All language subtitles for Octopussy 1983 sa prevodom

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,387 --> 00:01:41,516 Nisi mi rekla da �e biti ovako jako obezbe�enje. Pomerili su poletanje za popodne. 2 00:01:41,683 --> 00:01:44,769 Svejedno. Moramo da ostvarimo plan. 3 00:01:44,936 --> 00:01:47,731 Toro? Zvu�i kao toreador. 4 00:01:47,898 --> 00:01:50,192 James. 5 00:01:51,902 --> 00:01:53,695 Budi oprezan, molim te. 6 00:03:06,601 --> 00:03:09,646 Kako je mali svet. Vi ste tako�e Toro. 7 00:04:36,858 --> 00:04:39,319 Vidimo se u Majamiju. 8 00:07:28,697 --> 00:07:29,865 Napuni ga do vrha. 9 00:10:27,334 --> 00:10:31,254 Isto�ni Berlin. 10 00:13:02,614 --> 00:13:05,784 Va�i gosti su do�li, ambasadore. 11 00:13:05,951 --> 00:13:09,120 treba da krenemo, draga. 12 00:13:32,561 --> 00:13:33,937 Pa... 13 00:13:34,104 --> 00:13:37,023 Moram priznati da ste svakim danom sve lep�i. 14 00:13:37,190 --> 00:13:40,026 Ja sam ovde. Naravno. 15 00:13:40,193 --> 00:13:43,530 To je mis. Penelope Smallbone, moja nova pomo�nica. 16 00:13:43,697 --> 00:13:45,490 Drago mi je. 17 00:13:45,657 --> 00:13:51,163 �ta jo� da ka�em, Moneypenny? Sem da je isto tako sarmantna i privla�na... 18 00:13:51,329 --> 00:13:53,665 Kao �to sam i ja bila? Nisam to rekao. 19 00:13:53,832 --> 00:13:56,126 Ti si veliki laskavac, James. 20 00:13:56,293 --> 00:14:00,922 Moneypenni, ti zna� da niko nikad ne�e biti kao ti, 21 00:14:01,089 --> 00:14:03,842 To si mi ve� rekao. 22 00:14:04,759 --> 00:14:07,762 Dobrodo�li ovamo. Uzmi to, draga moja. 23 00:14:07,929 --> 00:14:11,683 To je sve �to �e� da dobije� od njega. Hvala komandante Bond. 24 00:14:11,850 --> 00:14:15,729 Ti me poznaje�? Moneypenny vas je dobro opisala. 25 00:14:15,896 --> 00:14:18,481 Sa posebnim detaljima. 26 00:14:18,648 --> 00:14:20,567 Stvarno? 27 00:14:20,734 --> 00:14:24,279 Vidim da se izvrsno uklapate. 28 00:14:28,700 --> 00:14:31,119 Dobro jutro 007. Dobro jutro gospodine. 29 00:14:31,286 --> 00:14:33,079 Dobro jutro ministre. Dobro jutro komandire. 30 00:14:33,246 --> 00:14:36,124 Mislim da poznaje� Jim Flanninga, na�eg eksperta za umetnost. 31 00:14:36,291 --> 00:14:38,293 Da. Zdravo Jim. Zdravo James. 32 00:14:38,460 --> 00:14:42,214 Da li zna� �ta je ovo? Li�i na Fabergeovo jaje. 33 00:14:42,380 --> 00:14:46,593 Jedno od juvelirskih jaja koje je napravio Karl Faberger za rusku kraljevsku porodicu. 34 00:14:47,552 --> 00:14:50,764 Neprocenjiva i veoma retka. 35 00:14:51,473 --> 00:14:54,351 Sadr�i model kraljevskih ko�ija. 36 00:14:54,518 --> 00:14:56,311 Odli�no, 007. Hvala gospodine. 37 00:14:56,478 --> 00:14:58,605 Sem �to je la�no. 38 00:14:58,772 --> 00:15:02,817 A ovo je pravo jaje koje �e se danas popodne na�i na aukciji. 39 00:15:02,984 --> 00:15:05,820 Ovo je ve� �etvrto jaje ove godine na aukciji. 40 00:15:05,987 --> 00:15:10,825 Veoma neobi�no. Nepoznati prodavac koji ima ra�un u �vajcarskoj banci. 41 00:15:10,992 --> 00:15:14,621 Rekao bih da je Rus. 42 00:15:14,788 --> 00:15:19,376 A onda je do�lo ovo. Skoro savr�ena imitacija. 43 00:15:19,543 --> 00:15:22,546 Mislim da bi komandant Bond trebao da vam se pridru�i na toj aukciji. 44 00:15:22,712 --> 00:15:25,966 Izvrsno. Ima�u dva para o�iju. 45 00:15:26,132 --> 00:15:28,134 Mo�da bi ste mogli da prepoznate prodavca. 46 00:15:28,301 --> 00:15:32,848 Obi�no podi�u interes naduvavaju�i cene da podstaknu kupce. 47 00:15:33,390 --> 00:15:35,183 Hvala ti, Fanning. 48 00:15:35,350 --> 00:15:37,352 Nema na �emu. 49 00:15:39,479 --> 00:15:42,941 Ako je rusko, mo�da �e povisiti cenu 50 00:15:43,108 --> 00:15:45,986 da bi vratili inostrane dugove. 51 00:15:46,152 --> 00:15:49,781 Svejedno proverite �ta smeraju. 52 00:15:49,948 --> 00:15:52,742 Da ministre. Ovo je samo za vas, 007. 53 00:15:55,370 --> 00:15:57,539 Zameni�e te 009. 54 00:15:57,706 --> 00:16:02,502 Poginuo je u Isto�noj Nema�koj sa tim jajetom u ruci. 55 00:16:02,669 --> 00:16:04,754 Mislim da nije jo� mnogo ostalo. 56 00:16:04,921 --> 00:16:07,257 Imamo jednu prednost, ministre. 57 00:16:07,841 --> 00:16:10,010 "Vlasni�tvo jedne dame". 58 00:16:10,594 --> 00:16:15,807 Slede�a ta�ka ovog skupa je pregovori sa NATO paktom. 59 00:16:16,391 --> 00:16:19,477 Pretpostavljam da ste svi pro�itali izvestaj generala Gogolja. 60 00:16:20,270 --> 00:16:23,481 Veoma je iscrpan. 61 00:16:23,648 --> 00:16:26,109 Hvala vam dru�e predsedni�e. 62 00:16:26,276 --> 00:16:30,113 Izneo sam mi�ljenje svih prisutnih 63 00:16:30,280 --> 00:16:36,620 da usvajanje ponude NATO ne predstavlja kompromis za na�u odbrambenu politiku. 64 00:16:38,246 --> 00:16:42,167 Dru�e predsedni�e. Generale Orlov. 65 00:16:42,334 --> 00:16:45,337 general Gogolj je malo drzak. 66 00:16:45,504 --> 00:16:48,298 Govori u svoje ime i u ime drugih 67 00:16:48,465 --> 00:16:55,430 koji prihvataju zastarelu i nerealnu politiku. 68 00:16:55,597 --> 00:16:58,892 Zar moram da vas podse�am 69 00:16:59,059 --> 00:17:04,105 na na�u nadmo�nost nad snagama NATOa 70 00:17:04,272 --> 00:17:06,942 pre nego �to ih odstranimo? 71 00:17:16,201 --> 00:17:19,120 U Isto�noj Nema�koj su pod mojom direktnom komandom 72 00:17:19,287 --> 00:17:24,918 31 divizija, uklju�uju�i 11 tenkovskih divizija 73 00:17:25,085 --> 00:17:27,879 i jo� 5 u �e�koj. 74 00:17:28,046 --> 00:17:32,968 Kao pomo�, na zapadnoj granici imam 60 divizija, 75 00:17:33,134 --> 00:17:36,721 uklju�uju�i 22 tenkovske divizije. 76 00:17:36,888 --> 00:17:40,517 Sve u svemu, odnos je 10:1 u na�u korist. 77 00:17:42,185 --> 00:17:48,567 Ameri�ke i zapadnonema�ke snage imaju najvi�e 10 naoru�anih divizija. 78 00:17:48,733 --> 00:17:53,321 Britanci imaju samo osam. 79 00:17:54,364 --> 00:17:59,161 Smislili smo mnogo razli�itih strategija na novom Kutuzovom kompjuteru 80 00:17:59,327 --> 00:18:05,709 i otkrili da munjeviti prodor sa 10 divizija sa severa, 81 00:18:05,876 --> 00:18:13,175 i 5 iz �e�ke, vodi u potpunu pobedu u roku od 5 dana. 82 00:18:13,341 --> 00:18:17,470 Bilo kakav poku�aj odbrane bi bio neuspe�an. 83 00:18:18,430 --> 00:18:20,724 To je apsolutno ludilo. 84 00:18:20,891 --> 00:18:22,684 Znate svi kako �e to da se zavr�i. 85 00:18:23,018 --> 00:18:26,688 NATO bi po�eo nuklearni rat. 86 00:18:26,855 --> 00:18:28,231 Nikada. 87 00:18:28,398 --> 00:18:31,902 Zapad je dekadentan i razjedinjen. 88 00:18:32,068 --> 00:18:35,697 Nemaj usnage da se odupru na�im atomskim represalijama. 89 00:18:36,364 --> 00:18:42,037 U �itavoj Evropi se odr�avaju antinuklearne demonstracije. 90 00:18:42,204 --> 00:18:44,539 Ne vidim za�to bismo zaratili 91 00:18:44,706 --> 00:18:49,544 zbog va�ih li�nih paranoja i �eljom za osvajanjem! 92 00:18:50,962 --> 00:18:54,132 Moramo se okrenuti re�avanjem unutra�njih problema. 93 00:18:54,299 --> 00:18:57,969 Generale Gogolj, da vas podsetim... Dru�e, sedite. 94 00:18:58,136 --> 00:19:01,223 �elim da ka�em... Obojica! 95 00:19:03,016 --> 00:19:06,186 Socijalizam mora biti postignut mirnim putem. 96 00:19:06,353 --> 00:19:09,439 Na� vojni sistem je odbrambenog karaktera. 97 00:19:09,606 --> 00:19:12,442 Da li ste razumeli ovo, generale Orlov? 98 00:19:16,655 --> 00:19:19,324 Generale Gogolj, mo�ete da nastavite? 99 00:19:20,700 --> 00:19:25,831 Hvala, dru�e predsedni�e. Ne �elim da menjam stav i izve�taja... 100 00:19:25,997 --> 00:19:29,709 Recite mu da �u biti tamo �im budem mogao. 101 00:19:46,810 --> 00:19:49,020 UMETNI�KO KLADI�TE KREMLJA 102 00:19:49,187 --> 00:19:51,606 Molim va! Potrebna mi je koncentracija. Lenkin. 103 00:19:54,860 --> 00:19:57,654 �ta je bilo? Stra�ne vesti, dru�e generale. 104 00:19:57,821 --> 00:20:01,283 Kopija je ukradena u transportu! 105 00:20:01,449 --> 00:20:05,120 Lopov je mrtav, ali jaje je izgubljeno u reci. 106 00:20:07,706 --> 00:20:09,875 Va�a neodgovornost �e nas uni�titi. 107 00:20:10,041 --> 00:20:13,753 napravili smo zamenu. Nema vremena, dru�e generale. 108 00:20:13,920 --> 00:20:17,841 Upravo sam saznao da �e biti popis za dva dana. 109 00:20:18,008 --> 00:20:19,801 Kontroli�ite se! 110 00:20:19,968 --> 00:20:24,472 Re�i�u ljudima u Londonu, da moramo dobiti original natrag. 111 00:20:27,976 --> 00:20:30,103 Nadam se da �e mo ga dobiti na vreme. 112 00:20:36,234 --> 00:20:39,112 Slede�i predmet je broj 48. 113 00:20:39,279 --> 00:20:43,158 Izvanredno ukra�eno kraljevsko jaje koje je napravio Karl Faberger. 114 00:20:43,617 --> 00:20:47,662 Povr�ina je delimi�no providno zelena, protkana zlatom, 115 00:20:47,829 --> 00:20:52,000 safirima i dijamantima u zlatnim laticama cve�a. 116 00:20:52,125 --> 00:20:57,631 �ta mislite kolika �e biti najve�a ponuda? 250.000 300.000 funti. 117 00:20:57,797 --> 00:21:01,176 Svaka ve�a ponuda bi bila ludost. 118 00:21:02,219 --> 00:21:03,929 Vlasni�tvo jedne dame. 119 00:21:04,346 --> 00:21:07,432 Pa, ovde ima malo dama. 120 00:21:07,599 --> 00:21:11,603 Ne moraju li�no da dolaze. Dovoljno je da imaju zastupnika. 121 00:21:11,770 --> 00:21:15,398 Po�injemo sa 150.000 funti. 122 00:21:16,483 --> 00:21:18,777 150.000... 160.000... 123 00:21:19,152 --> 00:21:21,738 170.000 124 00:21:23,532 --> 00:21:25,951 180.000... 190.000... 125 00:21:26,827 --> 00:21:29,746 200.000. Ko nudi vi�e, madam. 126 00:21:29,913 --> 00:21:32,582 Evo jedne dame. 127 00:21:32,707 --> 00:21:34,793 220.000 funti. 128 00:21:34,960 --> 00:21:36,586 240.000. 129 00:21:36,753 --> 00:21:39,256 Ovde si zbog posla, James. 130 00:21:40,340 --> 00:21:42,133 260.000 funti. 131 00:21:42,300 --> 00:21:43,927 280.000. 132 00:21:44,094 --> 00:21:46,054 300.000 funti. 133 00:21:46,847 --> 00:21:48,306 Za 20 vi�e? 134 00:21:55,522 --> 00:21:57,816 Da li nudite vi�e, gospodine? 135 00:21:59,109 --> 00:22:02,279 320.000. Nova ponuda. 136 00:22:02,821 --> 00:22:06,116 Interesantno. Zna� li ga? 137 00:22:06,283 --> 00:22:09,494 kamal Khan. Obi�no je prodavac. 138 00:22:09,661 --> 00:22:12,706 Prodaje stvari sumnjivog porekla. 139 00:22:12,873 --> 00:22:15,667 380.000 funti. 140 00:22:15,834 --> 00:22:19,546 400.000 141 00:22:19,713 --> 00:22:23,133 Kamal je preterao. Va�a ponuda je 400.000 funti. 142 00:22:23,967 --> 00:22:25,969 400.000 funti. Vi�e? 143 00:22:26,803 --> 00:22:29,556 425. Nova ponuda. 144 00:22:29,723 --> 00:22:31,725 Hvala vam, gospodine. 145 00:22:33,977 --> 00:22:36,313 Jesi li poludeo? 146 00:22:37,230 --> 00:22:39,441 Da vidimo koliko mu je stalo do jajeta. 147 00:22:40,025 --> 00:22:41,818 450? 148 00:22:43,820 --> 00:22:45,655 450. 475? 149 00:22:47,532 --> 00:22:49,993 Ponuda je 450. 475? 150 00:23:01,755 --> 00:23:06,092 Ponuda je 450.000 funti. 151 00:23:07,511 --> 00:23:09,596 Imamo 475.000 funti. 152 00:23:12,849 --> 00:23:16,353 500.000 funti. 153 00:23:17,562 --> 00:23:20,649 Imamo pola miliona funti! 154 00:23:22,275 --> 00:23:24,277 Jo� neko? 155 00:23:26,321 --> 00:23:29,032 Va�e je, ser. 500.000 funti. 156 00:23:30,075 --> 00:23:33,161 Slede�i predmet je... Mogli smo se zaglaviti sa tim! 157 00:23:33,328 --> 00:23:36,665 Sumnjam. Morao je da ga kupi. Ali za�to? 158 00:23:36,832 --> 00:23:39,626 To nameravam da otkrijem. 159 00:24:14,369 --> 00:24:17,706 Nije va� posao da se takmi�ite sa fanatikom. 160 00:24:17,873 --> 00:24:20,167 �ta bi ste uradili da ste ga dobili? 161 00:24:20,333 --> 00:24:24,129 Rekao bih da je la�no i ne bih platio. 162 00:24:24,296 --> 00:24:26,131 Ne bi platili? 163 00:24:26,298 --> 00:24:30,760 Evo originala. Zamenio sam ih na licitaciji. 164 00:24:34,806 --> 00:24:37,475 �ta �e se desiti kad kupac to otkrije? 165 00:24:37,601 --> 00:24:41,563 Onda �e se �aliti, ako je dovoljno bogat. 166 00:24:41,897 --> 00:24:43,982 Pa? Ne verujem da �e se �alti. 167 00:24:44,149 --> 00:24:48,028 Fanning je rekao da Kamal odli�no prodaje. Sada je kupovao. 168 00:24:48,195 --> 00:24:50,739 Verujem da �e mu se isplatiti. 169 00:24:50,906 --> 00:24:55,243 Na� momak ga je pratio do njegovog aviona za Delhi. 170 00:24:55,410 --> 00:24:57,412 Mora� oti�i tamo. 171 00:24:57,579 --> 00:25:02,000 Alarmirao sam Sadruddina, na�eg �oveka u Delhiju. 172 00:25:02,125 --> 00:25:06,546 Rezervi�i kartu za slede�i let. Imam 55 minuta da stignem na taj avion, ser. 173 00:25:07,881 --> 00:25:10,050 Oh, Bond... Da? 174 00:25:10,217 --> 00:25:15,305 Potpi�i revers za to jaje pre nego �to iza�e�. 175 00:25:16,223 --> 00:25:18,558 Naravno, ser. 176 00:26:26,918 --> 00:26:29,796 Divna muzika. Ne uzima� engleski novac? 177 00:26:29,963 --> 00:26:32,090 Samo zlato. 178 00:26:35,260 --> 00:26:38,263 Ja sam Vijay. Ekspert za svetski izvoz. 179 00:26:38,430 --> 00:26:41,183 Dobrodo�li u Indiju, komandire Bond. Zovi me James. 180 00:26:41,349 --> 00:26:44,477 Gde je Sadriddin?�eka u taksiju. 181 00:26:47,814 --> 00:26:50,483 Taksi! Izvolite, raskomotite se. 182 00:26:53,278 --> 00:26:56,531 Ja sam Sadruddin, �ef sektora. Kako ste. 183 00:26:56,698 --> 00:26:59,701 Rezervisao sam vam sobu u Shivnivas Hotelu. Odli�no. Moje stvari... 184 00:26:59,868 --> 00:27:01,870 Ve� su tamo. 185 00:27:07,250 --> 00:27:09,669 �ta zna� o Kamal Khan? 186 00:27:09,836 --> 00:27:13,882 Ima azil ovde. Sportista je polo, kriket, tenis... 187 00:27:14,049 --> 00:27:15,884 I ja sam igrao malo sa njim. Stvarno? 188 00:27:16,051 --> 00:27:20,430 U stvari, radim honorarno u njegovom klubu. 189 00:27:20,597 --> 00:27:24,017 Dobro zara�uje�? To potvr�uje moj ra�un u banci. 190 00:27:29,064 --> 00:27:32,067 Kamal �ivi tamo na brdu. 191 00:27:32,234 --> 00:27:35,820 Palata Monsoon. Veoma dobro �uvana. 192 00:27:35,987 --> 00:27:41,034 Kako da u�em tamo? Popodne se kocka u hotelskom kazinu. 193 00:27:41,201 --> 00:27:43,912 Ako ste gost, automatski ste i �lan. 194 00:27:44,079 --> 00:27:48,917 Mogli bi da odemo tamo malo kasnije. Samo da se malo upristojim. 195 00:27:49,084 --> 00:27:52,337 Mo�e� ovo da ostavi�. 196 00:28:07,686 --> 00:28:10,856 Dobro jutro. Zovem se Bond. Verujem da mi je soba rezervisana. 197 00:28:11,022 --> 00:28:13,066 O�ekivali smo vas. Odli�no. 198 00:28:13,233 --> 00:28:15,235 Nadam se da �e te u�ivati. 199 00:28:15,944 --> 00:28:18,071 Siguran sam da ho�u. 200 00:28:21,950 --> 00:28:23,952 Hvala. 201 00:28:25,579 --> 00:28:28,039 Va� prtljag je raspakovan, ser. 202 00:28:29,291 --> 00:28:33,086 Oh, hvala. Ako vam bude trebalo ne�to... 203 00:28:34,254 --> 00:28:37,132 Trebali vam jo� ne�to? Ne hvala, mo�da kasnije. 204 00:29:31,269 --> 00:29:33,647 Kako ide? Major se trudi. 205 00:29:33,813 --> 00:29:38,777 Ali Kamal mu je odneo ve� 200.000 rupija. Kako vam uspeva? 206 00:29:39,819 --> 00:29:42,948 Ose�am sre�u. Da udvostru�imo? 207 00:29:44,282 --> 00:29:46,284 Naravno. 208 00:29:46,451 --> 00:29:49,120 20.000 rupija. 209 00:29:53,375 --> 00:29:56,711 Uvek dobijete 2 �estice kad vam trebaju. Uvek. 210 00:29:56,878 --> 00:29:59,631 Kako vam to uspeva? Zavisi kako ih promu�kate. 211 00:29:59,798 --> 00:30:03,051 Beznade�no. Ho�ete li jo� jednu igru? 212 00:30:03,218 --> 00:30:05,720 Isti ulog? Ho�emo. 213 00:30:05,887 --> 00:30:08,932 Sre�a vas mora jednom napustiti. 214 00:30:15,981 --> 00:30:17,774 MOgu li se pridru�iti? 215 00:30:17,941 --> 00:30:20,819 Aukcija. Pola miliona funti? 216 00:30:21,653 --> 00:30:25,282 �ovek sa aukcije. ta�no. 217 00:30:25,448 --> 00:30:27,659 Dobro pamtite lica. 218 00:30:28,118 --> 00:30:30,120 I figure. 219 00:30:31,538 --> 00:30:34,833 To ne mo�e biti slu�ajnost. Ne. 220 00:30:35,000 --> 00:30:38,420 �ta �ete da popijete? Ni�ta. Hvala. 221 00:30:38,587 --> 00:30:41,006 Neki drugi put, mo�da? 222 00:30:42,465 --> 00:30:44,467 Hvala. 223 00:30:49,306 --> 00:30:50,932 �est i jedan. 224 00:30:51,099 --> 00:30:53,643 Pa? Izgleda da �e ga Major dobiti. 225 00:30:57,230 --> 00:31:03,361 Za�to da ne bude malo interesantnije? Duplo na 100.000 rupija. 226 00:31:06,781 --> 00:31:10,535 Ne mogu da prihvatim. Ne uz va�u sre�u. 227 00:31:10,827 --> 00:31:12,537 Pobedili ste. 228 00:31:12,704 --> 00:31:15,665 Ja bih poku�ao na duplo. 229 00:31:17,000 --> 00:31:21,588 Onda zauzmite njegovo mesto. Gospodine...? 230 00:31:21,755 --> 00:31:23,548 Bond. 231 00:31:23,715 --> 00:31:26,801 James Bond. Hvala. Bi�e mi �ast. 232 00:31:27,802 --> 00:31:30,472 100.000 rupija. 233 00:31:33,350 --> 00:31:35,143 Dupla �estica. 234 00:31:35,310 --> 00:31:38,313 Nije ba� bilo pametno prihvatiti ovu ponudu, zar ne? 235 00:31:48,240 --> 00:31:51,034 Duplo? naravno. 236 00:31:51,201 --> 00:31:53,787 Mo�ete dobiti samo sa dve �estice. 237 00:31:53,954 --> 00:31:59,125 Ulog je 200.000 rupija. Imate li gotovinu? 238 00:32:02,879 --> 00:32:07,342 Mislim da je ovo dobro pokri�e. 239 00:32:09,386 --> 00:32:11,012 Zar ne? 240 00:32:17,477 --> 00:32:19,938 Igrajte, g. Bond. 241 00:32:20,605 --> 00:32:24,109 Treba�e vam mnogo sre�e da se izvu�ete iz ovoga. 242 00:32:24,276 --> 00:32:26,027 Sre�a? 243 00:32:26,194 --> 00:32:30,031 Onda �u iskori�titi igra�ku privilegiju, 244 00:32:30,198 --> 00:32:33,326 i upotrebiti va�e sre�ne kockice. 245 00:32:34,286 --> 00:32:36,288 Sve je u mu�kanju. 246 00:32:39,124 --> 00:32:41,126 Duple �estice. 247 00:32:41,585 --> 00:32:43,670 �udno. 248 00:32:43,837 --> 00:32:45,839 200.000 rupija. 249 00:32:54,598 --> 00:32:57,309 Ako mo�e gotovina. 250 00:33:01,146 --> 00:33:03,231 Unov�ite mu to. Razumem ser. 251 00:33:06,693 --> 00:33:10,697 Brzo potro�ite novac, g. Bond. 252 00:33:10,864 --> 00:33:13,700 I nameravam to, Kamal Khan. 253 00:33:15,660 --> 00:33:17,662 Moja za�tita. 254 00:33:19,289 --> 00:33:21,291 A i va�a... 255 00:33:39,643 --> 00:33:42,062 Ne zavisi ba� sve od toga kako se promu�ka. 256 00:33:48,944 --> 00:33:53,949 Da ga pratim? Mo�da. Ali mislim da �e oni da prate ovo. 257 00:33:54,115 --> 00:33:55,325 Hvala. 258 00:33:55,492 --> 00:34:00,080 Vijay �e vas odvesti odavde. Ja �u ostati da vidim ako se ne�to desi. 259 00:34:00,247 --> 00:34:02,249 Dobro. Uzmi ovo. 260 00:34:04,084 --> 00:34:06,962 Bi�e ti dosta za par nedelja. 261 00:34:42,998 --> 00:34:46,418 Imamo dru�tvo. Nema problema. Ovo su "na�a" kola. 262 00:34:59,931 --> 00:35:02,267 Po�uri! 263 00:35:03,018 --> 00:35:05,520 Ovo �e ih prodrmati. 264 00:35:42,390 --> 00:35:45,352 Hvala Bogu za ovo! 265 00:35:54,402 --> 00:35:56,947 Dr�i se, James. 266 00:36:19,469 --> 00:36:21,888 Sagni glavu dole! 267 00:36:30,856 --> 00:36:32,858 Hvala. 268 00:37:09,644 --> 00:37:11,438 Skloni se sa moga kreveta! 269 00:37:16,776 --> 00:37:18,695 Dr�i! 270 00:37:22,115 --> 00:37:24,117 Izvinite. 271 00:37:35,587 --> 00:37:39,257 Hvala. Bolje da ga sami vratite nazad. 272 00:37:44,429 --> 00:37:46,848 James, ovde smo. Do�i. 273 00:38:01,404 --> 00:38:04,199 Vijay. Daj mi novac koji sam ti dao. 274 00:38:07,244 --> 00:38:09,663 Rupije! 275 00:38:12,123 --> 00:38:14,125 Kako do�lo, tako oti�lo. 276 00:38:38,859 --> 00:38:41,361 Ponekad se isplati ulagati u reklame. 277 00:38:41,528 --> 00:38:43,530 Ovuda, James. 278 00:38:55,125 --> 00:38:57,127 Ah, Q. 279 00:38:58,044 --> 00:39:01,214 Kako si? Veoma nesre�an, 007, zahvaljuju�i tebi. 280 00:39:01,381 --> 00:39:04,384 Kako se mo�e od mene o�ekivati da dr�im kvalitet svoga posla? 281 00:39:04,551 --> 00:39:07,304 Poslat sam ovde u nezgodno vreme. 282 00:39:07,470 --> 00:39:11,641 Neko mi je uni�tio odelo sa no�em. 283 00:39:11,808 --> 00:39:14,227 �teta, proma�io je. 284 00:39:14,394 --> 00:39:16,938 Karen, pobrini se za ovo. 285 00:39:17,105 --> 00:39:20,358 Zaboravio sam i PPK. 286 00:39:20,525 --> 00:39:23,320 Jo� ne�to? Ne, za sada. 287 00:39:33,580 --> 00:39:35,707 Ima� problem sa odr�avanjem? 288 00:39:35,874 --> 00:39:37,876 To je samo eksperimentalni model! 289 00:39:42,088 --> 00:39:44,090 Zdravo Smithers. Zdravo. 290 00:39:50,847 --> 00:39:53,975 Sjajno Q. Do�i ovde. Imam par stvari za tebe. 291 00:39:57,229 --> 00:39:59,356 Je li gotova sprava? 292 00:39:59,523 --> 00:40:04,945 Ne samo ona, ve� i specijalni mikrofon. 293 00:40:05,695 --> 00:40:08,114 Stoji ovde. 294 00:40:08,281 --> 00:40:10,867 Sada uzmi penkalo. 295 00:40:11,034 --> 00:40:13,703 Okreni vrh. 296 00:40:13,829 --> 00:40:18,041 Visoka koncentraciaj azotne i hlorovodoni�ne kiseline. 297 00:40:18,542 --> 00:40:22,712 Rastvara sve metale. Izvrsno za otrovna pisma. 298 00:40:22,879 --> 00:40:25,340 Obrati pa�nju, 007. 299 00:40:25,507 --> 00:40:27,509 Otvori vrh penkala. 300 00:40:27,676 --> 00:40:31,638 Ovaj oda�ila� je kompatibilan sa prijemnikom... 301 00:40:31,805 --> 00:40:38,228 koji se nalazi u tvom satu. 302 00:40:38,395 --> 00:40:40,605 Naravno, ako ga nisi izgubio. 303 00:40:46,319 --> 00:40:48,738 Zadivljuju�e, zaista radi. 304 00:40:49,739 --> 00:40:51,825 �ta je to? 305 00:40:51,992 --> 00:40:55,495 Najnoviji televizor na principu te�nog kristala. 306 00:40:58,623 --> 00:41:00,625 Ba� zgodno. 307 00:41:14,347 --> 00:41:17,017 Sjajno izgleda, Q. 308 00:41:17,184 --> 00:41:19,019 Stvarno, 007. 309 00:41:19,269 --> 00:41:22,939 Nemam vremena za tvoje klina�ke ispade. 310 00:41:23,607 --> 00:41:26,735 Ovo je najbole �to smo mogli da uradimo. Izvrsno. Hvala. 311 00:41:26,902 --> 00:41:30,322 Hajde ve� jednom. Imam posla. 312 00:41:32,741 --> 00:41:34,493 Ne zaboravi to. 313 00:41:34,659 --> 00:41:38,413 Ima u�asno lo�e navike. 314 00:41:53,053 --> 00:41:55,722 G.Bond, va� sto je spreman. 315 00:41:55,889 --> 00:41:59,434 Nisam ni�ta rezwervisao. Va� gost vas �eka. 316 00:41:59,601 --> 00:42:01,394 Ovuda molim. 317 00:42:05,065 --> 00:42:07,067 Hvala. 318 00:42:08,401 --> 00:42:10,904 Predomislili ste se. 319 00:42:11,071 --> 00:42:13,532 Drago mi je. Zaista? 320 00:42:13,698 --> 00:42:15,992 Da ka�em to ovako. 321 00:42:16,159 --> 00:42:22,207 Vi ste najep�a od svih Kamelovih prijateljica. 322 00:42:22,374 --> 00:42:24,167 Hvala. 323 00:42:24,334 --> 00:42:27,879 Imate li neki predlog za mene ili... 324 00:42:29,965 --> 00:42:32,133 On predla�e razmenu. 325 00:42:32,300 --> 00:42:35,554 Jaje za va� �ivot. 326 00:42:36,555 --> 00:42:40,851 Znao sam da su jaja poskupela ali ne i da im je cena ba� toliko velika. 327 00:42:41,768 --> 00:42:44,187 Odnesite u sobu...? 328 00:42:44,980 --> 00:42:48,150 27. Zajedno sa �ampanjecem. 329 00:42:48,316 --> 00:42:50,569 Ostavi�u je na stolu. 330 00:42:51,528 --> 00:42:53,405 Nemate ni�ta protiv? 331 00:42:53,572 --> 00:42:57,200 Izgleda da je Kamal ve� zaboravio kako izgledam. 332 00:42:57,367 --> 00:42:59,578 To je za mene. 333 00:43:00,579 --> 00:43:02,873 Ako o�ednom nestanem, 334 00:43:03,039 --> 00:43:06,960 da imate ne�to �to �e vas podse�ati na mene? 335 00:43:07,127 --> 00:43:09,337 Ne�to sli�no. 336 00:43:09,504 --> 00:43:14,843 To je za moj album. Sakupljam uspomene. 337 00:43:17,637 --> 00:43:20,932 Pa, onda da nastavimo sa ovim. 338 00:43:47,918 --> 00:43:50,670 Potrebno mi je jo� jedno pi�e. 339 00:43:51,546 --> 00:43:53,757 Naravno. 340 00:43:58,637 --> 00:44:00,847 Done�u jo�. 341 00:44:01,014 --> 00:44:04,559 Nemoj da se trudi�. Uzmi iz moje �a�e. 342 00:44:05,977 --> 00:44:08,188 Odli�na ideja. 343 00:44:13,235 --> 00:44:15,779 Oprosti na mojoj znati�elji, ali �ta je to? 344 00:44:17,948 --> 00:44:20,367 To je moj mali oktopusy (oktopod). 345 00:45:21,344 --> 00:45:23,138 Dobro jutro. 346 00:45:23,305 --> 00:45:25,182 Dobro jutro. 347 00:45:25,348 --> 00:45:28,852 Nisam htela da te probudim, ali kad si ve� ustao, 348 00:45:29,019 --> 00:45:32,063 mogli bismo da se oprostimo. 349 00:45:37,068 --> 00:45:39,070 Koliko je sati? 350 00:45:47,078 --> 00:45:49,247 Divan pogled, zar ne? 351 00:45:54,002 --> 00:45:58,089 Ne znam kako da se oprostim. Dela govore vi�e od re�i. 352 00:45:58,256 --> 00:45:59,633 U pravu si. 353 00:46:32,582 --> 00:46:36,837 Gore, dole, gore, dole... 354 00:46:40,298 --> 00:46:44,261 Hajde devojke! 355 00:48:04,925 --> 00:48:07,594 Jaje je vra�eno. 356 00:48:09,429 --> 00:48:11,139 Trebalo bi da si zadovoljna. 357 00:48:11,306 --> 00:48:14,768 Uop�te nisam zadovoljna. Ono je pre svega ukradeno. 358 00:48:14,976 --> 00:48:17,771 Nije lud da ga donese ovde. 359 00:48:17,938 --> 00:48:22,317 On je o�igledno avanturista i �eli da nas uceni. 360 00:48:22,484 --> 00:48:26,363 Svejedno, pozva�u gau Monsoon Palace. 361 00:48:26,530 --> 00:48:29,950 Re�i �e nam vrlo brzo sve �ta zna. 362 00:48:31,201 --> 00:48:33,745 Ko je on? Engles. 363 00:48:33,912 --> 00:48:37,582 Voli jaja. Naro�ito Fabergerova jaja. 364 00:48:37,749 --> 00:48:40,460 I name�tene kockice... 365 00:48:40,627 --> 00:48:42,838 Zove se James Bond. 366 00:48:44,756 --> 00:48:46,550 Dovedite ga ovde. 367 00:48:46,716 --> 00:48:51,054 Veoma je opasan. Posle razgovora moramo ga se otarasiti. 368 00:48:52,889 --> 00:48:54,683 Ne. 369 00:48:56,226 --> 00:48:59,604 kada ti ka�e� "ne" to te�ko postaje "da". 370 00:49:02,899 --> 00:49:06,111 Ali da zna� da pravi� veliku gre�ku! 371 00:50:29,820 --> 00:50:33,365 Ne mogu da se po�alim na uslugu. 372 00:50:34,032 --> 00:50:36,451 Ve�era je 8 �asova. 373 00:51:06,773 --> 00:51:09,734 Dobro ve�e g. Bond. Dobro ve�e. 374 00:51:09,901 --> 00:51:11,695 Da li st6e se odmorili? 375 00:51:11,862 --> 00:51:15,073 Verujem da ste mis Magdu ve� upoznali. 376 00:51:17,659 --> 00:51:21,371 Imao sam to zadovoljstvo. Veoma ste ljubazni. 377 00:51:21,955 --> 00:51:26,376 Ne smeta vam ako po�nemo? Sufle ne sme da �eka. 378 00:51:30,755 --> 00:51:34,509 Da rizikujem i zapo�nem lak razgovor uz ve�eru. 379 00:51:34,676 --> 00:51:37,262 Mogu li da vas pitam, za�to sam ja ustvari ovde? 380 00:51:37,429 --> 00:51:40,390 Mislim... sada kada napokon imate jaje. 381 00:51:40,765 --> 00:51:43,935 Istina. Ali nemamo jo� sve odgovore. 382 00:51:45,312 --> 00:51:49,608 Da ne bi do�lo do sva�e, ne bih vi�e da pri�am. 383 00:51:49,774 --> 00:51:53,236 Ne brini. ho�e�. 384 00:51:54,529 --> 00:51:56,781 Da pogodim. 385 00:51:56,948 --> 00:51:59,326 Sprava za mu�enje? 386 00:51:59,493 --> 00:52:02,954 Te�ko. Mi smo suptilniji. 387 00:52:05,790 --> 00:52:10,754 Sodijum pentotal? Vrlo nepouzdano. 388 00:52:10,921 --> 00:52:16,051 Vi�e volimo kurare, sa efektnim psihodeli�nim dejstvom. 389 00:52:16,218 --> 00:52:18,428 Rezultati su zagarantovani. 390 00:52:18,595 --> 00:52:22,933 Sa trajnim o�te�enjem mozga. Sre�om sve je odlu�eno. 391 00:52:24,643 --> 00:52:27,729 Ovo e jedno od na�ih specijaliteta. 392 00:52:29,856 --> 00:52:32,734 Naduvena ov�ija glava. 393 00:52:37,906 --> 00:52:43,328 Gubim apetit kada neko bulji u mene. 394 00:52:59,678 --> 00:53:02,055 Hvala na ve�eri. 395 00:53:03,306 --> 00:53:05,308 Onda se vidimo sutra. 396 00:53:11,731 --> 00:53:16,027 Kako re�i laku no�? Mogao bih da svratim na jeno no�no pi�e. 397 00:53:18,113 --> 00:53:20,782 Mo�da neki drugi put. 398 00:53:26,788 --> 00:53:31,209 Pretpostavljam da vi ne�ete u�i na jedno pi�e? Ne. 399 00:55:54,895 --> 00:55:57,647 Verujem da ste imali prijatan let. 400 00:56:00,400 --> 00:56:04,571 Vide�ete da je sve u redu. 401 00:56:39,147 --> 00:56:43,318 Moram vam �estitati na kvalitetu va�eg blaga, Kamal Khan. 402 00:56:44,194 --> 00:56:45,779 Hvala generale Orlov. 403 00:56:45,946 --> 00:56:50,158 Kao �to vidite, svaki deo je izvrsan duplikat... 404 00:56:50,325 --> 00:56:53,578 prema Lenkinovoj specifikaciji. 405 00:56:54,496 --> 00:56:57,749 Dobro. Unesite u helikopter. 406 00:57:02,796 --> 00:57:06,883 Uveri�u vas za par sekundi da mo�ete imati poverenja u mene. 407 00:57:11,930 --> 00:57:14,516 Obojica igramo sa ogromnim ulozima. 408 00:57:14,683 --> 00:57:20,230 Ja dobijam ono �to �elim, a vi potom originalan nakit. 409 00:57:20,647 --> 00:57:22,440 Ta�no. 410 00:57:43,628 --> 00:57:46,631 Ta�no odbrojavanje vremena je najva�nije. 411 00:57:48,466 --> 00:57:50,886 Zapamti. Ni�ta ne sme biti izmenjeno! 412 00:57:54,973 --> 00:57:59,811 Za nedelju dana od danas, u Karl Marks �tatu. 413 00:58:00,729 --> 00:58:03,398 Karl Marks �tat. Ta�no. 414 00:58:22,000 --> 00:58:25,795 O svemu ste se pobrinuli? Kao �to ste naredili ekselencijo. 415 00:58:27,881 --> 00:58:31,676 Zna�i, vratili ste ga. Uz pomo� lopova. 416 00:58:31,843 --> 00:58:34,971 On mora biti eliminisan odmah. 417 00:58:36,556 --> 00:58:39,684 Ne sme vi�e biti naru�avanja obezbe�enja. 418 00:58:39,851 --> 00:58:43,104 Ova imitacija je izazvala dovoljno nevolja. 419 00:58:47,901 --> 00:58:50,237 Sada idem. 420 00:58:59,496 --> 00:59:02,207 Sve je utvr�eno. 421 00:59:02,374 --> 00:59:04,459 Vrlo ste ljubazni generale Orlov. 422 00:59:49,754 --> 00:59:52,299 Dovedi Bonda! 423 01:00:09,274 --> 01:00:11,526 Englez je pobegao. 424 01:00:11,693 --> 01:00:15,655 Ne mo�e daleko sti�i. Goni�emo ga. 425 01:01:41,867 --> 01:01:43,451 Dobro. 426 01:01:43,618 --> 01:01:45,954 Neka sport zapo�ne. 427 01:02:42,093 --> 01:02:43,762 Sedi! 428 01:02:52,270 --> 01:02:54,064 Imamo ga! 429 01:02:54,564 --> 01:02:57,317 Opkolite ga! Ovde je! 430 01:03:32,894 --> 01:03:34,896 Gubi se. 431 01:04:59,564 --> 01:05:02,067 Ne daj mu da pobegne! 432 01:05:38,478 --> 01:05:40,897 Polako, prijatelju, polako. 433 01:05:42,232 --> 01:05:44,442 Jesi li dobro? U redu sam. 434 01:05:44,609 --> 01:05:48,905 Da li ste sa na�om grupom? Ne gospo�o. Ja sam u ekonomi�noj turi. 435 01:05:53,243 --> 01:05:56,872 G.Bond je zaista redak zver. 436 01:05:57,038 --> 01:05:59,583 Uskoro �e biti izvrstan. 437 01:06:06,631 --> 01:06:11,595 General Paraklino, proizvo�a� veoma jakog otrova. 438 01:06:14,598 --> 01:06:18,351 Pripada poznatoj �eni, koja �ivi u plove�oj palati. 439 01:06:18,518 --> 01:06:19,895 Ko je ona? 440 01:06:20,061 --> 01:06:23,648 Niko ne zna njeno ime. Zovu je Oktopusi. 441 01:06:24,858 --> 01:06:26,985 To ime sam �uo kod Kamela. 442 01:06:27,152 --> 01:06:31,448 Ostrvo je prepuno lepih �ena. Mu�karcima je zabranjen ulaz. 443 01:06:31,615 --> 01:06:34,659 Stvarno? Seksualna diskriminacija. 444 01:06:35,368 --> 01:06:37,787 Definitivno moram u posetu. 445 01:08:08,587 --> 01:08:10,589 Dobro ve�e. 446 01:08:12,048 --> 01:08:14,176 Ba� sam se pitala kad �e te sti�i. 447 01:08:14,342 --> 01:08:16,678 Dakle, vi ste ta tajanstvena Oktopusi. 448 01:08:17,179 --> 01:08:19,181 A vi ste James Bond. 449 01:08:19,347 --> 01:08:21,808 007, sa dozvolom za ubistvo. 450 01:08:22,893 --> 01:08:25,020 Da li sam ja va�a meta ve�eras? 451 01:08:25,479 --> 01:08:27,481 Ne ba�. 452 01:08:29,691 --> 01:08:33,069 Zavisi koliko mi kazete o krijum�arenju nakita. 453 01:08:33,236 --> 01:08:36,156 I za�to je jedan moj agent ubijen u Isto�nom Berlinu. 454 01:08:36,323 --> 01:08:38,325 Ne znam ni�ta o tome. 455 01:08:39,367 --> 01:08:42,037 Se�ate se majora Dexter Smytha? 456 01:08:42,162 --> 01:08:45,248 Poslali su vas da ga uhapsite, zar ne? 457 01:08:45,415 --> 01:08:47,959 Izgleda da ste dobro uradili doma�i zadatak. 458 01:08:48,752 --> 01:08:53,590 Hvala. Moja sjajna karijera se zavr�ila u tajnoj slu�bi. 459 01:08:53,757 --> 01:08:58,637 Zadatak mi je bio da na�em zlato u Ju�noj Koreji. 460 01:08:58,803 --> 01:09:01,598 On i njegov vodi� su nestali. 461 01:09:01,765 --> 01:09:04,267 Zlato nikad nije na�eno. 462 01:09:05,435 --> 01:09:08,104 I 20 godina kasnije, poslali su vas po njega. 463 01:09:09,689 --> 01:09:15,654 Telo vodi�a je na�eno sa metkom koji odgovara majorovom revolveru. 464 01:09:15,821 --> 01:09:18,240 Pratio sam trag do �ri Lanke. Suo�io sam ga sa �injenicama 465 01:09:18,406 --> 01:09:22,494 i dao mu 24 sata da sredi stvari pre nego �to ga vratim nazad. 466 01:09:22,661 --> 01:09:26,832 I on se radije ubio, nego da ode pred vojni sud. 467 01:09:26,998 --> 01:09:29,209 Kakve to veze ima sa vama? 468 01:09:31,962 --> 01:09:36,508 Bio mi je otac. Nadala sam se da �e nas sudbina spojiti. 469 01:09:36,675 --> 01:09:38,760 Da bi se osvetili? 470 01:09:38,927 --> 01:09:42,597 Da vam zahvalim �to ste mu dali �astan izbor. 471 01:09:47,686 --> 01:09:49,688 Brzo. 472 01:09:50,522 --> 01:09:52,899 Kamal Khan �eli da vas vidi. 473 01:09:56,695 --> 01:09:58,697 Bond je pobegao. 474 01:09:58,864 --> 01:10:01,908 kako si nepa�ljiv. Izvinjavam se. 475 01:10:02,784 --> 01:10:06,496 Usput, upoznaj se sa mojim novim gostom. 476 01:10:06,663 --> 01:10:10,125 Recimo, stari porodi�an prijatelj. 477 01:10:10,292 --> 01:10:12,127 Divno. 478 01:10:12,294 --> 01:10:16,006 Imate �udnu naviku da pre�ivljavate. 479 01:10:16,173 --> 01:10:18,466 Znate �ta ka�u za najbolje. 480 01:10:18,925 --> 01:10:25,682 Oktopusi, bilo bi mi drago da dobijem jo� jednu priliku, da se pobrinem za Bonda li�no. 481 01:10:25,849 --> 01:10:28,643 Ja �u se li�no postarati za g. Bonda. 482 01:10:30,854 --> 01:10:32,856 Laku no�. 483 01:10:34,441 --> 01:10:36,985 U�ivajte. 484 01:10:47,037 --> 01:10:50,248 Otac mi je bio glavni autoritet na"Oktopaju". 485 01:10:50,415 --> 01:10:53,877 Voleo me je i zvao me je Oktopusi. 486 01:10:58,757 --> 01:11:02,385 G.Bond, krijum�arenje nije briga tajne slu�be. 487 01:11:02,886 --> 01:11:05,347 Poznajem britanski zakon. 488 01:11:05,514 --> 01:11:10,060 Slobodni ste da odete, ali bih vi�e volela da budete moj gost nekoliko dana. 489 01:11:10,977 --> 01:11:13,146 Voleo bih. 490 01:11:14,189 --> 01:11:17,776 Gwendolie, poka�i g. Bondu njegovu sobu. 491 01:11:18,860 --> 01:11:21,071 Laku no�, g. Bond. 492 01:11:21,988 --> 01:11:24,282 Onda do sutra. 493 01:11:28,995 --> 01:11:30,789 Midge... 494 01:11:31,748 --> 01:11:36,086 pru�ite g. Bondu sve pogodnosti, ali udvostru�ite stra�u na njegovom spratu. 495 01:11:58,358 --> 01:12:01,027 Ka�u da ostrvo dobro �uvaju. 496 01:12:04,447 --> 01:12:07,617 Ne �elimo da imamo problema sa tom �enom. 497 01:12:30,474 --> 01:12:33,435 �enu ne smete povrediti. 498 01:12:54,122 --> 01:12:58,418 Kada je ponestalo o�evog zlata, zadr�ala sam se u Hong Kongu. 499 01:12:58,585 --> 01:13:01,796 Tamo mi e ponu�en ugovor o krijum�arenju dijamanata. 500 01:13:01,963 --> 01:13:04,049 Otkrila sam da sam jako talentovana za to. 501 01:13:04,216 --> 01:13:06,259 Onda ste zapo�eli sama svoj posao. 502 01:13:06,426 --> 01:13:10,764 Da, i zato sam stvorila kult Oktopusi. 503 01:13:11,389 --> 01:13:15,560 Gde ste na�le sve ove lepotice? 504 01:13:16,603 --> 01:13:19,356 Ima ih mnogo. Sve su iz Jugoisto�ne Azije. 505 01:13:19,523 --> 01:13:23,026 Tragaju za duhovnom disciplinom. 506 01:13:23,193 --> 01:13:28,448 Ja ih treniram. Dajem im priliku za novi na�in �ivota. 507 01:13:28,615 --> 01:13:31,201 U kriminalu? U poslu. 508 01:13:31,368 --> 01:13:35,705 Hoteli, karnevali, cirkus... 509 01:13:41,044 --> 01:13:43,797 Da li je jo� uvek tamo? Mora da se �ali�. 510 01:13:43,964 --> 01:13:47,801 007 na ostrvu koji je apsolutno samo za �ene? 511 01:13:47,968 --> 01:13:50,470 Ne�emo ga videti pre zore. 512 01:13:52,430 --> 01:13:55,225 Smeni�u te u pono�. Nema problema. 513 01:14:16,580 --> 01:14:18,373 Ide� negde? 514 01:14:18,540 --> 01:14:21,418 Idem u Evropu na slu�beni put. 515 01:14:21,585 --> 01:14:25,881 �teta, ba� sam po�eo da u�ivam ovde. 516 01:14:26,047 --> 01:14:29,718 Mo�ete ostati. Bi�u odsutna samo nedelju dana. 517 01:14:29,885 --> 01:14:33,263 Kad se vratim, razgovara�emo o budu�cnosti. 518 01:14:33,430 --> 01:14:37,100 Ne garantujem da �u biti tu kad se vrati�. 519 01:14:37,267 --> 01:14:40,687 Oh, James. Nas dvoje smo tako sli�ni. 520 01:14:41,146 --> 01:14:46,234 Postoje razli�ite nagrade za �oveka takvog talenta, spremnog da riskira. 521 01:14:48,236 --> 01:14:51,156 Nisam za izdavanje. �ovek od principa. 522 01:14:51,323 --> 01:14:53,241 Sa cenom na �elu. 523 01:14:53,408 --> 01:14:56,453 Naravno, vi to radite za Kraljicu i otad�binu. 524 01:14:58,914 --> 01:15:01,374 Ja nemam ni otad�binu, ni cenu na �elu. 525 01:15:01,541 --> 01:15:05,504 Treba da se izvinim vama, koji ste pla�eni ubica, za ono �to sam ja. 526 01:15:23,230 --> 01:15:24,397 Ne. 527 01:15:24,648 --> 01:15:26,608 U pravu ste. 528 01:15:26,775 --> 01:15:29,194 Mi smo zaista isti. 529 01:15:38,829 --> 01:15:40,831 James. 530 01:16:14,447 --> 01:16:16,449 Q? 531 01:17:52,587 --> 01:17:54,589 Ne�to nije u redu? 532 01:17:55,757 --> 01:17:57,759 Ne. 533 01:17:57,926 --> 01:17:59,928 Samo imam predose�aj. 534 01:18:00,345 --> 01:18:03,223 Vrati se u krevet. 535 01:18:23,743 --> 01:18:25,662 Pomeri se! 536 01:18:46,433 --> 01:18:48,435 James! 537 01:18:58,528 --> 01:19:00,197 Pazi! 538 01:19:05,368 --> 01:19:06,953 Hajde! 539 01:19:31,186 --> 01:19:33,230 Oprezno! 540 01:19:36,983 --> 01:19:38,777 Pi�tolj! 541 01:20:44,050 --> 01:20:46,803 �ta se edsilo ja Vijay? 542 01:20:49,806 --> 01:20:52,726 Bio je �iv kad sam ga na�ao. 543 01:20:52,893 --> 01:20:57,105 Da li je ne�to rekao? Samo da su to bili Kamalovi ljudi. 544 01:21:00,817 --> 01:21:02,986 Nema vi�e problema. 545 01:21:07,073 --> 01:21:10,577 Bolje reci M da me �eka u Berlinu. Za�to? 546 01:21:10,744 --> 01:21:14,164 Moram u cirkus u Karl Marks �tat. 547 01:21:22,839 --> 01:21:27,177 Potvr�eno je da je Oktopusin cirkus bio u Berlinu kada je ubijen 009. 548 01:21:28,762 --> 01:21:31,097 Karl Marks �tat je dalje na istoku. 549 01:21:32,641 --> 01:21:36,728 Za�to bi se general Orlov me�ao u krijum�arenje nakita? 550 01:21:36,895 --> 01:21:40,774 Nakit je samo deo plana. 551 01:21:44,444 --> 01:21:46,530 Evo naloga. 552 01:21:46,696 --> 01:21:50,784 �harles Moteton, predstavnik Lidsa u poseti 553 01:21:50,951 --> 01:21:54,246 fabrikama krzna u Isto�noj Nema�koj. 554 01:21:54,412 --> 01:21:57,791 Po�uri. U redu. 555 01:22:06,091 --> 01:22:08,552 Zapamti, 007, sam si tamo. 556 01:22:08,718 --> 01:22:12,139 Hvala gospodine. Vrlo sam zahvalan na podr�ci. 557 01:23:49,986 --> 01:23:51,780 Mischka. 558 01:26:10,085 --> 01:26:14,297 Vi sigurno znate kustosa iz Ermita�a. 559 01:26:15,632 --> 01:26:18,385 Upravo je stigao. 560 01:26:18,552 --> 01:26:20,595 Romanova Zvezda. 561 01:26:31,064 --> 01:26:33,066 Romanova Zvezda. 562 01:27:06,892 --> 01:27:11,354 Ostanite ovde sa nakitom, dok prebacimo kola na drugi kolosek. 563 01:27:11,771 --> 01:27:13,773 Ti ostaje�, tako�e. 564 01:28:34,479 --> 01:28:36,273 Bomba je od 100 kilotona. 565 01:28:36,439 --> 01:28:41,486 Ima efekat kao skoro sve ameri�ke srednje bombe. 566 01:28:41,653 --> 01:28:48,785 Ovo je detonator. Slu�ajte me vrlo pa�ljivo. Ovo se name�ta sa zaka�njenjem 567 01:28:48,952 --> 01:28:51,997 od 4 sata, a za eksploziju ovde. 568 01:28:55,375 --> 01:29:03,091 Da bi se aktivirala, ubacite i okrenete polugu u pravcu kazaljke na satu. 569 01:29:03,258 --> 01:29:08,180 Morate biti barem 20 milja daleko kad eksplodira. 570 01:30:09,282 --> 01:30:12,661 Nakit �e nam doneti 300 miliona u Cirihu. 571 01:30:12,828 --> 01:30:15,831 Jo� nismo pre�li granicu. 572 01:30:21,753 --> 01:30:23,839 Moram da idem. 573 01:30:24,005 --> 01:30:26,007 Dovi�enja draga damo. 574 01:30:26,508 --> 01:30:28,510 Sre�no. 575 01:32:11,863 --> 01:32:13,865 Donesite kanister. 576 01:32:23,625 --> 01:32:25,627 Stavite u kola. 577 01:32:32,968 --> 01:32:35,011 Ostavite to. Moramo da idemo. 578 01:32:35,178 --> 01:32:39,057 Ne, mi ostajemo. Sedite na onu kutiju. Ruke na kolena. Hajde! 579 01:32:39,724 --> 01:32:42,394 Za�to je bomba u vozu? 580 01:32:44,437 --> 01:32:47,232 Ko si ti? Britanska tajna slu�ba. 581 01:32:51,194 --> 01:32:55,323 Trebalo bi vi�e da brinete kako da �ivi oete odavde. 582 01:32:55,657 --> 01:33:00,287 Vi�e me brine atomska bomba koja �e eksplodirati u ameri�koj bazi! 583 01:33:00,453 --> 01:33:04,749 Ho�ete li da izazovete nuklearni rat? �ta �e biti kad SAD odgovore? 584 01:33:05,333 --> 01:33:07,878 Kome da odgovore? 585 01:33:09,463 --> 01:33:11,715 O Bo�e. Naravno... 586 01:33:11,882 --> 01:33:16,303 Na� sistem je predvideo da bomba do�e iz Ruskog vazdu�nog prostora. 587 01:33:16,470 --> 01:33:18,472 Ne sa na�eg. 588 01:33:18,638 --> 01:33:23,477 Svi �e zaklju�iti da je to ameri�ka bomba koja je aktivirana gre�kom. 589 01:33:24,102 --> 01:33:28,064 To bi bilo najbolje re�enje. 590 01:33:28,273 --> 01:33:30,817 Evropa insistira na atomskom razoru�avanju, 591 01:33:30,984 --> 01:33:34,613 ostavlja sve granice nebranjene, da mo�ete da lagano u�ete! 592 01:33:35,071 --> 01:33:37,073 Nije vam va�no uop�te, 593 01:33:37,240 --> 01:33:40,827 �to �e hiljade nevinih ljudi da pogine. 594 01:33:40,994 --> 01:33:44,164 Bolje i to nego pustiti �aku staraca da komaduje Moskvom, 595 01:33:44,331 --> 01:33:48,418 i odbaci na�u prednost u naoru�anju. 596 01:33:48,585 --> 01:33:52,798 Na noge, generale. Sada �e te da zaustavite voz. 597 01:33:55,675 --> 01:33:58,470 Kasno. Mo�ete ga zaustaviti na granici. 598 01:34:06,019 --> 01:34:08,230 Ubijte ga! 599 01:34:32,337 --> 01:34:34,589 Ubijte ga! 600 01:34:55,152 --> 01:34:57,154 Zaustavite ta kola! 601 01:35:28,852 --> 01:35:30,645 Stop. 602 01:35:32,981 --> 01:35:34,983 Prati taj auto! 603 01:37:20,464 --> 01:37:24,468 Kamal Khan ka�e da je bolje da ostanemo unutra dok ne pre�emo granicu. 604 01:37:33,560 --> 01:37:35,979 Tablica pripada generalu Orlov. 605 01:37:37,063 --> 01:37:39,441 Na�li smo i ovo. 606 01:37:41,818 --> 01:37:46,156 Gde je general Orlov sada? Krenuo je ka granici. 607 01:39:14,452 --> 01:39:17,122 Moram sti�i na taj voz! 608 01:39:22,961 --> 01:39:24,004 Stani! 609 01:39:38,894 --> 01:39:40,896 Obi�ni lopove. 610 01:39:41,062 --> 01:39:44,065 Osramotio si uniformu. 611 01:39:44,232 --> 01:39:47,110 Da. Ali sutra... 612 01:39:48,278 --> 01:39:50,530 bi�u heroj... 613 01:39:50,697 --> 01:39:53,992 Sovjetskog Saveza. 614 01:40:23,980 --> 01:40:26,399 Sada je 11.45 615 01:40:26,566 --> 01:40:28,860 Predstava po�inje u 15.00 616 01:40:29,027 --> 01:40:33,490 Dozvoljavamo zaka�njenje, podesi eksploziju u 15.45 617 01:40:51,424 --> 01:40:54,761 Moramo napustiti bazu do 15.15 618 01:40:54,928 --> 01:40:57,973 To preuzimam na sebe. 619 01:43:13,233 --> 01:43:14,484 Nakit! 620 01:43:14,651 --> 01:43:16,945 Jesi li ga prepoznao? Ne! 621 01:43:17,112 --> 01:43:19,114 Ostani sa njom. 622 01:44:06,786 --> 01:44:08,413 Na krov. 623 01:44:34,231 --> 01:44:35,607 Mischka 624 01:45:11,977 --> 01:45:13,562 I ovo... 625 01:45:14,479 --> 01:45:16,481 je za mog brata! 626 01:45:22,404 --> 01:45:24,406 Ovo je za 009! 627 01:47:05,257 --> 01:47:08,301 Gobinda �e biti sa nakitom. 628 01:48:52,948 --> 01:48:57,369 Generale, izvinite, treba ne�to da sredim. U�ivajte u �ou. 629 01:48:57,536 --> 01:49:00,497 Hvala. Siguran sam da �e biti prava eksplozija! 630 01:49:00,664 --> 01:49:03,083 Znam da ne�ete biti razo�arani. 631 01:50:28,668 --> 01:50:30,921 To je Bond! Neka ide. 632 01:50:31,087 --> 01:50:33,340 Zakasni�e i otarasi�emo ga se. 633 01:50:38,595 --> 01:50:40,597 Sjajno, zar ne! 634 01:50:46,686 --> 01:50:48,688 Fantasti�no. 635 01:50:54,152 --> 01:50:56,154 Generale... 636 01:50:56,321 --> 01:50:59,241 Koliko bih godina dobila da ukradem va� nov�anik? 637 01:50:59,407 --> 01:51:01,493 Otprilike 2 godine. Tako mnogo? 638 01:51:01,660 --> 01:51:04,538 Pa, onda je bolje da vam ga vratim. 639 01:51:04,704 --> 01:51:06,414 Uf, majku mu... 640 01:51:16,258 --> 01:51:19,636 Gde mogu na�i komandira baze? Da vidim propusnicu! 641 01:51:19,803 --> 01:51:22,806 Do �avola, hitno je! 642 01:51:22,973 --> 01:51:24,850 Izlazi napolje! Ruke uvis! 643 01:51:34,192 --> 01:51:39,156 Kapetane, neki ludak je ukrao kola i ho�e da razgovara sa komadantom baze. 644 01:51:42,075 --> 01:51:43,952 Tamo je! 645 01:51:47,038 --> 01:51:49,082 Ima crvenu ko�ulju! Uhvatite ga! 646 01:51:49,249 --> 01:51:51,334 Iza vagona! 647 01:52:11,521 --> 01:52:15,442 Pogledajte, mora da je tu negde! 648 01:52:51,603 --> 01:52:55,649 Da li je neko bio tu? Dame i gospodo! 649 01:52:55,816 --> 01:53:02,948 Prvi put u ovoj zemlji, �ovek iz topa. 650 01:53:03,406 --> 01:53:09,412 Imam �ast da vam predstavim Fraciscko de Farlino! 651 01:53:15,335 --> 01:53:18,463 Osumnji�eni je obukao klovnovsko odelo! 652 01:53:25,887 --> 01:53:28,140 To je on! 653 01:53:32,269 --> 01:53:34,479 Stani mom�e! 654 01:53:50,745 --> 01:53:55,083 Generale, bomba je u tom topu! Naravno. Gde bi drugde bila. 655 01:53:55,250 --> 01:53:59,379 Stra�an klovn. Stra�no sam ozbiljan. Ja sam britanski tajni agent! 656 01:53:59,546 --> 01:54:02,424 �ta? Za iem Boga, reci mu ko sam! 657 01:54:02,591 --> 01:54:07,304 Kamal i Orlov su vas prevarili. Video sam da su izvadili nakit iz voza. 658 01:54:08,597 --> 01:54:10,891 Da li te ovo uverava? 659 01:54:11,057 --> 01:54:15,353 Bomba je tempirana da eksplodira u 15.45, to je za 90 sekundi! 660 01:54:15,520 --> 01:54:18,106 Generale, taj �ovek je ili lud ili pijan. 661 01:54:25,614 --> 01:54:27,782 Uni�ti�e celu operaciju. 662 01:54:46,843 --> 01:54:49,221 Vas dvoje, uhvatite tog �oveka. Dr�ite ga. 663 01:54:50,180 --> 01:54:52,182 Pustite me! 664 01:54:52,808 --> 01:54:56,061 Pustite me, bomba je unutra! 665 01:55:07,572 --> 01:55:09,574 Pustite ga. 666 01:55:10,826 --> 01:55:12,619 Ti�ina! 667 01:55:28,927 --> 01:55:30,512 Sada? 668 01:55:31,555 --> 01:55:34,266 Hvala. Odli�no ura�eno, ser. 669 01:55:34,432 --> 01:55:36,518 Gde ide Kamal? 670 01:55:36,685 --> 01:55:38,937 Natrag u Indiju. 671 01:55:43,692 --> 01:55:48,113 Nardore, imali smo situaciju, ali je sada sve u redu. 672 01:55:48,280 --> 01:55:50,615 Va�e porodice su na sigurnom. 673 01:55:51,533 --> 01:55:56,455 Sada vas molim da polako napustite �ator. Hvala vam. 674 01:56:00,041 --> 01:56:03,462 Avion je napunjen. Letimo u zoru. 675 01:56:03,628 --> 01:56:06,756 Da li su svi planovi u avionu? Da ekselencijo. 676 01:56:08,467 --> 01:56:12,429 Pone�emo i ovo. Dolari, marke, funte. 677 01:56:12,596 --> 01:56:14,931 Uvek mogu sam da ih od�tampam koliko ho�u. 678 01:56:17,893 --> 01:56:21,771 �ta je to? Devojke se prodaju... 679 01:56:21,938 --> 01:56:25,192 Odli�no. Zabavi�e ljude. 680 01:56:25,358 --> 01:56:27,402 Ne �elim da vide da odlazim. 681 01:56:36,328 --> 01:56:38,121 Sad. 682 01:58:24,686 --> 01:58:28,482 Proveri da li su konji osedlani. Odmah, ekselencijo. 683 01:58:28,648 --> 01:58:31,193 Pridru�i�u ti se za minut. 684 01:58:44,623 --> 01:58:49,461 Zar si zaista mislio da mi mo�e� uma�i? Orlov nas je izdao. 685 01:58:49,628 --> 01:58:52,422 Kunem ti se da nisam znao za bombu. 686 01:58:52,589 --> 01:58:58,929 Bili smo partneri, bil smo prijatelji, Oktopusi. Ne bih dozvolio da te niko povredi. 687 01:59:11,525 --> 01:59:15,695 Ostavio si me da umrem sa hiljadama nevinih ljudi. 688 01:59:15,862 --> 01:59:17,447 Oktopusi. 689 01:59:17,948 --> 01:59:19,533 Oktopusi. 690 01:59:20,617 --> 01:59:25,747 Vidi... doneo sam ti ovo. Vredi milione... 691 01:59:30,377 --> 01:59:33,505 Dr�i je. To je na�a karta za izlazak odavde. 692 01:59:55,861 --> 01:59:59,781 Nadam se da dr�i� stvar pod kontrolom. Radi na principu toplog vazduha. 693 01:59:59,948 --> 02:00:01,950 Onda sam siguran da mo�e�. 694 02:00:11,334 --> 02:00:14,880 Dobro im ide. Ali ne vidim Oktopusi. 695 02:00:31,646 --> 02:00:34,858 Eno je! U nevolji je! Sklanjaj svoje ruke! 696 02:00:35,358 --> 02:00:37,861 Spusti mo se. Ne, idemo gore. 697 02:00:38,528 --> 02:00:43,200 Ne budi lud, 007. Nemamo �anse. 698 02:00:52,167 --> 02:00:53,794 Ubij ga! 699 02:02:23,300 --> 02:02:28,555 �ta to radite? Nemam vremena za to! Mo�da kasnije. 700 02:04:40,020 --> 02:04:43,565 Sve �e nas ubiti! Iza�i napolje i uhvati ga. 701 02:04:43,732 --> 02:04:45,734 Napolje? Da. 702 02:04:46,234 --> 02:04:47,819 Da, ekselencijo. 703 02:06:34,801 --> 02:06:40,140 Moja Vlada kategori�no pori�e da se incident uop�te dogodio. 704 02:06:41,600 --> 02:06:45,937 Za�to ne bismo tra�ili od g. Bonda da nam vrati jedno od na�ih 705 02:06:46,104 --> 02:06:47,772 najve�ih istorijskih nacionalnih blaga Romanovu Zvezdu. 706 02:06:47,939 --> 02:06:52,652 U interesu sovjetskoengleskih odnosa, siguran sam da �e se to srediti. 707 02:06:53,487 --> 02:06:55,489 Gde je komandant Bond? 708 02:06:55,655 --> 02:07:01,036 Na, �alost, zbog ozboljnih povreda, jo� nije u stanju da putuje. 709 02:07:01,286 --> 02:07:05,207 Gore, dole, gore, dole... 710 02:07:19,513 --> 02:07:21,681 �elim... �ta? 711 02:07:24,100 --> 02:07:27,437 �elim da nisi u tako jadnom stanju. 712 02:07:29,064 --> 02:07:30,857 James! 52533

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.