Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,960 --> 00:00:26,359
Oi, querida.
2
00:00:33,360 --> 00:00:34,429
Para com isso!
3
00:00:43,680 --> 00:00:45,033
Por que voc�, pequena...
4
00:00:46,320 --> 00:00:51,075
- Agora, espantou os peixes!
- Pode fisgar o melhor, agora mesmo!
5
00:00:57,160 --> 00:01:01,160
"Motorpsycho"
6
00:01:09,880 --> 00:01:13,880
legendas.TV
Veuliah
Revis�o: Roqueto
7
00:02:09,600 --> 00:02:11,272
Por aqui, Slick!
8
00:02:11,440 --> 00:02:13,556
Como por a�?
N�o estamos indo para Vegas?
9
00:02:13,720 --> 00:02:14,948
Venha!
10
00:02:36,160 --> 00:02:37,275
Louco!
11
00:02:37,440 --> 00:02:39,795
- Sim, como Rasputin.
- Calma, Slick!
12
00:02:40,600 --> 00:02:43,034
Brahman � o mais
direito poss�vel.
13
00:02:43,200 --> 00:02:44,997
Brahman � um louco,
e voc� sabe disso.
14
00:02:45,160 --> 00:02:47,196
Voc� � muito engra�ado, sabe?
15
00:02:47,400 --> 00:02:51,757
Se voc� n�o est� afim,
Disneyland est� 350km l� atr�s!
16
00:02:52,000 --> 00:02:54,878
N�o esquenta, cara! Estou numa boa!
Estou numa boa!
17
00:02:55,760 --> 00:02:58,069
- Ent�o, voc� vem, cara?
- Vamos nessa!
18
00:02:59,320 --> 00:03:00,799
Vamos nessa!
19
00:04:07,680 --> 00:04:10,069
N�o vamos chegar a Vegas
de noite nesse pique.
20
00:04:10,240 --> 00:04:11,559
Vegas?
21
00:04:12,480 --> 00:04:15,677
Minha nossa! Acho que aqui
tem coisa melhor para mim.
22
00:04:15,880 --> 00:04:17,199
Hein, Brahman?
23
00:04:22,960 --> 00:04:24,632
Ent�o, quem precisa de
uma moto cheia de lama?
24
00:04:41,640 --> 00:04:43,232
Pura poesia!
25
00:04:48,440 --> 00:04:50,158
Frank? Frank!
26
00:04:51,200 --> 00:04:52,349
Frank!
27
00:04:56,480 --> 00:04:57,754
Que porra � essa?
28
00:05:02,680 --> 00:05:05,114
Tocaram em voc�, querida?
Voc� est� bem?
29
00:05:05,280 --> 00:05:07,510
Puseram a m�o em cima dela?
30
00:05:08,000 --> 00:05:12,118
Voc�s tocaram nela!
Vermes nojentos, deem o fora daqui!
31
00:05:16,240 --> 00:05:18,800
- Quem voc� chamou de verme?
- Voc�, verme!
32
00:05:25,160 --> 00:05:26,513
V�o embora!
33
00:05:27,120 --> 00:05:29,270
N�o acho que voc�
gosta da gente, camarada!
34
00:05:29,440 --> 00:05:32,876
- Mas ela vai nos adorar!
- Desgra�ado!
35
00:05:36,120 --> 00:05:38,873
- Voc� quer tamb�m?
- J� entendemos, cara!
36
00:05:39,080 --> 00:05:42,197
Voltem para o buraco
que voc�s sa�ram! Todo mundo!
37
00:06:18,560 --> 00:06:21,120
Se fudeu, garotinha!
Vai se odiar pela manh�!
38
00:06:33,120 --> 00:06:34,439
N�o vou demorar, meu anjo.
39
00:06:34,600 --> 00:06:36,636
Vai ficar uma boa meia hora,
e eu sei disso!
40
00:06:37,600 --> 00:06:40,239
Me explica, por que Sam sofre
por aquele c�o!
41
00:06:40,400 --> 00:06:43,710
Ele acha que � um pastor alem�o
ao inv�s de um vira-lata.
42
00:06:44,600 --> 00:06:48,115
- Imagino que para ele, �.
- E voc� concorda, Corey Maddox.
43
00:06:48,280 --> 00:06:51,750
�s vezes, gostaria que meu marido fosse
um m�dico e n�o um veterin�rio.
44
00:06:51,920 --> 00:06:54,388
Ao menos estaria competindo
com seres humanos.
45
00:06:55,080 --> 00:06:57,992
- Est� sempre pegando no meu p�!
- Se manda!
46
00:06:58,920 --> 00:07:00,512
Falando nisso...
47
00:07:00,680 --> 00:07:02,716
temos um caso pendente
logo mais.
48
00:07:07,960 --> 00:07:10,394
Se voc� vai deixar a tropa
sob o sol, tenente,
49
00:07:10,560 --> 00:07:12,471
suponho que voc� deveria
ficar avisado!
50
00:07:13,240 --> 00:07:17,074
Vou dar um pulo na Martha, dar
uma olhada na sua prole. Anote a�!
51
00:07:17,240 --> 00:07:20,277
Talvez anote alguns pontos seus.
Vejo voc� daqui a pouco.
52
00:08:04,520 --> 00:08:05,714
Nossa!
53
00:08:06,280 --> 00:08:09,511
Parece que esta cidade pode ter
alguma a��o, apesar de tudo.
54
00:08:09,680 --> 00:08:12,399
Nossa Senhora! � melhor
que aquela do biqu�ni!
55
00:08:16,920 --> 00:08:18,399
- Ei, Dante.
- Sim?
56
00:08:18,560 --> 00:08:20,471
- Gostou da boneca?
- Ei, cuidado!
57
00:08:20,720 --> 00:08:22,870
- Vale a pena!
- Basta! Vai me machucar!
58
00:08:23,040 --> 00:08:24,758
- Qual � a sua, gata?
- Cuidado!
59
00:08:24,920 --> 00:08:28,515
- Que tal uma festinha?
- Ei, cora��o, quer uma carona na moto?
60
00:08:29,640 --> 00:08:31,870
Oh, por favor, me deixem
em paz!
61
00:08:32,360 --> 00:08:34,396
- N�o fuja, gata!
- Cuidado!
62
00:08:35,360 --> 00:08:36,759
Voc� � daqui?
63
00:08:36,920 --> 00:08:40,276
Olha, seu idiota, se manda!
Anda, me deixem em paz!
64
00:08:41,000 --> 00:08:42,638
Voc� seria uma boa
motoqueira.
65
00:08:42,800 --> 00:08:45,155
- Vamos, n�o ...
- ... uma florzinha ou coisa parecida?
66
00:08:45,600 --> 00:08:48,956
- Por favor, n�o!
- Certo, rapaziada, a festa acabou!
67
00:08:53,840 --> 00:08:55,193
Vamos indo, querida!
68
00:09:03,480 --> 00:09:05,596
Vem, querida,
vamos embora!
69
00:09:23,800 --> 00:09:26,189
COREY MADDOX VETERIN�RIO
70
00:09:42,320 --> 00:09:43,673
Corey?
71
00:09:46,360 --> 00:09:47,588
Corey?
72
00:09:54,040 --> 00:09:55,439
Corey?
73
00:10:06,400 --> 00:10:08,755
Corey, o que voc� est� fazendo?
74
00:10:09,080 --> 00:10:11,992
Acordei voc�, meu anjo?
Desculpe!
75
00:10:12,960 --> 00:10:15,838
- Volta para a cama, amor.
- Est� bem, querida, num minuto.
76
00:10:35,160 --> 00:10:36,752
Gail, meu anjo...
77
00:10:37,200 --> 00:10:38,713
... eu te amo.
78
00:10:40,000 --> 00:10:42,040
Isso � porque voc� estava sentado
com suas frias leituras...
79
00:10:42,080 --> 00:10:44,240
... ao inv�s de estar deitado com
sua esposa aquecida?
80
00:10:44,280 --> 00:10:47,550
N�o consegui dormir.
Por isso peguei os livros.
81
00:10:48,600 --> 00:10:51,239
Ficou preocupado com
esta tarde, n�o �?
82
00:10:52,360 --> 00:10:56,512
Meu amor, eram apenas tr�s
moleques metidos a mach�es.
83
00:10:57,960 --> 00:11:00,520
Sabe, isso � bobagem!
84
00:11:00,680 --> 00:11:03,911
Aqueles tr�s provavelmente
est�o a cem milhas daqui.
85
00:11:04,720 --> 00:11:06,199
Al�m disso,
86
00:11:06,880 --> 00:11:10,316
h� coisas melhores para fazer do
que falar sobre tr�s estranhos.
87
00:11:10,480 --> 00:11:12,198
Como o que?
88
00:11:22,920 --> 00:11:24,717
A fivela do cinto est� gelada!
89
00:12:03,600 --> 00:12:05,079
Al�?
90
00:12:05,600 --> 00:12:07,192
Oh, oh, sim...
91
00:12:09,400 --> 00:12:12,073
N�o, n�o � motivo
para se preocupar.
92
00:12:13,680 --> 00:12:16,478
Eu...eu n�o posso, � imposs�vel.
93
00:12:16,960 --> 00:12:18,996
Estou muito ocupado
essa noite.
94
00:12:22,400 --> 00:12:24,755
Sim, estarei a�
amanh� bem cedo.
95
00:12:25,560 --> 00:12:27,312
Sim, pode contar
com isso.
96
00:12:28,520 --> 00:12:30,317
Certo. Boa noite.
97
00:12:36,680 --> 00:12:38,079
Quem era?
98
00:12:39,280 --> 00:12:41,635
A �gua de Fannin
parece que vai dar cria.
99
00:12:41,800 --> 00:12:43,153
Fannin?
100
00:12:43,920 --> 00:12:45,558
Jessica Fannin?
101
00:12:47,960 --> 00:12:49,678
O que h� de t�o engra�ado?
102
00:12:49,840 --> 00:12:53,674
Bem, porque uma �gua gr�vida
acabou de nos interromper.
103
00:12:54,560 --> 00:12:57,836
Starlight � uma �gua
muito valiosa!
104
00:12:58,200 --> 00:12:59,792
Sua dona tamb�m!
105
00:13:00,120 --> 00:13:02,998
Tem certeza que Starlight
� que est� com o problema?
106
00:13:03,600 --> 00:13:05,431
N�o, se estiver prenhe.
107
00:13:05,600 --> 00:13:09,639
Jessica? Achei que ela estava
s� na esperan�a.
108
00:13:10,440 --> 00:13:12,271
Meu anjo, voc� est� com ci�mes.
109
00:13:13,280 --> 00:13:15,396
Eu?
Por que deveria?
110
00:13:15,960 --> 00:13:19,280
Apenas porque um tipo de
sex-machine � grata ao meu marido,
111
00:13:19,320 --> 00:13:21,200
... o �nico veterin�rio
nos tr�s condados?
112
00:13:22,800 --> 00:13:25,951
Querida, voc� sabe que
me conquistou h� muito tempo.
113
00:13:26,480 --> 00:13:28,994
Bem, ent�o continue
assim, t� bem?
114
00:13:38,840 --> 00:13:42,680
Sabe ver o estado da f�mea, querido?
Especialmente quando est� gr�vida?
115
00:13:43,240 --> 00:13:44,593
Ou se quer ficar.
116
00:13:44,760 --> 00:13:46,398
- O que?
- Eu disse...
117
00:13:46,560 --> 00:13:50,951
Starlight teve um tipo de cura milagrosa,
por que mandou ela para exame?
118
00:13:51,200 --> 00:13:54,078
Bem, achei que voc� poderia
vir at� aqui e...
119
00:13:54,240 --> 00:13:56,754
Al�m do que, queria que
voc� tamb�m visse ele.
120
00:13:59,600 --> 00:14:01,397
Pertence a um amigo nosso.
121
00:14:02,200 --> 00:14:05,715
Tom e eu pretendemos
comprar e usar ele para...
122
00:14:06,200 --> 00:14:07,997
prop�sitos de reprodu��o.
123
00:14:10,880 --> 00:14:12,199
Parece bem jovem...
124
00:14:13,040 --> 00:14:14,598
boas linhas...
125
00:14:15,480 --> 00:14:17,232
boa conforma��o.
126
00:14:17,400 --> 00:14:19,356
Vai fazer uma �tima
cria��o.
127
00:14:25,280 --> 00:14:26,759
A prop�sito, cad� o Tom?
128
00:14:26,920 --> 00:14:30,276
Em Vegas, S�o Francisco, LA ...
129
00:14:30,800 --> 00:14:33,598
Meu Tom � um homem
muito ocupado.
130
00:14:34,080 --> 00:14:37,959
- N�o parece se importar.
- Ele tem seus planos.
131
00:14:38,120 --> 00:14:40,793
E eu...
eu tenho os meus.
132
00:14:48,480 --> 00:14:50,391
Por favor, me deixa ir.
133
00:14:53,760 --> 00:14:55,193
Me deixa ir embora.
134
00:15:04,200 --> 00:15:05,872
Me deixa ir!
135
00:15:22,800 --> 00:15:24,711
- Me larga!
- Oi!
136
00:15:24,880 --> 00:15:27,189
Quero chamar Hoboken, New Jersey.
137
00:15:27,360 --> 00:15:29,351
381-7152.
138
00:15:32,640 --> 00:15:36,189
369-5347.
139
00:15:38,840 --> 00:15:40,751
Por favor,
me deixe s�!
140
00:15:49,000 --> 00:15:50,353
Al�, mam�e.
141
00:15:51,160 --> 00:15:53,355
Oi! Sou eu!
142
00:15:55,720 --> 00:15:57,153
�timo!
143
00:15:57,920 --> 00:16:00,639
Estou no Oeste... viajando...
144
00:16:05,880 --> 00:16:08,838
Estou com dois amigos,
temos motos,
145
00:16:09,400 --> 00:16:13,632
s�o nossas, e uma � do ex�rcito...
est�o nos ensinando coisas militares...
146
00:16:13,800 --> 00:16:15,028
jud� e camping...
147
00:16:22,440 --> 00:16:24,510
- Me deixa ir!
- Ele � um bom rapaz.
148
00:16:25,600 --> 00:16:28,034
Os dois ...
Todos s�o bons rapazes, sim.
149
00:16:28,200 --> 00:16:30,589
E ele... ele se lembra muito da m�e...
150
00:16:32,280 --> 00:16:35,352
Uma vez, dormindo... "Mam�e! Telefona para mim, m�e!"
151
00:16:42,000 --> 00:16:45,390
Assim que a viagem acabar,
volto direto para casa.
152
00:16:45,680 --> 00:16:46,954
Certo.
153
00:16:47,720 --> 00:16:49,039
At� logo!
154
00:16:57,880 --> 00:17:00,599
Me deixa ir, deixa ir.
155
00:17:36,120 --> 00:17:39,749
Por que n�o descemos, querido,
ser� bem mais confort�vel!
156
00:17:49,800 --> 00:17:52,394
Qual � o problema, querido?
Preciso chamar?
157
00:17:53,320 --> 00:17:55,550
Me perdoa! Eu realmente
sinto muito,
158
00:17:56,720 --> 00:17:58,836
mas eu estava
tirando onda com voc�.
159
00:18:00,040 --> 00:18:03,157
- Por que?
- Em parte por curiosidade.
160
00:18:04,280 --> 00:18:07,829
E em parte para evitar ofender
uma cliente importante.
161
00:18:09,520 --> 00:18:13,957
- Ainda que seja muito atraente.
- Ent�o por que n�o deixa rolar?
162
00:18:14,640 --> 00:18:16,278
Por v�rias raz�es.
163
00:18:16,520 --> 00:18:18,988
Vamos assim dizer, que eu n�o
carrego mais do que levo nas m�os.
164
00:18:19,840 --> 00:18:21,478
Que do�ura,
que preciosidade!
165
00:18:22,600 --> 00:18:24,272
Sim, ela �!
166
00:18:40,840 --> 00:18:42,193
Nossa!
167
00:18:42,640 --> 00:18:44,073
Algumas garotas
n�o t�m sorte!
168
00:18:54,840 --> 00:18:56,831
Cansada de brincadeiras, cora��o?
169
00:18:58,320 --> 00:19:00,834
Vamos ent�o tratar
de coisas s�rias.
170
00:19:09,320 --> 00:19:11,595
Oh, voc� n�o deveria ter
feito isso, querida.
171
00:19:14,120 --> 00:19:15,553
Quieta!
172
00:19:17,280 --> 00:19:19,396
Voc� vai realmente gostar
do que vem a seguir, cora��o!
173
00:19:20,760 --> 00:19:25,231
Sabe como se faz no Vietcong?
Eles enchem o corpo...
174
00:19:39,160 --> 00:19:41,549
Vindo da fazenda Fannin, doutor?
175
00:19:42,600 --> 00:19:45,831
Ouvi dizer que a �gua da garota
pode estar prenhe.
176
00:19:46,320 --> 00:19:49,949
- Pode at� ser.
- Parece que o casamento n�o vai bem.
177
00:19:50,960 --> 00:19:54,589
Agora � tempo de passar por aqui
pessoas interessadas em cavalos.
178
00:19:55,640 --> 00:19:57,710
Aqui sempre foi a maior
regi�o de cavalos.
179
00:19:57,880 --> 00:20:00,678
No outro dia, dois caras...
180
00:20:04,280 --> 00:20:06,475
L� vem esses motoqueiros de
merda por a� de novo!
181
00:20:08,400 --> 00:20:09,799
Babacas!
182
00:20:10,800 --> 00:20:12,950
P�e na minha conta.
183
00:20:56,120 --> 00:20:59,192
Parece servi�o completo, doutor!
Esses malditos tinham culh�es!
184
00:20:59,360 --> 00:21:03,035
Se j� terminou, sargento, tenho que levar
ela para o hospital, se n�o se importar.
185
00:21:03,280 --> 00:21:05,320
Ou�a, doutor, eu tamb�m tenho
que fazer um relat�rio.
186
00:21:05,360 --> 00:21:06,321
Sim, claro!
187
00:21:15,800 --> 00:21:16,789
Gail?
188
00:21:16,960 --> 00:21:18,791
Dr. Maddox, tem algumas perguntas
que tenho que fazer...
189
00:21:18,960 --> 00:21:20,720
- O que aconteceu aqui?
- V� com calma...
190
00:21:20,760 --> 00:21:22,640
... ela vai ficar bem,
ela foi assaltada.
191
00:21:22,680 --> 00:21:24,597
Um assalto criminoso.
192
00:21:24,040 --> 00:21:25,758
Assaltada?
193
00:21:26,920 --> 00:21:28,239
Meu Deus!
194
00:21:31,480 --> 00:21:33,436
O que aconteceu?
195
00:21:35,320 --> 00:21:39,029
Doutor, me desculpe por antes.
Posso ir com eles na ambul�ncia?
196
00:21:39,440 --> 00:21:42,000
Pe�o um dos rapazes para
recolher o carro mais tarde.
197
00:21:43,000 --> 00:21:44,228
Tudo bem.
198
00:21:56,160 --> 00:22:00,597
- Corey, me ajude.
- Estou aqui.
199
00:22:00,880 --> 00:22:05,112
Voc� vai recuperar em uma semana.
As mulheres s�o feitas para isso.
200
00:22:05,280 --> 00:22:09,068
- Corey... Corey, me ajude.
- Eu estou aqui, querida, eu estou aqui.
201
00:22:09,240 --> 00:22:12,835
Maddox, sua mulher conhecia
tr�s jovens motoqueiros?
202
00:22:13,600 --> 00:22:14,828
Motoqueiros?
203
00:22:15,000 --> 00:22:18,470
Sra. Brewer, sua vizinha
relatou a ocorr�ncia de um dist�rbio.
204
00:22:18,640 --> 00:22:21,359
Queixou de uma festinha
acontecendo em sua casa.
205
00:22:21,520 --> 00:22:25,115
Logo antes de chegar, cruzei com
os tr�s rapazes em suas motos.
206
00:22:25,280 --> 00:22:26,508
Sabe de alguma coisa?
207
00:22:27,080 --> 00:22:28,638
Ontem, na cidade...
208
00:22:29,520 --> 00:22:31,431
tr�s punks, forasteiros...
209
00:22:32,360 --> 00:22:34,590
quiseram tirar proveito dela.
210
00:22:34,840 --> 00:22:35,880
Ah, ent�o � isso.
211
00:22:35,920 --> 00:22:38,480
Est� tentando dizer que minha esposa
convidou esses caras, xerife?
212
00:22:38,520 --> 00:22:40,560
N�o exatamente, mas �s vezes
mulheres encorajam...
213
00:22:40,600 --> 00:22:41,561
Olha o rosto dela!
214
00:22:42,400 --> 00:22:45,517
Olha esses hematomas!
Voc� acha que aquilo era uma festa?
215
00:22:45,680 --> 00:22:48,433
Ele foi assaltada!
Criminosamente assaltada!
216
00:22:48,600 --> 00:22:51,558
Calma a�, Maddox, vamos encontrar
esses tr�s elementos.
217
00:22:51,800 --> 00:22:56,157
Quando, senhor? M�s que vem? Ano que vem?
Quando voc� se aposentar, quem sabe?
218
00:22:56,440 --> 00:23:01,116
- Corey, Corey...
- N�o v�o escapar, meu amor!
219
00:23:01,680 --> 00:23:03,352
N�o v�o escapar!
220
00:23:15,600 --> 00:23:18,751
- Quero voc� com um buraco na cabe�a!
- Cala essa boca agourenta!
221
00:23:19,160 --> 00:23:22,470
Tirei voc� de Bayou Tesch, no
m�nimo voc� devia ser grata.
222
00:23:22,640 --> 00:23:24,790
Grata? Ah, "mon Dieu"!
223
00:23:24,960 --> 00:23:27,997
Me colocou em hot�is baratos
em tr�s estados,
224
00:23:28,160 --> 00:23:30,310
depois me traz aqui
para o meio do nada.
225
00:23:30,480 --> 00:23:32,789
E � para eu me
sentir grata?
226
00:23:33,120 --> 00:23:36,112
Bruxa mesti�a!
Nunca deveria ter casado com voc�,
227
00:23:36,280 --> 00:23:38,430
ent�o vamos voltar
para Bayou Tesch.
228
00:23:38,600 --> 00:23:42,115
Nunca rendeu um m�sero d�lar comigo,
e � quatro vezes pior na cama!
229
00:23:43,120 --> 00:23:45,793
Granjeiro! Quem � voc�
para falar de cama?
230
00:23:46,000 --> 00:23:49,436
Algu�m disse a voc� que se pode
empurrar um carro com uma corda?
231
00:23:49,640 --> 00:23:52,757
Na pr�xima cidade, vou deixar
voc� e sumir, Harry Bonner.
232
00:23:52,920 --> 00:23:54,353
N�o preciso de voc�
para chegar em LA.
233
00:23:54,520 --> 00:23:57,398
O que pretende fazer?
Bater perna na rua?
234
00:23:58,080 --> 00:24:00,719
Se fizer, pode apostar que vou
encontrar um homem.
235
00:24:01,080 --> 00:24:04,390
- N�o um fedido e avarento velho gag�.
- Vou...
236
00:24:21,800 --> 00:24:23,313
Vai ficar sentada a�?
237
00:24:23,720 --> 00:24:25,551
Tira o rabo desse carro!
238
00:24:26,200 --> 00:24:30,352
- Preciso de ajuda com essa carro�a...
- Conserta voc�, velho filho da puta!
239
00:24:30,520 --> 00:24:32,317
Vou dar uma voltinha.
240
00:24:41,280 --> 00:24:44,989
N�o dou a m�nima,
se voc� nunca voltar.
241
00:24:47,840 --> 00:24:49,034
Mulheres ...
242
00:24:49,720 --> 00:24:52,188
Me aporrinhando a vida toda
por causa delas.
243
00:24:53,760 --> 00:24:55,591
Vou eu mesmo para
o inferno com elas.
244
00:25:38,280 --> 00:25:41,875
Oi, rapaziada!
Agrade�o uma ajuda aqui.
245
00:25:46,080 --> 00:25:48,992
� praticamente
um pneu novo...
246
00:25:49,400 --> 00:25:52,631
� este calor,
acaba com os pneus!
247
00:25:56,440 --> 00:25:59,512
Estou com as costas acabadas
levantando esse macaco.
248
00:26:02,040 --> 00:26:05,237
Ferida de guerra. Me mata
de dor quando eu fico curvado.
249
00:26:06,040 --> 00:26:08,600
- Foi em Chateau Thierry.
- Chateau... o que?
250
00:26:09,440 --> 00:26:11,590
- Guerra hispano-americana.
- N�o, cara!
251
00:26:12,040 --> 00:26:14,270
Ele estava com George
naquele barco a vapor muito louco!
252
00:26:14,560 --> 00:26:17,791
N�o! Foi nas montanhas de San Juan.
Certo, "papi"!
253
00:26:18,120 --> 00:26:22,033
Qual �, Terry! Digo a voc�s que ele
devia estar em Valley Forge, cara!
254
00:26:22,760 --> 00:26:25,274
Ah, sim, aquele mesmo com
uma peruca na cabe�a.
255
00:26:25,440 --> 00:26:28,512
N�o, n�o! Voc�s est�o
me gozando.
256
00:26:29,840 --> 00:26:33,879
Chateau Thierry foi na Maior!
Voc� sabe, a 1� Guerra Mundial.
257
00:26:34,080 --> 00:26:37,231
Na Maior? Ah, sim, quis dizer
a grande zona, cara!
258
00:26:41,480 --> 00:26:43,232
Este velho soldado aqui,
merece...
259
00:26:43,760 --> 00:26:45,159
...um pouco mais de respeito!
260
00:27:19,560 --> 00:27:21,152
Que barato!
261
00:27:23,400 --> 00:27:26,198
Olha isso, o ca�ador de recompensas!
262
00:27:29,840 --> 00:27:32,798
Slick! Vou torcer seu pesco�o
de galinha!
263
00:27:33,320 --> 00:27:36,915
Pare de mexer isso,
quase me feriu no p�.
264
00:27:37,280 --> 00:27:40,716
- Que cara sem no��o...
- J� trocaram o pneu?
265
00:27:41,480 --> 00:27:44,278
Voc�s est�o ajudando
o velho a trocar o pneu?
266
00:27:44,880 --> 00:27:48,793
Ou um de voc�s gostos�es vai me dar
carona na moto at� a pr�xima cidade?
267
00:27:49,160 --> 00:27:51,196
'Que gata'!
268
00:27:55,720 --> 00:27:57,472
'Vem aqui, senhorita'!
269
00:28:00,040 --> 00:28:02,508
Vou dar uma trepada
em voc�, querida!
270
00:28:04,200 --> 00:28:06,270
Tira suas m�os sujas
de cima de mim, seu porco!
271
00:28:09,880 --> 00:28:11,836
Pra que voc� est�
fazendo isso, Brahman?
272
00:28:12,400 --> 00:28:13,719
Amigo Dante...
273
00:28:14,040 --> 00:28:17,635
... voc� � rude.
Quer molestar uma senhora?
274
00:28:17,880 --> 00:28:19,279
Uma senhora?
275
00:28:19,440 --> 00:28:22,398
Ora! Voc� deve estar
brincando, cara!
276
00:28:23,080 --> 00:28:24,513
Como! N�o � bem assim!
277
00:28:24,880 --> 00:28:26,871
N�o v� que ela tem classe?
278
00:28:27,880 --> 00:28:31,714
Voc�s s�o da ral�?
Voc�s me enojam!
279
00:28:38,440 --> 00:28:40,749
Gostou dela, n�?
Parece muito gostosa.
280
00:28:41,080 --> 00:28:43,036
Mesti�a... garota francesa.
281
00:28:43,200 --> 00:28:45,395
Sabe o que dizem sobre
garotas francesas, n�o?
282
00:28:45,680 --> 00:28:48,114
Nada � compar�vel com uma
garota francesa... na cama.
283
00:28:48,520 --> 00:28:50,317
Elas s�o selvagens,
selvagens de verdade!
284
00:28:51,080 --> 00:28:52,308
Ou�am!
285
00:28:52,480 --> 00:28:55,119
- Se quiserem meter, v�o em frente.
- Sim, senhor!
286
00:28:55,600 --> 00:28:56,999
V�o em frente e
se adiantem!
287
00:28:58,960 --> 00:29:00,234
Ela n�o se importa!
288
00:29:01,480 --> 00:29:04,040
- Ela gosta.
- Seu velho sujo!
289
00:29:05,280 --> 00:29:07,510
Quer que eu meta uma
bala nele para voc�?
290
00:29:07,680 --> 00:29:09,557
- Cuidado!
- Vamos l�!
291
00:29:19,480 --> 00:29:21,436
Derrubei ele, n�o queria...
292
00:29:22,760 --> 00:29:24,193
Foi um acidente, Roman!
293
00:29:24,360 --> 00:29:27,238
- Pra que voc� foi fazer isso, maluco?
- Um acidente, Roman...
294
00:29:27,480 --> 00:29:30,870
Isso vai ser muito legal quando
entrarmos em cana!
295
00:29:36,800 --> 00:29:37,915
Dante!
296
00:31:52,360 --> 00:31:55,272
Calma! Calma!
Voc� escapou por pouco!
297
00:31:57,720 --> 00:31:59,312
Quem � voc�?
298
00:31:59,560 --> 00:32:01,551
Corey Maddox, e voc�?
299
00:32:04,600 --> 00:32:07,637
Ruby... Ruby Bonner.
300
00:32:08,400 --> 00:32:11,756
Garota de sorte, Ruby!
A bala atingiu de rasp�o.
301
00:32:18,000 --> 00:32:19,228
Harry?
302
00:32:20,320 --> 00:32:23,312
Deve estar morto.
Quem era?
303
00:32:25,800 --> 00:32:27,313
Meu marido.
304
00:32:28,840 --> 00:32:32,116
Seu marido?
Sinto muito!
305
00:32:33,720 --> 00:32:35,199
Sim...
306
00:32:36,520 --> 00:32:38,954
Ei... ei.. ei, relaxa!
307
00:32:40,080 --> 00:32:43,993
Estou bem. Sou forte como
um cavalo.
308
00:32:55,680 --> 00:33:00,993
- Que merda � essa que houve aqui?
- Pobre velhote, n�o teve chance.
309
00:33:02,080 --> 00:33:04,799
Atirou nele e tentou me matar.
310
00:33:05,200 --> 00:33:08,192
- Tamb�m roubaram o carro dele.
- Eram tr�s?
311
00:33:09,280 --> 00:33:11,999
Sim! Voc�...
voc� sabe quem s�o?
312
00:33:13,920 --> 00:33:15,990
Estupraram minha esposa.
313
00:33:19,360 --> 00:33:21,669
- Vamos! Pronta para ir?
- Claro!
314
00:34:22,600 --> 00:34:26,229
Achando um telefone, vou pedir ajuda
da pol�cia para cuidar do seu marido.
315
00:34:26,400 --> 00:34:29,676
Qual � de "achar um telefone"?
Tenho que ir para LA!
316
00:34:30,080 --> 00:34:32,080
Ent�o � melhor descer
logo, Sra. Bonner!
317
00:34:32,120 --> 00:34:35,074
Reconhe�o seus problemas,
mas tenho que resolver os meus.
318
00:34:55,840 --> 00:34:58,640
ATEN��O
RODOVIA DES�RTICA
TENHA SUPRIMENTOS EM M�OS
319
00:35:09,400 --> 00:35:12,312
Vamos rodar um pouco para
encontrar um posto de gasolina.
320
00:35:19,200 --> 00:35:20,633
CUIDADO
321
00:35:33,000 --> 00:35:34,911
CAF�
CERVEJA
322
00:35:39,400 --> 00:35:41,834
Passamos por aqui
antes, n�o foi?
323
00:35:43,360 --> 00:35:44,873
Oi, pessoal.
324
00:35:45,640 --> 00:35:48,871
- Para encher?
- Alguns d�lares, por favor.
325
00:36:04,640 --> 00:36:06,631
Qual � a onda do
cara do posto l� fora?
326
00:36:07,800 --> 00:36:10,598
Est� de olho, como se a gente n�o
tiv�ssemos grana ou coisa parecida.
327
00:36:10,840 --> 00:36:14,719
- Cala a boca, Dante!
- Est� grilado com a gente, Brahman.
328
00:36:15,440 --> 00:36:19,274
N�o pode saber de nada,
e n�o vamos dar bandeira.
329
00:36:37,240 --> 00:36:38,514
Alguma coisa a mais, cara?
330
00:36:42,000 --> 00:36:45,709
Deve ser um bloqueio na estrada.
Eles est�o � procura de...
331
00:36:46,000 --> 00:36:47,319
imigrantes.
332
00:37:08,360 --> 00:37:09,918
Que porra � essa?
333
00:37:10,640 --> 00:37:12,551
� o "doutor" de cavalo!
334
00:37:14,520 --> 00:37:16,351
Com a mulher do
velho fazendeiro!
335
00:37:17,120 --> 00:37:19,156
S�o eles!
Aquele � o caminh�o!
336
00:37:22,280 --> 00:37:24,840
Sa�da da estrada � frente.
Se segurem!
337
00:39:11,560 --> 00:39:14,597
V�o nos pegar.
Pisa fundo, cara!
338
00:39:16,120 --> 00:39:20,079
- Tinha que ter certeza que ela morreu.
- Foi mancada, amigo!
339
00:39:21,760 --> 00:39:23,239
Que vamos corrigir agora.
340
00:40:19,560 --> 00:40:22,597
Apenas fique com a cabe�a baixa.
Vou dar uma olhada.
341
00:40:30,400 --> 00:40:32,994
- Tenha cuidado.
- Baixa a cabe�a.
342
00:40:47,280 --> 00:40:48,679
Voc� n�o acertou!
343
00:40:52,920 --> 00:40:55,912
N�o vai atr�s deles?
Vamos acabar com isso, cara!
344
00:40:56,080 --> 00:40:58,320
Que voc� quer?
Esperar a porra da pol�cia?
345
00:40:58,360 --> 00:41:01,440
Eles n�o v�o a lugar nenhum
com a porra do pneu furado.
346
00:41:06,840 --> 00:41:08,831
Acho que se mandaram.
Pensam que nos pegaram.
347
00:41:18,120 --> 00:41:22,238
- Eles furaram um pneu do Jeep.
- Sorte fudida, foi s� isso!
348
00:41:23,160 --> 00:41:27,438
N�o podem ir muito longe. V�o para o
Caldeir�o. � fim de linha.
349
00:41:27,600 --> 00:41:30,956
- Que porra � essa?
- Uma velha mina abandonada.
350
00:41:31,480 --> 00:41:33,675
Tem um tipo de cratera
natural por perto.
351
00:41:34,560 --> 00:41:37,233
Os �ndios costumavam
chamar de Caldeir�o.
352
00:41:37,440 --> 00:41:40,398
Acreditavam que era um lugar
onde os esp�ritos faziam m�gicas.
353
00:41:40,720 --> 00:41:45,077
- A nuvem que clareia a mente do homem.
- Poderia usar isso tamb�m um pouco.
354
00:41:58,040 --> 00:42:02,352
Deixa os furos bem abertos!
Anda! Pegue a faca! Corta!
355
00:42:03,400 --> 00:42:04,958
- Faz isso!
- N�o!
356
00:42:05,120 --> 00:42:09,511
Deixa os furos bem abertos!
Faz um acesso! Corta! Vamos, corta!
357
00:42:10,080 --> 00:42:12,548
Isso, isso, devagar! Continua!
358
00:42:13,320 --> 00:42:16,835
Corta nos furos! Olha!
Dois acessos!
359
00:42:17,360 --> 00:42:19,476
Um pouco mais!
Um pouco mais!
360
00:42:19,720 --> 00:42:21,950
Certo, larga a faca.
Est� bem!
361
00:42:22,120 --> 00:42:24,873
Chupa!
Chupa o veneno!
362
00:42:25,040 --> 00:42:27,031
Chupa! Mais! Mais!
363
00:42:27,920 --> 00:42:31,469
Chupa para fora! Mais! Mais!
364
00:42:31,960 --> 00:42:33,518
Cospe fora! Cospe fora!
365
00:42:36,480 --> 00:42:37,833
Mais ainda!
366
00:42:43,600 --> 00:42:45,556
Cara, isso � um tremendo
lugar nenhum.
367
00:42:46,800 --> 00:42:50,509
- Que esperava, Palm Springs?
- Vamos cair fora. Vamos voltar.
368
00:42:51,200 --> 00:42:53,919
Pelo menos essa coisa toda n�o
parece uma bela su�te silenciosa?
369
00:42:55,800 --> 00:42:58,553
Entretanto, amigo Slick,
se quiser dar o fora, pode ir.
370
00:43:01,200 --> 00:43:02,838
Est� falando s�rio?
371
00:43:04,080 --> 00:43:05,593
Oh, sim, estou.
372
00:43:10,280 --> 00:43:12,032
Sem ressentimentos?
373
00:43:14,040 --> 00:43:15,871
De jeito nenhum!
374
00:43:18,360 --> 00:43:19,793
- At� mais!
- Slick!
375
00:43:24,560 --> 00:43:26,357
Amig�o, talvez voc�
esteja com a raz�o.
376
00:43:26,920 --> 00:43:30,071
Essa estrada n�o vai dar em nada,
de repente vou me mandar tamb�m.
377
00:44:11,200 --> 00:44:12,952
Quer dar o fora tamb�m, cara?
378
00:44:14,080 --> 00:44:15,433
N�o.
379
00:44:15,600 --> 00:44:17,909
N�o, estou com voc�, Brahman.
At� o final.
380
00:44:18,680 --> 00:44:20,636
Realmente! At� o fim.
381
00:44:23,320 --> 00:44:27,757
Bem, meu fiel Patrocolus.
Vamos fazer essa carro�a andar.
382
00:44:34,680 --> 00:44:36,716
Desculpe. Voc� entra
em primeiro lugar!
383
00:46:36,640 --> 00:46:38,153
Estamos sem gasolina!
384
00:47:25,960 --> 00:47:27,439
E agora o que vamos fazer?
385
00:47:29,160 --> 00:47:30,639
Andar a p�.
386
00:48:20,760 --> 00:48:24,673
Cara, arrumamos um problema.
Ficamos encurralados!
387
00:48:26,520 --> 00:48:29,080
Longe disso, camarada.
Est� vendo aquilo?
388
00:48:30,160 --> 00:48:33,038
� onde vamos estar quando
o "doutor" de cavalo chegar aqui.
389
00:48:44,560 --> 00:48:46,630
Deveria ter levado voc� de
volta para a cidade.
390
00:48:47,160 --> 00:48:51,312
E o c�o n�o deveria ca�ar o coelho ao
inv�s de ficar parado debaixo da �rvore?
391
00:48:52,160 --> 00:48:53,957
Voc� ainda pode voltar.
392
00:48:54,760 --> 00:48:57,194
Talvez voc� possa andar
de volta at� a estrada principal.
393
00:48:57,360 --> 00:49:00,830
Olha, se voc� acha que estou
tentando ser nobre, esque�a.
394
00:49:01,440 --> 00:49:03,874
Eu consigo me perder at�
no quarteir�o de casa.
395
00:49:04,200 --> 00:49:07,476
Voc� tem que sair desse
buraco infernal, isso � tudo.
396
00:49:08,600 --> 00:49:11,751
Al�m disso, voc� pode pisar em
outra cobra venenosa por a�.
397
00:49:18,920 --> 00:49:20,831
- Qual � a gra�a?
- Voc�.
398
00:49:21,600 --> 00:49:23,670
A maneira que voc�
me olha.
399
00:49:24,160 --> 00:49:26,913
Me lembra a hist�ria do menino
que diz para a menina:
400
00:49:27,360 --> 00:49:29,999
"O que uma linda menina como voc�
est� fazendo aqui?"
401
00:49:30,160 --> 00:49:33,391
E ela diz: "Eu n�o sei,
apenas sorte, talvez."
402
00:49:34,960 --> 00:49:38,953
Ruby, e o que uma linda garota como
voc� est� fazendo aqui?
403
00:49:39,120 --> 00:49:42,157
Como a menina diz:
"Apenas a sorte, talvez."
404
00:49:46,280 --> 00:49:47,480
Quer saber realmente?
405
00:49:47,520 --> 00:49:50,800
Voc� n�o tenta ser vulgar
como a maioria dos homens.
406
00:49:58,840 --> 00:50:02,150
Qual � a dor? Nasci e cresci.
407
00:50:03,040 --> 00:50:06,157
- Isso � t�o simples, n�?
- Nada � simples.
408
00:50:08,040 --> 00:50:11,749
Eu nasci em Lake Charles,
em uma grande fam�lia.
409
00:50:12,680 --> 00:50:15,069
Muitas crian�as, pouca comida.
410
00:50:15,680 --> 00:50:18,797
Especialmente quando todo
aquele medo tomou conta da gente.
411
00:50:19,480 --> 00:50:22,313
Meu pai era tripulante
de cargueiro.
412
00:50:22,760 --> 00:50:25,194
Um dia embarcou em Yucat�n.
413
00:50:25,720 --> 00:50:30,077
Talvez havia uma senhorita l� em baixo,
ou talvez ele estivesse apenas por ali.
414
00:50:33,720 --> 00:50:38,191
Eu ent�o tinha 17 anos... e ali
estava um oficial da marinha.
415
00:50:38,480 --> 00:50:41,711
N�o um qualquer, mas um
que valia a pena conhecer.
416
00:50:43,760 --> 00:50:46,718
Em suma, ele morava
em Nova Orleans.
417
00:50:48,040 --> 00:50:50,998
Ele disse que me amava
e queria se casar comigo.
418
00:50:51,360 --> 00:50:54,397
Ent�o... eu fui
embora com ele.
419
00:50:56,920 --> 00:50:58,990
Quando chegamos
em Nova Orleans ...
420
00:50:59,160 --> 00:51:02,038
- Ele transou com voc�.
- Oh, n�o! Era um rapaz ador�vel.
421
00:51:03,120 --> 00:51:05,270
Ele ofereceu me colocar
em um apartamento
422
00:51:05,440 --> 00:51:07,954
t�o grande quanto
o de sua esposa.
423
00:51:09,680 --> 00:51:14,356
Disse a ele, que sim. E eu tentei
ir adiante por minha conta.
424
00:51:17,080 --> 00:51:20,834
Mas... coisas acontecem a uma garota
sozinha, perdida numa cidade grande.
425
00:51:22,280 --> 00:51:25,875
Muitas coisas!
A maioria com homens.
426
00:51:26,960 --> 00:51:29,952
Eu nunca aceitei dinheiro.
Quero dizer...
427
00:51:32,040 --> 00:51:34,952
Alguns deles eram...
bem, pessoas decentes.
428
00:51:36,400 --> 00:51:40,029
Queriam ajudar...
ent�o deixei ajudar.
429
00:51:43,200 --> 00:51:44,872
Mas um dia,
430
00:51:46,040 --> 00:51:47,951
j� n�o aguentava mais
ficar na cidade.
431
00:51:50,640 --> 00:51:54,235
Fui t�o longe como Bayou Tesch
at� ficar sem dinheiro.
432
00:51:55,120 --> 00:51:58,430
Por isso que acabei me juntando
ao neg�cio do granjeiro.
433
00:51:59,480 --> 00:52:03,792
Ele estava indo para LA. E de
repente me vi na terra prometida.
434
00:52:05,760 --> 00:52:08,320
Ent�o... houve dois
"Eu aceito" e...
435
00:52:10,000 --> 00:52:11,831
acho que voc� sabe o resto.
436
00:52:14,440 --> 00:52:16,271
Ruby... eu ...
437
00:52:16,920 --> 00:52:20,071
Voc� queria ouvir uma historinha
de ninar. Agora j� ouviu!
438
00:52:21,520 --> 00:52:23,988
De qualquer modo, o que voc�
poderia esperar? Fanny Hill?
439
00:52:26,040 --> 00:52:29,555
- Por que n�o volta para Louisiana?
- Conselho valioso, �?
440
00:52:30,400 --> 00:52:33,392
- � que voc� faria?
- � o �nico caminho.
441
00:52:40,000 --> 00:52:43,276
Voc� deve descansar.
Est� cansado.
442
00:52:57,040 --> 00:53:01,033
Algo deve ter acontecido!
O "doutor" de cavalo j� devia estar aqui!
443
00:53:01,600 --> 00:53:04,034
Talvez tenha voltado
para ir a pol�cia!
444
00:53:05,320 --> 00:53:06,594
Brahman ...
445
00:53:07,600 --> 00:53:09,033
Brahman?
446
00:53:09,960 --> 00:53:11,871
Talvez seja melhor nos
separarmos, hein?
447
00:53:13,040 --> 00:53:15,793
Temos ordens para esperar
pelos helic�pteros.
448
00:53:16,800 --> 00:53:20,509
- O que?
- Eu disse, esperar pelos helic�pteros!
449
00:53:22,440 --> 00:53:25,432
Chegar�o logo.
�s 17:00 horas.
450
00:53:28,080 --> 00:53:30,280
Vamos mostrar a esses
comunistas filhos da puta...
451
00:53:30,320 --> 00:53:33,359
Voc�s v�o ver, vermelhos
de merda!
452
00:53:38,320 --> 00:53:40,595
Pensam que est�o
seguros a�, hein?
453
00:53:45,280 --> 00:53:48,750
Pensam que est�o seguros
que nem arroz empapado, hein?
454
00:53:51,880 --> 00:53:54,633
Fiquem esperando
por a�, esc�ria!
455
00:53:57,880 --> 00:54:01,236
Fiquem por a�,
seus babacas nojentos!
456
00:54:05,560 --> 00:54:08,677
Companhia B vai fazer
voc�s sa�rem da toca!
457
00:54:36,480 --> 00:54:39,517
Gail! Me tr�s um
cobertor, querida.
458
00:54:40,360 --> 00:54:41,952
Est� frio.
459
00:54:51,520 --> 00:54:54,637
Gail, estou con... gelado... muito...
460
00:54:57,760 --> 00:54:59,512
Tenho frio.
461
00:55:00,400 --> 00:55:04,552
Quando, xerife? Quando, xerife?
M�s que vem, ano que vem?
462
00:55:06,800 --> 00:55:09,598
Estou t�o... anjo... anjo...
463
00:55:18,640 --> 00:55:21,677
Estou congelando...
estou congelando, anjo...
464
00:55:25,840 --> 00:55:28,070
Tenho muito frio.
465
00:55:44,800 --> 00:55:50,477
Tenho frio, tanto frio... eu...
anjo, anjo...
466
00:57:18,840 --> 00:57:20,600
S� quero as rodas.
467
00:57:21,799 --> 00:57:22,799
Eu me separei.
468
00:57:24,480 --> 00:57:28,320
N�o fui eu quem atirou em voc�!
Foi o maluco do Brahman,
469
00:57:28,360 --> 00:57:30,640
voc� sabe, o cara loiro.
470
00:57:31,520 --> 00:57:35,354
Brahman, o louco.
At� atirou no Slick.
471
00:57:35,680 --> 00:57:38,558
Slick foi quem tombou o velho.
472
00:57:39,120 --> 00:57:42,157
Olha, foram eles,
eu n�o fiz nada, entendeu?
473
00:57:43,640 --> 00:57:48,475
Sim, voc� sabe, n�?
Eu n�o fiz nada, querida.
474
00:57:53,200 --> 00:57:55,236
Que houve com o "doutor"?
475
00:57:55,800 --> 00:57:58,155
Mordida de cobra.
476
00:57:58,320 --> 00:58:00,038
Foda!
477
00:58:01,520 --> 00:58:03,829
Se quiser pode me tirar
dessa fria, n�?
478
00:58:04,280 --> 00:58:07,158
Quero dizer, poderia explicar para
a pol�cia, contar tudo.
479
00:58:08,200 --> 00:58:11,476
Voc� pode me salvar!
Apenas diz a eles que eu...
480
00:58:14,800 --> 00:58:17,155
Voc� poderia me
deixar numa boa!
481
00:58:19,640 --> 00:58:22,200
Me responde. Me responde!
482
00:58:27,840 --> 00:58:29,796
Ent�o, eu tenho que
matar voc�.
483
00:58:31,040 --> 00:58:33,600
Eu n�o quero,
mas n�o tenho escolha.
484
00:58:36,520 --> 00:58:38,351
Voc� � uma garota
muito gostosa!
485
00:58:38,520 --> 00:58:42,354
Voc� � um tes�o! Verdade!
Aposto que � uma piranha, hein?
486
00:58:43,400 --> 00:58:46,198
Posso at� trepar com voc�, amor.
Realmente posso...
487
00:58:46,880 --> 00:58:49,394
Se voc� apenas manter
a linda boquinha fechada.
488
00:58:50,320 --> 00:58:51,878
Voc� n�o quer me matar.
489
00:58:54,360 --> 00:58:56,635
Voc� quer fazer amor comigo.
490
00:59:15,440 --> 00:59:18,318
Anjo? Anjo, vem aqui...
491
00:59:26,920 --> 00:59:28,797
Anjo, por favor
vem aqui...
492
00:59:39,000 --> 00:59:43,152
Voc� � t�o louca, sua maluca. Para!
493
00:59:45,040 --> 00:59:46,359
N�o!
494
01:00:52,440 --> 01:00:54,271
Voc� estava tremendo
de frio!
495
01:00:55,320 --> 01:00:56,992
S� tinha um cobertor curto.
496
01:01:03,640 --> 01:01:07,030
Ele est� morto.
Apareceu ontem � noite.
497
01:01:09,960 --> 01:01:11,791
Ele ia me matar.
498
01:01:14,400 --> 01:01:16,152
Eu tive que ...
499
01:01:17,520 --> 01:01:19,954
Poderia ter matado
n�s dois.
500
01:01:23,360 --> 01:01:25,590
Voc� salvou a
minha vida tamb�m.
501
01:01:41,200 --> 01:01:42,997
Voc� ainda vai continuar?
502
01:01:45,080 --> 01:01:46,911
Eu tenho que continuar.
503
01:01:47,920 --> 01:01:49,797
Vale a pena?
504
01:01:50,880 --> 01:01:54,555
- Estupraram minha esposa.
- E faz isso tudo por ela?
505
01:01:55,080 --> 01:01:58,231
- De todo modo, o que consome voc�?
- Eu nunca matei ningu�m antes.
506
01:01:58,920 --> 01:02:00,797
� melhor ficar aqui.
507
01:02:04,680 --> 01:02:09,549
- N�o posso! N�o com ele l�.
- Certo, vamos embora.
508
01:02:29,520 --> 01:02:31,112
Dois j� foram, um a caminho.
509
01:03:27,760 --> 01:03:29,671
Corey, por favor
tenha cuidado.
510
01:04:33,600 --> 01:04:35,397
- Voc� j� viu alguma coisa?
- N�o.
511
01:04:37,120 --> 01:04:39,111
Mas deve estar em algum lugar.
512
01:04:39,800 --> 01:04:41,836
Ruby, Ruby!
513
01:05:15,440 --> 01:05:16,668
Ei, voc� a� em cima!
514
01:05:17,320 --> 01:05:19,595
- Pode me ouvir?
- Estou ouvindo voc�.
515
01:05:20,000 --> 01:05:23,356
A garota est� ferida!
Precisa de um m�dico!
516
01:05:23,760 --> 01:05:25,113
Um hospital!
517
01:05:25,840 --> 01:05:28,798
Seu comunista, acha que
eu nasci ontem?
518
01:05:29,480 --> 01:05:32,153
- Comunista?
- Voc� quer uma tr�gua, hein?
519
01:05:34,880 --> 01:05:37,030
Quer ajudar sua ferida?
520
01:05:39,200 --> 01:05:40,997
� um velho truque
muito usado, camarada!
521
01:05:42,000 --> 01:05:45,151
- Pode fazer melhor que isso.
- Me escute, por favor!
522
01:05:46,320 --> 01:05:48,231
Ele est� ferida
de verdade.
523
01:05:49,320 --> 01:05:53,996
Apenas me deixa sair daqui e
depois faz o que quiser, por favor!
524
01:05:57,280 --> 01:05:59,111
Essa � a minha resposta!
525
01:06:00,320 --> 01:06:01,958
Ficou ferido?
526
01:06:02,520 --> 01:06:04,715
Enfie no cu!
527
01:06:09,720 --> 01:06:12,518
- Ele est� fora de ju�zo.
- Camaradas,
528
01:06:13,120 --> 01:06:15,111
por que n�o atiram?
529
01:06:16,800 --> 01:06:19,473
N�o tem culh�o? � isso?
530
01:06:20,720 --> 01:06:23,029
Voc�s t�m que atirar bastante
at� esgotar a muni��o!
531
01:06:33,560 --> 01:06:38,400
Ei, seu vermelho de merda!
Aqui tem um alvo para voc�s!
532
01:06:38,440 --> 01:06:40,830
Por que voc�s n�o atiram?
533
01:06:50,240 --> 01:06:53,710
� isso a�!
Est� tudo acabado!
534
01:06:59,960 --> 01:07:01,916
Acha que eu n�o vi voc�, hein?
535
01:07:14,440 --> 01:07:16,396
Est� certo, retaguarda,
onde est� o sujeito?
536
01:07:28,320 --> 01:07:30,709
J� tirou o pino da granada?
537
01:07:31,840 --> 01:07:33,239
Granada!
538
01:07:44,920 --> 01:07:46,717
Certo, avisa quando tirar o pino.
539
01:07:52,960 --> 01:07:55,315
O que voc� est� esperando?
Lan�a!
540
01:08:04,040 --> 01:08:06,076
Sacou, fracassado?
541
01:08:07,400 --> 01:08:09,311
O anel falhou, hein?
542
01:08:13,320 --> 01:08:16,232
Mande de volta a Pequim, talvez
tenha restitui��o!
543
01:08:53,440 --> 01:08:55,078
Qual o problema, soldado?
544
01:08:56,720 --> 01:08:59,314
N�o tem balas, nem granadas?
545
01:09:00,120 --> 01:09:03,032
Que pena! Fracassado!
546
01:09:32,560 --> 01:09:39,511
"Quando a guerra terminar, n�s...
n�s vamos ser contratados de novo"
547
01:09:41,240 --> 01:09:46,598
"Quando a guerra terminar, n�s
vamos ser contratados de novo"
548
01:09:47,720 --> 01:09:50,712
Quando a guerra terminar...
549
01:09:53,040 --> 01:09:54,553
Ei, camarada!
550
01:09:57,680 --> 01:09:59,033
Sabe?
551
01:09:59,640 --> 01:10:03,110
N�o vou reengajar.
Vou me aposentar!
552
01:10:04,480 --> 01:10:07,074
Ser� uma
baixa permanente!
553
01:10:14,760 --> 01:10:18,389
- Seu louco man�aco!
- Reza, vermelho de merda!
554
01:10:37,840 --> 01:10:39,671
N�o se levante.
N�o se levante.
555
01:10:45,960 --> 01:10:47,234
Acabou!
556
01:11:01,080 --> 01:11:04,311
T� bem! T� bem!
N�o olha!
557
01:11:56,120 --> 01:11:57,439
Tente manter
isso no lugar.
558
01:12:03,440 --> 01:12:04,759
Obrigado.
559
01:12:05,320 --> 01:12:07,470
Por qu�? Por quase
matar voc�?
560
01:12:10,120 --> 01:12:12,076
Poderia ter sido mais f�cil
voc� sozinho.
561
01:12:14,960 --> 01:12:18,430
- Voc� armou, n�?
- Foi o �nico jeito.
562
01:12:21,520 --> 01:12:22,953
Voc� vai ficar bem.
563
01:12:23,960 --> 01:12:25,188
Em LA?
564
01:12:26,080 --> 01:12:27,433
Em qualquer lugar.
44118
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.