hilar Brej, baron? -To sam ja, draga gospo�o. 353 00:48:32,302 --> 00:48:36,014 Ja sam Frojlajn Irma Bunt, grofova li�na sekretarica. 354 00:48:36,181 --> 00:48:40,310 Jeste li ugodno putovali? -Ne. Ne podnosim putovanje. 355 00:48:40,977 --> 00:48:43,647 Izvinite. Grunter �e poneti va� prtljag. 356 00:48:43,772 --> 00:48:46,149 Mogu i sam. -Ja �u. 357 00:48:47,150 --> 00:48:48,735 Poznajete li �vajcarsku? 358 00:48:48,902 --> 00:48:50,902 Na�alost, ne, Frojlajn... -Bunt. 359 00:48:50,946 --> 00:48:54,658 Bunt. Zanimljivo ime za genealoga. Jeste li iz pomorske porodice? 360 00:48:54,824 --> 00:48:56,201 Pomorske? 361 00:48:56,368 --> 00:49:00,205 To je pomorski naziv, ozna�ava trbuh ili nabreklinu jedra. 362 00:49:00,372 --> 00:49:02,791 Ni�ta li�no, naravno. -Zanimljivo. 363 00:49:02,958 --> 00:49:05,335 Govorite nema�ki? -Bojim se da ne. 364 00:49:05,502 --> 00:49:07,671 Francuski? -Malo. Kamo smo krenuli? 365 00:49:07,837 --> 00:49:10,173 Ne�ete se razo�arati. Izvolite. 366 00:49:13,635 --> 00:49:16,221 Kao stenice u pokriva�u, ha? 367 00:49:16,388 --> 00:49:19,224 Udobno vam je? -Da, zaista, Frojlajn. 368 00:49:19,391 --> 00:49:22,185 Dirnut sam va�om ljubazno��u. -Dobro. 369 00:50:03,768 --> 00:50:07,689 Na pola smo puta. Sada �emo malo leteti. 370 00:50:07,856 --> 00:50:11,401 Nisam jo� bio u ovome. -Morate ugu�iti svoju lulu. 371 00:50:11,568 --> 00:50:13,570 Mislite: ugasiti? 372 00:50:14,195 --> 00:50:15,989 Nadam se. 373 00:50:16,156 --> 00:50:20,410 Pazite na glavu, Sir Hilari. -Pri�vrstite pojas. 374 00:50:28,043 --> 00:50:30,754 A sada u Alpe. 375 00:51:13,254 --> 00:51:15,924 Ovo je u�inila lavina. 376 00:51:37,153 --> 00:51:40,073 Volite li skijanje, ili bob? 377 00:51:40,240 --> 00:51:42,492 Nisam sportski tip, Frojlajn. 378 00:51:43,118 --> 00:51:45,870 �ak ni kad se potrudim. 379 00:51:46,037 --> 00:51:48,373 Patite od vazdu�ne bolesti? 380 00:52:07,058 --> 00:52:12,564 Dovde je javna povr�ina, a dalje prema gore je privatno. 381 00:52:12,731 --> 00:52:17,485 Niko, ama ba� niko, ne mo�e pro�i bez grofove dozvole. 382 00:52:18,028 --> 00:52:22,532 Blu�amp institut za alergije. 383 00:52:24,034 --> 00:52:26,703 Kakve alergije? -Sve vrste. 384 00:52:26,870 --> 00:52:30,999 Poput polenske groznice, ili alergije izazvane kamenicama, 385 00:52:31,166 --> 00:52:35,670 ili alergije na meso. To je grofova specijalnost. 386 00:52:44,721 --> 00:52:48,808 Bi�e mi lak�e kad stanem na zemlju. -Ne na zemlju, na led. 387 00:53:24,511 --> 00:53:27,514 Frojlajn, moram da vas upozorim, oru�je me �ini nervoznim. 388 00:53:27,681 --> 00:53:30,767 Dr�e podalje uhode iz hemijskih fabrika. 389 00:53:30,934 --> 00:53:34,354 Vi�e puta su poku�ali ukrasti na�a otkri�a. 390 00:53:34,521 --> 00:53:37,023 Da, �ivimo u svetu pohlepe i prevare. 391 00:53:37,190 --> 00:53:39,985 Ovde barem nema pohlepe. -Zaista? 392 00:53:40,151 --> 00:53:43,655 Blu�amp institut ne donosi prihod, Sir Hilari. 393 00:53:45,031 --> 00:53:47,617 Grof to radi za dobrobit �ove�anstva. 394 00:53:47,784 --> 00:53:49,577 Drago mi je �to to �ujem. 395 00:53:49,744 --> 00:53:52,664 �eli da ga celi svet prizna. 396 00:53:52,831 --> 00:53:55,667 Karakteristi�na ambicija. -Karakteristi�na? 397 00:53:55,834 --> 00:53:57,836 Za pravoga humanista. 398 00:53:58,545 --> 00:54:01,256 Pre je to bio sportski klub otvoren za javnost. 399 00:54:01,423 --> 00:54:06,303 Sada pripada grofu, koji ga koristi za nau�na istra�ivanja. 400 00:54:06,469 --> 00:54:09,180 Jozefe, Sir Hilari Brej �e u broj �etiri. 401 00:54:09,347 --> 00:54:13,476 Pokaza�u vam put nakon �to vas Grunter odvede na zdravstveni pregled. 402 00:54:13,643 --> 00:54:17,981 Sasvim mi je dobro. -Na� ste dragi gost, Sir Hilari. 403 00:54:18,148 --> 00:54:20,692 Nakon iskustva sa helikopterom 404 00:54:20,859 --> 00:54:23,403 moramo se pobrinuti da je sve u redu. 405 00:54:24,070 --> 00:54:27,282 Gruntere, odvedi Sir Hilarija do dr. Fon Santa. 406 00:54:38,877 --> 00:54:40,879 Da? 407 00:54:41,046 --> 00:54:43,715 Pru�ite mu uobi�ajene pogodnosti. 408 00:54:44,925 --> 00:54:46,927 Ima� deset minuta. 409 00:54:47,093 --> 00:54:50,138 Zatim ih odnesi u broj �etiri. 410 00:54:55,727 --> 00:54:59,147 �elite li ne�to, pozvonite. 411 00:55:00,106 --> 00:55:03,401 I posluga �e sti�i. -Vrlo ste pa�ljivi. Hvala. 412 00:55:03,568 --> 00:55:06,738 Tako�e morate pozvoniti da vam otvore vrata. 413 00:55:06,905 --> 00:55:09,908 Kad �elite da iza�ete. -Slo�ena procedura. 414 00:55:10,075 --> 00:55:12,285 Tako spre�avamo pacijente da izlaze 415 00:55:12,452 --> 00:55:15,413 i uznemiravaju druge kada trebaju da se odmaraju. 416 00:55:15,580 --> 00:55:18,917 Grof je veliki pobornik neometanog odmora. 417 00:55:19,084 --> 00:55:22,253 Mudar je. Kad ga mogu videti? Lmamo puno da razgovaramo. 418 00:55:22,420 --> 00:55:25,006 Posla�e po vas, Sir Hilari, kad bude spreman. 419 00:55:25,173 --> 00:55:28,969 U me�uvremenu, htela bih da mi se pridru�ite u "Alpskoj" sobi pre ve�ere. 420 00:55:30,303 --> 00:55:32,303 U "Alpskoj" sobi? -Da. 421 00:55:32,347 --> 00:55:35,058 Grunter �e do�i po vas. Mo�e u sedam? 422 00:55:35,225 --> 00:55:37,225 Hvala. 423 00:57:21,331 --> 00:57:23,333 Frojlajn Bunt vas �eka. 424 00:57:51,569 --> 00:57:53,738 Sok od paradajza sa puno limuna. 425 00:57:57,242 --> 00:58:01,329 Sir Hilari! Upoznajte na�e pacijente. 426 00:58:01,496 --> 00:58:04,457 Dame, ovo je Sir Hilari Brej, baronet. 427 00:58:04,624 --> 00:58:07,335 Moje po�tovanje. -On je slavni genealog. 428 00:58:07,502 --> 00:58:10,797 Jeste li za pi�e? -Molim, sednite. 429 00:58:10,964 --> 00:58:12,382 Moje po�tovanje. 430 00:58:12,549 --> 00:58:13,800 Hvala. 431 00:58:13,967 --> 00:58:16,928 Kakva je titula baronet? -Manje vredna od barona. 432 00:58:17,095 --> 00:58:19,264 Ba� �teta. -Pa... 433 00:58:19,431 --> 00:58:22,267 Ne mislim da ste vi manje vredni, nego titula. 434 00:58:22,434 --> 00:58:25,186 Da, ali �ta je gine... genealog? �ta je to? 435 00:58:25,353 --> 00:58:29,733 Engleska re� za doktora za starce. -Do�ao je da le�i Frojlajn Bunt. 436 00:58:29,899 --> 00:58:32,360 Pazi. Ima u�i kao slon. 437 00:58:32,527 --> 00:58:36,698 �ta �ete popiti, gospodine? -Viski sa vodom, molim. 438 00:58:36,865 --> 00:58:39,451 Izvinjavam se �to sam bila gruba zbog baroneta. 439 00:58:39,618 --> 00:58:42,037 Precizno ste to opisali. 440 00:58:42,829 --> 00:58:45,248 Gospodine. - Hvala. 441 00:58:46,124 --> 00:58:48,251 U�itak je imati ovde mu�karca, za promenu. 442 00:58:49,169 --> 00:58:52,839 Nema drugih? - Samo osoblje, a oni se ne ra�unaju. 443 00:58:53,006 --> 00:58:55,342 Ne�emo o poslovima klinike. 444 00:58:55,508 --> 00:58:58,386 Ali, �ta je genealog? Niko mi ne�e re�i? 445 00:58:58,553 --> 00:59:00,764 Rado �u vam objasniti. 446 00:59:00,931 --> 00:59:04,225 Genealogija se bavi precima i porodicama. 447 00:59:04,392 --> 00:59:07,646 Mislim, lako je mogu�e da je neko od vas 448 00:59:07,812 --> 00:59:09,814 u rodu sa kraljevskom porodicom. 449 00:59:09,981 --> 00:59:12,859 Kad bismo samo mogli istra�iti dovoljno daleko u pro�lost. 450 00:59:13,026 --> 00:59:14,611 Ako mi ka�ete svoja imena... 451 00:59:14,778 --> 00:59:17,989 Ovde ne koristimo prezimena. Takvo je pravilo. 452 00:59:18,156 --> 00:59:20,367 �ao mi je. Nisam to znao. 453 00:59:21,034 --> 00:59:23,328 Do�ite, vreme je za ve�eru. 454 00:59:23,495 --> 00:59:27,415 Na� raspored je striktan. Takva je i na�a dijeta. 455 00:59:27,582 --> 00:59:30,835 Sir Hilari, sedite ovde, izme�u Helen i Rubi. 456 00:59:31,002 --> 00:59:33,880 Bojim se da nisam puno vremena proveo sa mladim damama. 457 00:59:34,047 --> 00:59:37,092 Naru�ila sam vam odrezak "Piz Gloria". 458 00:59:37,259 --> 00:59:40,512 Nadam se da �e vam se svideti. -Hvala. Siguran sam da ho�e. 459 00:59:47,560 --> 00:59:51,064 Ostajete li za Bo�i�, Sir Hilari? -Pa, mo�da... 460 00:59:51,231 --> 00:59:55,694 Odli�no! Priredi�emo zabavu. -Nisam ba� na to nau�en. 461 00:59:57,112 --> 01:00:00,532 Izvrsno! Nekad sam mrzila piletinu. Dobijala sam osip. 462 01:00:00,699 --> 01:00:03,368 Po celom telu. Iznenadili biste se gde sve ne. 463 01:00:03,535 --> 01:00:07,455 A ja krompire. Sad ih obo�avam. -Ne o istoriji bolesti, molim vas. 464 01:00:10,792 --> 01:00:15,672 Cure, sigurna sam, Sir Hilari nam �eli ne�to re�i o Koled�u Oru�ja u Londonu. 465 01:00:15,839 --> 01:00:18,216 Dajte, Sir Hilari, ka�ite nam. 466 01:00:18,967 --> 01:00:21,886 Ako vas stvarno zanima. -Molimo vas. Da! 467 01:00:22,596 --> 01:00:24,681 Ho�ete li? 468 01:00:26,224 --> 01:00:27,892 Pri�ajte nam o tome. 469 01:00:28,059 --> 01:00:32,856 Herald Koled� �ine 13 �lanova kraljevske porodice, 470 01:00:33,023 --> 01:00:36,985 koje odre�uje vladar da brinu o grboslovnim, rodoslovnim, 471 01:00:37,152 --> 01:00:39,654 ceremonijalnim i drugim pitanjima. 472 01:00:40,572 --> 01:00:43,908 Tih 13 �lanova podeljeni su u tri kategorije: 473 01:00:44,075 --> 01:00:47,662 kraljevi, voditelji knjiga i ni�i �lanovi, pursuivanti. 474 01:00:47,829 --> 01:00:50,749 Njihove titule i biroi su vrlo stari. 475 01:00:51,416 --> 01:00:57,047 Klarens, prvi King-of-Arms, ili kralj, postao je to 1334, 476 01:00:57,756 --> 01:01:01,635 a prvi herald ili voditelj rodoslovnih knjiga u Somersetu 1448. 477 01:01:03,011 --> 01:01:07,515 Autorizacija nekog grba uklju�uje razne stvari. 478 01:01:07,682 --> 01:01:11,811 Polumesece, re�etke u zamcima, zveri koje le�e ili stoje na stra�njim nogama, 479 01:01:11,978 --> 01:01:13,772 paralelne linije, vizantinci... 480 01:01:13,897 --> 01:01:15,897 �ta su vizantinci? 481 01:01:17,525 --> 01:01:19,736 Zlatni krugovi. 482 01:01:20,862 --> 01:01:24,616 Doneo sam knjigu o tome. U njoj je i moj grb, 483 01:01:24,783 --> 01:01:26,868 sa �etiri kruga. 484 01:01:28,828 --> 01:01:30,872 Ako �elite da ga vidite. 485 01:01:31,039 --> 01:01:33,083 Vrlo rado. Ja sam u sobi... 486 01:01:33,249 --> 01:01:38,505 Ne, ne! Ja �u uzeti knjigu i dati je svakoj od vas po redu. 487 01:01:39,547 --> 01:01:43,718 Tako je pravednije? -Naravno. Kako vi ka�ete, Frojlajn. 488 01:01:57,691 --> 01:01:59,901 Ne�to nije u redu, Sir Hilari? 489 01:02:01,569 --> 01:02:04,781 Malo mi se uko�ilo... rame. 490 01:02:04,948 --> 01:02:07,367 Sigurno zbog nadmorske visine. 491 01:02:11,413 --> 01:02:15,792 Grof �eli da vas vidi. -Hvala. Izvinite me, dame. 492 01:02:19,254 --> 01:02:22,674 Neka vas brzo izle�e od alergija. 493 01:02:25,427 --> 01:02:27,427 Kakav divan �ovek! 494 01:02:31,641 --> 01:02:34,477 Znam na �ta je on alergi�an. 495 01:02:35,895 --> 01:02:37,895 Vizantici. 496 01:03:09,471 --> 01:03:11,473 Antisepsa. 497 01:03:31,993 --> 01:03:33,995 Molim, pri�ekajte ovde. 498 01:03:51,888 --> 01:03:55,892 Dobro ve�e, Sir Hilari. Baltazar, Kont de Blu�amp. 499 01:03:56,434 --> 01:03:59,229 Izvinite, ali ovde sam da to utvrdim. 500 01:03:59,938 --> 01:04:04,025 Da to potvrdite, Sir Hilari. Nema dvojbe oko toga. Molim, sedite. 501 01:04:04,192 --> 01:04:07,404 Da je nema, koled� me ne bi poslao. 502 01:04:07,570 --> 01:04:11,700 Kad ste ve� ovde, sve �u vam pojasniti. 503 01:04:13,326 --> 01:04:17,122 Kao prvo, rodio sam se bez jagodica uha. 504 01:04:17,289 --> 01:04:21,126 Poznata uro�ena prepoznatljiva osobina Blu�ampovih. 505 01:04:21,293 --> 01:04:25,255 Kao usnica kod Habsburga ili orlovski nos Medi�ijevih. 506 01:04:25,422 --> 01:04:28,717 Priznajem, ali �injenica da ste potomak Blu�ampovih, 507 01:04:28,883 --> 01:04:33,013 Jo� ne zna�i da ste grof. -Ose�am to u svojoj krvi i kostima. 508 01:04:33,179 --> 01:04:36,725 Koled� tra�i konkretne dokaze. 509 01:04:36,891 --> 01:04:38,351 Ja �u ih pribaviti. 510 01:04:38,518 --> 01:04:43,690 Imam sve relevantne dokumete: titulu, rodni list, izod iz matice umrlih. 511 01:04:43,857 --> 01:04:46,359 Mo�i �ete ustanoviti njihovu verodostojnost. 512 01:04:46,526 --> 01:04:50,238 Tra�ite Frojlajn Bunt za sve �to vam treba. 513 01:04:50,405 --> 01:04:53,742 Ose�ate li se ovde ugodno? -Da, iako me klinika zbunjuje. 514 01:04:53,908 --> 01:04:59,289 Inovatorske metode uvek su zbunjivale konvencionalne umove. 515 01:04:59,456 --> 01:05:03,668 Le�im alergije na osnovu odr�avanja 516 01:05:03,835 --> 01:05:07,631 osetljive psiholo�ke ravnote�e. 517 01:05:07,797 --> 01:05:11,176 Moji pacijenti su podvrgnuti posebnim uslovima. 518 01:05:11,343 --> 01:05:14,012 A... va�e laboratorije? 519 01:05:14,179 --> 01:05:17,223 Le�enje nije isklju�ivo psiholo�ke prirode, Sir Hilari. 520 01:05:17,390 --> 01:05:19,392 Potrebne su i vakcine. 521 01:05:19,559 --> 01:05:23,063 Vakcine trebaju da budu prilago�ene pojedincima. 522 01:05:23,229 --> 01:05:25,065 Vidite, imam puno posla. 523 01:05:25,231 --> 01:05:28,318 Ne mogu vam pokloniti onoliko vremena koliko bih �eleo. 524 01:05:28,485 --> 01:05:32,697 �elite li potvrdu va�e grofovske titule, mora�ete ga na�i malo za mene. 525 01:05:32,864 --> 01:05:36,284 Trebaju mi podaci o �ivim ro�acima, roditeljima i dedovima i bakama. 526 01:05:36,451 --> 01:05:40,580 Isprave koje �ete videti... -Pru�i�e mnoge, ne i sve odgovore. 527 01:05:40,747 --> 01:05:45,627 Jo� ne�to. Mo�ete li sa mnom u Augsburg? 528 01:05:45,794 --> 01:05:48,171 U stari dom porodice Blu�amp. 529 01:05:48,338 --> 01:05:52,926 Tamo su u katedrali mnogi grobovi Blu�ampovih, kao i gradski arhiv. 530 01:05:53,093 --> 01:05:55,512 Kad biste mi li�no pomogli... 531 01:05:55,679 --> 01:05:57,806 To za neko vreme ne�e biti prikladno. 532 01:05:57,973 --> 01:06:00,558 Ali, odlu�an sam u tome da moju titulu treba priznati. 533 01:06:00,725 --> 01:06:04,896 Nastavite sa svojim istra�ivanjima. -Rado �u odmah po�eti. 534 01:06:10,819 --> 01:06:12,821 Hvala, Her Grunter. 535 01:08:35,213 --> 01:08:37,757 Sir Hilari! 536 01:08:37,924 --> 01:08:40,093 Doneo sam vam knjigu. 537 01:08:40,260 --> 01:08:43,638 Ilustrovanu knjigu? -Ne, ne palite svetlo. 538 01:08:43,805 --> 01:08:46,891 Ho�u da vidim slike. -Ti si najlep�a slika. 539 01:08:47,058 --> 01:08:49,477 Dvostruko si lep�a uz vatru kamina. 540 01:08:49,644 --> 01:08:52,814 Sme�ni ste kad se pretvarate da ne volite cure. 541 01:08:52,981 --> 01:08:56,026 Ne radim to obi�no, ali ti nisi obi�na. 542 01:08:57,068 --> 01:09:00,113 Ru� je bio inspiracija. Kao i ti. 543 01:09:00,322 --> 01:09:02,324 O, Sir Hilari! 544 01:09:02,782 --> 01:09:05,410 Zovi me Hili. 545 01:09:08,580 --> 01:09:12,125 Kako se zove�? -Rub Bartlet, iz Lanka�ajra. 546 01:09:12,292 --> 01:09:14,836 Iz Morkemb Beja. -Kako si dospela ovamo? 547 01:09:16,004 --> 01:09:18,715 Moramo li sada o tome? 548 01:09:36,191 --> 01:09:38,193 Istina je! 549 01:09:44,783 --> 01:09:46,785 Kako si dospela ovamo? 550 01:09:48,036 --> 01:09:50,580 Bila sam alergi�na na piletinu. 551 01:09:51,039 --> 01:09:56,252 Imamo farmu pili�a i �ega god sam se primila, zamalo sam umrla. 552 01:09:56,419 --> 01:09:59,130 Specijalista je preporu�io ovu kliniku, 553 01:09:59,297 --> 01:10:03,218 gde vas le�e besplatno jer ste uklju�eni u istra�ivanje. 554 01:10:06,179 --> 01:10:07,514 Nastavi. 555 01:10:07,639 --> 01:10:09,891 Mislio sam, o klinici. 556 01:10:10,475 --> 01:10:14,854 Specijalista me je upoznao sa Frojlajn Bunt u Londonu 557 01:10:15,021 --> 01:10:17,774 i ona je izrazila zanimanje za moj slu�aj. 558 01:10:18,858 --> 01:10:20,652 Kako je samo bila u pravu. 559 01:10:20,819 --> 01:10:22,819 O, Hili! 560 01:10:23,571 --> 01:10:25,407 Do�avola! 561 01:10:25,532 --> 01:10:27,367 Ne, Hili. 562 01:10:27,534 --> 01:10:29,828 To je deo le�enja. 563 01:10:35,792 --> 01:10:37,794 Kaseta broj sedam. 564 01:10:44,801 --> 01:10:46,803 Broj osam. 565 01:10:50,890 --> 01:10:53,810 Se�a� li se, kad si stigla, 566 01:10:53,935 --> 01:10:55,935 kako si mrzila piletinu? 567 01:10:56,354 --> 01:10:58,773 I sam pogled na nju, �inio te bolesnom. 568 01:10:59,858 --> 01:11:04,904 Sve je to iza tebe jer sam ti dokazao da je bilo sme�no. 569 01:11:05,071 --> 01:11:07,282 Ti si gotovo izle�ena. 570 01:11:08,033 --> 01:11:10,493 Nau�io sam te da voli� piletinu. 571 01:11:10,660 --> 01:11:13,913 Pile�e meso, pile�i batak. 572 01:11:14,414 --> 01:11:16,625 Da, gotovo si izle�ena. 573 01:11:17,292 --> 01:11:20,128 Uskoro �e� ku�i - Rubi! 574 01:11:20,295 --> 01:11:22,756 - Gde �e� brinuti o pili�ima - Rubi, probudi se! 575 01:11:22,881 --> 01:11:24,881 Koje toliko voli�. 576 01:11:24,966 --> 01:11:28,345 Voli� me bar malo, Hili? 577 01:11:28,511 --> 01:11:29,679 Rubi? 578 01:11:29,846 --> 01:11:33,475 Moram te nau�iti kako da im poklanja� posebnu pa�nju. 579 01:11:34,434 --> 01:11:36,227 Re�i �u ti �ta da radi�. 580 01:11:36,353 --> 01:11:39,105 Rubi, probudi se! -Re�i �u ti kada. 581 01:11:39,272 --> 01:11:41,274 Re�i �u ti kako. 582 01:11:42,525 --> 01:11:45,195 Kada uradi� ono �to sam te nau�io, 583 01:11:45,904 --> 01:11:47,906 zauvek �e� to zaboraviti. 584 01:11:48,490 --> 01:11:50,490 Zauvek. 585 01:12:12,389 --> 01:12:14,391 Hili, vra�e stari. 586 01:12:19,271 --> 01:12:21,273 To sam ja, ne? 587 01:12:21,439 --> 01:12:23,439 Nesumnjivo jesi. 588 01:12:24,484 --> 01:12:26,484 Kako si iza�la? 589 01:12:27,362 --> 01:12:29,155 Pomo�u turpije za nokte. 590 01:12:29,322 --> 01:12:31,322 To je tako lako! 591 01:12:31,616 --> 01:12:33,616 Ne bih to znao. 592 01:12:36,121 --> 01:12:38,331 Do�la sam da vidim knjigu. Slike, mo�e? 593 01:12:38,498 --> 01:12:41,209 O, odli�na ideja. Gde sam je stavio? 594 01:12:42,711 --> 01:12:45,088 Bila je tu malo pre. 595 01:12:45,255 --> 01:12:47,632 Mo�da trebamo da upalimo svetlo. -Ne! 596 01:12:48,466 --> 01:12:50,719 Ti si najlep�a slika. 597 01:12:50,885 --> 01:12:53,305 Dvostruko si lep�a uz vatru kamina. 598 01:12:53,471 --> 01:12:56,182 Ali, Sir Hilari. - Hili. 599 01:12:56,308 --> 01:12:58,935 Mislim da ne voli� cure, Hili. 600 01:12:59,102 --> 01:13:01,938 Obi�no ne, ali ti nisi obi�na. 601 01:13:02,772 --> 01:13:06,318 Dolazak ovde je inspiracija, a i ti. 602 01:13:08,528 --> 01:13:10,822 Mora�e� da bude�. -�ta si rekao? 603 01:13:10,989 --> 01:13:14,701 Da je �udo �to smo se ovde sreli. Ne znam ti ni ime. 604 01:13:14,909 --> 01:13:18,038 Posle �u ti re�i. 605 01:13:19,748 --> 01:13:21,748 Ujutro. 606 01:14:01,159 --> 01:14:02,744 Hej! 607 01:14:02,910 --> 01:14:04,704 Mo�e li prevoz do vrha? 608 01:14:04,871 --> 01:14:07,165 Nije dozvoljeno. Privatni posed. 609 01:14:07,373 --> 01:14:11,669 Tamo je restoran, sportski klub. Video sam oglase. 610 01:14:11,794 --> 01:14:15,590 - Zatvoreni su. - Otkad? Video sam oglase. 611 01:14:15,715 --> 01:14:18,843 Niste u pravu, gospodine. Ve� nedeljama su zatvoreni. 612 01:14:19,010 --> 01:14:21,012 Ipak bih hteo da de popnem na vrh. 613 01:14:21,137 --> 01:14:24,849 Odavde prema vrhu je zabranjeno! Privatno! Zatvoreno! 614 01:14:26,768 --> 01:14:28,770 U redu. 615 01:14:55,797 --> 01:14:57,966 Sad je moj red. 616 01:15:02,011 --> 01:15:04,013 Sir Hilari! -Dobro jutro. 617 01:15:04,180 --> 01:15:08,226 Dobro jutro, Sir Hilari. Va�a sino�nja ukru�enost, je li pro�la? 618 01:15:09,352 --> 01:15:12,188 Privremeno. -Pridru�ite nam se u karlingu. 619 01:15:12,355 --> 01:15:14,524 Nije li to prenaporno? -Nije. 620 01:15:14,732 --> 01:15:16,985 Pokaza�emo vam. -Mo�da me mo�ete nau�iti. 621 01:15:26,494 --> 01:15:27,954 Do�ite, Sir Hilari. 622 01:15:28,121 --> 01:15:30,123 Puno od vas o�ekujemo. 623 01:15:35,253 --> 01:15:39,507 Uskoro odlazimo. Moram da te vidim. -Ve�eras u osam. 624 01:16:00,069 --> 01:16:02,071 Bio je sam? 625 01:16:05,575 --> 01:16:08,202 Dobro jutro, dame. -Jutro! 626 01:16:08,328 --> 01:16:11,247 Dobro jutro, Sir Hilari, kako napredujete? 627 01:16:11,372 --> 01:16:14,125 Odli�no. Izgledi su dobri. 628 01:16:14,292 --> 01:16:16,961 Nikad nisam �uo ni�ta sme�nije. 629 01:16:17,003 --> 01:16:19,255 Otkad je alpinizam krivi�no delo? 630 01:16:19,464 --> 01:16:24,844 "Piz Gloria" je privatni posed. -Cela planina?! Glupost! 631 01:16:25,011 --> 01:16:28,473 Postoje oznake, a i moj sluga vas je upozorio na stanici. 632 01:16:28,806 --> 01:16:30,808 Vi ste na redu, �ini mi se. 633 01:16:30,975 --> 01:16:34,062 Ne, Frojlajn! Bacio sam. Uprskao sam, bojim se. 634 01:16:34,228 --> 01:16:36,439 To se ne ra�una. Poku�ajte ponovo. 635 01:16:36,606 --> 01:16:38,733 Da! Dajte! -Vrlo ste ljubazni. 636 01:16:38,858 --> 01:16:41,069 To vam ne daje pravo da u mene pucate. 637 01:16:41,235 --> 01:16:45,031 Ko ste vi, do�avola? -Ja sam direktor instituta. 638 01:16:49,577 --> 01:16:53,164 Posla�emo vas natrag �i�arom i vi�e nas ne�ete uznemiravati. 639 01:16:53,373 --> 01:16:55,583 A �ta je sa mojim stvarima? 640 01:16:55,750 --> 01:16:58,252 Posla�emo ih kasnije. -Ali one su moje! 641 01:16:58,419 --> 01:17:01,965 Postoje pravila kojih se moramo dr�ati. 642 01:17:05,051 --> 01:17:08,554 Izvesti�u o tome vlasti. -Do vi�enja, gospodine. 643 01:17:11,432 --> 01:17:15,103 Direktore, ili grofe, ako smem. -Da? 644 01:17:15,603 --> 01:17:18,856 Treba mi slobodno popodne, pa ako se �i�ara spu�ta... 645 01:17:19,023 --> 01:17:21,067 Ali ve� ste imali slobodno prepodne. 646 01:17:21,234 --> 01:17:24,696 Treba mi sve� vazduh. Va�i preci su te�ak zadatak. 647 01:17:24,821 --> 01:17:27,740 Koled� Oru�ja je dobro pla�en. 648 01:17:27,865 --> 01:17:30,660 Pa, ako tako mislite. -Mislim tako. 649 01:17:30,785 --> 01:17:34,622 Pokaza�u vam �ta sam saznao, a onda mo�emo u Augsburg. 650 01:17:34,789 --> 01:17:37,792 Ne preko Bo�i�a. Arhiv �e biti zatvoren, ne? 651 01:17:39,127 --> 01:17:41,879 Do�ite cure. Vreme je za masa�u. 652 01:17:43,047 --> 01:17:46,384 Cure, dosta je bilo karlinga za danas. 653 01:17:50,555 --> 01:17:53,308 Moram da te vidim ve�eras. -U devet? 654 01:17:56,644 --> 01:17:57,937 U deset? 655 01:17:58,104 --> 01:18:00,148 Pa, natrag na posao. 656 01:18:00,857 --> 01:18:02,942 Nemate pojma koliko ga se nakupilo. 657 01:18:21,919 --> 01:18:23,921 Rubi? To sam ja. 658 01:18:24,088 --> 01:18:26,088 Hili. 659 01:18:26,966 --> 01:18:30,386 Hiliju je jako �ao da Rubi odlazi. 660 01:18:31,054 --> 01:18:33,181 Je li ti ona stara krava rekla... 661 01:18:33,306 --> 01:18:35,558 Otkud vi ovde, Frojlajn! 662 01:18:55,954 --> 01:18:57,954 Sre�an Bo�i�, 007. 663 01:18:58,873 --> 01:19:03,002 Ja sam Sir Hilari Brej. -Ne, ne, g. Bonde. 664 01:19:03,169 --> 01:19:08,132 Pristojni baroneti iz koled�a ne zavode �enske pacijente u klinici. 665 01:19:08,299 --> 01:19:11,803 I ne gre�e kad je posao u pitanju. 666 01:19:11,970 --> 01:19:15,515 Blu�ampovi se ne pokopavaju u augsbur�koj katerdrali, 667 01:19:15,682 --> 01:19:19,936 nego u crkvi sv. Ane. Sir Hilar Brej bi to znao. 668 01:19:20,895 --> 01:19:22,480 Mala gre�ka. 669 01:19:22,605 --> 01:19:25,441 Treba malo vi�e da 007 postane genealog. 670 01:19:25,566 --> 01:19:29,195 Treba�e vi�e od rezanja u�nih jagodica da postanete grof. 671 01:19:29,737 --> 01:19:33,783 Ja vas jo� mogu iznenaditi, ali vi mene vi�e ne mo�ete. 672 01:19:33,908 --> 01:19:36,703 Znam koji vam je zadatak, g. Bonde. 673 01:19:36,828 --> 01:19:38,828 Va� kolega. 674 01:19:38,955 --> 01:19:44,669 Strastveni alpinist, sjajan sagovornik. Pre no �to nas je napustio. 675 01:19:44,836 --> 01:19:47,171 Izvestio je o mom polo�aju. -Ne verujem. 676 01:19:47,338 --> 01:19:49,591 Kako bilo, niko vas ne�e spasiti. 677 01:19:49,674 --> 01:19:55,096 Za nekoliko sati, Ujedinjene Nacije �e primiti moje bo�i�ne �estitke. 678 01:19:55,221 --> 01:19:59,559 Informacije koje posedujem, znanstvene metode za kontrolu, 679 01:19:59,726 --> 01:20:02,770 ili uni�tenje, svetske ekonomije. 680 01:20:02,937 --> 01:20:06,024 Ljudi �e razmi�ljati o va�nijim problemima od vas. 681 01:20:06,190 --> 01:20:08,610 Ako va�u pretnju shvate ozbiljno. 682 01:20:09,360 --> 01:20:12,989 Ho�e. U svakom slu�aju, pripremio sam malu demonstraciju. 683 01:20:13,197 --> 01:20:16,784 Setite se one epidemije slinavke i �apa 684 01:20:16,951 --> 01:20:18,953 pro�log leta u Engleskoj? 685 01:20:20,872 --> 01:20:26,085 Objasni�u im, slu�e�i se argumentima, kako mi je to uspelo. 686 01:20:26,169 --> 01:20:29,088 Otada sam napredovao. 687 01:20:29,964 --> 01:20:32,133 Vakcina za alergije? 688 01:20:34,052 --> 01:20:38,681 Bakterije. Biolo�ki rat. -Na novi na�in. 689 01:20:38,848 --> 01:20:41,184 Na�e novo otkri�e od lani je 690 01:20:41,351 --> 01:20:45,188 kreiranje virusa omega. 691 01:20:46,105 --> 01:20:49,484 Neplodnost. -Potpuna. Za biljke i �ivotinje. 692 01:20:49,692 --> 01:20:54,364 Ne samo bolest nekoliko stada, g. Bonde, ili izgubljena �etva. 693 01:20:54,530 --> 01:20:59,243 Gubitak pojedine vrste zauvek, na celome kontinetu. 694 01:20:59,410 --> 01:21:03,081 Ako ne prihvate moje uslove, po�e�u sa istrebljenjem 695 01:21:03,247 --> 01:21:07,502 �itarica i stoke u celome svetu. 696 01:21:07,627 --> 01:21:09,879 Uklju�uju�i, pretpostavljam i ljude. 697 01:21:10,046 --> 01:21:12,257 Ne mislim, g. Bonde, 698 01:21:12,423 --> 01:21:14,550 da �e UN to dozvoliti. 699 01:21:14,717 --> 01:21:19,347 Ne�e nakon �to nau�nici analiziraju virus omega koji prime. 700 01:21:19,555 --> 01:21:21,557 Epidemija sterilnosti. 701 01:21:21,724 --> 01:21:25,520 Ni�ta se ne ra�a. Ni zrna ne klijaju. 702 01:21:26,562 --> 01:21:29,023 Prona�i �e protivlek. -Naravno! 703 01:21:29,232 --> 01:21:31,276 Ako im dam dovoljno vremena. 704 01:21:31,484 --> 01:21:36,239 Ima�e ga. Kada ih upozorite, ima�ete problema sa raspar�avanjem. 705 01:21:36,406 --> 01:21:39,033 Taj smo problem ve� re�ili. 706 01:21:39,158 --> 01:21:43,121 Istrenirao sam svoje "an�ele smrti". 707 01:21:43,246 --> 01:21:47,083 - Te cure? - Te cure. I puno drugih poput njih. 708 01:21:47,792 --> 01:21:49,792 Ali kako? 709 01:21:51,504 --> 01:21:53,504 To �e ostati moja tajna. 710 01:21:54,924 --> 01:21:57,969 I koliko miliona �elite ovaj put? 711 01:21:58,177 --> 01:21:59,554 Ovaj put? 712 01:21:59,721 --> 01:22:03,391 Ovaj put je druk�ije. Bi�e vam drago kad saznate. 713 01:22:03,558 --> 01:22:05,977 U me�uvremenu, bi�ete moj gost. 714 01:22:06,144 --> 01:22:09,272 Iskoristi�u vas da uverim vlasti 715 01:22:09,355 --> 01:22:13,693 da ozbiljno mislim i da �u to uraditi. 716 01:22:14,277 --> 01:22:16,904 Do�ite, pove��u vas u va�e nove odaje. 717 01:22:20,283 --> 01:22:22,869 Bi�ete s nama neko vreme, g. Bonde. 718 01:22:23,077 --> 01:22:24,662 Prvo, 719 01:22:24,787 --> 01:22:27,498 terapija za va�u nemirnu narav. 720 01:22:28,958 --> 01:22:31,669 Jadnik. I on je bio nemiran. 721 01:22:32,253 --> 01:22:35,548 Vi, perverzni Britanci, volite kretanje. 722 01:22:35,715 --> 01:22:40,136 Svake godine, desetine amatera penja�a sna�e ista sudbina. 723 01:22:40,303 --> 01:22:43,723 Muzej vo�tanih figura morbidnih turista. 724 01:22:45,350 --> 01:22:47,350 Moj Bo�e. 725 01:22:54,067 --> 01:22:58,571 Sad, g. Bonde, morate nau�iti da budete apsolutno mirni 726 01:22:58,696 --> 01:23:01,616 pre nego vas prihvatimo u civilizovano dru�tvo. 727 01:23:52,166 --> 01:23:54,166 Pokloni! 728 01:23:54,544 --> 01:23:56,379 To je za nas! 729 01:23:56,546 --> 01:23:59,799 Pokloni za opro�taj. Od grofa li�no, 730 01:23:59,966 --> 01:24:01,551 kao znak zahvalnosti. 731 01:24:01,718 --> 01:24:03,720 �elim svoga otvoriti odmah! -O, ne! 732 01:24:03,886 --> 01:24:06,306 Zabavnije ih je otvoriti istovremeno. 733 01:24:06,472 --> 01:24:09,225 Sedite. Pri�eka�emo ostale. 734 01:24:10,476 --> 01:24:12,478 Gle, pokloni! 735 01:24:56,272 --> 01:24:58,608 Badnjak kao kod ku�e! 736 01:24:58,775 --> 01:25:00,944 To je za sre�an put. 737 01:25:01,110 --> 01:25:04,197 U va�e zdravlje, drage moje. -Nazdravlje. 738 01:25:04,364 --> 01:25:07,367 Lepo vas je bilo izle�iti. 739 01:25:54,747 --> 01:25:58,835 U koktelu je ne�to posebno za proslavu svete no�i. 740 01:26:41,377 --> 01:26:45,298 Sada polazite na put. Na put ku�i. 741 01:26:46,549 --> 01:26:49,052 Prvo se morate malo odmoriti. 742 01:26:49,135 --> 01:26:50,970 Odmarajte se. 743 01:26:51,137 --> 01:26:53,137 Odmarajte se. 744 01:26:53,806 --> 01:26:55,806 Odmarajte se. 745 01:29:25,875 --> 01:29:28,878 Re�i �u vam kad. Re�i �u vam kako. 746 01:29:29,045 --> 01:29:31,130 Ali, to mora da ostane na�a tajna. 747 01:29:31,297 --> 01:29:33,800 Va�om i na�om. Na�a tajna. 748 01:29:34,300 --> 01:29:36,636 Nakon �to uradite nau�eno, 749 01:29:37,470 --> 01:29:39,472 ho�ete li to da zaboravite? 750 01:29:40,139 --> 01:29:41,975 Zauvek. 751 01:29:42,141 --> 01:29:43,559 Zauvek. 752 01:29:43,726 --> 01:29:45,726 Zauvek. 753 01:29:46,562 --> 01:29:48,815 Sada ponovo otvorite o�i. 754 01:29:49,732 --> 01:29:51,901 Svaka od vas dobila je poklon. 755 01:29:52,068 --> 01:29:54,320 Lepo umotan poklon. 756 01:29:54,570 --> 01:29:57,407 Vreme je za otvaranje. Otvorite ih. 757 01:30:03,329 --> 01:30:04,914 Vidite? 758 01:30:05,081 --> 01:30:08,835 Kutije su divne i �eznete da vidite �ta je unutra. 759 01:30:10,586 --> 01:30:13,256 Mo�ete koristiti sve osim raspr�iva�a 760 01:30:15,842 --> 01:30:18,261 kojega ne smete dirati, nikada, 761 01:30:18,428 --> 01:30:22,765 dok vam ja ne ka�em. 762 01:30:23,099 --> 01:30:25,101 Otvorite pudrijeru. 763 01:30:28,605 --> 01:30:30,857 Podesite glasno�u. 764 01:30:32,942 --> 01:30:36,362 Svake no�i u pono� morate biti same, 765 01:30:36,446 --> 01:30:40,033 da mo�ete uklju�iti prijemnik 766 01:30:40,199 --> 01:30:42,285 i �uti moj glas. 767 01:30:42,452 --> 01:30:45,455 Re�i �u vam �ta da uradite, re�i �u vam kada 768 01:30:45,622 --> 01:30:47,624 i re�i �u vam kako. 769 01:30:47,707 --> 01:30:52,545 Nakon �to me saslu�ate, pritisnite ogledalo i sakrijte prijemnik. 770 01:30:52,712 --> 01:30:54,547 Sad ga pritisnite. 771 01:30:54,714 --> 01:30:56,716 I zatvorite pudrijeru. 772 01:31:01,554 --> 01:31:04,307 Opet se opustite. Odmarajte se. 773 01:31:07,810 --> 01:31:10,730 Za nekoliko minuta �ete se probuditi. 774 01:31:11,314 --> 01:31:14,484 Ne�ete se setiti �ta sam vam sada rekao 775 01:31:14,651 --> 01:31:17,153 sve dok se ne vratite ku�i. 776 01:32:34,772 --> 01:32:36,983 Cure, �uri nam se. 777 01:32:46,409 --> 01:32:48,494 Sre�an Bo�i�! 778 01:33:11,351 --> 01:33:14,270 Mo�da sam trebao da te umotam. 779 01:35:21,814 --> 01:35:23,814 Raketu. 780 01:35:29,155 --> 01:35:32,408 Ide prema selu. -Presretnite ga kod provalije. 781 01:36:30,049 --> 01:36:32,049 Idiot! 782 01:38:36,593 --> 01:38:40,763 Zbogom, cure. Sre�an Bo�i� i Nova godina. 783 01:38:46,519 --> 01:38:48,519 Zbogom! 784 01:39:51,417 --> 01:39:53,417 Zbogom. 785 01:40:16,776 --> 01:40:18,776 Hajde. 786 01:42:12,976 --> 01:42:16,229 Dragi, u nevolji si. �ta je? -Slede me. 787 01:42:16,396 --> 01:42:18,898 Mogu li pomo�i? -Ima� auto? 788 01:42:19,065 --> 01:42:21,065 Napolju je. 789 01:42:22,402 --> 01:42:24,404 Idemo odavde. 790 01:42:35,581 --> 01:42:38,251 Dr�i se uz mene, D�ejmse. 791 01:42:56,686 --> 01:42:58,688 Nismo daleko. 792 01:43:02,609 --> 01:43:04,944 Bli�a vrata. 793 01:43:25,882 --> 01:43:29,552 Mo�da me nije video. -Ne bih se kladila. 794 01:43:29,719 --> 01:43:32,722 Prekinula si s lo�im navikama? -Gde �emo? 795 01:43:32,889 --> 01:43:35,141 Do najbli�e po�te da se javim Londonu. 796 01:43:35,975 --> 01:43:37,560 Znam. Feldkir�. 797 01:43:37,727 --> 01:43:42,482 Za�to te tra�e? -Valjda �ele da me ubiju. 798 01:43:43,149 --> 01:43:45,151 Vozi! 799 01:43:49,989 --> 01:43:53,326 Nema ih na vidiku. -Ni nekoga ko bi rekao hvala. 800 01:43:54,410 --> 01:43:55,995 Hvala, Trejsi. 801 01:43:56,162 --> 01:43:58,665 Ima� bistre o�i i divne... 802 01:43:58,831 --> 01:44:01,918 jagodice uha. �ta si radila tako blizu "Piz Glorie"? 803 01:44:02,085 --> 01:44:04,504 Zainteresovala sam se za ne�to novo. 804 01:44:04,671 --> 01:44:08,258 Za zimske sportove? Prava stvar. -Za jednog zimskog sporta�a. 805 01:44:08,424 --> 01:44:10,426 Papa mi je rekao gde �u ga na�i. 806 01:44:15,098 --> 01:44:17,934 Usredoto�i me na tvoju vo�nju! 807 01:44:21,104 --> 01:44:24,107 Evo, D�ejmse. Po�uri. 808 01:45:11,237 --> 01:45:13,237 Pucaj na njih! 809 01:45:14,907 --> 01:45:16,909 Dobra cura. 810 01:45:57,617 --> 01:46:01,621 Skreni levo. Gu�va ih mo�e obeshrabriti. 811 01:46:23,977 --> 01:46:26,646 Izgleda da smo upali u gu�vu. 812 01:46:39,826 --> 01:46:42,412 Zaustavite ga! 813 01:46:43,246 --> 01:46:45,581 Kako �emo iza�i? 814 01:46:55,425 --> 01:46:58,261 Makni ga s puta! 815 01:47:06,686 --> 01:47:08,855 Nadam se da �e moj stra�nji deo to izdr�ati. 816 01:47:25,413 --> 01:47:27,999 D�ejmse! Kako �emo iza�i? 817 01:48:03,993 --> 01:48:06,829 Mo�emo tamo. -Ako ti ka�e�. 818 01:48:20,176 --> 01:48:23,179 Nismo uzeli ni nagradu! 819 01:48:23,846 --> 01:48:26,516 Rekao sam ti da �e ih mno�tvo obeshrabriti. 820 01:48:45,660 --> 01:48:48,329 Samo nam jo� to treba! 821 01:48:59,340 --> 01:49:01,759 Stani tamo. 822 01:49:11,769 --> 01:49:14,439 Nastavi da se kre�e�. Otvori�u vrata. 823 01:49:33,041 --> 01:49:35,627 Oprosti zbog sme�taja, Kontesa. 824 01:49:35,793 --> 01:49:38,129 Morali smo unapred da rezervi�emo. 825 01:49:39,047 --> 01:49:41,049 Samo kad bih se mogao javiti u London. 826 01:49:41,257 --> 01:49:43,384 Dobi�e� priliku. -Ali kada? 827 01:50:04,989 --> 01:50:08,493 Odmorimo se. Nastavi�emo �im je mogu�e. 828 01:50:08,660 --> 01:50:10,662 Barem je suvo. 829 01:50:36,521 --> 01:50:38,773 Zbilja smo preterali, D�ejmse? 830 01:50:40,566 --> 01:50:43,361 Jo� uvek radim za Tajnu slu�bu. 831 01:50:45,405 --> 01:50:49,033 Ali sada ni�ta ne mo�e� uraditi u vezi posla, zar ne? 832 01:50:56,332 --> 01:50:59,460 Za�to onda o njemu sada razmi�lja�? 833 01:51:00,628 --> 01:51:03,089 Ne razmi�ljam. 834 01:51:07,051 --> 01:51:09,053 Razmi�ljam o nama. 835 01:51:14,017 --> 01:51:18,980 Trejsi, agent mora brinuti samo o sebi. 836 01:51:22,150 --> 01:51:24,152 Shvatam. 837 01:51:24,652 --> 01:51:28,031 Moramo nastaviti ovako. -Ne. 838 01:51:29,991 --> 01:51:32,702 Moram raditi ne�to drugo. 839 01:51:34,746 --> 01:51:36,748 Siguran si, D�ejmse? 840 01:51:39,459 --> 01:51:41,502 Volim te. 841 01:51:42,003 --> 01:51:45,214 Znam da nikad ne�u na�i curu poput tebe. 842 01:51:48,092 --> 01:51:50,261 Uda�e� se za mene? 843 01:52:00,605 --> 01:52:02,607 Ozbiljno misli�? 844 01:52:02,774 --> 01:52:05,109 Ozbiljan sam. 845 01:52:17,664 --> 01:52:20,291 G. I g�a D�ejms Bond. 846 01:52:21,376 --> 01:52:24,796 Iz Akacija Avenije, Tanbrid� Vels. 847 01:52:25,546 --> 01:52:27,546 A za�to ne Belgrejv Skver? 848 01:52:27,632 --> 01:52:29,634 Ili Via Veneto, Rim? 849 01:52:30,176 --> 01:52:33,137 Pariz. Prikladno za Le Tuke. 850 01:52:33,304 --> 01:52:35,974 Monako. Blizu Rainierijevih. 851 01:52:38,810 --> 01:52:41,479 Pitam se koliko tra�e za ovo. 852 01:52:45,817 --> 01:52:48,653 Prikladno vreme za ovo je na�a prva bra�na no�. 853 01:52:50,238 --> 01:52:52,323 To je moja novogodi�nja odluka. 854 01:52:52,448 --> 01:52:55,326 Kako ka�e�, dragi. -A ovo je tvoja. 855 01:53:01,582 --> 01:53:03,584 Laku no�, Trejsi. 856 01:53:04,752 --> 01:53:06,754 Laku no�, D�ejmse. 857 01:53:24,772 --> 01:53:26,858 Nije jo� Nova godina! 858 01:54:18,409 --> 01:54:20,409 D�ejmse! -Nastavi! 859 01:54:58,950 --> 01:55:01,244 To je lako! -Dobra cura! 860 01:55:35,403 --> 01:55:37,405 Bio je hrabar! 861 01:55:38,865 --> 01:55:42,577 TI�INA! LAVINE 862 01:55:45,496 --> 01:55:47,582 Vas trojica, nastavite. 863 01:56:30,625 --> 01:56:32,625 Prema drve�u! 864 01:57:05,243 --> 01:57:07,578 D�ejmse! -Nastavi! 865 01:57:13,501 --> 01:57:15,586 Trejsi, dr�i se mene! 866 01:58:06,721 --> 01:58:10,725 Grob je dovoljno dubok �ak i za 007. 867 01:58:14,812 --> 01:58:16,812 Dovedite curu. 868 01:58:45,093 --> 01:58:48,346 Ujedinjene Nacije, gospodine. Crveni telefon. 869 01:58:49,013 --> 01:58:51,015 Ovdje M. 870 01:58:54,686 --> 01:58:57,105 Da, �ekamo, u skladu sa uputima. 871 01:58:59,357 --> 01:59:01,359 Razumem. 872 01:59:03,528 --> 01:59:05,530 Hvala, gospodine. 873 01:59:05,947 --> 01:59:07,949 Jo� nema odluke. 874 01:59:08,116 --> 01:59:13,079 Naravno, vesti se kriju, ali moj dou�nik je jasan. 875 01:59:13,288 --> 01:59:16,541 Koliko jasan, gospodine? -Plati�e Blofeldu. 876 01:59:18,918 --> 01:59:20,918 Sedite. 877 01:59:21,379 --> 01:59:24,299 A cena? -Pomilovanje. 878 01:59:24,465 --> 01:59:26,884 Opra�tanje svih prija�njih zlo�ina. 879 01:59:27,051 --> 01:59:31,639 Slu�beno priznavanje titule kad se vrati privatnom �ivotu 880 01:59:31,806 --> 01:59:33,808 kao grof de Blu�amp. 881 01:59:35,143 --> 01:59:37,395 Izgleda da mu to puno zna�i. 882 01:59:38,730 --> 01:59:40,732 �udan je taj snobizam. 883 01:59:40,898 --> 01:59:42,650 Kada �e pregovori biti dovr�eni? 884 01:59:42,817 --> 01:59:46,321 Blofeld �eli odluku prekosutra do pono�i. 885 01:59:46,487 --> 01:59:50,074 To nam daje vremena da prvi do�emo do "Piz Glorie" - Naoru�ani. 886 01:59:50,241 --> 01:59:52,660 Ne, 007. Moje upute su jasne. 887 01:59:52,827 --> 01:59:55,913 Gospodine, uni�timo institut i Blofeldov virus. 888 01:59:56,080 --> 01:59:58,249 Odba�eno je kao preopasno. 889 01:59:58,416 --> 02:00:00,835 Te cure. 890 02:00:01,002 --> 02:00:03,671 Ko zna koliko njih i gde. 891 02:00:03,755 --> 02:00:07,759 Gospodine, ako uni�timo centar za vezu koji ih kontroli�e, 892 02:00:07,926 --> 02:00:09,677 cure ne mogu ni�ta. 893 02:00:09,844 --> 02:00:13,097 Imam naredbe, 007. I vi va�e. Zaboravite to. 894 02:00:13,264 --> 02:00:15,516 A cura koja mi je pomogla. Ostavili smo je? 895 02:00:16,351 --> 02:00:19,938 Ovo odeljenje se ne bavi va�im li�nim problemima. 896 02:00:20,104 --> 02:00:23,107 Ovo odeljenje ostalo joj je du�no. 897 02:00:23,274 --> 02:00:25,944 Spasila mi je �ivot. -Operacija "Bedlam" je gotova. 898 02:00:27,946 --> 02:00:29,948 Razumete? -Da, gospodine. 899 02:00:30,615 --> 02:00:32,617 Razumem. 900 02:00:34,369 --> 02:00:37,538 Biro Marka Angea Drakoa, �efa firme Drako Konstrak�n. 901 02:00:37,705 --> 02:00:39,290 Zdravo, Drako. -Ko je? 902 02:00:39,457 --> 02:00:41,459 Bond. D�ejms Bond. -Hvala Bogu, D�ejmse. 903 02:00:41,626 --> 02:00:46,130 �elim da vas upoznam s poslom koji zahteva monta�u opreme iz vazduha. 904 02:00:53,137 --> 02:00:56,474 Sigurni ste da �ete tamo na�i Terezu? 905 02:00:56,641 --> 02:01:00,228 Prili�no. Imam dobar razlog da po�em tamo. 906 02:01:00,395 --> 02:01:02,563 Objasnili ste ga. Pravi pothvat. 907 02:01:06,901 --> 02:01:09,570 Vreme je za proslavu. 908 02:01:09,737 --> 02:01:11,322 Mo�da. 909 02:01:11,489 --> 02:01:14,826 Ako se slo�e. -Ni�ta drugo im ne preostaje. Znate to. 910 02:01:14,993 --> 02:01:16,995 A i oni. 911 02:01:17,912 --> 02:01:21,833 Mogu vam ponuditi sve �to po�elite. 912 02:01:22,834 --> 02:01:25,336 Pla�eno s koliko �ivota? 913 02:01:25,503 --> 02:01:29,090 Dajte, Trejsi, ne budite tako ponosni. 914 02:01:29,757 --> 02:01:33,177 Ni va� otac se ne dr�i zakona. 915 02:01:40,810 --> 02:01:44,230 Bazelski toranj zove neidentifikovane letelice iznad Bazela. 916 02:01:44,397 --> 02:01:46,566 Letite u nadziranom podru�ju. 917 02:01:46,733 --> 02:01:49,152 Nemamo informacije o va�em letu. 918 02:01:49,319 --> 02:01:53,072 Neki ljudi izgleda ne znaju da smo krstari. 919 02:01:53,239 --> 02:01:56,826 Ako budete vrlo, vrlo dobri prema meni, 920 02:01:56,993 --> 02:01:59,912 posta�ete moja grofica. 921 02:02:00,079 --> 02:02:02,081 Ali, ja ve� jesam grofica. 922 02:02:02,832 --> 02:02:06,669 Ako me pak razljutite, obe�avam vam ne�to vrlo razli�ito. 923 02:02:06,836 --> 02:02:08,838 Izvinite, gospodine. -Da? 924 02:02:09,005 --> 02:02:11,591 Trebate �uti ovo na radiju. 925 02:02:12,759 --> 02:02:15,178 Izvinite. -Cirih Informacije 926 02:02:15,345 --> 02:02:18,181 zovu nepoznatu letelicu, gotovo. 927 02:02:18,348 --> 02:02:21,935 Ponavljam. Cirih Informacije zovu nepoznatu letelicu. 928 02:02:22,101 --> 02:02:26,189 To je jedan od tri helikoptera. Nijedan ne odgovara kontroli leta. 929 02:02:26,356 --> 02:02:29,275 I? -Sumnjive letelice u blizini. 930 02:02:29,442 --> 02:02:32,362 Pilotovo ime i odredi�te, gotovo. 931 02:02:34,697 --> 02:02:38,701 Cirih ovde FGS, let Crvenog krsta. 932 02:02:38,868 --> 02:02:43,539 Prevozimo lekove i opremu Crvenog krsta u Italiju. U �emu je problem? 933 02:02:43,706 --> 02:02:47,543 Nemamo podatke o va�em letu ni registraciji, gotovo. 934 02:02:50,713 --> 02:02:54,634 Ponavljam, nemamo podatke o va�em letu ni registraciji, gotovo. 935 02:02:54,801 --> 02:02:58,471 Verovatno su vam registracije zastarele, gotovo. 936 02:02:58,638 --> 02:03:03,226 FGS, ovde Cirih Informacije. Sletite u Cirih i prijavite se. 937 02:03:03,393 --> 02:03:06,813 Ponavljam, sletite u Cirih i prijavite se. 938 02:03:06,980 --> 02:03:11,150 Zar �ete po�initi ubistvo? Rekao sam vam, ovo je humanitarni let, 939 02:03:11,317 --> 02:03:15,154 prevozimo krvnu plazmu i hitno potrebnu opremu 940 02:03:15,321 --> 02:03:19,575 za �rtve poplave kod Roviga. 941 02:03:20,493 --> 02:03:23,246 Ponavljam, humanitarni let! 942 02:03:23,413 --> 02:03:25,413 Razumete? 943 02:03:26,165 --> 02:03:27,917 GS? - Da? 944 02:03:28,084 --> 02:03:30,753 Cirih. Dobro, nastavite. 945 02:03:30,920 --> 02:03:32,922 Vidi�, nije ni�ta. 946 02:03:33,089 --> 02:03:34,424 To je sre�eno. 947 02:03:34,591 --> 02:03:39,846 U slu�aju da neko zaostane pri povratku, moramo odrediti gde �emo se na�i. 948 02:03:40,013 --> 02:03:43,683 Pre nego postanemo sentimentalni, mislim da nas sjede. 949 02:03:43,850 --> 02:03:47,353 Razmislila sam o va�em predlogu. 950 02:03:48,938 --> 02:03:51,608 Molim vas, pri�ajte mi o tome. 951 02:03:51,774 --> 02:03:55,278 Ovde vojna kontrola leta. Ne postoje podaci o va�em letu. 952 02:03:55,445 --> 02:03:57,196 Skrenite prema Cirihu i sletite. 953 02:03:57,363 --> 02:04:00,033 Lovci �e vas presresti. 954 02:04:00,199 --> 02:04:03,786 Bolje jo� jednom proverite podatke. 955 02:04:03,953 --> 02:04:05,538 Oprezno. Gotovo. 956 02:04:05,705 --> 02:04:08,207 Ponavljam, skrenite prema Cirihu i sletite. 957 02:04:08,374 --> 02:04:11,878 Proverite u �enevi. Proverite u Crvenom krstu u �enevi. 958 02:04:13,212 --> 02:04:15,715 U me�uvremenu, spustite svoje lovce. 959 02:04:15,882 --> 02:04:17,884 Mojim putnicima je zlo. 960 02:04:18,051 --> 02:04:21,054 FGS, prevozite putnike? 961 02:04:21,220 --> 02:04:23,222 Naravno. 962 02:04:24,057 --> 02:04:27,727 Cenjene svetske novinare. 963 02:04:28,728 --> 02:04:31,564 Dosta im je va�ih gluposti. I meni. 964 02:04:31,731 --> 02:04:33,733 Gotovo. 965 02:04:38,321 --> 02:04:40,321 Ima jo� puno toga da se ka�e, 966 02:04:40,406 --> 02:04:42,909 ali ima�emo za to puno vremena. 967 02:04:43,076 --> 02:04:45,495 Odvedi me u "Alpsku" sobu. 968 02:04:45,662 --> 02:04:47,497 Nije ti ovde dobro? 969 02:04:47,664 --> 02:04:50,667 O, �elim da vidim zoru. 970 02:04:52,168 --> 02:04:54,504 Tako poeti�no. 971 02:04:55,505 --> 02:04:58,925 �ta su mo�nom Parisu zna�ile sve lepote sveta 972 02:04:59,092 --> 02:05:02,679 nakon prve zore do�ekane u naru�ju njegove Helene? 973 02:05:04,430 --> 02:05:08,101 Kada o�ekujete znak da su va�i uslovi prihva�eni? 974 02:05:08,268 --> 02:05:11,020 U bilo koje vreme pre pono�i. 975 02:05:12,355 --> 02:05:16,025 "Tvoja zora, Gospodaru sveta, tvoja zora." 976 02:05:16,192 --> 02:05:19,112 "Zbog tebe sunce baca svoje zrake preko mora." 977 02:05:19,279 --> 02:05:22,448 "Zbog tebe u talasima nestaju brodovi." 978 02:05:22,615 --> 02:05:26,119 "Zbog tebe se na trgovima prodaju robovi." 979 02:05:27,036 --> 02:05:29,539 "Zbog tebe iskra s nakovnja seva." 980 02:05:30,540 --> 02:05:35,211 "Zbog tebe pesnik o�aran peva." 981 02:05:42,468 --> 02:05:44,804 Helikopteri! -Na polo�aje! 982 02:06:21,257 --> 02:06:23,257 Pobrini se za curu! 983 02:08:25,048 --> 02:08:27,717 Trejsi! Draga! -Hvala Bogu, Tereza. 984 02:08:28,801 --> 02:08:30,803 D�ejmse, �ekaj! 985 02:08:30,970 --> 02:08:33,890 Oru�je me �ini nervoznim. -Obavila si svoj deo. 986 02:08:34,057 --> 02:08:36,059 Izvedite je na sigurno! 987 02:08:41,064 --> 02:08:43,149 Hajde, idemo! 988 02:08:43,316 --> 02:08:44,484 Ti, 989 02:08:44,651 --> 02:08:47,320 sada podesi sklopove. Idemo! 990 02:09:26,609 --> 02:09:29,112 Sve je pod kontrolom? -Da, gospodine. 991 02:10:27,253 --> 02:10:29,756 Spremno za eksploziju? -Upalja� pode�en na 992 02:10:29,922 --> 02:10:33,343 ta�no pet minuta i deset sekundi. Zauvek �emo ga uni�titi. 993 02:10:33,509 --> 02:10:36,512 Ima li Englez dovoljno vremena za odstupnicu? 994 02:10:36,679 --> 02:10:38,679 Zna kakav je plan. 995 02:10:50,109 --> 02:10:51,277 Gde �e�? 996 02:10:51,444 --> 02:10:53,444 Gde je D�ejms? -Uskoro �e do�i. 997 02:10:53,529 --> 02:10:55,949 Ne mo�emo ga ostaviti! -Nisi mu potrebna. 998 02:10:56,115 --> 02:10:58,534 Ne idem bez njega! -Mora�e�. 999 02:11:00,370 --> 02:11:02,789 �iba je u raju rasla, ha? 1000 02:11:13,299 --> 02:11:16,135 Pet, �etiri, tri, 1001 02:11:16,302 --> 02:11:18,638 dva, jedan. Sad! 1002 02:15:03,696 --> 02:15:06,199 U same ra�lje! 1003 02:15:30,640 --> 02:15:33,393 Pusti to! Donesi mi konjak. 1004 02:15:34,143 --> 02:15:36,145 Henesi sa pet zvezdica, naravno. 1005 02:16:00,086 --> 02:16:02,171 Va�e visosti, 1006 02:16:02,338 --> 02:16:05,925 Iordovi, dame i gospodo, 1007 02:16:06,092 --> 02:16:10,013 nazdravimo mladenki i mlado�enji, 1008 02:16:10,179 --> 02:16:13,516 g. I g�i D�ejms Bond. 1009 02:16:22,442 --> 02:16:24,694 Sre�no, Tereza. -Hvala. 1010 02:16:40,043 --> 02:16:42,045 Kako bilo, zadovoljstvo mi je 1011 02:16:42,211 --> 02:16:45,965 da upoznam �oveka zbog kojega sam izgubio tri najbolja operativca. 1012 02:16:46,132 --> 02:16:48,968 Da. Novembar '64 - Zlatne poluge. 1013 02:16:49,135 --> 02:16:52,055 Uspeli ste �ak da pobegnete sa velikim delom. 1014 02:16:52,221 --> 02:16:54,221 Ka�ite mi, uvek sam... 1015 02:16:59,312 --> 02:17:03,650 �estitam, 007. Moram da priznam, ponekad sam mislio da si pomalo... 1016 02:17:03,816 --> 02:17:07,487 Neodgovoran? -Ta�no! Prava re�. Hvala! 1017 02:17:07,654 --> 02:17:10,907 Ovaj put ne mogu se pritu�iti. -Ni ja. 1018 02:17:13,159 --> 02:17:14,327 Tereza. -Da, papa. 1019 02:17:14,494 --> 02:17:17,580 D�ejmse, znam da nismo uvek ta�no videli... 1020 02:17:17,664 --> 02:17:20,500 Ne zaboravi, treba ti ne�to... 1021 02:17:20,667 --> 02:17:24,087 Hvala, ove sprave znam da koristim. 1022 02:17:26,589 --> 02:17:30,510 Upamti, uvek slu�aj mu�a. Obe�ava�? 1023 02:17:30,677 --> 02:17:32,428 Naravno da ho�u. 1024 02:17:32,595 --> 02:17:34,597 Kao �to sam i tebe. 1025 02:17:37,517 --> 02:17:39,519 Naravno. 1026 02:17:39,686 --> 02:17:44,524 D�ejmse, �elim ti sre�u po prvi i poslednji put. Se�a� se? 1027 02:17:45,108 --> 02:17:46,693 Stara poslovica. 1028 02:17:46,859 --> 02:17:50,363 "Vrednija je od rubina", ili od milion funti. 1029 02:17:50,530 --> 02:17:55,034 Tereza, nemoj zato �to si sad g�a Bond zaboraviti moj ro�endan idu�e godine. 1030 02:17:55,201 --> 02:17:59,122 Jesam li ikad? -Oboje, ili mo�da svi vi! 1031 02:18:00,456 --> 02:18:02,458 Hajde, D�ejmse! 1032 02:18:03,626 --> 02:18:05,795 Vrlo sre�na. Budi sre�na, draga moja. 1033 02:18:07,463 --> 02:18:09,465 Hajde. 1034 02:18:09,632 --> 02:18:11,632 Krenite. 1035 02:18:12,135 --> 02:18:13,219 Zbogom! 1036 02:18:13,386 --> 02:18:15,388 Vozi oprezno. 1037 02:18:26,649 --> 02:18:29,402 G�ice Manipeni, �ta biste bez mene? 1038 02:18:29,569 --> 02:18:31,571 Uvek pla�em na ven�anjima. 1039 02:18:31,738 --> 02:18:34,741 007 nikad nije po�tovao dr�avnu svojinu. 1040 02:18:39,746 --> 02:18:42,165 Nisam ti jo� dao ven�ani poklon. 1041 02:18:42,332 --> 02:18:44,083 Znam �ta bi htela. 1042 02:18:44,250 --> 02:18:46,586 Tri cure, tri de�ka. 1043 02:18:46,753 --> 02:18:49,255 Zadovoljan? -Nije lo�e za po�etak. 1044 02:18:51,174 --> 02:18:54,344 Ali, draga, imamo puno vremena. 1045 02:19:05,438 --> 02:19:07,023 Izrazi to cve�em! 1046 02:19:07,190 --> 02:19:10,276 U pravu je, izgledamo kao reklama za cve�aru! 1047 02:19:10,443 --> 02:19:13,696 �to me podse�a da ti nisam poslao cve�e. 1048 02:19:17,116 --> 02:19:19,953 Ipak si mi dao ven�ani poklon. 1049 02:19:20,703 --> 02:19:22,703 Najbolji koji sam mogla dobiti. 1050 02:19:22,956 --> 02:19:24,791 Budu�nost. 1051 02:19:24,958 --> 02:19:26,960 G�o Bond... 1052 02:19:27,794 --> 02:19:28,962 zave�i! 1053 02:19:29,128 --> 02:19:31,130 I nemoj ga celog odmah pojesti. 1054 02:19:32,298 --> 02:19:34,384 Voli me. -Instinktivno. 1055 02:19:35,134 --> 02:19:37,887 Iritantno. -Intenzivno. 1056 02:19:38,054 --> 02:19:40,054 I... 1057 02:19:42,558 --> 02:19:44,558 Izvesno. 1058 02:19:45,979 --> 02:19:47,979 Prvo de�ki�, onda curica. 1059 02:19:57,407 --> 02:19:59,659 To je Blofeld! 1060 02:20:00,827 --> 02:20:02,829 To je Blofeld. 1061 02:20:30,023 --> 02:20:32,025 Sve je u redu. 1062 02:20:32,525 --> 02:20:35,695 Sve je u redu, zaista. Odmara se. 1063 02:20:38,364 --> 02:20:40,783 Uskoro �emo krenuti. 1064 02:20:46,623 --> 02:20:50,376 Nema potrebe za �urbom. Imamo puno vremena. 1065 02:20:52,045 --> 02:20:57,045 Za HD prilagodio Zacamacafaca 1066 02:21:00,045 --> 02:21:04,045 Preuzeto sa www.titlovi.com 80550

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.