All language subtitles for Motorpsycho original

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,960 --> 00:00:26,359 Oi, querida. 2 00:00:33,360 --> 00:00:34,429 Para com isso! 3 00:00:43,680 --> 00:00:45,033 Por que voc�, pequena... 4 00:00:46,320 --> 00:00:51,075 - Agora, espantou os peixes! - Pode fisgar o melhor, agora mesmo! 5 00:00:57,160 --> 00:01:01,160 "Motorpsycho" 6 00:01:09,880 --> 00:01:13,880 legendas.TV Veuliah Revis�o: Roqueto 7 00:02:09,600 --> 00:02:11,272 Por aqui, Slick! 8 00:02:11,440 --> 00:02:13,556 Como por a�? N�o estamos indo para Vegas? 9 00:02:13,720 --> 00:02:14,948 Venha! 10 00:02:36,160 --> 00:02:37,275 Louco! 11 00:02:37,440 --> 00:02:39,795 - Sim, como Rasputin. - Calma, Slick! 12 00:02:40,600 --> 00:02:43,034 Brahman � o mais direito poss�vel. 13 00:02:43,200 --> 00:02:44,997 Brahman � um louco, e voc� sabe disso. 14 00:02:45,160 --> 00:02:47,196 Voc� � muito engra�ado, sabe? 15 00:02:47,400 --> 00:02:51,757 Se voc� n�o est� afim, Disneyland est� 350km l� atr�s! 16 00:02:52,000 --> 00:02:54,878 N�o esquenta, cara! Estou numa boa! Estou numa boa! 17 00:02:55,760 --> 00:02:58,069 - Ent�o, voc� vem, cara? - Vamos nessa! 18 00:02:59,320 --> 00:03:00,799 Vamos nessa! 19 00:04:07,680 --> 00:04:10,069 N�o vamos chegar a Vegas de noite nesse pique. 20 00:04:10,240 --> 00:04:11,559 Vegas? 21 00:04:12,480 --> 00:04:15,677 Minha nossa! Acho que aqui tem coisa melhor para mim. 22 00:04:15,880 --> 00:04:17,199 Hein, Brahman? 23 00:04:22,960 --> 00:04:24,632 Ent�o, quem precisa de uma moto cheia de lama? 24 00:04:41,640 --> 00:04:43,232 Pura poesia! 25 00:04:48,440 --> 00:04:50,158 Frank? Frank! 26 00:04:51,200 --> 00:04:52,349 Frank! 27 00:04:56,480 --> 00:04:57,754 Que porra � essa? 28 00:05:02,680 --> 00:05:05,114 Tocaram em voc�, querida? Voc� est� bem? 29 00:05:05,280 --> 00:05:07,510 Puseram a m�o em cima dela? 30 00:05:08,000 --> 00:05:12,118 Voc�s tocaram nela! Vermes nojentos, deem o fora daqui! 31 00:05:16,240 --> 00:05:18,800 - Quem voc� chamou de verme? - Voc�, verme! 32 00:05:25,160 --> 00:05:26,513 V�o embora! 33 00:05:27,120 --> 00:05:29,270 N�o acho que voc� gosta da gente, camarada! 34 00:05:29,440 --> 00:05:32,876 - Mas ela vai nos adorar! - Desgra�ado! 35 00:05:36,120 --> 00:05:38,873 - Voc� quer tamb�m? - J� entendemos, cara! 36 00:05:39,080 --> 00:05:42,197 Voltem para o buraco que voc�s sa�ram! Todo mundo! 37 00:06:18,560 --> 00:06:21,120 Se fudeu, garotinha! Vai se odiar pela manh�! 38 00:06:33,120 --> 00:06:34,439 N�o vou demorar, meu anjo. 39 00:06:34,600 --> 00:06:36,636 Vai ficar uma boa meia hora, e eu sei disso! 40 00:06:37,600 --> 00:06:40,239 Me explica, por que Sam sofre por aquele c�o! 41 00:06:40,400 --> 00:06:43,710 Ele acha que � um pastor alem�o ao inv�s de um vira-lata. 42 00:06:44,600 --> 00:06:48,115 - Imagino que para ele, �. - E voc� concorda, Corey Maddox. 43 00:06:48,280 --> 00:06:51,750 �s vezes, gostaria que meu marido fosse um m�dico e n�o um veterin�rio. 44 00:06:51,920 --> 00:06:54,388 Ao menos estaria competindo com seres humanos. 45 00:06:55,080 --> 00:06:57,992 - Est� sempre pegando no meu p�! - Se manda! 46 00:06:58,920 --> 00:07:00,512 Falando nisso... 47 00:07:00,680 --> 00:07:02,716 temos um caso pendente logo mais. 48 00:07:07,960 --> 00:07:10,394 Se voc� vai deixar a tropa sob o sol, tenente, 49 00:07:10,560 --> 00:07:12,471 suponho que voc� deveria ficar avisado! 50 00:07:13,240 --> 00:07:17,074 Vou dar um pulo na Martha, dar uma olhada na sua prole. Anote a�! 51 00:07:17,240 --> 00:07:20,277 Talvez anote alguns pontos seus. Vejo voc� daqui a pouco. 52 00:08:04,520 --> 00:08:05,714 Nossa! 53 00:08:06,280 --> 00:08:09,511 Parece que esta cidade pode ter alguma a��o, apesar de tudo. 54 00:08:09,680 --> 00:08:12,399 Nossa Senhora! � melhor que aquela do biqu�ni! 55 00:08:16,920 --> 00:08:18,399 - Ei, Dante. - Sim? 56 00:08:18,560 --> 00:08:20,471 - Gostou da boneca? - Ei, cuidado! 57 00:08:20,720 --> 00:08:22,870 - Vale a pena! - Basta! Vai me machucar! 58 00:08:23,040 --> 00:08:24,758 - Qual � a sua, gata? - Cuidado! 59 00:08:24,920 --> 00:08:28,515 - Que tal uma festinha? - Ei, cora��o, quer uma carona na moto? 60 00:08:29,640 --> 00:08:31,870 Oh, por favor, me deixem em paz! 61 00:08:32,360 --> 00:08:34,396 - N�o fuja, gata! - Cuidado! 62 00:08:35,360 --> 00:08:36,759 Voc� � daqui? 63 00:08:36,920 --> 00:08:40,276 Olha, seu idiota, se manda! Anda, me deixem em paz! 64 00:08:41,000 --> 00:08:42,638 Voc� seria uma boa motoqueira. 65 00:08:42,800 --> 00:08:45,155 - Vamos, n�o ... - ... uma florzinha ou coisa parecida? 66 00:08:45,600 --> 00:08:48,956 - Por favor, n�o! - Certo, rapaziada, a festa acabou! 67 00:08:53,840 --> 00:08:55,193 Vamos indo, querida! 68 00:09:03,480 --> 00:09:05,596 Vem, querida, vamos embora! 69 00:09:23,800 --> 00:09:26,189 COREY MADDOX VETERIN�RIO 70 00:09:42,320 --> 00:09:43,673 Corey? 71 00:09:46,360 --> 00:09:47,588 Corey? 72 00:09:54,040 --> 00:09:55,439 Corey? 73 00:10:06,400 --> 00:10:08,755 Corey, o que voc� est� fazendo? 74 00:10:09,080 --> 00:10:11,992 Acordei voc�, meu anjo? Desculpe! 75 00:10:12,960 --> 00:10:15,838 - Volta para a cama, amor. - Est� bem, querida, num minuto. 76 00:10:35,160 --> 00:10:36,752 Gail, meu anjo... 77 00:10:37,200 --> 00:10:38,713 ... eu te amo. 78 00:10:40,000 --> 00:10:42,040 Isso � porque voc� estava sentado com suas frias leituras... 79 00:10:42,080 --> 00:10:44,240 ... ao inv�s de estar deitado com sua esposa aquecida? 80 00:10:44,280 --> 00:10:47,550 N�o consegui dormir. Por isso peguei os livros. 81 00:10:48,600 --> 00:10:51,239 Ficou preocupado com esta tarde, n�o �? 82 00:10:52,360 --> 00:10:56,512 Meu amor, eram apenas tr�s moleques metidos a mach�es. 83 00:10:57,960 --> 00:11:00,520 Sabe, isso � bobagem! 84 00:11:00,680 --> 00:11:03,911 Aqueles tr�s provavelmente est�o a cem milhas daqui. 85 00:11:04,720 --> 00:11:06,199 Al�m disso, 86 00:11:06,880 --> 00:11:10,316 h� coisas melhores para fazer do que falar sobre tr�s estranhos. 87 00:11:10,480 --> 00:11:12,198 Como o que? 88 00:11:22,920 --> 00:11:24,717 A fivela do cinto est� gelada! 89 00:12:03,600 --> 00:12:05,079 Al�? 90 00:12:05,600 --> 00:12:07,192 Oh, oh, sim... 91 00:12:09,400 --> 00:12:12,073 N�o, n�o � motivo para se preocupar. 92 00:12:13,680 --> 00:12:16,478 Eu...eu n�o posso, � imposs�vel. 93 00:12:16,960 --> 00:12:18,996 Estou muito ocupado essa noite. 94 00:12:22,400 --> 00:12:24,755 Sim, estarei a� amanh� bem cedo. 95 00:12:25,560 --> 00:12:27,312 Sim, pode contar com isso. 96 00:12:28,520 --> 00:12:30,317 Certo. Boa noite. 97 00:12:36,680 --> 00:12:38,079 Quem era? 98 00:12:39,280 --> 00:12:41,635 A �gua de Fannin parece que vai dar cria. 99 00:12:41,800 --> 00:12:43,153 Fannin? 100 00:12:43,920 --> 00:12:45,558 Jessica Fannin? 101 00:12:47,960 --> 00:12:49,678 O que h� de t�o engra�ado? 102 00:12:49,840 --> 00:12:53,674 Bem, porque uma �gua gr�vida acabou de nos interromper. 103 00:12:54,560 --> 00:12:57,836 Starlight � uma �gua muito valiosa! 104 00:12:58,200 --> 00:12:59,792 Sua dona tamb�m! 105 00:13:00,120 --> 00:13:02,998 Tem certeza que Starlight � que est� com o problema? 106 00:13:03,600 --> 00:13:05,431 N�o, se estiver prenhe. 107 00:13:05,600 --> 00:13:09,639 Jessica? Achei que ela estava s� na esperan�a. 108 00:13:10,440 --> 00:13:12,271 Meu anjo, voc� est� com ci�mes. 109 00:13:13,280 --> 00:13:15,396 Eu? Por que deveria? 110 00:13:15,960 --> 00:13:19,280 Apenas porque um tipo de sex-machine � grata ao meu marido, 111 00:13:19,320 --> 00:13:21,200 ... o �nico veterin�rio nos tr�s condados? 112 00:13:22,800 --> 00:13:25,951 Querida, voc� sabe que me conquistou h� muito tempo. 113 00:13:26,480 --> 00:13:28,994 Bem, ent�o continue assim, t� bem? 114 00:13:38,840 --> 00:13:42,680 Sabe ver o estado da f�mea, querido? Especialmente quando est� gr�vida? 115 00:13:43,240 --> 00:13:44,593 Ou se quer ficar. 116 00:13:44,760 --> 00:13:46,398 - O que? - Eu disse... 117 00:13:46,560 --> 00:13:50,951 Starlight teve um tipo de cura milagrosa, por que mandou ela para exame? 118 00:13:51,200 --> 00:13:54,078 Bem, achei que voc� poderia vir at� aqui e... 119 00:13:54,240 --> 00:13:56,754 Al�m do que, queria que voc� tamb�m visse ele. 120 00:13:59,600 --> 00:14:01,397 Pertence a um amigo nosso. 121 00:14:02,200 --> 00:14:05,715 Tom e eu pretendemos comprar e usar ele para... 122 00:14:06,200 --> 00:14:07,997 prop�sitos de reprodu��o. 123 00:14:10,880 --> 00:14:12,199 Parece bem jovem... 124 00:14:13,040 --> 00:14:14,598 boas linhas... 125 00:14:15,480 --> 00:14:17,232 boa conforma��o. 126 00:14:17,400 --> 00:14:19,356 Vai fazer uma �tima cria��o. 127 00:14:25,280 --> 00:14:26,759 A prop�sito, cad� o Tom? 128 00:14:26,920 --> 00:14:30,276 Em Vegas, S�o Francisco, LA ... 129 00:14:30,800 --> 00:14:33,598 Meu Tom � um homem muito ocupado. 130 00:14:34,080 --> 00:14:37,959 - N�o parece se importar. - Ele tem seus planos. 131 00:14:38,120 --> 00:14:40,793 E eu... eu tenho os meus. 132 00:14:48,480 --> 00:14:50,391 Por favor, me deixa ir. 133 00:14:53,760 --> 00:14:55,193 Me deixa ir embora. 134 00:15:04,200 --> 00:15:05,872 Me deixa ir! 135 00:15:22,800 --> 00:15:24,711 - Me larga! - Oi! 136 00:15:24,880 --> 00:15:27,189 Quero chamar Hoboken, New Jersey. 137 00:15:27,360 --> 00:15:29,351 381-7152. 138 00:15:32,640 --> 00:15:36,189 369-5347. 139 00:15:38,840 --> 00:15:40,751 Por favor, me deixe s�! 140 00:15:49,000 --> 00:15:50,353 Al�, mam�e. 141 00:15:51,160 --> 00:15:53,355 Oi! Sou eu! 142 00:15:55,720 --> 00:15:57,153 �timo! 143 00:15:57,920 --> 00:16:00,639 Estou no Oeste... viajando... 144 00:16:05,880 --> 00:16:08,838 Estou com dois amigos, temos motos, 145 00:16:09,400 --> 00:16:13,632 s�o nossas, e uma � do ex�rcito... est�o nos ensinando coisas militares... 146 00:16:13,800 --> 00:16:15,028 jud� e camping... 147 00:16:22,440 --> 00:16:24,510 - Me deixa ir! - Ele � um bom rapaz. 148 00:16:25,600 --> 00:16:28,034 Os dois ... Todos s�o bons rapazes, sim. 149 00:16:28,200 --> 00:16:30,589 E ele... ele se lembra muito da m�e... 150 00:16:32,280 --> 00:16:35,352 Uma vez, dormindo... "Mam�e! Telefona para mim, m�e!" 151 00:16:42,000 --> 00:16:45,390 Assim que a viagem acabar, volto direto para casa. 152 00:16:45,680 --> 00:16:46,954 Certo. 153 00:16:47,720 --> 00:16:49,039 At� logo! 154 00:16:57,880 --> 00:17:00,599 Me deixa ir, deixa ir. 155 00:17:36,120 --> 00:17:39,749 Por que n�o descemos, querido, ser� bem mais confort�vel! 156 00:17:49,800 --> 00:17:52,394 Qual � o problema, querido? Preciso chamar? 157 00:17:53,320 --> 00:17:55,550 Me perdoa! Eu realmente sinto muito, 158 00:17:56,720 --> 00:17:58,836 mas eu estava tirando onda com voc�. 159 00:18:00,040 --> 00:18:03,157 - Por que? - Em parte por curiosidade. 160 00:18:04,280 --> 00:18:07,829 E em parte para evitar ofender uma cliente importante. 161 00:18:09,520 --> 00:18:13,957 - Ainda que seja muito atraente. - Ent�o por que n�o deixa rolar? 162 00:18:14,640 --> 00:18:16,278 Por v�rias raz�es. 163 00:18:16,520 --> 00:18:18,988 Vamos assim dizer, que eu n�o carrego mais do que levo nas m�os. 164 00:18:19,840 --> 00:18:21,478 Que do�ura, que preciosidade! 165 00:18:22,600 --> 00:18:24,272 Sim, ela �! 166 00:18:40,840 --> 00:18:42,193 Nossa! 167 00:18:42,640 --> 00:18:44,073 Algumas garotas n�o t�m sorte! 168 00:18:54,840 --> 00:18:56,831 Cansada de brincadeiras, cora��o? 169 00:18:58,320 --> 00:19:00,834 Vamos ent�o tratar de coisas s�rias. 170 00:19:09,320 --> 00:19:11,595 Oh, voc� n�o deveria ter feito isso, querida. 171 00:19:14,120 --> 00:19:15,553 Quieta! 172 00:19:17,280 --> 00:19:19,396 Voc� vai realmente gostar do que vem a seguir, cora��o! 173 00:19:20,760 --> 00:19:25,231 Sabe como se faz no Vietcong? Eles enchem o corpo... 174 00:19:39,160 --> 00:19:41,549 Vindo da fazenda Fannin, doutor? 175 00:19:42,600 --> 00:19:45,831 Ouvi dizer que a �gua da garota pode estar prenhe. 176 00:19:46,320 --> 00:19:49,949 - Pode at� ser. - Parece que o casamento n�o vai bem. 177 00:19:50,960 --> 00:19:54,589 Agora � tempo de passar por aqui pessoas interessadas em cavalos. 178 00:19:55,640 --> 00:19:57,710 Aqui sempre foi a maior regi�o de cavalos. 179 00:19:57,880 --> 00:20:00,678 No outro dia, dois caras... 180 00:20:04,280 --> 00:20:06,475 L� vem esses motoqueiros de merda por a� de novo! 181 00:20:08,400 --> 00:20:09,799 Babacas! 182 00:20:10,800 --> 00:20:12,950 P�e na minha conta. 183 00:20:56,120 --> 00:20:59,192 Parece servi�o completo, doutor! Esses malditos tinham culh�es! 184 00:20:59,360 --> 00:21:03,035 Se j� terminou, sargento, tenho que levar ela para o hospital, se n�o se importar. 185 00:21:03,280 --> 00:21:05,320 Ou�a, doutor, eu tamb�m tenho que fazer um relat�rio. 186 00:21:05,360 --> 00:21:06,321 Sim, claro! 187 00:21:15,800 --> 00:21:16,789 Gail? 188 00:21:16,960 --> 00:21:18,791 Dr. Maddox, tem algumas perguntas que tenho que fazer... 189 00:21:18,960 --> 00:21:20,720 - O que aconteceu aqui? - V� com calma... 190 00:21:20,760 --> 00:21:22,640 ... ela vai ficar bem, ela foi assaltada. 191 00:21:22,680 --> 00:21:24,597 Um assalto criminoso. 192 00:21:24,040 --> 00:21:25,758 Assaltada? 193 00:21:26,920 --> 00:21:28,239 Meu Deus! 194 00:21:31,480 --> 00:21:33,436 O que aconteceu? 195 00:21:35,320 --> 00:21:39,029 Doutor, me desculpe por antes. Posso ir com eles na ambul�ncia? 196 00:21:39,440 --> 00:21:42,000 Pe�o um dos rapazes para recolher o carro mais tarde. 197 00:21:43,000 --> 00:21:44,228 Tudo bem. 198 00:21:56,160 --> 00:22:00,597 - Corey, me ajude. - Estou aqui. 199 00:22:00,880 --> 00:22:05,112 Voc� vai recuperar em uma semana. As mulheres s�o feitas para isso. 200 00:22:05,280 --> 00:22:09,068 - Corey... Corey, me ajude. - Eu estou aqui, querida, eu estou aqui. 201 00:22:09,240 --> 00:22:12,835 Maddox, sua mulher conhecia tr�s jovens motoqueiros? 202 00:22:13,600 --> 00:22:14,828 Motoqueiros? 203 00:22:15,000 --> 00:22:18,470 Sra. Brewer, sua vizinha relatou a ocorr�ncia de um dist�rbio. 204 00:22:18,640 --> 00:22:21,359 Queixou de uma festinha acontecendo em sua casa. 205 00:22:21,520 --> 00:22:25,115 Logo antes de chegar, cruzei com os tr�s rapazes em suas motos. 206 00:22:25,280 --> 00:22:26,508 Sabe de alguma coisa? 207 00:22:27,080 --> 00:22:28,638 Ontem, na cidade... 208 00:22:29,520 --> 00:22:31,431 tr�s punks, forasteiros... 209 00:22:32,360 --> 00:22:34,590 quiseram tirar proveito dela. 210 00:22:34,840 --> 00:22:35,880 Ah, ent�o � isso. 211 00:22:35,920 --> 00:22:38,480 Est� tentando dizer que minha esposa convidou esses caras, xerife? 212 00:22:38,520 --> 00:22:40,560 N�o exatamente, mas �s vezes mulheres encorajam... 213 00:22:40,600 --> 00:22:41,561 Olha o rosto dela! 214 00:22:42,400 --> 00:22:45,517 Olha esses hematomas! Voc� acha que aquilo era uma festa? 215 00:22:45,680 --> 00:22:48,433 Ele foi assaltada! Criminosamente assaltada! 216 00:22:48,600 --> 00:22:51,558 Calma a�, Maddox, vamos encontrar esses tr�s elementos. 217 00:22:51,800 --> 00:22:56,157 Quando, senhor? M�s que vem? Ano que vem? Quando voc� se aposentar, quem sabe? 218 00:22:56,440 --> 00:23:01,116 - Corey, Corey... - N�o v�o escapar, meu amor! 219 00:23:01,680 --> 00:23:03,352 N�o v�o escapar! 220 00:23:15,600 --> 00:23:18,751 - Quero voc� com um buraco na cabe�a! - Cala essa boca agourenta! 221 00:23:19,160 --> 00:23:22,470 Tirei voc� de Bayou Tesch, no m�nimo voc� devia ser grata. 222 00:23:22,640 --> 00:23:24,790 Grata? Ah, "mon Dieu"! 223 00:23:24,960 --> 00:23:27,997 Me colocou em hot�is baratos em tr�s estados, 224 00:23:28,160 --> 00:23:30,310 depois me traz aqui para o meio do nada. 225 00:23:30,480 --> 00:23:32,789 E � para eu me sentir grata? 226 00:23:33,120 --> 00:23:36,112 Bruxa mesti�a! Nunca deveria ter casado com voc�, 227 00:23:36,280 --> 00:23:38,430 ent�o vamos voltar para Bayou Tesch. 228 00:23:38,600 --> 00:23:42,115 Nunca rendeu um m�sero d�lar comigo, e � quatro vezes pior na cama! 229 00:23:43,120 --> 00:23:45,793 Granjeiro! Quem � voc� para falar de cama? 230 00:23:46,000 --> 00:23:49,436 Algu�m disse a voc� que se pode empurrar um carro com uma corda? 231 00:23:49,640 --> 00:23:52,757 Na pr�xima cidade, vou deixar voc� e sumir, Harry Bonner. 232 00:23:52,920 --> 00:23:54,353 N�o preciso de voc� para chegar em LA. 233 00:23:54,520 --> 00:23:57,398 O que pretende fazer? Bater perna na rua? 234 00:23:58,080 --> 00:24:00,719 Se fizer, pode apostar que vou encontrar um homem. 235 00:24:01,080 --> 00:24:04,390 - N�o um fedido e avarento velho gag�. - Vou... 236 00:24:21,800 --> 00:24:23,313 Vai ficar sentada a�? 237 00:24:23,720 --> 00:24:25,551 Tira o rabo desse carro! 238 00:24:26,200 --> 00:24:30,352 - Preciso de ajuda com essa carro�a... - Conserta voc�, velho filho da puta! 239 00:24:30,520 --> 00:24:32,317 Vou dar uma voltinha. 240 00:24:41,280 --> 00:24:44,989 N�o dou a m�nima, se voc� nunca voltar. 241 00:24:47,840 --> 00:24:49,034 Mulheres ... 242 00:24:49,720 --> 00:24:52,188 Me aporrinhando a vida toda por causa delas. 243 00:24:53,760 --> 00:24:55,591 Vou eu mesmo para o inferno com elas. 244 00:25:38,280 --> 00:25:41,875 Oi, rapaziada! Agrade�o uma ajuda aqui. 245 00:25:46,080 --> 00:25:48,992 � praticamente um pneu novo... 246 00:25:49,400 --> 00:25:52,631 � este calor, acaba com os pneus! 247 00:25:56,440 --> 00:25:59,512 Estou com as costas acabadas levantando esse macaco. 248 00:26:02,040 --> 00:26:05,237 Ferida de guerra. Me mata de dor quando eu fico curvado. 249 00:26:06,040 --> 00:26:08,600 - Foi em Chateau Thierry. - Chateau... o que? 250 00:26:09,440 --> 00:26:11,590 - Guerra hispano-americana. - N�o, cara! 251 00:26:12,040 --> 00:26:14,270 Ele estava com George naquele barco a vapor muito louco! 252 00:26:14,560 --> 00:26:17,791 N�o! Foi nas montanhas de San Juan. Certo, "papi"! 253 00:26:18,120 --> 00:26:22,033 Qual �, Terry! Digo a voc�s que ele devia estar em Valley Forge, cara! 254 00:26:22,760 --> 00:26:25,274 Ah, sim, aquele mesmo com uma peruca na cabe�a. 255 00:26:25,440 --> 00:26:28,512 N�o, n�o! Voc�s est�o me gozando. 256 00:26:29,840 --> 00:26:33,879 Chateau Thierry foi na Maior! Voc� sabe, a 1� Guerra Mundial. 257 00:26:34,080 --> 00:26:37,231 Na Maior? Ah, sim, quis dizer a grande zona, cara! 258 00:26:41,480 --> 00:26:43,232 Este velho soldado aqui, merece... 259 00:26:43,760 --> 00:26:45,159 ...um pouco mais de respeito! 260 00:27:19,560 --> 00:27:21,152 Que barato! 261 00:27:23,400 --> 00:27:26,198 Olha isso, o ca�ador de recompensas! 262 00:27:29,840 --> 00:27:32,798 Slick! Vou torcer seu pesco�o de galinha! 263 00:27:33,320 --> 00:27:36,915 Pare de mexer isso, quase me feriu no p�. 264 00:27:37,280 --> 00:27:40,716 - Que cara sem no��o... - J� trocaram o pneu? 265 00:27:41,480 --> 00:27:44,278 Voc�s est�o ajudando o velho a trocar o pneu? 266 00:27:44,880 --> 00:27:48,793 Ou um de voc�s gostos�es vai me dar carona na moto at� a pr�xima cidade? 267 00:27:49,160 --> 00:27:51,196 'Que gata'! 268 00:27:55,720 --> 00:27:57,472 'Vem aqui, senhorita'! 269 00:28:00,040 --> 00:28:02,508 Vou dar uma trepada em voc�, querida! 270 00:28:04,200 --> 00:28:06,270 Tira suas m�os sujas de cima de mim, seu porco! 271 00:28:09,880 --> 00:28:11,836 Pra que voc� est� fazendo isso, Brahman? 272 00:28:12,400 --> 00:28:13,719 Amigo Dante... 273 00:28:14,040 --> 00:28:17,635 ... voc� � rude. Quer molestar uma senhora? 274 00:28:17,880 --> 00:28:19,279 Uma senhora? 275 00:28:19,440 --> 00:28:22,398 Ora! Voc� deve estar brincando, cara! 276 00:28:23,080 --> 00:28:24,513 Como! N�o � bem assim! 277 00:28:24,880 --> 00:28:26,871 N�o v� que ela tem classe? 278 00:28:27,880 --> 00:28:31,714 Voc�s s�o da ral�? Voc�s me enojam! 279 00:28:38,440 --> 00:28:40,749 Gostou dela, n�? Parece muito gostosa. 280 00:28:41,080 --> 00:28:43,036 Mesti�a... garota francesa. 281 00:28:43,200 --> 00:28:45,395 Sabe o que dizem sobre garotas francesas, n�o? 282 00:28:45,680 --> 00:28:48,114 Nada � compar�vel com uma garota francesa... na cama. 283 00:28:48,520 --> 00:28:50,317 Elas s�o selvagens, selvagens de verdade! 284 00:28:51,080 --> 00:28:52,308 Ou�am! 285 00:28:52,480 --> 00:28:55,119 - Se quiserem meter, v�o em frente. - Sim, senhor! 286 00:28:55,600 --> 00:28:56,999 V�o em frente e se adiantem! 287 00:28:58,960 --> 00:29:00,234 Ela n�o se importa! 288 00:29:01,480 --> 00:29:04,040 - Ela gosta. - Seu velho sujo! 289 00:29:05,280 --> 00:29:07,510 Quer que eu meta uma bala nele para voc�? 290 00:29:07,680 --> 00:29:09,557 - Cuidado! - Vamos l�! 291 00:29:19,480 --> 00:29:21,436 Derrubei ele, n�o queria... 292 00:29:22,760 --> 00:29:24,193 Foi um acidente, Roman! 293 00:29:24,360 --> 00:29:27,238 - Pra que voc� foi fazer isso, maluco? - Um acidente, Roman... 294 00:29:27,480 --> 00:29:30,870 Isso vai ser muito legal quando entrarmos em cana! 295 00:29:36,800 --> 00:29:37,915 Dante! 296 00:31:52,360 --> 00:31:55,272 Calma! Calma! Voc� escapou por pouco! 297 00:31:57,720 --> 00:31:59,312 Quem � voc�? 298 00:31:59,560 --> 00:32:01,551 Corey Maddox, e voc�? 299 00:32:04,600 --> 00:32:07,637 Ruby... Ruby Bonner. 300 00:32:08,400 --> 00:32:11,756 Garota de sorte, Ruby! A bala atingiu de rasp�o. 301 00:32:18,000 --> 00:32:19,228 Harry? 302 00:32:20,320 --> 00:32:23,312 Deve estar morto. Quem era? 303 00:32:25,800 --> 00:32:27,313 Meu marido. 304 00:32:28,840 --> 00:32:32,116 Seu marido? Sinto muito! 305 00:32:33,720 --> 00:32:35,199 Sim... 306 00:32:36,520 --> 00:32:38,954 Ei... ei.. ei, relaxa! 307 00:32:40,080 --> 00:32:43,993 Estou bem. Sou forte como um cavalo. 308 00:32:55,680 --> 00:33:00,993 - Que merda � essa que houve aqui? - Pobre velhote, n�o teve chance. 309 00:33:02,080 --> 00:33:04,799 Atirou nele e tentou me matar. 310 00:33:05,200 --> 00:33:08,192 - Tamb�m roubaram o carro dele. - Eram tr�s? 311 00:33:09,280 --> 00:33:11,999 Sim! Voc�... voc� sabe quem s�o? 312 00:33:13,920 --> 00:33:15,990 Estupraram minha esposa. 313 00:33:19,360 --> 00:33:21,669 - Vamos! Pronta para ir? - Claro! 314 00:34:22,600 --> 00:34:26,229 Achando um telefone, vou pedir ajuda da pol�cia para cuidar do seu marido. 315 00:34:26,400 --> 00:34:29,676 Qual � de "achar um telefone"? Tenho que ir para LA! 316 00:34:30,080 --> 00:34:32,080 Ent�o � melhor descer logo, Sra. Bonner! 317 00:34:32,120 --> 00:34:35,074 Reconhe�o seus problemas, mas tenho que resolver os meus. 318 00:34:55,840 --> 00:34:58,640 ATEN��O RODOVIA DES�RTICA TENHA SUPRIMENTOS EM M�OS 319 00:35:09,400 --> 00:35:12,312 Vamos rodar um pouco para encontrar um posto de gasolina. 320 00:35:19,200 --> 00:35:20,633 CUIDADO 321 00:35:33,000 --> 00:35:34,911 CAF� CERVEJA 322 00:35:39,400 --> 00:35:41,834 Passamos por aqui antes, n�o foi? 323 00:35:43,360 --> 00:35:44,873 Oi, pessoal. 324 00:35:45,640 --> 00:35:48,871 - Para encher? - Alguns d�lares, por favor. 325 00:36:04,640 --> 00:36:06,631 Qual � a onda do cara do posto l� fora? 326 00:36:07,800 --> 00:36:10,598 Est� de olho, como se a gente n�o tiv�ssemos grana ou coisa parecida. 327 00:36:10,840 --> 00:36:14,719 - Cala a boca, Dante! - Est� grilado com a gente, Brahman. 328 00:36:15,440 --> 00:36:19,274 N�o pode saber de nada, e n�o vamos dar bandeira. 329 00:36:37,240 --> 00:36:38,514 Alguma coisa a mais, cara? 330 00:36:42,000 --> 00:36:45,709 Deve ser um bloqueio na estrada. Eles est�o � procura de... 331 00:36:46,000 --> 00:36:47,319 imigrantes. 332 00:37:08,360 --> 00:37:09,918 Que porra � essa? 333 00:37:10,640 --> 00:37:12,551 � o "doutor" de cavalo! 334 00:37:14,520 --> 00:37:16,351 Com a mulher do velho fazendeiro! 335 00:37:17,120 --> 00:37:19,156 S�o eles! Aquele � o caminh�o! 336 00:37:22,280 --> 00:37:24,840 Sa�da da estrada � frente. Se segurem! 337 00:39:11,560 --> 00:39:14,597 V�o nos pegar. Pisa fundo, cara! 338 00:39:16,120 --> 00:39:20,079 - Tinha que ter certeza que ela morreu. - Foi mancada, amigo! 339 00:39:21,760 --> 00:39:23,239 Que vamos corrigir agora. 340 00:40:19,560 --> 00:40:22,597 Apenas fique com a cabe�a baixa. Vou dar uma olhada. 341 00:40:30,400 --> 00:40:32,994 - Tenha cuidado. - Baixa a cabe�a. 342 00:40:47,280 --> 00:40:48,679 Voc� n�o acertou! 343 00:40:52,920 --> 00:40:55,912 N�o vai atr�s deles? Vamos acabar com isso, cara! 344 00:40:56,080 --> 00:40:58,320 Que voc� quer? Esperar a porra da pol�cia? 345 00:40:58,360 --> 00:41:01,440 Eles n�o v�o a lugar nenhum com a porra do pneu furado. 346 00:41:06,840 --> 00:41:08,831 Acho que se mandaram. Pensam que nos pegaram. 347 00:41:18,120 --> 00:41:22,238 - Eles furaram um pneu do Jeep. - Sorte fudida, foi s� isso! 348 00:41:23,160 --> 00:41:27,438 N�o podem ir muito longe. V�o para o Caldeir�o. � fim de linha. 349 00:41:27,600 --> 00:41:30,956 - Que porra � essa? - Uma velha mina abandonada. 350 00:41:31,480 --> 00:41:33,675 Tem um tipo de cratera natural por perto. 351 00:41:34,560 --> 00:41:37,233 Os �ndios costumavam chamar de Caldeir�o. 352 00:41:37,440 --> 00:41:40,398 Acreditavam que era um lugar onde os esp�ritos faziam m�gicas. 353 00:41:40,720 --> 00:41:45,077 - A nuvem que clareia a mente do homem. - Poderia usar isso tamb�m um pouco. 354 00:41:58,040 --> 00:42:02,352 Deixa os furos bem abertos! Anda! Pegue a faca! Corta! 355 00:42:03,400 --> 00:42:04,958 - Faz isso! - N�o! 356 00:42:05,120 --> 00:42:09,511 Deixa os furos bem abertos! Faz um acesso! Corta! Vamos, corta! 357 00:42:10,080 --> 00:42:12,548 Isso, isso, devagar! Continua! 358 00:42:13,320 --> 00:42:16,835 Corta nos furos! Olha! Dois acessos! 359 00:42:17,360 --> 00:42:19,476 Um pouco mais! Um pouco mais! 360 00:42:19,720 --> 00:42:21,950 Certo, larga a faca. Est� bem! 361 00:42:22,120 --> 00:42:24,873 Chupa! Chupa o veneno! 362 00:42:25,040 --> 00:42:27,031 Chupa! Mais! Mais! 363 00:42:27,920 --> 00:42:31,469 Chupa para fora! Mais! Mais! 364 00:42:31,960 --> 00:42:33,518 Cospe fora! Cospe fora! 365 00:42:36,480 --> 00:42:37,833 Mais ainda! 366 00:42:43,600 --> 00:42:45,556 Cara, isso � um tremendo lugar nenhum. 367 00:42:46,800 --> 00:42:50,509 - Que esperava, Palm Springs? - Vamos cair fora. Vamos voltar. 368 00:42:51,200 --> 00:42:53,919 Pelo menos essa coisa toda n�o parece uma bela su�te silenciosa? 369 00:42:55,800 --> 00:42:58,553 Entretanto, amigo Slick, se quiser dar o fora, pode ir. 370 00:43:01,200 --> 00:43:02,838 Est� falando s�rio? 371 00:43:04,080 --> 00:43:05,593 Oh, sim, estou. 372 00:43:10,280 --> 00:43:12,032 Sem ressentimentos? 373 00:43:14,040 --> 00:43:15,871 De jeito nenhum! 374 00:43:18,360 --> 00:43:19,793 - At� mais! - Slick! 375 00:43:24,560 --> 00:43:26,357 Amig�o, talvez voc� esteja com a raz�o. 376 00:43:26,920 --> 00:43:30,071 Essa estrada n�o vai dar em nada, de repente vou me mandar tamb�m. 377 00:44:11,200 --> 00:44:12,952 Quer dar o fora tamb�m, cara? 378 00:44:14,080 --> 00:44:15,433 N�o. 379 00:44:15,600 --> 00:44:17,909 N�o, estou com voc�, Brahman. At� o final. 380 00:44:18,680 --> 00:44:20,636 Realmente! At� o fim. 381 00:44:23,320 --> 00:44:27,757 Bem, meu fiel Patrocolus. Vamos fazer essa carro�a andar. 382 00:44:34,680 --> 00:44:36,716 Desculpe. Voc� entra em primeiro lugar! 383 00:46:36,640 --> 00:46:38,153 Estamos sem gasolina! 384 00:47:25,960 --> 00:47:27,439 E agora o que vamos fazer? 385 00:47:29,160 --> 00:47:30,639 Andar a p�. 386 00:48:20,760 --> 00:48:24,673 Cara, arrumamos um problema. Ficamos encurralados! 387 00:48:26,520 --> 00:48:29,080 Longe disso, camarada. Est� vendo aquilo? 388 00:48:30,160 --> 00:48:33,038 � onde vamos estar quando o "doutor" de cavalo chegar aqui. 389 00:48:44,560 --> 00:48:46,630 Deveria ter levado voc� de volta para a cidade. 390 00:48:47,160 --> 00:48:51,312 E o c�o n�o deveria ca�ar o coelho ao inv�s de ficar parado debaixo da �rvore? 391 00:48:52,160 --> 00:48:53,957 Voc� ainda pode voltar. 392 00:48:54,760 --> 00:48:57,194 Talvez voc� possa andar de volta at� a estrada principal. 393 00:48:57,360 --> 00:49:00,830 Olha, se voc� acha que estou tentando ser nobre, esque�a. 394 00:49:01,440 --> 00:49:03,874 Eu consigo me perder at� no quarteir�o de casa. 395 00:49:04,200 --> 00:49:07,476 Voc� tem que sair desse buraco infernal, isso � tudo. 396 00:49:08,600 --> 00:49:11,751 Al�m disso, voc� pode pisar em outra cobra venenosa por a�. 397 00:49:18,920 --> 00:49:20,831 - Qual � a gra�a? - Voc�. 398 00:49:21,600 --> 00:49:23,670 A maneira que voc� me olha. 399 00:49:24,160 --> 00:49:26,913 Me lembra a hist�ria do menino que diz para a menina: 400 00:49:27,360 --> 00:49:29,999 "O que uma linda menina como voc� est� fazendo aqui?" 401 00:49:30,160 --> 00:49:33,391 E ela diz: "Eu n�o sei, apenas sorte, talvez." 402 00:49:34,960 --> 00:49:38,953 Ruby, e o que uma linda garota como voc� est� fazendo aqui? 403 00:49:39,120 --> 00:49:42,157 Como a menina diz: "Apenas a sorte, talvez." 404 00:49:46,280 --> 00:49:47,480 Quer saber realmente? 405 00:49:47,520 --> 00:49:50,800 Voc� n�o tenta ser vulgar como a maioria dos homens. 406 00:49:58,840 --> 00:50:02,150 Qual � a dor? Nasci e cresci. 407 00:50:03,040 --> 00:50:06,157 - Isso � t�o simples, n�? - Nada � simples. 408 00:50:08,040 --> 00:50:11,749 Eu nasci em Lake Charles, em uma grande fam�lia. 409 00:50:12,680 --> 00:50:15,069 Muitas crian�as, pouca comida. 410 00:50:15,680 --> 00:50:18,797 Especialmente quando todo aquele medo tomou conta da gente. 411 00:50:19,480 --> 00:50:22,313 Meu pai era tripulante de cargueiro. 412 00:50:22,760 --> 00:50:25,194 Um dia embarcou em Yucat�n. 413 00:50:25,720 --> 00:50:30,077 Talvez havia uma senhorita l� em baixo, ou talvez ele estivesse apenas por ali. 414 00:50:33,720 --> 00:50:38,191 Eu ent�o tinha 17 anos... e ali estava um oficial da marinha. 415 00:50:38,480 --> 00:50:41,711 N�o um qualquer, mas um que valia a pena conhecer. 416 00:50:43,760 --> 00:50:46,718 Em suma, ele morava em Nova Orleans. 417 00:50:48,040 --> 00:50:50,998 Ele disse que me amava e queria se casar comigo. 418 00:50:51,360 --> 00:50:54,397 Ent�o... eu fui embora com ele. 419 00:50:56,920 --> 00:50:58,990 Quando chegamos em Nova Orleans ... 420 00:50:59,160 --> 00:51:02,038 - Ele transou com voc�. - Oh, n�o! Era um rapaz ador�vel. 421 00:51:03,120 --> 00:51:05,270 Ele ofereceu me colocar em um apartamento 422 00:51:05,440 --> 00:51:07,954 t�o grande quanto o de sua esposa. 423 00:51:09,680 --> 00:51:14,356 Disse a ele, que sim. E eu tentei ir adiante por minha conta. 424 00:51:17,080 --> 00:51:20,834 Mas... coisas acontecem a uma garota sozinha, perdida numa cidade grande. 425 00:51:22,280 --> 00:51:25,875 Muitas coisas! A maioria com homens. 426 00:51:26,960 --> 00:51:29,952 Eu nunca aceitei dinheiro. Quero dizer... 427 00:51:32,040 --> 00:51:34,952 Alguns deles eram... bem, pessoas decentes. 428 00:51:36,400 --> 00:51:40,029 Queriam ajudar... ent�o deixei ajudar. 429 00:51:43,200 --> 00:51:44,872 Mas um dia, 430 00:51:46,040 --> 00:51:47,951 j� n�o aguentava mais ficar na cidade. 431 00:51:50,640 --> 00:51:54,235 Fui t�o longe como Bayou Tesch at� ficar sem dinheiro. 432 00:51:55,120 --> 00:51:58,430 Por isso que acabei me juntando ao neg�cio do granjeiro. 433 00:51:59,480 --> 00:52:03,792 Ele estava indo para LA. E de repente me vi na terra prometida. 434 00:52:05,760 --> 00:52:08,320 Ent�o... houve dois "Eu aceito" e... 435 00:52:10,000 --> 00:52:11,831 acho que voc� sabe o resto. 436 00:52:14,440 --> 00:52:16,271 Ruby... eu ... 437 00:52:16,920 --> 00:52:20,071 Voc� queria ouvir uma historinha de ninar. Agora j� ouviu! 438 00:52:21,520 --> 00:52:23,988 De qualquer modo, o que voc� poderia esperar? Fanny Hill? 439 00:52:26,040 --> 00:52:29,555 - Por que n�o volta para Louisiana? - Conselho valioso, �? 440 00:52:30,400 --> 00:52:33,392 - � que voc� faria? - � o �nico caminho. 441 00:52:40,000 --> 00:52:43,276 Voc� deve descansar. Est� cansado. 442 00:52:57,040 --> 00:53:01,033 Algo deve ter acontecido! O "doutor" de cavalo j� devia estar aqui! 443 00:53:01,600 --> 00:53:04,034 Talvez tenha voltado para ir a pol�cia! 444 00:53:05,320 --> 00:53:06,594 Brahman ... 445 00:53:07,600 --> 00:53:09,033 Brahman? 446 00:53:09,960 --> 00:53:11,871 Talvez seja melhor nos separarmos, hein? 447 00:53:13,040 --> 00:53:15,793 Temos ordens para esperar pelos helic�pteros. 448 00:53:16,800 --> 00:53:20,509 - O que? - Eu disse, esperar pelos helic�pteros! 449 00:53:22,440 --> 00:53:25,432 Chegar�o logo. �s 17:00 horas. 450 00:53:28,080 --> 00:53:30,280 Vamos mostrar a esses comunistas filhos da puta... 451 00:53:30,320 --> 00:53:33,359 Voc�s v�o ver, vermelhos de merda! 452 00:53:38,320 --> 00:53:40,595 Pensam que est�o seguros a�, hein? 453 00:53:45,280 --> 00:53:48,750 Pensam que est�o seguros que nem arroz empapado, hein? 454 00:53:51,880 --> 00:53:54,633 Fiquem esperando por a�, esc�ria! 455 00:53:57,880 --> 00:54:01,236 Fiquem por a�, seus babacas nojentos! 456 00:54:05,560 --> 00:54:08,677 Companhia B vai fazer voc�s sa�rem da toca! 457 00:54:36,480 --> 00:54:39,517 Gail! Me tr�s um cobertor, querida. 458 00:54:40,360 --> 00:54:41,952 Est� frio. 459 00:54:51,520 --> 00:54:54,637 Gail, estou con... gelado... muito... 460 00:54:57,760 --> 00:54:59,512 Tenho frio. 461 00:55:00,400 --> 00:55:04,552 Quando, xerife? Quando, xerife? M�s que vem, ano que vem? 462 00:55:06,800 --> 00:55:09,598 Estou t�o... anjo... anjo... 463 00:55:18,640 --> 00:55:21,677 Estou congelando... estou congelando, anjo... 464 00:55:25,840 --> 00:55:28,070 Tenho muito frio. 465 00:55:44,800 --> 00:55:50,477 Tenho frio, tanto frio... eu... anjo, anjo... 466 00:57:18,840 --> 00:57:20,600 S� quero as rodas. 467 00:57:21,799 --> 00:57:22,799 Eu me separei. 468 00:57:24,480 --> 00:57:28,320 N�o fui eu quem atirou em voc�! Foi o maluco do Brahman, 469 00:57:28,360 --> 00:57:30,640 voc� sabe, o cara loiro. 470 00:57:31,520 --> 00:57:35,354 Brahman, o louco. At� atirou no Slick. 471 00:57:35,680 --> 00:57:38,558 Slick foi quem tombou o velho. 472 00:57:39,120 --> 00:57:42,157 Olha, foram eles, eu n�o fiz nada, entendeu? 473 00:57:43,640 --> 00:57:48,475 Sim, voc� sabe, n�? Eu n�o fiz nada, querida. 474 00:57:53,200 --> 00:57:55,236 Que houve com o "doutor"? 475 00:57:55,800 --> 00:57:58,155 Mordida de cobra. 476 00:57:58,320 --> 00:58:00,038 Foda! 477 00:58:01,520 --> 00:58:03,829 Se quiser pode me tirar dessa fria, n�? 478 00:58:04,280 --> 00:58:07,158 Quero dizer, poderia explicar para a pol�cia, contar tudo. 479 00:58:08,200 --> 00:58:11,476 Voc� pode me salvar! Apenas diz a eles que eu... 480 00:58:14,800 --> 00:58:17,155 Voc� poderia me deixar numa boa! 481 00:58:19,640 --> 00:58:22,200 Me responde. Me responde! 482 00:58:27,840 --> 00:58:29,796 Ent�o, eu tenho que matar voc�. 483 00:58:31,040 --> 00:58:33,600 Eu n�o quero, mas n�o tenho escolha. 484 00:58:36,520 --> 00:58:38,351 Voc� � uma garota muito gostosa! 485 00:58:38,520 --> 00:58:42,354 Voc� � um tes�o! Verdade! Aposto que � uma piranha, hein? 486 00:58:43,400 --> 00:58:46,198 Posso at� trepar com voc�, amor. Realmente posso... 487 00:58:46,880 --> 00:58:49,394 Se voc� apenas manter a linda boquinha fechada. 488 00:58:50,320 --> 00:58:51,878 Voc� n�o quer me matar. 489 00:58:54,360 --> 00:58:56,635 Voc� quer fazer amor comigo. 490 00:59:15,440 --> 00:59:18,318 Anjo? Anjo, vem aqui... 491 00:59:26,920 --> 00:59:28,797 Anjo, por favor vem aqui... 492 00:59:39,000 --> 00:59:43,152 Voc� � t�o louca, sua maluca. Para! 493 00:59:45,040 --> 00:59:46,359 N�o! 494 01:00:52,440 --> 01:00:54,271 Voc� estava tremendo de frio! 495 01:00:55,320 --> 01:00:56,992 S� tinha um cobertor curto. 496 01:01:03,640 --> 01:01:07,030 Ele est� morto. Apareceu ontem � noite. 497 01:01:09,960 --> 01:01:11,791 Ele ia me matar. 498 01:01:14,400 --> 01:01:16,152 Eu tive que ... 499 01:01:17,520 --> 01:01:19,954 Poderia ter matado n�s dois. 500 01:01:23,360 --> 01:01:25,590 Voc� salvou a minha vida tamb�m. 501 01:01:41,200 --> 01:01:42,997 Voc� ainda vai continuar? 502 01:01:45,080 --> 01:01:46,911 Eu tenho que continuar. 503 01:01:47,920 --> 01:01:49,797 Vale a pena? 504 01:01:50,880 --> 01:01:54,555 - Estupraram minha esposa. - E faz isso tudo por ela? 505 01:01:55,080 --> 01:01:58,231 - De todo modo, o que consome voc�? - Eu nunca matei ningu�m antes. 506 01:01:58,920 --> 01:02:00,797 � melhor ficar aqui. 507 01:02:04,680 --> 01:02:09,549 - N�o posso! N�o com ele l�. - Certo, vamos embora. 508 01:02:29,520 --> 01:02:31,112 Dois j� foram, um a caminho. 509 01:03:27,760 --> 01:03:29,671 Corey, por favor tenha cuidado. 510 01:04:33,600 --> 01:04:35,397 - Voc� j� viu alguma coisa? - N�o. 511 01:04:37,120 --> 01:04:39,111 Mas deve estar em algum lugar. 512 01:04:39,800 --> 01:04:41,836 Ruby, Ruby! 513 01:05:15,440 --> 01:05:16,668 Ei, voc� a� em cima! 514 01:05:17,320 --> 01:05:19,595 - Pode me ouvir? - Estou ouvindo voc�. 515 01:05:20,000 --> 01:05:23,356 A garota est� ferida! Precisa de um m�dico! 516 01:05:23,760 --> 01:05:25,113 Um hospital! 517 01:05:25,840 --> 01:05:28,798 Seu comunista, acha que eu nasci ontem? 518 01:05:29,480 --> 01:05:32,153 - Comunista? - Voc� quer uma tr�gua, hein? 519 01:05:34,880 --> 01:05:37,030 Quer ajudar sua ferida? 520 01:05:39,200 --> 01:05:40,997 � um velho truque muito usado, camarada! 521 01:05:42,000 --> 01:05:45,151 - Pode fazer melhor que isso. - Me escute, por favor! 522 01:05:46,320 --> 01:05:48,231 Ele est� ferida de verdade. 523 01:05:49,320 --> 01:05:53,996 Apenas me deixa sair daqui e depois faz o que quiser, por favor! 524 01:05:57,280 --> 01:05:59,111 Essa � a minha resposta! 525 01:06:00,320 --> 01:06:01,958 Ficou ferido? 526 01:06:02,520 --> 01:06:04,715 Enfie no cu! 527 01:06:09,720 --> 01:06:12,518 - Ele est� fora de ju�zo. - Camaradas, 528 01:06:13,120 --> 01:06:15,111 por que n�o atiram? 529 01:06:16,800 --> 01:06:19,473 N�o tem culh�o? � isso? 530 01:06:20,720 --> 01:06:23,029 Voc�s t�m que atirar bastante at� esgotar a muni��o! 531 01:06:33,560 --> 01:06:38,400 Ei, seu vermelho de merda! Aqui tem um alvo para voc�s! 532 01:06:38,440 --> 01:06:40,830 Por que voc�s n�o atiram? 533 01:06:50,240 --> 01:06:53,710 � isso a�! Est� tudo acabado! 534 01:06:59,960 --> 01:07:01,916 Acha que eu n�o vi voc�, hein? 535 01:07:14,440 --> 01:07:16,396 Est� certo, retaguarda, onde est� o sujeito? 536 01:07:28,320 --> 01:07:30,709 J� tirou o pino da granada? 537 01:07:31,840 --> 01:07:33,239 Granada! 538 01:07:44,920 --> 01:07:46,717 Certo, avisa quando tirar o pino. 539 01:07:52,960 --> 01:07:55,315 O que voc� est� esperando? Lan�a! 540 01:08:04,040 --> 01:08:06,076 Sacou, fracassado? 541 01:08:07,400 --> 01:08:09,311 O anel falhou, hein? 542 01:08:13,320 --> 01:08:16,232 Mande de volta a Pequim, talvez tenha restitui��o! 543 01:08:53,440 --> 01:08:55,078 Qual o problema, soldado? 544 01:08:56,720 --> 01:08:59,314 N�o tem balas, nem granadas? 545 01:09:00,120 --> 01:09:03,032 Que pena! Fracassado! 546 01:09:32,560 --> 01:09:39,511 "Quando a guerra terminar, n�s... n�s vamos ser contratados de novo" 547 01:09:41,240 --> 01:09:46,598 "Quando a guerra terminar, n�s vamos ser contratados de novo" 548 01:09:47,720 --> 01:09:50,712 Quando a guerra terminar... 549 01:09:53,040 --> 01:09:54,553 Ei, camarada! 550 01:09:57,680 --> 01:09:59,033 Sabe? 551 01:09:59,640 --> 01:10:03,110 N�o vou reengajar. Vou me aposentar! 552 01:10:04,480 --> 01:10:07,074 Ser� uma baixa permanente! 553 01:10:14,760 --> 01:10:18,389 - Seu louco man�aco! - Reza, vermelho de merda! 554 01:10:37,840 --> 01:10:39,671 N�o se levante. N�o se levante. 555 01:10:45,960 --> 01:10:47,234 Acabou! 556 01:11:01,080 --> 01:11:04,311 T� bem! T� bem! N�o olha! 557 01:11:56,120 --> 01:11:57,439 Tente manter isso no lugar. 558 01:12:03,440 --> 01:12:04,759 Obrigado. 559 01:12:05,320 --> 01:12:07,470 Por qu�? Por quase matar voc�? 560 01:12:10,120 --> 01:12:12,076 Poderia ter sido mais f�cil voc� sozinho. 561 01:12:14,960 --> 01:12:18,430 - Voc� armou, n�? - Foi o �nico jeito. 562 01:12:21,520 --> 01:12:22,953 Voc� vai ficar bem. 563 01:12:23,960 --> 01:12:25,188 Em LA? 564 01:12:26,080 --> 01:12:27,433 Em qualquer lugar. 44118

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.