All language subtitles for Massacre in Rome 1973 720p BluRay x264 AAC [YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,514 --> 00:00:05,578 MASACRE EN ROMA 2 00:00:09,115 --> 00:00:13,312 Esta es Radio Roma. 3 00:00:13,472 --> 00:00:15,088 Estamos transmitiendo las noticias. 4 00:00:15,376 --> 00:00:18,502 El Alto Mando alemán emitió el siguiente comunicado: 5 00:00:18,630 --> 00:00:19,942 En primera línea en Cassino, 6 00:00:19,972 --> 00:00:22,870 El cuerpo de tanques alemán lanzó un contraataque. 7 00:00:22,977 --> 00:00:29,425 Victoriosos contra el inútil intento del enemigo de romper nuestras defensas. 8 00:00:29,892 --> 00:00:32,995 El enemigo ahora está utilizando tropas de soldados negros. 9 00:00:33,062 --> 00:00:38,160 y personas de otros colores en el inútil intento de avanzar. 10 00:00:38,346 --> 00:00:43,956 He terminado la declaración. 11 00:00:44,116 --> 00:00:47,978 Fuentes neutrales de Estocolmo y Lisboa 12 00:00:48,122 --> 00:00:52,106 afirma que los llamados "Aliados" están cada vez más divididos. 13 00:00:52,293 --> 00:00:57,842 Los estadounidenses acusan a los ingleses de estar matando de hambre a Europa. 14 00:00:58,124 --> 00:01:02,057 y Churchill fue acusado por los líderes de la oposición política británica. 15 00:01:02,087 --> 00:01:04,600 que se convirtió en esclavo de los banqueros de Wall Street, 16 00:01:04,630 --> 00:01:07,598 e intereses financieros judíos. 17 00:01:07,886 --> 00:01:12,537 Recordamos a los oyentes que a las 7:00 PM entra en vigor el "Estado de Emergencia". 18 00:01:12,681 --> 00:01:15,993 A partir de mañana, se reducirán las raciones de pan. 19 00:01:16,120 --> 00:01:18,974 de 150 g a 100 g... 20 00:01:19,134 --> 00:01:21,246 Se proporcionará leche... 21 00:02:34,663 --> 00:02:36,699 ¡Que se jodan! 22 00:03:44,291 --> 00:03:47,303 Aquí es donde deberías empezar a tener miedo. 23 00:03:47,336 --> 00:03:50,372 No importa lo cuidadosamente que elimines el polvo. 24 00:03:50,406 --> 00:03:53,442 Inevitablemente, tendrás que limpiar un poco tu pintura. 25 00:03:53,509 --> 00:03:55,946 destruyéndolo con la hoja del bisturí. 26 00:03:56,255 --> 00:04:00,292 Incluso la pérdida de una pequeña parte de una obra de arte 27 00:04:00,416 --> 00:04:02,089 Debería asustarte. 28 00:04:02,244 --> 00:04:05,254 Así que, tiembla todo lo que quieras, 29 00:04:05,354 --> 00:04:06,155 pero cuando estés listo, 30 00:04:06,255 --> 00:04:09,058 Corte con decisión, seguro de cada movimiento. 31 00:04:19,368 --> 00:04:20,402 ¡No! 32 00:04:41,084 --> 00:04:44,631 El Padre Superior está aquí acompañado por dos caballeros. 33 00:04:52,776 --> 00:04:57,506 Miércoles, 22 de marzo de 1944 34 00:05:00,536 --> 00:05:05,247 - ¡Buenos días, padre Antonelli! - ¡Buenos días! ¡Por favor! 35 00:05:15,357 --> 00:05:21,030 Padre Antonelli, parece que hay un desafortunado malentendido. 36 00:05:21,063 --> 00:05:23,302 - Nuestros amigos... - ¿Puedo...? 37 00:05:23,332 --> 00:05:26,936 Estimado profesor, el año pasado se le confió a usted 38 00:05:26,969 --> 00:05:29,805 ¿La restauración del Crucifijo de Masaccio aquí en el Instituto? 39 00:05:30,006 --> 00:05:32,508 - Hace dos años. - Hace dos años. 40 00:05:32,541 --> 00:05:36,478 Se exhibió el mes pasado en el Museo Estatal de Berlín. 41 00:05:36,512 --> 00:05:37,713 ¿En serio? No lo sabía... 42 00:05:37,746 --> 00:05:40,282 Desafortunadamente, ocurrió algo desagradable. 43 00:05:40,349 --> 00:05:43,619 Uno de nuestros expertos, uno de los mejores expertos alemanes, 44 00:05:43,652 --> 00:05:48,008 planteó la hipótesis de que esto sería... 45 00:05:48,257 --> 00:05:49,825 ..un falso. 46 00:05:50,426 --> 00:05:51,994 ¡Extraño! 47 00:05:52,962 --> 00:05:54,263 Una falsificación muy bien hecha, por supuesto. 48 00:05:54,296 --> 00:05:57,101 pero más reciente que la última vendimia. 49 00:05:57,272 --> 00:05:59,285 La obra original data de principios del siglo XV. 50 00:05:59,375 --> 00:06:03,476 cuando, según los expertos, Masaccio estaba en Florencia. 51 00:06:03,631 --> 00:06:06,208 Pero el análisis cromatográfico reveló que este Masaccio 52 00:06:06,238 --> 00:06:09,275 Fue pintada hace menos de dos años. 53 00:06:10,312 --> 00:06:12,948 Padre Antonelli, ¿usted pinta? 54 00:06:14,827 --> 00:06:17,165 ¿Me podrías decir el nombre de este experto? 55 00:06:17,195 --> 00:06:19,722 Ziegler, de Stuttgart. Probablemente hayas oído hablar de él. 56 00:06:19,755 --> 00:06:20,989 Solo por el nombre. 57 00:06:20,990 --> 00:06:24,105 Uno de los mayores falsificadores de arte de Europa. 58 00:06:24,135 --> 00:06:28,130 Por lo tanto, podemos considerarlo una autoridad en la materia. 59 00:06:28,356 --> 00:06:31,500 Mi trabajo consiste en restaurar obras de arte. 60 00:06:32,287 --> 00:06:34,503 Esta no es la primera vez que oigo hablar de esto. 61 00:06:34,603 --> 00:06:39,098 un original considerado falso o una falsificación considerada original. 62 00:06:39,241 --> 00:06:40,842 Digamos, más sencillamente, 63 00:06:40,843 --> 00:06:45,028 que el error provino de la persona que envió el cuadro. 64 00:06:45,209 --> 00:06:47,783 Cambió la copia por el original. 65 00:06:47,816 --> 00:06:50,310 Vi el cuadro, lo envolví con mi propia mano, 66 00:06:50,340 --> 00:06:53,122 cuando recibí la orden de enviarla a Alemania. 67 00:06:56,203 --> 00:06:59,562 Así te resultará fácil demostrar su autenticidad. 68 00:06:59,818 --> 00:07:01,653 Eso espero. 69 00:07:01,802 --> 00:07:04,806 El pueblo alemán siente un gran cariño por Masaccio. 70 00:07:05,286 --> 00:07:08,470 Sería una pena decepcionarlo, ¿verdad, padre? 71 00:07:08,603 --> 00:07:09,910 Por supuesto que sí. 72 00:07:10,105 --> 00:07:11,140 Vas a... 73 00:07:11,643 --> 00:07:15,177 Lo examinarás inmediatamente. ¿Es correcto, padre? 74 00:07:15,578 --> 00:07:17,046 Fue un error... 75 00:07:17,146 --> 00:07:19,782 Sí, toda persona tiene derecho a cometer errores. 76 00:07:19,905 --> 00:07:21,393 Un error. 77 00:07:21,483 --> 00:07:23,334 Haré todo lo posible. 78 00:07:23,414 --> 00:07:25,405 Esperemos lo imposible. 79 00:07:25,435 --> 00:07:28,958 La Iglesia siempre ha prosperado haciendo lo imposible. 80 00:07:55,772 --> 00:07:57,920 Usted conoce a esta gente, padre, ¿verdad? 81 00:08:22,778 --> 00:08:23,812 ¡Padre! 82 00:08:29,568 --> 00:08:33,255 El 17 de marzo fuiste a un lugar escondido, cerca del Puente de la Resurrección. 83 00:08:33,289 --> 00:08:35,477 para desmontar un transmisor de radio que estabas usando 84 00:08:35,507 --> 00:08:39,565 para contactar con el Cuartel General del 5º Ejército de los Estados Unidos 85 00:08:39,595 --> 00:08:42,331 ¿Y el movimiento partisano en la región del Lacio? 86 00:08:44,165 --> 00:08:45,434 ¿No tienes nada que decir? 87 00:08:47,202 --> 00:08:49,171 ¿Qué harías tú en mi lugar? 88 00:08:54,724 --> 00:08:56,078 Pero, ¿qué harías tú en mi lugar? 89 00:08:57,713 --> 00:09:01,083 —Te dispararía. —No antes de que hables. 90 00:09:01,333 --> 00:09:03,152 No me lo creo. 91 00:09:03,605 --> 00:09:06,032 Pero yo no soy policía. 92 00:09:10,181 --> 00:09:11,961 Queda usted citado en el Cuartel General, señor. 93 00:09:11,994 --> 00:09:13,696 ¡Sigue así, Schultz! 94 00:09:19,872 --> 00:09:20,970 ¿Hola? 95 00:09:21,194 --> 00:09:25,441 Sí, sí, padre. Es el padre Pancrazio. 96 00:09:25,851 --> 00:09:27,009 Buenas noches, Santo Padre... 97 00:09:27,042 --> 00:09:29,745 Puedes estar seguro de que querrá hablar del arte florentino. 98 00:09:30,161 --> 00:09:32,715 Sencillamente no podemos detenerlos. 99 00:09:33,182 --> 00:09:35,762 También puedes estar seguro del coronel Kappler. 100 00:09:35,792 --> 00:09:37,951 que seguirá su camino y hará lo que mejor sabe hacer. 101 00:09:38,047 --> 00:09:39,535 Si regresa mañana, 102 00:09:39,658 --> 00:09:43,492 Hará lo que mejor sabe hacer. Se llevará consigo todo lo que pueda. 103 00:09:43,807 --> 00:09:47,252 Retira tus pinturas más recientes y tus restauraciones más recientes. 104 00:09:47,450 --> 00:09:50,833 —Incluida la tuya. —Claro, lo sé perfectamente. 105 00:09:51,038 --> 00:09:55,278 Aquí nos sentamos como ovejas, esperando a que saqueen Roma. 106 00:09:55,427 --> 00:09:58,132 de una manera que avergonzaría incluso a los vándalos. 107 00:09:59,353 --> 00:10:01,810 ¡Lo sé, hijo, lo sé! 108 00:10:01,844 --> 00:10:05,626 Pero vosotros estáis al tanto de la misión que el Santo Padre me confió. 109 00:10:05,764 --> 00:10:07,599 Es extremadamente delicado: 110 00:10:07,690 --> 00:10:10,553 negociaciones con los alemanes al más alto nivel, 111 00:10:10,653 --> 00:10:13,422 para la protección de toda Roma. 112 00:10:13,824 --> 00:10:17,560 Por favor, elige el menor de dos males. 113 00:10:17,590 --> 00:10:20,001 ¿Estás preguntando o es una orden? 114 00:10:20,124 --> 00:10:22,197 Es una orden, padre Antonelli. 115 00:10:22,497 --> 00:10:23,766 una orden. 116 00:10:26,412 --> 00:10:29,572 ¡Gracias, hijo! ¡Alabado sea Jesucristo! 117 00:10:29,605 --> 00:10:31,640 ¡Alabado sea eternamente! 118 00:10:34,567 --> 00:10:36,142 ¿Qué sigue? 119 00:10:36,172 --> 00:10:39,708 Deberíamos atrincherarnos dentro del Instituto y decirles: 120 00:10:39,738 --> 00:10:42,151 "Atrévete a buscarlos." 121 00:10:42,664 --> 00:10:46,422 Si todos están dispuestos a soportarlo de esta manera, estoy de acuerdo. 122 00:10:46,797 --> 00:10:49,719 El problema es que la gente está agotada y desilusionada. 123 00:10:49,927 --> 00:10:52,077 Por lo tanto, deberíamos tener resistencia pasiva. 124 00:10:52,173 --> 00:10:54,763 ¡No! Creo que es hora de que los italianos encuentren su 125 00:10:54,797 --> 00:10:58,133 Conciencia nacional tras 20 años de dictadura. 126 00:11:01,053 --> 00:11:03,539 Kappler, me alegro de que hayas venido. 127 00:11:03,848 --> 00:11:05,661 Usted me mandó llamar, General. 128 00:11:05,691 --> 00:11:08,544 El nuevo ministro del Interior del duque, 129 00:11:08,733 --> 00:11:12,626 ...Su Excelencia... - Guido Buffarini-Guidi. 130 00:11:12,861 --> 00:11:16,205 El duque afirma ser el hombre más odiado por los italianos. 131 00:11:16,371 --> 00:11:18,206 - Feo y temido. - Sí. 132 00:11:18,297 --> 00:11:22,191 Como decimos en Italia: "El duque siempre tiene razón". 133 00:11:22,387 --> 00:11:24,759 En ese caso, Excelentísimo Señor, me complace saber que 134 00:11:24,760 --> 00:11:26,862 No somos los únicos que odiamos a los italianos. 135 00:11:28,430 --> 00:11:31,967 ¡Jefe de policía Caruso! Bienvenido. 136 00:11:32,445 --> 00:11:36,572 Su Excelencia Kappler vino a verme debido a 137 00:11:36,672 --> 00:11:41,932 Los problemas que prevés durante las vacaciones de mañana. 138 00:11:42,076 --> 00:11:45,793 25 aniversario de la fundación del Partido Fascista. 139 00:11:45,823 --> 00:11:48,470 Al contrario. No creo que las festividades causen ningún problema. 140 00:11:48,609 --> 00:11:53,654 porque serán retenidos... 141 00:11:55,669 --> 00:11:56,926 ...solo a puerta cerrada. 142 00:11:57,026 --> 00:11:59,445 Eso significa prohibir la entrada a miembros de nuestro nuevo 143 00:11:59,475 --> 00:12:03,524 El Partido Republicano Fascista marchará por las calles de Roma. 144 00:12:03,684 --> 00:12:05,609 Te aseguro que no es así. 145 00:12:05,716 --> 00:12:07,983 Acabo de recalcar que este no es un buen momento para... 146 00:12:08,159 --> 00:12:11,373 provocar a los ciudadanos de Roma con una manifestación 147 00:12:11,507 --> 00:12:13,676 lo cual consideran, cuanto menos, impopular. 148 00:12:13,809 --> 00:12:15,711 ¡Esta discusión es inaceptable, coronel! 149 00:12:15,778 --> 00:12:17,146 El coronel simplemente quiere decir que no lo cree. 150 00:12:17,246 --> 00:12:22,484 que tal manifestación pública pueda tener lugar sin incidentes. 151 00:12:22,518 --> 00:12:25,821 Mis hombres garantizarán el mantenimiento de la ley y el orden. 152 00:12:25,854 --> 00:12:27,990 ¿Quién marchará después? 153 00:12:28,023 --> 00:12:32,176 Su Excelencia desea ver la lista de actos de sabotaje. 154 00:12:32,206 --> 00:12:33,541 comprometido en los últimos 10 días, 155 00:12:33,571 --> 00:12:36,665 ¿Contra las fuerzas armadas alemanas y nuestros aliados fascistas? 156 00:12:37,322 --> 00:12:39,578 Todos somos conscientes de que existen algunos elementos criminales... 157 00:12:39,608 --> 00:12:42,549 Sí, sí, sí, son ingeniosos, audaces y muy bien organizados. 158 00:12:42,579 --> 00:12:44,673 También tienen una estrategia de acción, lo sabemos. 159 00:12:44,847 --> 00:12:46,242 ¿Qué estrategia? 160 00:12:46,602 --> 00:12:48,009 Están bloqueando nuestras líneas de suministro. 161 00:12:48,010 --> 00:12:50,159 convirtiendo a Roma en territorio hostil, 162 00:12:50,189 --> 00:12:52,514 ¡Obligándonos a retroceder! - ¡Los comunistas! 163 00:12:52,671 --> 00:12:55,384 Comunistas, socialistas, anarquistas, 164 00:12:55,451 --> 00:12:57,786 Demócratas cristianos, liberales y monárquicos. 165 00:12:57,920 --> 00:13:00,155 ¿Monárquicos? 166 00:13:00,297 --> 00:13:01,689 La monarquía ha muerto. 167 00:13:01,690 --> 00:13:04,226 El rey huyó con los traidores. 168 00:13:04,398 --> 00:13:07,518 No se atreverán a atacar una formación militar. 169 00:13:07,646 --> 00:13:09,193 Además, se trata de carriles divididos. 170 00:13:09,223 --> 00:13:13,068 El coronel Dollmann y yo tenemos razones de peso para creer que, por el contrario, 171 00:13:13,135 --> 00:13:16,128 Existe un consejo militar formado por representantes de todos 172 00:13:16,158 --> 00:13:19,028 Todos los partidos políticos, excepto el tuyo, por supuesto. 173 00:13:19,174 --> 00:13:24,115 Pero estamos hablando de un desfile, Excelencia. En Roma no hay formaciones militares. 174 00:13:24,329 --> 00:13:26,750 Roma es una ciudad abierta. 175 00:13:27,022 --> 00:13:29,230 Roma es un hervidero de tropas alemanas. 176 00:13:29,351 --> 00:13:31,787 Divisiones enteras de tanques pasan todos los días bajo las ventanas del Papa. 177 00:13:31,854 --> 00:13:33,474 en su camino hacia el frente. 178 00:13:33,722 --> 00:13:35,943 ¿Se puede decir que es una ciudad neutral? 179 00:13:35,973 --> 00:13:37,726 En efecto, no se le puede llamar así. 180 00:13:37,793 --> 00:13:39,828 Pero vuestros líderes le llaman así, y también el Papa. 181 00:13:40,134 --> 00:13:41,297 Por lo tanto... 182 00:13:41,330 --> 00:13:43,465 ...Roma es políticamente neutral. 183 00:13:44,867 --> 00:13:49,004 Además, no ha habido movimientos de tropas en la última semana. 184 00:13:49,286 --> 00:13:56,278 Una columna de tropas de las SS ha desfilado frente a mi hotel todos los días durante los últimos cinco días. 185 00:13:56,312 --> 00:13:57,947 ¿De quién se trata esto, Kappler? 186 00:13:59,266 --> 00:14:01,656 11ª Compañía de Policía Militar del Regimiento SS "Bozen", 187 00:14:01,784 --> 00:14:03,919 Recién llegados del Tirol. 188 00:14:04,087 --> 00:14:07,629 La seguridad local es considerada por todos como inadecuada. 189 00:14:07,659 --> 00:14:11,581 Por eso ordené a la 11.ª Compañía que desfilara todos los días por el centro de Roma... 190 00:14:12,045 --> 00:14:13,729 Únicamente por razones psicológicas. 191 00:14:13,796 --> 00:14:15,841 Pero estos desfiles también se cancelarán mañana. 192 00:14:15,943 --> 00:14:19,969 Una marcha en el glorioso aniversario del fascismo, 193 00:14:20,002 --> 00:14:21,894 Sería un reto inútil. 194 00:14:22,071 --> 00:14:24,740 ¡Nadie se atreverá a atacar a las tropas alemanas! 195 00:14:24,881 --> 00:14:27,452 Señor General, debo insistir. 196 00:14:27,703 --> 00:14:30,512 ¿Estás al mando de esto, o es un... coronel? 197 00:14:30,893 --> 00:14:34,935 ¡Tengo derecho a hacerlo! ¡Soy el Comandante de Roma! 198 00:14:35,100 --> 00:14:38,139 Y mañana no habrá desfile. ¡Se cancela! ¡Se acabó! 199 00:14:38,256 --> 00:14:41,523 ¡Celebra donde quieras, pero hazlo en interiores! 200 00:14:46,428 --> 00:14:47,496 ¡Kappler! 201 00:14:47,529 --> 00:14:49,131 General. 202 00:14:51,823 --> 00:14:53,769 - ¡Tome asiento! - Sí, señor. 203 00:14:57,578 --> 00:15:01,543 En realidad no te caen bien nuestros aliados, ¿verdad? 204 00:15:01,871 --> 00:15:04,234 ¿Me está pidiendo mi opinión, señor? 205 00:15:04,991 --> 00:15:10,260 La política no es mi especialidad, pero creo que el fascismo... está muerto. 206 00:15:10,708 --> 00:15:13,489 Debe desaparecer, por lo que solo podemos conservar los últimos vestigios. 207 00:15:13,522 --> 00:15:16,186 de nuestro prestigio aquí en Italia. 208 00:15:16,495 --> 00:15:19,161 Eso significa eliminar a Mussolini. 209 00:15:19,540 --> 00:15:24,089 y si recibiera una orden, sabría cómo proceder. 210 00:15:24,201 --> 00:15:27,737 ¿Estás diciendo eso? Tú organizaste su rescate. 211 00:15:27,865 --> 00:15:31,073 Nuestra opinión, General, rara vez se escucha. 212 00:15:31,364 --> 00:15:33,263 Es más, hacemos lo que nos dicen. 213 00:15:33,380 --> 00:15:36,148 Sí. Harás lo que se te diga. 214 00:15:38,154 --> 00:15:40,149 El desplazamiento se cancela. 215 00:15:40,463 --> 00:15:43,318 pero la columna de las SS continuará patrullando. 216 00:15:43,450 --> 00:15:45,636 Supongo que están suficientemente armados. 217 00:15:45,961 --> 00:15:48,257 Mis hijos pueden cuidarse solos. 218 00:15:48,393 --> 00:15:50,270 ¡Mañana desfilarán! 219 00:15:50,371 --> 00:15:54,296 Mañana, general, marcharán. 220 00:15:55,502 --> 00:15:58,767 Elena se quedará aquí, sujetando el impermeable. 221 00:15:59,410 --> 00:16:01,337 Paolo estará aquí. 222 00:16:02,071 --> 00:16:04,607 El resto estará aquí, aquí y aquí. 223 00:16:07,089 --> 00:16:09,945 Paolo, cuando recibas la señal, enciende la mecha. 224 00:16:10,164 --> 00:16:15,351 Mientras caminas, Elena te colocará el impermeable y se irá por aquí. 225 00:16:15,818 --> 00:16:18,664 Los demás estarán allí a las 2:00 PM en punto. 226 00:16:18,787 --> 00:16:20,322 Paolo, no lo olvides: 227 00:16:20,558 --> 00:16:23,806 Tienes 45 segundos para desaparecer. 228 00:16:23,959 --> 00:16:25,794 La mecha se consume en 50 segundos. 229 00:16:27,870 --> 00:16:31,901 ¡Puedes cubrir esta distancia en 40 segundos... caminando! 230 00:16:34,681 --> 00:16:37,740 Lo he repetido al menos cien veces. 231 00:16:37,865 --> 00:16:40,089 Las mechas no siempre arden de la misma manera. 232 00:16:40,281 --> 00:16:42,378 Lo sabemos. 233 00:16:46,199 --> 00:16:47,783 ¿Alguna otra pregunta? 234 00:17:01,444 --> 00:17:03,219 "Esto es Radio Londres." 235 00:17:03,249 --> 00:17:04,356 - Buenas noches. 236 00:17:04,495 --> 00:17:05,935 Soy el coronel Stevens. 237 00:17:06,356 --> 00:17:10,446 Hoy, el señor Hitler ordenó la ocupación de Hungría. 238 00:17:10,601 --> 00:17:12,975 Otro de sus antiguos aliados. 239 00:17:13,096 --> 00:17:15,864 Por supuesto, él habría preferido... 240 00:17:16,019 --> 00:17:20,296 Lo que le ha ocurrido hoy a Hungría, le ocurrió ayer a Italia. 241 00:17:20,456 --> 00:17:25,854 Pero estamos convencidos de que Italia pronto podrá superar las dificultades actuales. 242 00:17:26,168 --> 00:17:29,558 Actúen ahora, amigos italianos, para ayudarse a sí mismos. 243 00:17:29,794 --> 00:17:33,229 Entonces los Aliados también te ayudarán. ¡Buenas noches! 244 00:17:34,023 --> 00:17:35,864 Dollmann, me has quitado el apetito. 245 00:17:35,931 --> 00:17:39,702 repitiéndome esas historias que oíste en la BBC. 246 00:17:39,965 --> 00:17:41,475 No soy el único. 247 00:17:41,795 --> 00:17:43,304 Me dijeron que no había ninguna radio apagada. 248 00:17:43,305 --> 00:17:45,741 cuando el coronel Stevens está en antena. 249 00:17:46,408 --> 00:17:49,010 A los rumanos les encanta cómo los ingleses hablan italiano. 250 00:17:49,180 --> 00:17:50,880 No te engañes, amigo. 251 00:17:51,080 --> 00:17:53,549 Hablo con Himmler por teléfono todas las mañanas. 252 00:17:53,836 --> 00:17:55,985 Berlín es bombardeada todas las noches. 253 00:17:56,365 --> 00:17:58,654 Los rusos avanzan hacia el oeste en un frente de 1.600 kilómetros. 254 00:17:58,721 --> 00:18:02,224 Todo el mundo espera que los Aliados desembarquen en Francia en cualquier momento. 255 00:18:02,258 --> 00:18:05,463 El Tercer Reich se hunde, mi querido amigo. 256 00:18:05,644 --> 00:18:07,863 Y tenemos que asegurarnos de no hundirnos con él. 257 00:18:07,893 --> 00:18:09,692 ¿Eso es lo que intentas decirme, Dollmann? 258 00:18:09,722 --> 00:18:14,049 No necesito escuchar las noticias desde muy lejos para saber cómo nos va. 259 00:18:14,079 --> 00:18:16,451 Solo necesito mantener los ojos bien abiertos aquí en Roma. 260 00:18:16,481 --> 00:18:20,097 —Y no te gusta lo que ves. —Amo Roma, Dollmann. 261 00:18:20,603 --> 00:18:24,313 Me encanta su luz, su calor, sus colores suntuosos. 262 00:18:25,329 --> 00:18:27,116 Sus piedras en ruinas... 263 00:18:28,102 --> 00:18:31,053 A pesar de la guerra. - Quizás debido a la guerra. 264 00:18:31,120 --> 00:18:33,815 Somos los amos de Roma, la controlamos. 265 00:18:35,959 --> 00:18:37,442 Por ahora. 266 00:18:37,559 --> 00:18:39,372 Cada vez es más difícil. 267 00:18:39,458 --> 00:18:44,423 Ayer, nuestro tribunal, un tribunal de guerra, absolvió a tres italianos. 268 00:18:44,503 --> 00:18:49,154 quien, hace dos semanas, había sido condenado a muerte. 269 00:18:49,618 --> 00:18:53,209 Estos caballeros de la Wehrmacht también escuchan la BBC. 270 00:18:53,778 --> 00:18:56,979 Comenzaron a leer las listas de los llamados criminales de guerra. 271 00:18:57,046 --> 00:19:00,669 Creo que es aterrador para cualquiera ver su nombre en estas listas. 272 00:19:00,699 --> 00:19:04,620 ¿Tienes miedo, Dollmann? Mi nombre aún no ha sido mencionado. 273 00:19:05,031 --> 00:19:06,689 Dar tu, Kappler? 274 00:19:07,656 --> 00:19:09,925 Me da miedo el desorden. 275 00:19:10,159 --> 00:19:14,863 MÚSICA: "Una Furtiva Lacrima" de Donizetti 276 00:21:51,053 --> 00:21:55,190 JUEVES, 23 DE MARZO 277 00:22:03,087 --> 00:22:04,900 - ¿Giovanni? - ¿De dónde? 278 00:22:09,477 --> 00:22:13,670 Busco al padre Pietro Antonelli, director del Instituto de Restauraciones. 279 00:22:13,700 --> 00:22:14,512 Soy. 280 00:22:14,542 --> 00:22:16,345 Del coronel Kappler. 281 00:22:18,614 --> 00:22:20,349 ¡Disculpe! 282 00:22:30,251 --> 00:22:32,331 "Entiendo que en su Instituto 283 00:22:32,361 --> 00:22:35,030 Existe una crisis de materiales utilizados para la restauración de obras de arte. 284 00:22:35,760 --> 00:22:38,352 Encontré una lata de aguarrás. 285 00:22:38,624 --> 00:22:41,307 Me dijeron que tiene la calidad óptima para tu actividad. 286 00:22:41,408 --> 00:22:44,464 No tienes por qué tener ningún reparo, esto no es "botín". 287 00:22:44,540 --> 00:22:47,023 Si entretanto has logrado encontrar a Masaccio, 288 00:22:47,053 --> 00:22:50,292 Puedes dárselo al capitán Priebke, a menos que prefieras, por supuesto, 289 00:22:50,322 --> 00:22:53,999 entrégamelo personalmente, con las debidas formalidades. 290 00:22:54,133 --> 00:22:56,352 "lo cual me daría el placer de volver a verte." 291 00:23:06,095 --> 00:23:11,734 Policía Secreta y Servicio Secreto. Cuartel general en Roma. 292 00:23:14,048 --> 00:23:15,638 Por favor, tome asiento. 293 00:23:48,738 --> 00:23:51,173 Aquí están los uniformes. ¡Date prisa! Podríamos llegar tarde. 294 00:23:51,273 --> 00:23:52,441 Los alemanes nunca llegan tarde. 295 00:23:52,474 --> 00:23:54,043 Aquí está el impermeable. 296 00:24:58,552 --> 00:25:00,520 De esta gente puedo prescindir, Caruso. 297 00:25:00,550 --> 00:25:04,013 Te ayudarán a mantener el orden en esta feliz circunstancia. 298 00:25:04,246 --> 00:25:07,082 ¡Gracias, coronel! Usted es un verdadero amigo de Italia. 299 00:25:07,213 --> 00:25:09,485 Todos somos verdaderos amigos de Italia. 300 00:25:09,719 --> 00:25:13,298 Nosotros los alemanes, el Papa, vosotros los fascistas... 301 00:25:13,527 --> 00:25:15,558 ...Aliados y partidarios. 302 00:25:16,135 --> 00:25:18,294 Todos ellos son verdaderos amigos de Italia. 303 00:25:20,653 --> 00:25:22,419 ¡Pobre Italia! 304 00:25:31,048 --> 00:25:35,331 ¡Fuera con esos bastardos! ¡Déjennos en paz! 305 00:25:35,416 --> 00:25:37,580 Comunistas... 306 00:25:38,046 --> 00:25:39,160 ¡Italianos! 307 00:25:39,277 --> 00:25:43,256 ¡Cobardes! ¡No quiero hablar! ¡Viva la libertad! 308 00:25:43,368 --> 00:25:44,887 ¡Recuerda su nombre! 309 00:26:46,282 --> 00:26:48,250 Lamento haberte hecho esperar, padre. 310 00:26:48,284 --> 00:26:50,986 - Solo unos minutos. - ¡Gracias por venir! 311 00:26:51,304 --> 00:26:52,855 ¡Gracias por el regalo! 312 00:26:54,183 --> 00:26:56,792 Debes agradecerle al coronel Dollmann por el regalo. 313 00:26:57,039 --> 00:27:00,329 Él tiene... Tenemos buenos amigos en la Galería de Arte Moderno. 314 00:27:00,362 --> 00:27:02,131 - ¡Increíble! - ¿En serio? ¿Por qué? 315 00:27:02,231 --> 00:27:07,203 Quise decir que la gente de la galería me dijo que no les quedaba nada. 316 00:27:07,903 --> 00:27:10,735 Bueno... probablemente no les ofreciste nada a cambio. 317 00:27:10,839 --> 00:27:14,604 Veo que lo trajiste embalado, listo para enviar. 318 00:27:14,634 --> 00:27:16,812 Si quieres comprobarlo... - No, no es necesario. 319 00:27:17,179 --> 00:27:21,397 Yo... lamento muchísimo privarte de él. 320 00:27:21,472 --> 00:27:24,059 Me sentiría peor si se destruyera. 321 00:27:24,089 --> 00:27:27,056 —La mitad de Europa está destruida. —Así es. 322 00:27:27,696 --> 00:27:31,894 El arte es la única forma verdadera de comunicación entre personas y naciones. 323 00:27:31,961 --> 00:27:33,829 entre generaciones y naciones. 324 00:27:34,214 --> 00:27:36,682 Solo lo bello puede salvar al mundo. 325 00:27:36,906 --> 00:27:39,535 Cosas que son bellas, verdaderas y buenas. 326 00:27:40,165 --> 00:27:43,439 Una Santísima Trinidad más antigua incluso que la Iglesia. 327 00:27:45,818 --> 00:27:48,077 -¿No quieres sentarte? -¡Gracias! 328 00:27:49,749 --> 00:27:52,169 Cuando entré, te vi mirando este jarrón. 329 00:27:52,260 --> 00:27:55,065 Lo encontré en un cráter de bomba tras un ataque aéreo aliado. 330 00:27:55,251 --> 00:27:59,288 - ¿Así que ahora la guerra está ayudando a la arqueología? - Sí, sí. 331 00:28:00,084 --> 00:28:02,157 ¿Crees que podría ser de origen etrusco? 332 00:28:02,489 --> 00:28:03,692 Posible. 333 00:28:03,722 --> 00:28:07,763 Sin embargo, lo más probable es que fuera traído de Egipto por marineros fenicios. 334 00:28:07,830 --> 00:28:10,741 Aquí tenéis algunos versículos de Homero: 335 00:28:11,338 --> 00:28:15,525 "Fue creado por los hábiles artesanos de Sidón." 336 00:28:15,978 --> 00:28:25,848 Los marineros fenicios la llevaron... a través de los mares turbios 337 00:28:26,484 --> 00:28:31,539 y lo exhibieron en puertos extranjeros. 338 00:28:31,569 --> 00:28:34,490 - ¡Correcto! - Excelente. Eso es sorprendente. 339 00:28:34,825 --> 00:28:38,127 —Un sacerdote que lee a Homero. —Cuando tengo tiempo, lo leo. 340 00:28:38,227 --> 00:28:39,795 Yo también lo hago. 341 00:28:40,744 --> 00:28:42,698 Tenemos algo en común, padre. 342 00:28:43,177 --> 00:28:47,670 Ambos leemos a Homero, ambos seguimos las órdenes de nuestros superiores, 343 00:28:48,361 --> 00:28:52,174 y ambos llevamos nuestros uniformes con honor. 344 00:28:53,192 --> 00:28:55,411 No, esto no es un uniforme, coronel. 345 00:28:55,800 --> 00:28:58,264 Eres un soldado de la Iglesia, Padre. 346 00:28:58,493 --> 00:29:01,491 Su hipótesis, y lo digo aunque muchos otros la compartan, 347 00:29:01,582 --> 00:29:04,687 es que el estado normal de la sociedad es la paz. 348 00:29:04,720 --> 00:29:08,466 Creo que el estado normal de la sociedad es la guerra. 349 00:29:08,685 --> 00:29:10,791 ¿A esta carnicería la llamas normalidad? 350 00:29:10,903 --> 00:29:13,128 Yo diría que es rabia de animales salvajes. 351 00:29:13,162 --> 00:29:16,398 ¿Qué pasaría si tu iglesia fuera atacada por animales salvajes? 352 00:29:16,567 --> 00:29:20,369 —Nos defenderíamos. —¿Ves, padre? Tenemos mucho en común. 353 00:29:20,855 --> 00:29:22,905 Grandes religiones han surgido y desaparecido 354 00:29:22,938 --> 00:29:24,874 a causa de las acciones de personas como usted. 355 00:29:25,779 --> 00:29:30,179 Las naciones y las civilizaciones son defendidas por personas como yo. 356 00:29:30,279 --> 00:29:32,787 Preferiría que no hubiera necesidad de defensa. 357 00:29:32,899 --> 00:29:36,118 Y yo preferiría una religión que no necesitara sacerdotes. 358 00:29:37,561 --> 00:29:41,423 Lo siento, padre, pero tengo que irme. 359 00:29:41,457 --> 00:29:44,693 Gracias por venir hasta aquí. ¿Puedo dejarte en algún sitio? 360 00:29:44,760 --> 00:29:46,595 Gracias, pero prefiero irme. 361 00:29:46,662 --> 00:29:48,297 Sí, lo entiendo. 362 00:29:48,485 --> 00:29:51,534 No es bueno que te vean en el mismo coche que yo. 363 00:29:51,797 --> 00:29:56,372 Debemos ser honestos, padre. Pase lo que pase. 364 00:30:01,184 --> 00:30:04,246 ¿Sabes qué dijo Picasso cuando Francia capituló? 365 00:30:04,416 --> 00:30:07,449 "Los generales alemanes derrotaron a los generales franceses." 366 00:30:07,516 --> 00:30:08,837 Soy pintor. 367 00:30:09,013 --> 00:30:12,655 "Si los pintores alemanes quieren desafiarme, estoy a su disposición." 368 00:30:12,721 --> 00:30:15,157 Picasso es aburrido, decadente y vacío. 369 00:30:15,224 --> 00:30:17,993 - ¿Crees que habría ganado? - Habría ganado. 370 00:30:34,294 --> 00:30:37,379 - Masaccio. - Mda. 371 00:30:37,846 --> 00:30:42,518 "Nosotros meteremos a los sacerdotes en el armario y los sacerdotes encabezarán a las multitudes." 372 00:30:43,764 --> 00:30:46,388 No será tan fácil meter a este cura en la cama. 373 00:31:43,345 --> 00:31:48,417 Y LAS PAREDES TIENEN OÍDOS. 374 00:32:44,538 --> 00:32:47,913 —¡Oye, no aparques aquí! —¿Por qué? 375 00:32:48,106 --> 00:32:50,646 —Los alemanes pasarán por aquí. —De acuerdo. 376 00:34:14,298 --> 00:34:17,032 ¡Oye! ¿Qué demonios haces aquí? ¿Quién demonios eres? 377 00:34:17,509 --> 00:34:19,201 ¿Por qué te interesa? 378 00:34:19,781 --> 00:34:21,637 Esta es mi calle. 379 00:34:22,271 --> 00:34:25,474 Entonces saca tú la basura. Solo estoy de paso. 380 00:34:26,021 --> 00:34:27,802 ¿Dónde está Emilio? 381 00:34:28,095 --> 00:34:30,980 Ah... Está enfermo. Yo ocuparé su lugar. 382 00:34:31,010 --> 00:34:33,940 ¿Enfermo? Acabamos de cenar juntos. 383 00:34:34,052 --> 00:34:35,918 ¿Qué tienes aquí? ¡Vamos, dímelo! 384 00:34:35,951 --> 00:34:38,220 ¿Café? ¿Tabaco? ¿Cigarrillos? 385 00:34:38,996 --> 00:34:41,624 Ven a verme a la Piazza Vittorio, alrededor de las 4:00 PM. 386 00:34:41,903 --> 00:34:43,526 Te daré algo. 387 00:34:43,941 --> 00:34:45,594 Allí estaré, cuenta conmigo. 388 00:34:45,914 --> 00:34:47,196 ¡Ten cuidado, ¿de acuerdo? 389 00:34:48,869 --> 00:34:50,666 Escucha mi consejo: 390 00:34:50,696 --> 00:34:53,168 Coloca tu insignia a la derecha. 391 00:36:01,418 --> 00:36:06,175 Si no aparecen en 15 minutos, daremos marcha atrás. Avisad a los demás. 392 00:36:35,437 --> 00:36:37,806 Por favor, estoy esperando a alguien. 393 00:36:45,281 --> 00:36:46,448 ¡Extrañar! 394 00:38:04,892 --> 00:38:08,769 ¡Vete, no juegues ahí, es peligroso! 395 00:38:08,886 --> 00:38:13,269 ¿No me oyes? ¡He dicho que salgas de ahí ahora mismo! 396 00:38:22,460 --> 00:38:24,847 ¡Devuélveme el balón! 397 00:38:29,318 --> 00:38:31,862 ¡Suéltame! ¡Retrocede! ¡Ahora! 398 00:40:22,531 --> 00:40:23,632 Kappler. 399 00:40:31,951 --> 00:40:33,008 ¡Venir! 400 00:40:35,578 --> 00:40:37,813 ¡El desafío está lanzado! 401 00:40:38,681 --> 00:40:41,250 —Creo que será mejor que vengas conmigo. —¿Adónde? 402 00:40:42,351 --> 00:40:44,753 Calle Rasella, cerca de la calle Veneto. 403 00:40:45,640 --> 00:40:48,624 La 11ª Compañía parece haber dejado de existir. 404 00:41:09,069 --> 00:41:10,546 ¡Detengan el fuego! 405 00:41:11,171 --> 00:41:13,048 ¡Detengan el fuego! 406 00:41:15,017 --> 00:41:16,418 ¿Dobrick? 407 00:41:18,488 --> 00:41:19,722 ¿Qué ha pasado, Dobrick? 408 00:41:20,355 --> 00:41:24,193 Coronel, no sé qué pasó. Simplemente no lo sé. 409 00:41:24,260 --> 00:41:26,606 ¿Alguna víctima civil? ¡No! 410 00:41:27,139 --> 00:41:29,630 —Éramos los únicos en la calle. —¡Vale, vale! ¡Cuenten los muertos! 411 00:41:34,174 --> 00:41:37,239 Tus muchachos marcharon, Mälzer... ¡Marcharon! 412 00:41:37,673 --> 00:41:38,868 Kappler. 413 00:41:39,341 --> 00:41:40,676 ¡Venganza, Kappler! 414 00:41:41,725 --> 00:41:44,346 Venganza para los pobres chicos. 415 00:41:46,215 --> 00:41:47,583 Vezi, Kappler? 416 00:41:47,864 --> 00:41:50,319 ¿Ves lo que les hicieron a mis hijos? 417 00:41:51,384 --> 00:41:55,891 Este es el resultado de su... servicio de seguridad. 418 00:41:56,765 --> 00:41:59,428 Aquí, en esta calle apestosa. 419 00:42:01,330 --> 00:42:02,466 ¿Quién está detrás de todo esto? 420 00:42:02,496 --> 00:42:05,613 ¿Los británicos? ¿Espías estadounidenses? 421 00:42:05,643 --> 00:42:07,069 ¡Los italianos! 422 00:42:07,773 --> 00:42:09,071 ¿Los italianos? 423 00:42:09,171 --> 00:42:10,739 Es imposible. 424 00:42:11,464 --> 00:42:14,877 Solía ​​adorar a los italianos, Kappler. 425 00:42:15,412 --> 00:42:17,279 ¡Ahora los odio! 426 00:42:17,694 --> 00:42:20,716 - ¡Dobrick! ¿Dónde está Dobrick? - ¡Allí! 427 00:42:21,156 --> 00:42:22,351 ¡Dobrick! 428 00:42:24,398 --> 00:42:26,655 ¡Estás conduciendo por toda la calle! 429 00:42:26,979 --> 00:42:29,558 Voy a volar todas estas casas por los aires. 430 00:42:29,662 --> 00:42:32,628 ¡Lo juro! Hay gente en las casas, señor. 431 00:42:33,166 --> 00:42:35,130 ¿Estás protegiendo a asesinos? 432 00:42:35,257 --> 00:42:38,067 ¡No... todas las casas explotarán! 433 00:42:38,133 --> 00:42:39,735 ¡Todo el barrio! 434 00:42:41,396 --> 00:42:43,172 ¡Pobres chicos! 435 00:42:44,356 --> 00:42:47,822 ¡Pobres muchachos! ¡Cálmese, señor! 436 00:42:48,143 --> 00:42:50,479 Por la buena reputación de nuestra patria. 437 00:42:50,895 --> 00:42:54,211 Fuimos nosotros los atacados, tenemos la ventaja moral. 438 00:42:55,134 --> 00:42:58,020 ¡Eso no me importa! 439 00:42:59,064 --> 00:43:01,824 ¡Dobrick, cumple mi orden! 440 00:43:08,531 --> 00:43:10,199 Sus. 441 00:43:10,466 --> 00:43:12,134 ¡Arriba! ¡Manos arriba! 442 00:43:12,497 --> 00:43:14,637 Sus! Sus! 443 00:43:16,347 --> 00:43:19,842 Señor General, ¿es para eso que estamos aquí? 444 00:43:21,729 --> 00:43:24,079 ¡Tú eres el responsable de esto, Kappler! 445 00:43:25,206 --> 00:43:26,815 ¡Pagarás por esto! 446 00:43:26,882 --> 00:43:30,913 ¡Vamos, señor! Esto debe ser reportado al Alto Mando. 447 00:43:31,062 --> 00:43:33,689 Hasta entonces, dejemos que Kappler tome el control de la situación. 448 00:43:33,719 --> 00:43:35,591 ¿Qué hacemos con esta gente, señor? 449 00:43:37,361 --> 00:43:39,195 ¡A todos les dispararán! 450 00:43:53,642 --> 00:43:56,345 ¡Llévenselo a todos! Los retendremos para interrogarlos. 451 00:43:56,378 --> 00:43:58,113 Pero las órdenes del General, señor... 452 00:43:58,214 --> 00:44:00,883 Estaba... perturbado. Asumo toda la responsabilidad. 453 00:44:00,983 --> 00:44:02,484 —Pero, señor… —¡Teniente! 454 00:44:03,419 --> 00:44:04,453 Da,d-le! 455 00:44:06,856 --> 00:44:08,657 Admiro tu discreción, Kappler. 456 00:44:08,724 --> 00:44:12,261 La guerra está terminando, no queremos que nuestros nombres aparezcan en la lista de la BBC. 457 00:44:13,229 --> 00:44:14,163 ¿Es eso así? 458 00:44:14,897 --> 00:44:19,602 ¡Es importante hablar con el mariscal de campo Kesselring! 459 00:44:21,071 --> 00:44:22,171 ¿Este? 460 00:44:22,543 --> 00:44:25,040 ¿Una inspección en la entrada? ¡Pues encuéntralo! 461 00:44:25,074 --> 00:44:27,142 Realmente necesito hablar con él. 462 00:44:27,407 --> 00:44:29,512 Primero, denme al general Jodl en Berlín. 463 00:44:29,578 --> 00:44:31,146 ¡Inmediato! 464 00:44:37,055 --> 00:44:39,522 ¿Dónde está Caruso? - En el Cuartel General Alemán, Excelencia. 465 00:44:39,588 --> 00:44:41,323 Debemos movilizar a cada persona, 466 00:44:41,390 --> 00:44:43,259 A partir de ahora, cualquier cosa puede pasar. 467 00:44:43,826 --> 00:44:46,795 Mientras tanto, también debemos informar al Duque. 468 00:44:47,496 --> 00:44:48,464 Envía esto: 469 00:44:50,132 --> 00:44:52,734 "Hoy, a las 14:30 horas, 470 00:44:52,873 --> 00:44:55,077 un destacamento de las SS alemanas 471 00:44:55,107 --> 00:44:57,189 al pasar por la calle Rasella... 472 00:44:57,219 --> 00:45:00,142 ¡Padre! ¿Oíste la explosión? 473 00:45:00,209 --> 00:45:03,245 Parece ser un ataque partidista. ¡Sí, lo oí! 474 00:45:03,312 --> 00:45:07,449 Los alemanes se han vuelto locos. Andan por ahí arrestando gente. 475 00:45:08,484 --> 00:45:10,586 Se dice que varias personas murieron. 476 00:45:11,420 --> 00:45:13,022 Ve y cierra la puerta principal con llave. 477 00:45:38,948 --> 00:45:41,250 No queríamos venir aquí, padre, pero... 478 00:45:41,440 --> 00:45:43,652 Paolo se siente mal, así que... 479 00:45:48,190 --> 00:45:51,260 No te preocupes, nos iremos en cuanto oscurezca. 480 00:46:11,208 --> 00:46:12,948 ¿Hola? 481 00:46:16,785 --> 00:46:18,454 Sí, estoy solo. 482 00:46:18,752 --> 00:46:20,502 Sí, lo escuché. 483 00:46:21,723 --> 00:46:25,261 Sí, padre, sucedió cerca de aquí, en la calle Rasella. 484 00:46:26,761 --> 00:46:30,533 No lo sé. Si me entero de algo más, te llamaré. 485 00:46:31,767 --> 00:46:33,936 ¡Alabado sea el Señor! 486 00:46:53,412 --> 00:46:58,894 Está enfadado. El Führer está enfadado. ¡Enfadado! 487 00:46:59,951 --> 00:47:03,432 Llamé a Berlín. Jodl habló con él personalmente. 488 00:47:03,620 --> 00:47:05,367 Ahora intentan darme Kesselring. 489 00:47:09,151 --> 00:47:11,604 Entonces dame a Mackensen. 490 00:47:11,841 --> 00:47:14,844 ¡General Mackensen, idiota! 491 00:47:15,701 --> 00:47:19,381 Quiere volar por los aires todo el barrio. Casa por casa. 492 00:47:19,695 --> 00:47:21,283 Eso mismo dije yo. 493 00:47:21,851 --> 00:47:27,423 Quiere una proporción de 50 a 1. 50 italianos por cada uno de nuestros muertos. 494 00:47:27,489 --> 00:47:28,924 Cambiará de opinión. 495 00:47:30,192 --> 00:47:31,827 Es una cuestión política. 496 00:47:32,595 --> 00:47:36,117 Roma no es el Frente Oriental. Cambiará de opinión. 497 00:47:37,600 --> 00:47:42,104 Después de todo, no somos animales salvajes. 498 00:47:42,437 --> 00:47:44,640 ¿Animales salvajes? ¿Nosotros? 499 00:47:45,885 --> 00:47:48,786 ¡General Mackensen! ¿Cómo está? 500 00:47:49,122 --> 00:47:51,447 ¿Lo has oído? Sí. 501 00:47:52,093 --> 00:47:54,083 Sí, un momento. Kappler está aquí. 502 00:47:54,650 --> 00:47:57,753 - ¿Cuántos muertos hay? - Hasta ahora, 28. 503 00:47:58,823 --> 00:48:01,056 28. Pero habrá más. 504 00:48:02,759 --> 00:48:06,428 —General, lo recomendé, e incluso el Führer... 505 00:48:07,229 --> 00:48:08,264 Para que lo sepas. 506 00:48:09,394 --> 00:48:12,067 ¿Excesivo? Pero el propio Führer dijo... 507 00:48:13,960 --> 00:48:16,114 Para reconsiderarlo, dijiste... 508 00:48:18,002 --> 00:48:19,909 Quiere hablar contigo. 509 00:48:21,453 --> 00:48:23,279 ¿Sí, general? 510 00:48:24,313 --> 00:48:27,449 Sí, tuve una conversación sobre esto con el general Harster. 511 00:48:28,083 --> 00:48:29,952 Acordamos que si se ordenaban represalias, 512 00:48:30,019 --> 00:48:32,821 Consideraremos a todos los hombres condenados a muerte. 513 00:48:32,888 --> 00:48:35,824 y aquellos condenados a cadena perpetua. 514 00:48:36,637 --> 00:48:40,599 Sí, señor, si es necesario incluiremos a todos los acusados. 515 00:48:40,829 --> 00:48:44,333 de delitos punibles con la pena de muerte, pero aún no juzgados. 516 00:48:44,589 --> 00:48:48,337 Sí, señor, serán trasladados desde las cárceles de aquí, en Roma. 517 00:48:49,905 --> 00:48:51,507 De acuerdo, ¡gracias, señor! 518 00:48:52,281 --> 00:48:53,817 No había terminado la conversación. 519 00:48:53,847 --> 00:48:56,025 Me colgó el teléfono, señor. 520 00:48:57,379 --> 00:48:59,448 Vale, ¿cuántos dijo? ¿Cuántos para uno de los nuestros? 521 00:48:59,657 --> 00:49:04,353 Dijo que se nos informará sobre las medidas que se tomarán cuando se tomen las decisiones. 522 00:49:06,165 --> 00:49:08,123 Realmente no te entiendo, Kappler. 523 00:49:08,757 --> 00:49:12,393 Nuestra gente yace en esa calle apestosa, 524 00:49:12,394 --> 00:49:15,598 destrozado por... esos cerdos, 525 00:49:16,626 --> 00:49:19,368 Y parece que quieres olvidarte de todo el asunto. 526 00:49:19,768 --> 00:49:22,638 Nadie nos preguntó cuándo llegamos a este país apestoso. 527 00:49:22,771 --> 00:49:25,341 Vinimos a ayudar, invitados por nuestros aliados. 528 00:49:26,441 --> 00:49:28,310 Te gustaría verlos impunes. 529 00:49:28,744 --> 00:49:32,915 Hay que disuadir a los romanos de cometer tales actos, pero... 530 00:49:33,749 --> 00:49:35,784 ...las represalias no detendrán a nadie, General. 531 00:49:35,988 --> 00:49:38,554 Fue una de las principales causas que condujeron a la Primera Guerra Mundial. 532 00:49:38,621 --> 00:49:41,056 y no produjo más que mártires entre los checos en Lídice. 533 00:49:41,316 --> 00:49:42,992 Represalias, General, 534 00:49:43,125 --> 00:49:48,230 No castigo a nadie excepto a las víctimas y a sus verdugos. 535 00:49:48,297 --> 00:49:51,167 Así que ahora me estás dando lecciones de historia. 536 00:49:52,308 --> 00:49:56,639 Las represalias detendrán a los italianos. Se asustan fácilmente. 537 00:49:58,644 --> 00:50:03,012 Pero parece que tienes otra cosa en mente. 538 00:50:04,394 --> 00:50:06,815 Digamos que tengo... una opinión diferente. 539 00:50:06,882 --> 00:50:08,548 ¡Al diablo con tus opiniones! 540 00:50:08,578 --> 00:50:10,886 ¡Harás lo que yo te diga! - ¡No, señor! 541 00:50:11,287 --> 00:50:12,955 ¿¡Este!? 542 00:50:13,908 --> 00:50:17,793 Haré lo que me ordenes. 543 00:50:51,560 --> 00:50:55,097 —Señor Mariscal Kesselring, el General Mälzer ha llamado cuatro veces. 544 00:50:55,208 --> 00:50:57,032 —Dice que es urgente. —Ahora no. 545 00:51:04,947 --> 00:51:07,209 La situación en el frente es extremadamente grave. 546 00:51:07,667 --> 00:51:10,179 Los estadounidenses ahora tienen la oportunidad de avanzar hacia el norte. 547 00:51:10,813 --> 00:51:14,195 No creo que podamos retenerlos durante más de dos meses. 548 00:51:14,291 --> 00:51:18,020 Continuaremos preparando nuestra retirada a Roma. 549 00:51:18,120 --> 00:51:21,048 Señor, volvió a llamar el general Mälzer. 550 00:51:21,203 --> 00:51:25,060 Afirma que los partisanos atacaron un destacamento de las SS en el centro de la ciudad. 551 00:51:25,327 --> 00:51:27,196 Hubo muchas víctimas. 552 00:51:28,366 --> 00:51:31,000 De acuerdo. ¡Gracias! 553 00:51:31,341 --> 00:51:33,903 ¿Puedo llamarle? 554 00:51:34,349 --> 00:51:36,906 No. Llama a Berlín. Alto Mando. 555 00:51:39,542 --> 00:51:44,013 Entonces, coronel, ¿cuál es su impresión de lo que vio hoy en el frente? 556 00:51:44,162 --> 00:51:47,816 Me encantaría hacerle el juego a los estadounidenses, aunque solo fuera por un día. 557 00:51:47,938 --> 00:51:51,153 Recorrería vuestras posiciones con el equipo que tienen. 558 00:51:51,220 --> 00:51:52,655 General Jodl, señor. 559 00:51:54,523 --> 00:51:55,991 Kesselring colgó el teléfono. 560 00:51:57,726 --> 00:51:59,128 Lo sé. 561 00:51:59,461 --> 00:52:01,263 ¿Y? 562 00:52:02,590 --> 00:52:04,967 ¿Cuántos muertos? ¿30? 563 00:52:05,240 --> 00:52:07,870 Hoy hemos perdido 400 hombres solo en Anzio. 564 00:52:09,497 --> 00:52:11,574 Pero también hay un frente en Roma, ¿verdad? 565 00:52:13,742 --> 00:52:17,613 Si toma esa decisión, deberá enviármelo todo personalmente. 566 00:52:17,713 --> 00:52:20,549 Ni siquiera puedo desplegar un solo camión ni un solo soldado. 567 00:52:22,451 --> 00:52:24,220 Pídeles que reconsideren su postura. 568 00:52:25,888 --> 00:52:28,424 Sí, esa es mi respuesta. Espero la tuya. 569 00:52:30,873 --> 00:52:35,664 "En Roma, en el 25 aniversario de la fundación del fascismo, 570 00:52:35,698 --> 00:52:40,511 Fue celebrada gloriosamente con una imponente ceremonia. 571 00:52:40,617 --> 00:52:44,116 El evento, organizado por el Partido Republicano Fascista, 572 00:52:44,146 --> 00:52:50,388 Tuvo como invitado a Carlo Borsani, héroe de la guerra de Albania. 573 00:52:50,418 --> 00:52:52,793 Ahora es subsecretario de Aviación. 574 00:52:53,433 --> 00:52:57,289 Borsani, recordando acontecimientos históricos 575 00:52:57,319 --> 00:53:04,574 El 23 de marzo de 1919, fecha del nacimiento del fascismo, se dijo que la gloria del fascismo... 576 00:53:04,676 --> 00:53:07,730 ¡Eso es imposible! Ni una palabra. 577 00:53:12,268 --> 00:53:15,538 Creo que una taza de sopa caliente sería una buena idea. 578 00:53:15,752 --> 00:53:18,674 - ¡Gracias, Giovanni! - Pero sin pan. 579 00:53:19,008 --> 00:53:23,634 —No importa. —Hay algunas mantas por allá. 580 00:53:25,014 --> 00:53:27,716 -Si ya no me necesitas... -Puedes irte. 581 00:53:32,445 --> 00:53:35,457 Un portavoz del Vaticano dijo que el Santo Padre 582 00:53:35,558 --> 00:53:37,634 Goza de una salud perfecta. 583 00:53:37,922 --> 00:53:42,282 Solo sufren la angustia que trae la guerra... 584 00:53:43,604 --> 00:53:47,236 Padre, intenta comprender nuestros motivos. 585 00:53:48,137 --> 00:53:49,638 ¡No puedo! 586 00:53:49,772 --> 00:53:51,740 Lo siento, pero no puedo. 587 00:53:58,607 --> 00:54:01,884 En Anzio, las pérdidas del enemigo son mucho más severas. 588 00:54:01,914 --> 00:54:04,575 que las de las fuerzas armadas alemanas. 589 00:54:05,892 --> 00:54:09,020 Informes procedentes de Tokio afirman que las fuerzas japonesas... 590 00:54:09,425 --> 00:54:11,060 Nadie lo ha anunciado todavía. 591 00:54:11,126 --> 00:54:12,861 Esperemos a la BBC. 592 00:54:12,862 --> 00:54:15,264 Tengo curiosidad por saber qué harán los Aliados al respecto. 593 00:54:15,798 --> 00:54:17,566 Y nuestro rey. 594 00:54:17,666 --> 00:54:20,836 Este comité opera bajo control aliado. 595 00:54:22,337 --> 00:54:27,046 Nuestro rey cree que nos quedaremos sentados esperando su regreso. 596 00:54:27,076 --> 00:54:30,012 El Convenio de La Haya permite las represalias. 597 00:54:30,079 --> 00:54:31,480 Mira lo que es, Andreea: 598 00:54:32,081 --> 00:54:35,212 Existe un estado de guerra entre Italia y Alemania. 599 00:54:35,457 --> 00:54:38,844 Atacamos una formación enemiga totalmente equipada para el combate. 600 00:54:38,874 --> 00:54:41,757 a plena luz del día y dentro de nuestro territorio. 601 00:54:42,151 --> 00:54:44,660 Me gustaría saber qué piensan los alemanes. 602 00:54:44,693 --> 00:54:47,530 Si se cumplen las normas del Convenio de La Haya, 603 00:54:47,563 --> 00:54:51,033 Dirán que si los responsables no se presentan, 604 00:54:51,200 --> 00:54:52,801 Ejecutarán a los rehenes. 605 00:54:53,669 --> 00:54:56,905 Incluso podría haber dos o tres veces más soldados muertos. 606 00:54:56,906 --> 00:55:00,342 No se atreverán. Saben también que Roma estallaría. 607 00:55:00,409 --> 00:55:01,977 Dejemos algo claro: 608 00:55:03,015 --> 00:55:07,682 Pase lo que pase, ninguno de los nuestros se presentará. 609 00:55:07,683 --> 00:55:10,519 —¡Pero hay gente inocente! —¡Hay gente inocente en Varsovia! 610 00:55:10,619 --> 00:55:13,289 ¡En Rotterdam, en Londres, en Leningrado! 611 00:55:14,141 --> 00:55:16,938 Y otras personas inocentes, millones de judíos 612 00:55:16,968 --> 00:55:19,361 son exterminados en cámaras de gas. 613 00:55:19,628 --> 00:55:24,066 ¿De verdad crees que Roma tendrá un estatus especial gracias al Papa? 614 00:55:25,704 --> 00:55:27,670 No aceptaré esto. 615 00:55:28,333 --> 00:55:31,240 Y millones de otros italianos tampoco. 616 00:55:33,299 --> 00:55:38,259 Dices que los alemanes recurrirán a represalias. Que fusilarán a los rehenes. 617 00:55:38,766 --> 00:55:43,070 ¡Que lo intenten! ¡Alzaremos a toda Roma contra ellos! 618 00:55:43,214 --> 00:55:44,687 Giorgio tiene razón. 619 00:55:46,355 --> 00:55:48,157 Tengo hijos. 620 00:55:49,817 --> 00:55:52,061 Y algún día quiero que puedan decir: 621 00:55:52,750 --> 00:55:55,297 "Mi padre prefería ahogarse en sangre." 622 00:55:55,817 --> 00:55:57,733 que vivir en la mierda. 623 00:55:59,491 --> 00:56:02,702 Sé que me ha estado llamando durante algunas horas, general Mälzer. 624 00:56:02,889 --> 00:56:04,673 Pero por favor, cálmate. 625 00:56:04,707 --> 00:56:07,376 Entiendo cómo te sientes. 626 00:56:08,179 --> 00:56:11,180 Quizás no hayas tenido la oportunidad de ver sangre antes. 627 00:56:11,795 --> 00:56:16,652 Sin embargo, a partir de ahora debemos acostumbrarnos a la idea de que los partisanos también son un ejército. 628 00:56:17,453 --> 00:56:19,828 Ahora escuchen atentamente: 629 00:56:20,289 --> 00:56:22,825 He hablado con Berlín varias veces. 630 00:56:23,593 --> 00:56:26,629 El problema debe abordarse con más cuidado. 631 00:56:27,630 --> 00:56:30,633 Los pedidos se le enviarán por télex. 632 00:56:31,737 --> 00:56:34,052 Deben cumplirse exactamente. 633 00:56:57,889 --> 00:57:01,063 Estas no son mis órdenes, caballeros. 634 00:57:01,867 --> 00:57:05,768 ni del Estado Mayor General ni del Alto Mando. 635 00:57:06,669 --> 00:57:09,041 Lo que tengo en mi mano, amigos, 636 00:57:09,276 --> 00:57:12,321 Estas son órdenes dadas por el propio Führer. 637 00:57:14,076 --> 00:57:17,913 Führer-ul a... reconsiderat problema, Kappler. 638 00:57:18,633 --> 00:57:20,748 El mariscal de campo Kesselring expuso su punto de vista. 639 00:57:20,749 --> 00:57:23,419 Es decir, que las medidas propuestas son excesivas. 640 00:57:23,853 --> 00:57:27,156 Creo que todos podemos estar orgullosos de que el mariscal de campo haya tenido éxito. 641 00:57:27,189 --> 00:57:32,261 en su honesto y generoso esfuerzo por ser un humanitario. 642 00:57:32,786 --> 00:57:36,899 Una proporción de 50 a 1 es casi la misma que de 10 a 1. 643 00:57:37,361 --> 00:57:40,201 Es deseo personal del Führer que... 644 00:57:40,202 --> 00:57:43,873 La operación completa deberá finalizarse en 24 horas. 645 00:57:44,322 --> 00:57:48,782 La orden oficial llegó a las 7:00 PM, y ahora son casi las doce de la noche. 646 00:57:48,878 --> 00:57:50,112 Esto significa que todavía tenemos 647 00:57:50,145 --> 00:57:52,948 ... 19 horas y 10 minutos, señor. ¿Puedo ver el pedido? 648 00:57:55,582 --> 00:58:01,156 Murieron 32 soldados. Eso significa 320 italianos. 649 00:58:01,157 --> 00:58:03,425 ¡Kappler! ¡Estarás en la lista! 650 00:58:04,293 --> 00:58:07,163 Esta orden, señor, concierne a los condenados a muerte. 651 00:58:07,263 --> 00:58:10,065 y aquellos acusados ​​de delitos graves. Nunca tenemos suficientes presos. 652 00:58:10,099 --> 00:58:12,368 para completar el número. 653 00:58:12,500 --> 00:58:16,026 —Te dejo que decidas. Tú eres quien mejor puede juzgar. Caruso te ayudará. 654 00:58:16,282 --> 00:58:18,641 Caruso, le proporcionarás a Kappler 80 nombres. 655 00:58:18,674 --> 00:58:19,975 o más, si fuera necesario. 656 00:58:20,042 --> 00:58:23,455 ¿80? General, eso es imposible. 657 00:58:23,779 --> 00:58:25,410 Solo tenemos unos pocos. 658 00:58:25,614 --> 00:58:27,750 10... 12... 659 00:58:28,317 --> 00:58:30,417 No podemos... ¡Vale, vale! 660 00:58:30,553 --> 00:58:33,051 Digamos 50. Por ahora. 661 00:58:33,232 --> 00:58:35,891 Pero, general... no puedo... 662 00:58:37,717 --> 00:58:41,433 ¿Puedo obtener la solicitud por escrito con los 50 nombres? 663 00:58:41,686 --> 00:58:43,465 ¡Coordínate con Kappler! 664 00:58:48,832 --> 00:58:51,407 ¡Schultz! ¿Cuántos presos condenados a muerte hay en Via Tasso? 665 00:58:51,565 --> 00:58:52,374 Tres, señor. 666 00:58:52,608 --> 00:58:55,463 ¿Quién? Un comunista, un espía y un saboteador. 667 00:58:55,811 --> 00:58:57,580 ¿Cuántas personas están en prisión en Regina Coeli? 668 00:58:57,646 --> 00:58:58,581 Ninguno, señor. 669 00:58:58,614 --> 00:59:00,382 -¿Cadenas perpetuas? -Ninguna, señor. 670 00:59:00,516 --> 00:59:03,285 - ¿Con otras condenas? - Tenemos algunas... 671 00:59:03,352 --> 00:59:04,687 ¿Unos pocos? ¿Qué quieres decir con "unos pocos"? 672 00:59:05,154 --> 00:59:06,989 —Dieciséis, señor. —¡Dieciséis! 673 00:59:08,290 --> 00:59:10,159 Tres más dieciséis. 674 00:59:11,227 --> 00:59:15,828 Tenemos tres personas en el corredor de la muerte, ¡y quieren 320...! Es imposible. 675 00:59:16,765 --> 00:59:18,234 - ¡Priebke! - ¿Señor? 676 00:59:18,534 --> 00:59:20,436 Comuníquese con el Presidente del Tribunal Militar, 677 00:59:20,503 --> 00:59:23,023 Despiértalo si es necesario. Quiero... 678 00:59:23,305 --> 00:59:25,808 una autorización por escrito que incluya los 16. - ¡Sí, señor! 679 00:59:25,941 --> 00:59:29,578 También quiero una autorización que incluya a quienes están en espera... 680 00:59:29,645 --> 00:59:31,347 sentencias por delitos graves. 681 00:59:35,017 --> 00:59:37,153 Dame al general Harster de Verona. 682 00:59:38,821 --> 00:59:39,555 Y. 683 00:59:41,423 --> 00:59:42,791 Domizlaf, ¡ve con Caruso! 684 00:59:43,071 --> 00:59:47,156 ¡Quiero los nombres de todos los detenidos en Via Rasella! 685 00:59:47,186 --> 00:59:49,365 Nos reuniremos allí después de que hable con el general Harster. 686 00:59:49,431 --> 00:59:52,001 ¿Harster? - Sí, él puede ayudarnos. 687 00:59:52,211 --> 00:59:55,262 Tiene jurisdicción sobre un área donde estoy completamente expuesto. Eso es todo. 688 00:59:55,459 --> 00:59:57,273 ¡Me voy, coronel! 689 00:59:58,201 --> 01:00:02,414 Sí, será fácil probar su culpabilidad. 690 01:00:11,554 --> 01:00:14,512 ¿General Harster? Soy Kappler, señor. Kappler, de Roma. 691 01:00:17,393 --> 01:00:18,627 Sí, lo escuché. 692 01:00:20,209 --> 01:00:22,231 Escucha, Kappler, ¿qué quieres que haga? 693 01:00:22,298 --> 01:00:24,366 El problema más importante es completar la lista. 694 01:00:24,464 --> 01:00:27,069 Si no encuentras a los culpables, busca a algunos judíos. 695 01:00:27,102 --> 01:00:29,271 Así que tengo su plena autorización, señor. 696 01:00:29,876 --> 01:00:31,874 ¡Gracias! ¡Buenas noches, señor! 697 01:00:32,942 --> 01:00:36,826 - ¡Schultz, cuenta también a los judíos! Creo que hay 57. 698 01:00:41,383 --> 01:00:42,646 57, señor. 699 01:00:42,811 --> 01:00:45,321 Todavía nos quedan ocho más en Regina Coeli. 700 01:00:45,454 --> 01:00:47,355 Están detenidos por otros motivos: antifascismo y delitos políticos. 701 01:00:47,356 --> 01:00:49,301 ¡Finalice la lista! ¡Sí, señor! 702 01:00:49,925 --> 01:00:51,397 57. 703 01:00:51,589 --> 01:00:55,408 65... 71. 704 01:00:55,631 --> 01:00:57,032 85 años o más... 705 01:00:57,264 --> 01:01:04,039 ...135. Eso significa que empezamos con 185. ¿Sí? 706 01:01:04,069 --> 01:01:07,409 —Ya llamé, señor. Tenemos plena autorización del presidente del tribunal. 707 01:01:07,676 --> 01:01:08,613 ¿Oíste eso, Schultz? 708 01:01:08,688 --> 01:01:11,747 Me niego a asumir la responsabilidad por los nombres de quienes esperan sentencia. 709 01:01:11,780 --> 01:01:14,717 - ¿Cómo podría yo...? - Dice que es trabajo del Presidente del Tribunal Supremo. 710 01:01:14,750 --> 01:01:17,019 —¿Y? Entonces llamé al Presidente del Tribunal Supremo. —¿Y? 711 01:01:17,153 --> 01:01:19,788 ¡Déjeme escribirles también, señor! De acuerdo. 712 01:01:19,818 --> 01:01:21,112 - ¡Escríbelas también! - ¡Sí, señor! 713 01:01:21,142 --> 01:01:23,792 —Schultz, prepara las listas. —¡Sí, señor! 714 01:01:25,694 --> 01:01:28,464 Tendré que revisar la lista de nombres con mucho cuidado. 715 01:01:29,589 --> 01:01:32,535 Primero tengo que ir a buscar a Domizlaf a la oficina de Caruso. 716 01:01:33,973 --> 01:01:36,272 Necesitaremos todos los nombres que podamos conseguir. 717 01:01:38,891 --> 01:01:40,809 Por supuesto, caballeros, no será fácil... 718 01:01:42,207 --> 01:01:45,909 Entienda, por supuesto, que todo debe hacerse. 719 01:01:46,687 --> 01:01:49,418 Con la velocidad del rayo y en completo secreto. 720 01:01:49,951 --> 01:01:51,940 A decir verdad, señor, 721 01:01:52,021 --> 01:01:54,990 Los chicos preferirían echarle el guante a los que lo hicieron. 722 01:01:55,024 --> 01:01:56,325 Eso ya no depende de nosotros, Priebke. 723 01:01:56,425 --> 01:01:58,928 Además, esto tiene que ver con cuestiones de seguridad, y debemos 724 01:01:59,391 --> 01:02:02,164 Examinémoslos con el mayor cuidado. 725 01:02:03,967 --> 01:02:07,307 Ahora que los estadounidenses están tan cerca, cualquier cosa puede pasar. 726 01:02:07,387 --> 01:02:08,771 Podría ser un caos total. 727 01:02:11,408 --> 01:02:14,109 Podría ser el final. 728 01:02:16,250 --> 01:02:17,980 Tal vez incluso el fin de Roma. 729 01:02:19,487 --> 01:02:23,609 No me digas que has venido a verme a estas horas de la noche, 730 01:02:23,833 --> 01:02:27,055 simplemente porque el señor Kappler anhela un cuadro más. 731 01:02:27,056 --> 01:02:30,626 ¡No, Padre! Esta vez no he venido a recibir, sino a dar. 732 01:02:32,161 --> 01:02:36,198 Vine en ese momento con la esperanza de que pudiéramos mantener esta reunión en secreto. 733 01:02:36,563 --> 01:02:38,733 No veo cómo podrían mantenerse en secreto estas reuniones. 734 01:02:38,734 --> 01:02:41,673 La misión diplomática que el Santo Padre me confió 735 01:02:41,753 --> 01:02:44,310 Por supuesto, en principio es público. 736 01:02:44,340 --> 01:02:48,323 Lo que te cuente quedará entre tú y yo. 737 01:02:49,555 --> 01:02:53,681 -¿Has oído hablar de Via Rasella? -Claro, conozco algunos detalles. 738 01:02:54,104 --> 01:02:59,144 Murieron 32 soldados alemanes. En represalia, 320 italianos serán fusilados. 739 01:02:59,325 --> 01:03:01,490 La orden vino de muy arriba. 740 01:03:03,368 --> 01:03:07,096 Estamos dispuestos a cometer un error que podría evitarse. 741 01:03:07,196 --> 01:03:08,630 ¡No me malinterpretes! 742 01:03:09,101 --> 01:03:11,433 La muerte de 320 italianos representa poco 743 01:03:11,500 --> 01:03:15,057 en comparación con los 10 o 15 millones de vidas ya perdidas en esta guerra. 744 01:03:15,223 --> 01:03:17,339 Pero debemos ser cautelosos. 745 01:03:19,325 --> 01:03:24,880 Las represalias alemanas provocarán una revuelta pública y una antipatía de la más violenta índole. 746 01:03:25,022 --> 01:03:27,349 Roma es un polvorín. 747 01:03:28,094 --> 01:03:32,020 y el movimiento partidista solo espera el momento para unificar la resistencia. 748 01:03:32,021 --> 01:03:34,490 Dijiste que viniste aquí a ofrecer. 749 01:03:35,357 --> 01:03:36,659 ¡Sí, padre! 750 01:03:38,670 --> 01:03:42,865 Permítanme darles el nombre de la única persona en el mundo que podría detener las represalias. 751 01:03:45,998 --> 01:03:49,839 - El Santo Padre... - El Santo Padre. 752 01:03:54,610 --> 01:03:58,781 La complicidad de los habitantes de Via Rasella es evidente. 753 01:03:59,648 --> 01:04:03,629 Nadie podría planear un crimen así. 754 01:04:03,773 --> 01:04:05,387 sin su ayuda. 755 01:04:06,184 --> 01:04:08,924 ¿Estas son todas las personas que encontraste, Caruso? 756 01:04:09,218 --> 01:04:11,160 Registré todas las casas de la calle. 757 01:04:11,193 --> 01:04:14,563 Encontré periódicos y panfletos ilegales, 758 01:04:14,630 --> 01:04:18,481 Discursos de Churchill y Roosevelt, en inglés. 759 01:04:18,511 --> 01:04:22,304 - ¡Sí! ¿Y algo más? - ¿A cuántos ha arrestado? 760 01:04:24,502 --> 01:04:26,175 Alrededor de diez. 761 01:04:26,208 --> 01:04:29,011 Dime sus nombres. Los quiero en mi lista. 762 01:04:29,478 --> 01:04:32,114 ¡Los necesito para mí! ¡Son míos! 763 01:04:32,414 --> 01:04:34,984 Nos darás 50 nombres, como prometiste, antes de las 10:00. 764 01:04:35,017 --> 01:04:37,586 —Necesitas la autorización de Buffarini Guidi. —¡Consíguela! 765 01:04:38,049 --> 01:04:41,518 Coronel, no tenemos 50... 766 01:04:41,691 --> 01:04:43,159 ¡Entonces llena la lista con judíos! 767 01:05:24,567 --> 01:05:27,469 Romeo... 768 01:06:17,186 --> 01:06:20,973 Giglio 769 01:06:21,157 --> 01:06:24,994 Masa... 770 01:06:30,266 --> 01:06:31,600 Minardi... 771 01:06:43,179 --> 01:06:44,914 Piloto. 772 01:06:53,556 --> 01:06:56,025 Lombardi. 773 01:07:29,825 --> 01:07:33,462 Viernes 24 de marzo. 774 01:07:36,284 --> 01:07:38,533 Hablé con el duque anoche. 775 01:07:38,534 --> 01:07:40,786 He transferido todo a Su Excelencia. 776 01:07:40,903 --> 01:07:44,006 Creo que lo mejor es que actúes en el mejor interés del gobierno. 777 01:07:44,039 --> 01:07:46,342 El duque dijo que quería más detalles... 778 01:07:46,375 --> 01:07:49,812 Así que, cuando termines con Kappler, escríbeme un informe. 779 01:07:49,879 --> 01:07:52,882 Kappler quiere 50 nombres. ¡50! 780 01:07:53,549 --> 01:07:55,050 No tengo esa autoridad. 781 01:07:55,951 --> 01:07:57,820 Excelentísimo Señor, ¿qué puedo hacer? 782 01:07:59,010 --> 01:08:03,926 ¡Tienes que dárselos, si no quién sabe qué podría pasar! 783 01:08:04,026 --> 01:08:06,237 Sí, sí, dáselos... 784 01:08:06,267 --> 01:08:10,866 En ese caso, ¿me dará una orden por escrito, Excelencia? 785 01:08:12,114 --> 01:08:15,337 ¿Por qué crees que te nombré jefe de policía, Caruso? 786 01:08:15,371 --> 01:08:17,306 En la Toscana tenemos un dicho: 787 01:08:17,807 --> 01:08:21,310 Si pides una bicicleta... entonces tienes que pedalear. 788 01:08:21,343 --> 01:08:23,379 No me involucres más. 789 01:08:23,412 --> 01:08:25,381 Ya estoy metido en un lío. 790 01:08:29,467 --> 01:08:31,687 De acuerdo, le daré la lista. 791 01:08:32,027 --> 01:08:34,890 De todas formas, nosotros también estamos en una lista... 792 01:08:35,201 --> 01:08:38,027 ¿Lo somos o no, Excelencia? 793 01:08:39,388 --> 01:08:42,398 Coronel, revisé dos veces la oficina de Caruso. 794 01:08:42,431 --> 01:08:44,900 Dicen que la lista aún está incompleta. 795 01:08:46,141 --> 01:08:48,204 Por ahora, Caruso no importa. 796 01:08:50,272 --> 01:08:51,874 Ahora tenemos otro problema: 797 01:08:52,174 --> 01:08:54,243 el lugar de entierro. 798 01:08:55,311 --> 01:08:58,514 Dobrick es el responsable de las ejecuciones, pero ¿dónde tendrán lugar? 799 01:08:59,448 --> 01:09:01,383 Esto es un problema de seguridad. 800 01:09:02,251 --> 01:09:04,320 Necesitamos encontrar un lugar adecuado. 801 01:09:06,109 --> 01:09:08,424 Podría tardar días. 802 01:09:09,859 --> 01:09:12,828 Cavemos una fosa común. 803 01:09:15,250 --> 01:09:17,099 Piensa en los baños termales de las cuevas. 804 01:09:17,336 --> 01:09:21,437 Una enorme cámara mortuoria. 805 01:09:27,511 --> 01:09:30,579 —Coronel, el sacerdote está aquí. —¿Un sacerdote? ¿Qué sacerdote? 806 01:09:30,613 --> 01:09:32,214 —Padre Antonelli. —¿Qué quiere? 807 01:09:32,461 --> 01:09:33,549 Dice que necesita hablar contigo. 808 01:09:33,582 --> 01:09:35,117 ¿Dónde está? 809 01:09:37,523 --> 01:09:40,756 - Solo puedo darte dos minutos, padre. 810 01:09:41,427 --> 01:09:44,312 Coronel, vine aquí porque usted fue amable conmigo. 811 01:09:44,440 --> 01:09:46,896 Me gustaría saber qué sucederá a continuación. 812 01:09:46,996 --> 01:09:48,831 Habrá una justa represalia, padre. 813 01:09:48,931 --> 01:09:51,534 de conformidad con las disposiciones del Convenio de La Haya. 814 01:09:51,600 --> 01:09:53,335 ¿Entonces la guerra tiene sus propias leyes? 815 01:09:53,369 --> 01:09:56,172 Sí, y los respetaremos. 816 01:09:56,713 --> 01:09:59,769 La ley prevé represalias. 817 01:09:59,929 --> 01:10:02,878 en el caso de ataques terroristas contra tropas regulares. 818 01:10:03,012 --> 01:10:05,581 Dicen que fue un acto de guerra declarado. 819 01:10:05,614 --> 01:10:07,716 ¿Ellos? ¿Los conoces? 820 01:10:07,750 --> 01:10:10,019 ¿Cuántos hay? ¿Dos, tres, cinco? 821 01:10:11,220 --> 01:10:14,506 - ¿Quiénes son "ellos", padre? - Todos, coronel. 822 01:10:14,536 --> 01:10:16,592 Es el único tema de conversación en Roma. 823 01:10:16,872 --> 01:10:18,629 Pero no dijiste nada. 824 01:10:18,659 --> 01:10:19,562 No emitiste ninguna advertencia. 825 01:10:19,595 --> 01:10:23,161 algo así como: "si los responsables no se presentan..." 826 01:10:23,191 --> 01:10:24,700 Tal vez esto sea lo que están esperando. 827 01:10:24,733 --> 01:10:26,869 y podría dar un paso adelante. 828 01:10:27,186 --> 01:10:29,693 ¿Qué vamos a hacer con un grupo de asesinos? 829 01:10:29,858 --> 01:10:33,676 —Eso no es suficiente, padre. —¿A esto le llamas represalia? 830 01:10:34,700 --> 01:10:37,335 ¿Hiciste algún esfuerzo por encontrar a los atacantes? 831 01:10:37,513 --> 01:10:40,716 ¿Hiciste algún anuncio público para advertir al pueblo de Roma? 832 01:10:40,783 --> 01:10:44,945 ¿Y qué hay de las medidas tomadas contra ellos? No hiciste nada. 833 01:10:45,554 --> 01:10:48,424 —Italia es nuestra aliada. —Italia... ¿pero cuál Italia? 834 01:10:48,457 --> 01:10:50,151 Ahora hay dos partes, 835 01:10:50,259 --> 01:10:51,794 y estás del lado equivocado. 836 01:10:51,861 --> 01:10:54,983 No, coronel, esto no es una represalia. 837 01:10:55,197 --> 01:10:56,866 Tú mismo lo sabes, no eres tan importante. 838 01:10:56,899 --> 01:11:00,436 para que puedas encubrir tus crímenes con palabras rebuscadas. 839 01:11:00,469 --> 01:11:02,705 Esto es una auténtica masacre. 840 01:11:02,771 --> 01:11:06,175 Realizado en contra de las reglas más básicas de la guerra. 841 01:11:07,917 --> 01:11:09,778 Es demasiado tarde, padre. 842 01:11:10,797 --> 01:11:13,858 La máquina está girando sola. ¡Deténgala! 843 01:11:13,888 --> 01:11:15,551 A la máquina la llamáis "Dios". 844 01:11:15,584 --> 01:11:19,726 No puedo detenerlo, del mismo modo que ninguna bala puede resistirse a ser disparada. 845 01:11:20,222 --> 01:11:24,727 Soy un hombre sencillo, impulsado por los acontecimientos. 846 01:11:24,845 --> 01:11:26,795 Ni siquiera tú, padre, puedes detenerlos. 847 01:11:27,539 --> 01:11:28,931 ¡Eso es todo! 848 01:11:31,944 --> 01:11:34,203 Que decida la ruleta. 849 01:11:35,004 --> 01:11:38,174 Dios no gira la rueda que decide la muerte de estas personas. 850 01:11:38,207 --> 01:11:41,010 Tu dios murió hace 2.000 años. 851 01:11:44,585 --> 01:11:45,651 ¡Esta es la lista! 852 01:11:46,051 --> 01:11:48,840 ¿Ya has hecho una lista de las personas que van a morir? 853 01:11:50,179 --> 01:11:51,987 Solo puedo decir que... 854 01:11:53,235 --> 01:11:56,392 Pensé tres veces a quién incluir en la lista. 855 01:11:56,702 --> 01:11:57,960 Tres veces... 856 01:11:58,280 --> 01:12:00,162 ¡Haga algo, coronel! ¡Pospóngalo! 857 01:12:00,196 --> 01:12:02,331 ¡Derríbenlo! ¡Destrúyanlo! ¡Quémenlo! 858 01:12:02,364 --> 01:12:03,299 ¡Usted está loco! 859 01:12:07,656 --> 01:12:08,825 ¡Mira, coronel! 860 01:12:08,910 --> 01:12:13,075 Ha salido el sol, símbolo eterno de renovación, de esperanza. 861 01:12:14,190 --> 01:12:17,512 Muchos se despertarán más tarde y se perderán el amanecer. 862 01:12:17,513 --> 01:12:19,731 Pero el sol sale para todos. 863 01:12:19,915 --> 01:12:23,284 Padre, mucha gente sueña con los ojos abiertos. 864 01:12:23,285 --> 01:12:24,954 ¡Siento lástima por usted, coronel! 865 01:12:25,161 --> 01:12:26,489 ¡No me tengas lástima! 866 01:12:26,873 --> 01:12:31,060 Pobres las personas que... tendrán que soportar todo esto. 867 01:12:31,342 --> 01:12:36,465 ¡Te detendré! El padre Pancrazio hablará con el Papa. Él te detendrá. 868 01:12:36,733 --> 01:12:39,401 El Papa es... 869 01:12:39,640 --> 01:12:41,336 Ya está sobrecargado. 870 01:12:41,337 --> 01:12:43,739 Desde luego, no querrás aumentar su carga. 871 01:12:44,174 --> 01:12:48,777 Su Santidad preferiría oír hablar de todo esto... más tarde. 872 01:12:50,115 --> 01:12:51,846 Padre Antonelli. 873 01:12:52,222 --> 01:12:53,516 ¡Te admiro! 874 01:12:54,425 --> 01:12:56,652 Admiro tu mente, 875 01:12:56,685 --> 01:12:59,608 Admiro tu valentía. 876 01:13:00,627 --> 01:13:03,811 ¡Pero odio a la gente que tiene ilusiones! 877 01:13:04,387 --> 01:13:05,861 No tientes a la suerte. 878 01:13:26,482 --> 01:13:30,052 La anciana, Gaetano... 879 01:13:31,253 --> 01:13:36,292 Mancini, Enrico... 880 01:13:37,760 --> 01:13:40,945 Llamaron de la oficina del coronel Kappler, señor. 881 01:13:41,025 --> 01:13:44,657 ¿Cuántos nombres recogió? - Ha terminado. Dice que es tarde. 882 01:13:44,767 --> 01:13:45,868 ¡Tarde! 883 01:13:50,758 --> 01:13:54,284 Es fácil decir que es tarde. 884 01:13:54,390 --> 01:13:57,879 Me dijo: "Solo tienes que dar 50 nombres". 885 01:13:58,140 --> 01:14:00,289 ¡Pero si son italianos! 886 01:14:01,495 --> 01:14:06,770 Reviso cada nombre tres veces. 887 01:14:06,989 --> 01:14:09,492 ¡Tres! ¡Tres veces! 888 01:14:10,435 --> 01:14:12,127 ¿Dónde están? 889 01:14:12,520 --> 01:14:14,363 Se fueron justo después de ti. 890 01:14:14,396 --> 01:14:16,598 ¿Dejaron algún mensaje? - No. 891 01:14:16,599 --> 01:14:19,101 ¿Sabes dónde vive Elena?... ¿Y Paolo y los demás? 892 01:14:19,736 --> 01:14:22,638 Poca gente se queda en casa estos días, padre. 893 01:14:22,668 --> 01:14:26,075 ¡Que Dios los ayude! ¡Que Dios nos ayude a todos! 894 01:14:27,843 --> 01:14:29,011 ¿Dónde está el Padre Superior? 895 01:14:29,178 --> 01:14:29,745 Él no está aquí. 896 01:14:29,812 --> 01:14:33,369 —Ya veo esto, pero quiero saber dónde está. —¿Quieres saberlo? 897 01:14:33,399 --> 01:14:36,579 Es decir... necesito saber dónde puedo encontrarlo. 898 01:14:36,609 --> 01:14:39,630 Es una cuestión de vida o muerte, ¿no lo entiendes? 899 01:14:39,896 --> 01:14:44,067 En estos tiempos todo es cuestión de vida o muerte, padre Antonelli. 900 01:14:44,097 --> 01:14:48,659 Padre Gruber, intente ayudarme. ¡Necesito verlo inmediatamente! 901 01:14:48,689 --> 01:14:53,854 Ya deberías saber que visita al Santo Padre a diario. 902 01:14:54,153 --> 01:14:55,955 Está en el Vaticano. 903 01:14:59,491 --> 01:15:02,278 Y allí no se le puede molestar. 904 01:15:03,913 --> 01:15:07,016 "La Oficina Estadística de Roma comunica lo siguiente: 905 01:15:07,082 --> 01:15:11,554 Ayer nacieron 80 niños. Murieron 77 personas. 906 01:15:13,275 --> 01:15:17,414 La bolsa de Roma está experimentando ligeras fluctuaciones... 907 01:15:17,579 --> 01:15:19,584 - ¿Quién es? - ¡Aldo! 908 01:15:22,448 --> 01:15:23,933 ¡Adiós! ¡Adiós! 909 01:15:27,035 --> 01:15:28,592 "Para nuestros oyentes, ahora presentaremos 910 01:15:28,622 --> 01:15:30,518 Nuestro programa para hoy. 911 01:15:30,700 --> 01:15:35,062 El informativo se emite a las 17:00, 20:00 y 23:00... 912 01:15:36,203 --> 01:15:37,980 ¡Nada! 913 01:15:38,278 --> 01:15:40,749 La Roma venció a la Lazio en fútbol. 914 01:15:40,783 --> 01:15:44,748 Una nueva película sueca se estrena en el cine Barberini... 915 01:15:44,778 --> 01:15:49,658 Nada sobre Via Rosella. Radio, periódicos... ¡nada! 916 01:15:51,111 --> 01:15:53,796 —Como si nada hubiera pasado. —Pero sí pasó. 917 01:15:55,122 --> 01:15:57,099 Nunca lo olvidaré. 918 01:17:10,069 --> 01:17:12,076 Lo sé, por eso estoy aquí. 919 01:17:12,106 --> 01:17:15,411 Para intentar evitar una acción insensata por parte de los alemanes. 920 01:17:15,478 --> 01:17:17,580 -Sí, padre... -¡Escúchame! 921 01:17:17,613 --> 01:17:20,379 Junto con una persona muy importante, 922 01:17:20,516 --> 01:17:23,051 Hemos preparado un plan que presentaremos al Santo Padre. 923 01:17:23,052 --> 01:17:26,989 Tenga la seguridad de que prestará la máxima atención a este problema. 924 01:17:27,223 --> 01:17:34,263 Primero, intentará posponer la represalia, al menos por un tiempo. 925 01:17:34,296 --> 01:17:40,569 Luego, un réquiem en una iglesia de Roma por los soldados caídos. 926 01:17:40,603 --> 01:17:44,974 El Santo Padre intentará, recalco - "intentará" - estar presente. 927 01:17:45,007 --> 01:17:48,644 No me cabe duda de que conseguirá la simpatía de todos. 928 01:17:49,178 --> 01:17:53,182 y probablemente, ablandará los corazones de esos alemanes. 929 01:17:53,215 --> 01:17:57,153 ¿Quién tomó esta decisión temeraria? 930 01:17:57,186 --> 01:17:58,754 ¿Padre Superior? 931 01:18:00,942 --> 01:18:04,260 Espérame en la Misión de Rescate. 932 01:18:04,627 --> 01:18:08,597 Espérame allí y ora. ¡Ora! 933 01:18:20,579 --> 01:18:23,179 ¿Te niegas, Dobrick? 934 01:18:24,259 --> 01:18:25,646 ¿Rechazar? 935 01:18:25,676 --> 01:18:28,990 Mis hombres no están entrenados para ese tipo de operaciones. 936 01:18:29,198 --> 01:18:31,453 La mayoría son solo reclutas. 937 01:18:31,554 --> 01:18:34,990 Tu pueblo fue masacrado, 938 01:18:35,257 --> 01:18:39,395 Y actúas como si... no te importara. 939 01:18:41,380 --> 01:18:45,734 ¿Te atreves a denegar una orden? 940 01:18:45,801 --> 01:18:48,938 Entregado por el propio Führer. 941 01:18:50,634 --> 01:18:53,742 Esto es la máxima traición. 942 01:18:53,776 --> 01:18:58,948 Deberás responder por esto ante un consejo de guerra. 943 01:18:59,210 --> 01:19:01,517 Considérese usted arrestado. 944 01:19:04,587 --> 01:19:08,278 ¡Denme el cuartel general del general Mackensen! 945 01:19:12,262 --> 01:19:15,297 El comandante Dobrick se niega a cumplir las órdenes que recibe. 946 01:19:16,283 --> 01:19:20,102 Mi lista está lista, señor. Caruso la completará con sus 50 nombres. 947 01:19:20,136 --> 01:19:22,687 - También tenemos... - ¿Sí? 948 01:19:23,098 --> 01:19:25,574 ¡Sí, dámelo! 949 01:19:25,775 --> 01:19:29,411 ¿Coronel Hauser? ¡Escuche atentamente, coronel! 950 01:19:29,445 --> 01:19:32,848 Desplegarás con urgencia un destacamento de tus hombres. 951 01:19:32,882 --> 01:19:34,566 a mi disposición. 952 01:19:34,596 --> 01:19:38,372 Participarán en la ejecución de 320 rehenes. 953 01:19:38,799 --> 01:19:40,089 ¿Este? 954 01:19:41,321 --> 01:19:42,725 ¿Qué estás diciendo? 955 01:19:47,349 --> 01:19:49,998 Aquí están los nombres, señor. Están en orden. 956 01:19:50,239 --> 01:19:52,871 Aquí tenéis un informe del lugar elegido para la ejecución, 957 01:19:52,901 --> 01:19:54,693 Y aquí está... 958 01:19:56,762 --> 01:19:59,975 ...una copia del plano del lugar que consideramos adecuado. 959 01:20:00,042 --> 01:20:05,014 ¡El coronel Hauser se negó a poner a sus hombres a mi disposición! 960 01:20:06,115 --> 01:20:09,251 Dijo que ese era trabajo de las SS, no del ejército. 961 01:20:09,819 --> 01:20:11,821 Pues yo diría que tiene razón. 962 01:20:12,688 --> 01:20:14,490 Kappler, no lo entiendes. 963 01:20:15,057 --> 01:20:16,225 Dobrick se negó. 964 01:20:16,425 --> 01:20:18,036 Hauser se negó. 965 01:20:18,154 --> 01:20:21,163 En otras palabras, se lavaron las manos de todo el asunto. 966 01:20:21,297 --> 01:20:25,835 Solo nos quedan ocho horas. Tu lista está bien. ¿Quién va a dispararles? 967 01:20:25,925 --> 01:20:28,871 No se preocupe, señor. Estoy seguro de que encontrará a alguien. 968 01:20:31,632 --> 01:20:33,409 Sí... ¡Aquí! 969 01:20:38,246 --> 01:20:39,849 ¡Lo lograrás! 970 01:20:48,939 --> 01:20:51,494 Si se trata de una orden oficial, General, 971 01:20:52,461 --> 01:20:55,998 Pondré a mi gente a su disposición para... 972 01:20:57,355 --> 01:20:58,767 ... esta operación. 973 01:20:59,067 --> 01:21:00,336 Bueno, Kappler. 974 01:21:02,774 --> 01:21:05,798 Como comandante de las fuerzas de seguridad en Roma, 975 01:21:06,187 --> 01:21:09,445 Es tu deber dar ejemplo a tu pueblo. 976 01:21:09,803 --> 01:21:14,683 Usted y todos sus oficiales deben participar personalmente en la operación. 977 01:21:15,217 --> 01:21:17,253 ¡Esta es mi orden oficial! 978 01:21:17,586 --> 01:21:20,222 Por supuesto, lo tendrá por escrito. 979 01:21:23,041 --> 01:21:24,994 ¡Tiene usted razón, señor! Yo no les pediría eso a mis hombres. 980 01:21:25,027 --> 01:21:26,962 hacer algo que yo no haría. 981 01:21:29,231 --> 01:21:31,934 Creo que es necesario un símbolo. 982 01:21:32,938 --> 01:21:35,037 Eres un excelente oficial, Kappler. 983 01:21:35,070 --> 01:21:37,473 Lo mencionaré en mi informe al Führer. 984 01:21:38,607 --> 01:21:40,276 Puede que sea algo muy importante para ti. 985 01:21:42,175 --> 01:21:45,648 Me ofrecí como voluntario para el Frente Oriental cinco veces. 986 01:21:46,982 --> 01:21:49,084 Me rechazaron todas las veces. 987 01:21:50,927 --> 01:21:55,991 Me dijeron que tenía una misión importante. 988 01:21:57,860 --> 01:22:00,529 Una misión importante aquí en Roma... 989 01:22:34,663 --> 01:22:38,434 La muerte es fea para quienes la temen. 990 01:22:39,054 --> 01:22:41,269 Caballeros, todos ustedes saben por qué estamos aquí. 991 01:22:41,270 --> 01:22:43,906 Así que no desperdiciaré el poco tiempo que nos queda. 992 01:22:44,179 --> 01:22:48,377 El capitán Priebke, con quien ya he hablado, informará a la población. 993 01:22:49,822 --> 01:22:53,015 De todos modos, quisiera aclarar dos cosas con usted. 994 01:22:53,614 --> 01:22:56,718 En primer lugar, que no cabe duda de que no tenemos ninguna culpa moral. 995 01:22:56,911 --> 01:23:00,289 Somos soldados que obedecemos las órdenes que recibimos. 996 01:23:01,038 --> 01:23:03,559 La segunda, que los 74, 997 01:23:03,592 --> 01:23:07,162 Todos los ciudadanos alemanes participaremos en esta operación. 998 01:23:07,163 --> 01:23:10,132 Quien se niegue deberá comparecer ante un tribunal militar. 999 01:23:10,558 --> 01:23:12,568 Todos sabéis lo que eso significa. 1000 01:23:13,102 --> 01:23:15,070 Como muchos de ustedes... 1001 01:23:15,104 --> 01:23:16,839 Yo tampoco he matado nunca a un hombre. 1002 01:23:18,908 --> 01:23:20,508 Yo dispararé el primer tiro. 1003 01:23:20,953 --> 01:23:23,476 Por supuesto, hablo en nombre de todos los presentes, coronel. 1004 01:23:23,599 --> 01:23:26,649 Cuando digo que todos cumpliremos con nuestro deber. 1005 01:23:27,765 --> 01:23:30,619 ¡Gracias, caballeros! 1006 01:23:30,997 --> 01:23:33,051 Este es el lugar de operaciones. 1007 01:23:33,360 --> 01:23:35,664 Se trata de una serie de cavernas artificiales abandonadas. 1008 01:23:35,803 --> 01:23:39,844 Aproximadamente a 3,5 km al suroeste de Via Tasso, donde nos encontramos ahora, 1009 01:23:40,132 --> 01:23:42,898 hacia la Via Ardeatina, que se encuentra allí. 1010 01:23:43,866 --> 01:23:45,868 Los túneles están excavados en piedra caliza. 1011 01:23:45,901 --> 01:23:48,803 Cuando las sellemos, se convertirán en cámaras funerarias naturales. 1012 01:23:48,804 --> 01:23:53,983 y la humedad acelerará la descomposición de los restos. 1013 01:23:55,444 --> 01:23:57,512 Los túneles ya están minados, 1014 01:23:57,759 --> 01:24:01,217 y será dinamitada al final de la operación. 1015 01:24:02,702 --> 01:24:04,820 Los prisioneros serán conducidos aquí. 1016 01:24:06,409 --> 01:24:11,123 Las ejecuciones se llevarán a cabo con disparos de pistola Mauser. 1017 01:24:12,561 --> 01:24:15,701 Los prisioneros serán ejecutados en grupos de cinco, por pelotones de cinco hombres. 1018 01:24:15,731 --> 01:24:18,915 Resulta que cada uno de nosotros matará a cuatro o cinco personas. 1019 01:24:19,411 --> 01:24:22,338 Voy a demostrar el procedimiento que se seguirá. 1020 01:24:23,005 --> 01:24:26,542 Hermanos, ¡venid aquí! 1021 01:24:27,359 --> 01:24:30,546 El prisionero será arrodillado, con la cabeza ligeramente inclinada hacia adelante. 1022 01:24:31,103 --> 01:24:35,967 La boca del tubo se colocará en la base del cuello, pero no es necesario pegarla. 1023 01:24:36,346 --> 01:24:42,358 La bala atravesará el cerebro de abajo hacia arriba, produciendo una muerte instantánea e indolora. 1024 01:24:42,458 --> 01:24:43,958 ¡Gracias! 1025 01:24:44,287 --> 01:24:45,995 Calculé que se necesitarían tres horas para reunir a los prisioneros. 1026 01:24:46,095 --> 01:24:49,799 uno para el transporte y un minuto para cada ejecución. 1027 01:24:49,899 --> 01:24:53,231 Terminaremos al atardecer, dos horas antes 1028 01:24:53,369 --> 01:24:55,534 de tiempo ordenado, si todo sale según lo previsto. 1029 01:24:55,671 --> 01:24:59,575 Ya he solicitado 40 camiones, pero hay algunas dificultades. 1030 01:24:59,608 --> 01:25:01,744 - ¿Dificultades? ¿Qué dificultades? - 18 de los camiones... 1031 01:25:01,777 --> 01:25:03,871 ... se encuentran entre los utilizados para el suministro de carne, 1032 01:25:03,901 --> 01:25:08,594 y los oficiales encargados de los suministros tienen objeciones. Si se está transportando gente, 1033 01:25:08,851 --> 01:25:09,919 Tendrán que esterilizarlos después. 1034 01:25:09,952 --> 01:25:13,533 ¡Llévense los camiones! Responderé a las objeciones. 1035 01:25:14,757 --> 01:25:17,965 Caballeros, no debemos llamar la atención bajo ninguna circunstancia. 1036 01:25:18,294 --> 01:25:20,760 Nuestra mejor seguridad es la velocidad. 1037 01:25:22,198 --> 01:25:24,200 Llamaron desde el hospital, señor. 1038 01:25:24,722 --> 01:25:26,135 Otro de nuestros soldados ha muerto. 1039 01:25:28,434 --> 01:25:33,374 Eso significa que añadiremos diez nombres más a la lista. Habrá 330 en total. 1040 01:25:33,842 --> 01:25:35,544 Modifica tus planes en consecuencia. 1041 01:25:35,578 --> 01:25:36,812 Eso será todo. 1042 01:25:41,884 --> 01:25:43,185 Priebke! 1043 01:25:45,754 --> 01:25:48,923 Anoche me hablaste de diez judíos que vivían en una casa aria. 1044 01:25:48,924 --> 01:25:51,227 ¡Te ordené que los arrestaras! ¿Dónde están? 1045 01:25:51,260 --> 01:25:53,629 En la prisión de Regina Coeli, señor. 1046 01:25:54,063 --> 01:25:55,631 - ¡Añádalos a la lista! - Sí, señor. 1047 01:25:57,032 --> 01:25:58,000 Priebke! 1048 01:25:59,869 --> 01:26:03,739 Envía unas cuantas cajas de brandy a las cavernas. 1049 01:26:06,308 --> 01:26:07,843 No debería ser fácil de encontrar. 1050 01:26:07,910 --> 01:26:09,211 Sí, señor. 1051 01:26:14,025 --> 01:26:15,584 Por favor, tome asiento. 1052 01:26:27,530 --> 01:26:29,765 Lamento que hayas tenido que esperar tanto. 1053 01:26:29,832 --> 01:26:31,767 Padre, dime qué se ha hecho hasta ahora. 1054 01:26:32,841 --> 01:26:35,805 ¡Todo lo humanamente posible, hijo mío! 1055 01:26:36,172 --> 01:26:38,003 ¿Qué quiere decir esto? 1056 01:26:39,809 --> 01:26:44,947 El Santo Padre consideró seriamente la posibilidad de intervenir. 1057 01:26:44,980 --> 01:26:49,069 Pero los alemanes amenazaron con reconsiderar su postura. 1058 01:26:49,229 --> 01:26:52,654 en relación con las negociaciones actuales para salvar a Roma. 1059 01:26:52,655 --> 01:26:56,691 ¿La salvación de Roma? ¿Qué salvación, Padre? ¿La salvación de quién? 1060 01:26:57,020 --> 01:26:58,493 Padre Antonelli, 1061 01:26:58,870 --> 01:27:01,079 Ni siquiera en un momento como este 1062 01:27:01,191 --> 01:27:04,366 No debemos olvidar que Alemania 1063 01:27:04,400 --> 01:27:08,924 Es nuestro último baluarte contra el ateísmo comunista. 1064 01:27:09,255 --> 01:27:12,278 ¿Me estás diciendo que el Papa se niega a intervenir? 1065 01:27:12,308 --> 01:27:15,311 ¿Eso significa que olvidó que era el Pastor de Roma? 1066 01:27:16,908 --> 01:27:19,982 ¿Cómo se atreve a acusar, padre Antonelli? 1067 01:27:22,918 --> 01:27:26,589 El Santo Padre es prisionero de la historia. 1068 01:27:27,142 --> 01:27:30,893 Deben pensar y actuar en términos universalmente aceptados. 1069 01:27:31,794 --> 01:27:33,964 Así pues, la Iglesia estaba abandonando su misión. 1070 01:27:34,330 --> 01:27:37,766 El Santo Padre optó por no hacer nada. ¡Como todos nosotros, por cierto! 1071 01:27:37,800 --> 01:27:40,395 ¡Por favor, mantenga la calma, padre Antonelli! 1072 01:27:41,203 --> 01:27:44,106 Estas horas no fueron en vano. Redacté una declaración. 1073 01:27:44,173 --> 01:27:49,078 que aparecerá en la portada del periódico "Osservatore Romano" de mañana. 1074 01:27:49,111 --> 01:27:50,278 ¡¿Mañana?! 1075 01:27:50,545 --> 01:27:55,755 —Déjame leértelo, hijo, y luego podrás juzgar por ti mismo. 1076 01:27:58,254 --> 01:28:03,192 "En estas horas de ansiedad, nuestros pensamientos se dirigen a 1077 01:28:03,904 --> 01:28:05,765 a la ciudad de Roma, 1078 01:28:05,852 --> 01:28:09,526 tan a menudo atormentados por el sufrimiento y la tristeza. 1079 01:28:10,766 --> 01:28:15,272 Nuestro llamamiento se dirige a la conciencia pública. 1080 01:28:15,302 --> 01:28:21,610 quien demostró su espíritu de sacrificio y dignidad de manera tan admirable. 1081 01:28:22,662 --> 01:28:25,448 No alteren este estado mediante acciones violentas. 1082 01:28:25,606 --> 01:28:29,334 lo cual demuestra la dignidad de las virtudes de nuestro pueblo. 1083 01:28:29,364 --> 01:28:31,654 Cualquier acto considerado hostil, 1084 01:28:31,720 --> 01:28:35,948 no tendrá otro resultado que afectar a la población inocente. 1085 01:28:35,978 --> 01:28:38,844 ya duramente probada por el sufrimiento y la privación. 1086 01:28:38,983 --> 01:28:43,612 Para aquellos cuya tarea es mantener el orden público... 1087 01:29:17,133 --> 01:29:18,334 ¡Lord Coronel Kappler! 1088 01:29:19,001 --> 01:29:20,002 ¡Gracias! 1089 01:29:27,543 --> 01:29:29,678 ¡Tengo que hablar con él! ¡Lo siento! 1090 01:29:30,146 --> 01:29:33,211 —No me dejaban entrar. —Ahora ya estás dentro. ¿Qué quieres? 1091 01:29:33,291 --> 01:29:34,516 Ahora vengo del Vaticano. 1092 01:29:34,517 --> 01:29:37,887 El Santo Padre tomará las medidas necesarias. ¡Debes posponerlo! 1093 01:29:38,254 --> 01:29:40,689 Ya hemos sido informados sobre las "medidas necesarias". 1094 01:29:40,756 --> 01:29:45,961 que el Santo Padre está preparando. Aparecerán mañana en el periódico del Vaticano. 1095 01:29:46,629 --> 01:29:49,231 "Mantengan el orden público. Asegúrense de que no se altere." 1096 01:29:49,298 --> 01:29:53,566 de cualquier actitud que pudiera causar conflictos dolorosos. 1097 01:29:53,715 --> 01:29:58,974 Y, sobre todo, los sacerdotes tienen la alta misión de convencerlos. 1098 01:29:59,008 --> 01:30:03,479 para tranquilizarlos y garantizar su comodidad. 1099 01:30:04,513 --> 01:30:07,016 Como ves, padre, no tenías ningún motivo para venir aquí. 1100 01:30:09,285 --> 01:30:11,620 Coronel, usted tiene alma. 1101 01:30:11,993 --> 01:30:17,375 Una conciencia, llámela como quiera. Un día, pase lo que pase ahora, 1102 01:30:17,551 --> 01:30:20,496 Seréis llamados a rendir cuentas ante el Señor por vuestros actos. 1103 01:30:21,070 --> 01:30:23,499 ¡Haz algo! ¡Todavía hay tiempo! 1104 01:30:23,689 --> 01:30:25,601 Ya no hay tiempo, padre. 1105 01:30:25,901 --> 01:30:28,632 Siempre era demasiado tarde, me doy cuenta de eso. 1106 01:30:29,505 --> 01:30:33,826 El hombre actúa como le place, y el papa también. 1107 01:30:34,543 --> 01:30:36,277 Cualquier hombre que crea eso... 1108 01:30:36,278 --> 01:30:39,715 ...puede controlar su destino, cree en un sueño ancestral. 1109 01:30:40,509 --> 01:30:42,384 Un antiguo sueño de necios. 1110 01:30:43,085 --> 01:30:44,253 ¿Loco? 1111 01:30:44,820 --> 01:30:47,823 ¿Nos estáis llamando locos? ¿Soñadores? 1112 01:30:47,957 --> 01:30:49,892 Llamas represión a una masacre, 1113 01:30:49,992 --> 01:30:54,797 un chico sensible, un partidista, un anciano enfermo, un rehén 1114 01:30:54,978 --> 01:30:57,399 ¡Y una mujer cariñosa, comunista! 1115 01:30:57,853 --> 01:31:00,536 Los verdugos llevan máscaras, coronel. 1116 01:31:00,999 --> 01:31:05,407 Y te cubres de palabras vacías solo para destruir. 1117 01:31:05,474 --> 01:31:07,443 ¡Pero todos somos humanos! 1118 01:31:07,710 --> 01:31:11,147 La creación de Dios en la Tierra. No las ruedas de una máquina. 1119 01:31:11,368 --> 01:31:13,282 ¡La gente puede elegir! 1120 01:31:14,817 --> 01:31:16,418 ¡Haga su elección, coronel! 1121 01:31:18,616 --> 01:31:20,122 ¡Se le espera, señor! 1122 01:31:21,423 --> 01:31:23,192 Voy a hacer mis deberes. 1123 01:31:24,460 --> 01:31:26,662 Te dije lo que se espera de ti. 1124 01:31:27,630 --> 01:31:28,831 ¡Ve y hazlo tuyo! 1125 01:31:30,647 --> 01:31:33,169 Ya no hay tiempo, padre. No hay nada más que se pueda hacer. 1126 01:31:33,202 --> 01:31:35,237 Todavía puedo hacer algo. 1127 01:31:35,271 --> 01:31:36,305 ¡No, padre! 1128 01:31:38,471 --> 01:31:39,642 ¡Heil Hitler! 1129 01:32:05,664 --> 01:32:08,237 ¡Disculpe, necesito esta bicicleta! ¡La necesito! 1130 01:33:06,292 --> 01:33:07,830 Esta es la lista completa. 1131 01:33:07,897 --> 01:33:12,134 Llévenla a la prisión de Regina Coeli y empiecen a ordenar... 1132 01:33:12,234 --> 01:33:14,837 ¡Señor! Acaban de llamar de Regina Coeli. 1133 01:33:15,018 --> 01:33:16,605 Ya se los llevaron de allí. 1134 01:33:18,107 --> 01:33:19,408 ¡Pero es imposible! 1135 01:33:20,543 --> 01:33:22,831 ¡Aquí tengo la lista! ¡Aquí! 1136 01:33:24,113 --> 01:33:25,414 Es la única copia. 1137 01:33:25,448 --> 01:33:30,298 Los hombres de Kappler llegaron y dijeron que, de lo contrario, se llevarían a los guardias. 1138 01:33:30,506 --> 01:33:32,528 Criaron a 55 convictos. 1139 01:33:32,848 --> 01:33:35,157 Pero... hay demasiados. 1140 01:33:35,257 --> 01:33:37,960 ¡Demasiado! 1141 01:33:37,993 --> 01:33:40,663 ¡Demasiado! 1142 01:33:43,766 --> 01:33:45,734 Se llevaron a cinco personas más. 1143 01:35:31,024 --> 01:35:32,259 José, Gaetano. 1144 01:35:33,126 --> 01:35:36,930 Grieco, Ennio. Di Veroli, Attilio... 1145 01:35:37,132 --> 01:35:43,176 Lotti, Giuseppe... Nobili, Edoardo. Di Nepi, Giorgio... 1146 01:36:10,513 --> 01:36:14,183 D'Amico, Giuseppe, D'Andrea, Mario... 1147 01:36:15,655 --> 01:36:18,957 Por el Consejo, César... Por el Consejo, Franco... 1148 01:36:19,324 --> 01:36:22,367 Por cierto, Marco... Por cierto, Moisés... 1149 01:36:22,490 --> 01:36:24,618 Del Consejo, Salomón... 1150 01:36:31,445 --> 01:36:33,072 Sonnino, Gabriele... 1151 01:36:53,703 --> 01:36:56,829 Spunticchia, Antonino... Stame, Nicola... 1152 01:36:57,121 --> 01:37:01,500 Talamo, Manfredi... Tanzini, Giovanni Carlo... 1153 01:37:01,628 --> 01:37:03,736 Alemán, César... 1154 01:37:37,971 --> 01:37:40,479 ¡Alto! ¡Déjenme pasar! 1155 01:37:45,994 --> 01:37:47,246 ¡Atrás! 1156 01:39:54,907 --> 01:39:57,109 ¡No puedo hacerlo, señor! 1157 01:41:18,962 --> 01:41:23,754 Diez semanas después, los Aliados liberaron Roma. 1158 01:41:24,074 --> 01:41:30,261 El jefe de policía, Pietro Caruso, fue juzgado por un tribunal italiano. 1159 01:41:30,480 --> 01:41:33,716 Fue condenado a muerte y ejecutado. 1160 01:41:35,184 --> 01:41:41,837 El general Kurt Mälzer fue juzgado y condenado a muerte en 1946. 1161 01:41:41,992 --> 01:41:45,026 La sentencia no se ejecutó. 1162 01:41:45,295 --> 01:41:47,131 Murió en prisión. 1163 01:41:49,600 --> 01:41:52,036 Feldmareşalul Albert Kesselring 1164 01:41:52,269 --> 01:41:57,526 fue juzgado por un tribunal militar británico en 1947. 1165 01:41:57,622 --> 01:41:59,512 y fue condenado a muerte. 1166 01:41:59,762 --> 01:42:02,741 La sentencia no se ejecutó. 1167 01:42:03,280 --> 01:42:07,040 Fue liberado en 1952. 1168 01:42:09,887 --> 01:42:11,983 Coronel Herbert Kappler, 1169 01:42:12,138 --> 01:42:17,023 Fue juzgado en Roma en 1948 y declarado culpable. 1170 01:42:17,588 --> 01:42:19,449 Fue condenado a cadena perpetua. 1171 01:42:19,604 --> 01:42:24,453 Está cumpliendo su condena en la prisión militar italiana de Gaeta. 1172 01:42:25,862 --> 01:42:29,271 PD: Escapó en agosto de 1977, con la complicidad de la policía italiana. 1173 01:42:29,272 --> 01:42:32,809 Murió en febrero de 1978 en su casa de Soltau, Alemania.97240

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.