Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,514 --> 00:00:05,578
MASACRE EN ROMA
2
00:00:09,115 --> 00:00:13,312
Esta es Radio Roma.
3
00:00:13,472 --> 00:00:15,088
Estamos transmitiendo las noticias.
4
00:00:15,376 --> 00:00:18,502
El Alto Mando alemán emitió el siguiente comunicado:
5
00:00:18,630 --> 00:00:19,942
En primera línea en Cassino,
6
00:00:19,972 --> 00:00:22,870
El cuerpo de tanques alemán lanzó un contraataque.
7
00:00:22,977 --> 00:00:29,425
Victoriosos contra el inútil intento del enemigo de romper nuestras defensas.
8
00:00:29,892 --> 00:00:32,995
El enemigo ahora está utilizando tropas de soldados negros.
9
00:00:33,062 --> 00:00:38,160
y personas de otros colores en el inútil intento de avanzar.
10
00:00:38,346 --> 00:00:43,956
He terminado la declaración.
11
00:00:44,116 --> 00:00:47,978
Fuentes neutrales de Estocolmo y Lisboa
12
00:00:48,122 --> 00:00:52,106
afirma que los llamados "Aliados" están cada vez más divididos.
13
00:00:52,293 --> 00:00:57,842
Los estadounidenses acusan a los ingleses de estar matando de hambre a Europa.
14
00:00:58,124 --> 00:01:02,057
y Churchill fue acusado por los líderes de la oposición política británica.
15
00:01:02,087 --> 00:01:04,600
que se convirtió en esclavo de los banqueros de Wall Street,
16
00:01:04,630 --> 00:01:07,598
e intereses financieros judíos.
17
00:01:07,886 --> 00:01:12,537
Recordamos a los oyentes que a las 7:00 PM entra en vigor el "Estado de Emergencia".
18
00:01:12,681 --> 00:01:15,993
A partir de mañana, se reducirán las raciones de pan.
19
00:01:16,120 --> 00:01:18,974
de 150 g a 100 g...
20
00:01:19,134 --> 00:01:21,246
Se proporcionará leche...
21
00:02:34,663 --> 00:02:36,699
¡Que se jodan!
22
00:03:44,291 --> 00:03:47,303
Aquí es donde deberías empezar a tener miedo.
23
00:03:47,336 --> 00:03:50,372
No importa lo cuidadosamente que elimines el polvo.
24
00:03:50,406 --> 00:03:53,442
Inevitablemente, tendrás que limpiar un poco tu pintura.
25
00:03:53,509 --> 00:03:55,946
destruyéndolo con la hoja del bisturí.
26
00:03:56,255 --> 00:04:00,292
Incluso la pérdida de una pequeña parte de una obra de arte
27
00:04:00,416 --> 00:04:02,089
Debería asustarte.
28
00:04:02,244 --> 00:04:05,254
Así que, tiembla todo lo que quieras,
29
00:04:05,354 --> 00:04:06,155
pero cuando estés listo,
30
00:04:06,255 --> 00:04:09,058
Corte con decisión, seguro de cada movimiento.
31
00:04:19,368 --> 00:04:20,402
¡No!
32
00:04:41,084 --> 00:04:44,631
El Padre Superior está aquí acompañado por dos caballeros.
33
00:04:52,776 --> 00:04:57,506
Miércoles, 22 de marzo de 1944
34
00:05:00,536 --> 00:05:05,247
- ¡Buenos días, padre Antonelli! - ¡Buenos días! ¡Por favor!
35
00:05:15,357 --> 00:05:21,030
Padre Antonelli, parece que hay un desafortunado malentendido.
36
00:05:21,063 --> 00:05:23,302
- Nuestros amigos... - ¿Puedo...?
37
00:05:23,332 --> 00:05:26,936
Estimado profesor, el año pasado se le confió a usted
38
00:05:26,969 --> 00:05:29,805
¿La restauración del Crucifijo de Masaccio aquí en el Instituto?
39
00:05:30,006 --> 00:05:32,508
- Hace dos años. - Hace dos años.
40
00:05:32,541 --> 00:05:36,478
Se exhibió el mes pasado en el Museo Estatal de Berlín.
41
00:05:36,512 --> 00:05:37,713
¿En serio? No lo sabía...
42
00:05:37,746 --> 00:05:40,282
Desafortunadamente, ocurrió algo desagradable.
43
00:05:40,349 --> 00:05:43,619
Uno de nuestros expertos, uno de los mejores expertos alemanes,
44
00:05:43,652 --> 00:05:48,008
planteó la hipótesis de que esto sería...
45
00:05:48,257 --> 00:05:49,825
..un falso.
46
00:05:50,426 --> 00:05:51,994
¡Extraño!
47
00:05:52,962 --> 00:05:54,263
Una falsificación muy bien hecha, por supuesto.
48
00:05:54,296 --> 00:05:57,101
pero más reciente que la última vendimia.
49
00:05:57,272 --> 00:05:59,285
La obra original data de principios del siglo XV.
50
00:05:59,375 --> 00:06:03,476
cuando, según los expertos, Masaccio estaba en Florencia.
51
00:06:03,631 --> 00:06:06,208
Pero el análisis cromatográfico reveló que este Masaccio
52
00:06:06,238 --> 00:06:09,275
Fue pintada hace menos de dos años.
53
00:06:10,312 --> 00:06:12,948
Padre Antonelli, ¿usted pinta?
54
00:06:14,827 --> 00:06:17,165
¿Me podrías decir el nombre de este experto?
55
00:06:17,195 --> 00:06:19,722
Ziegler, de Stuttgart. Probablemente hayas oído hablar de él.
56
00:06:19,755 --> 00:06:20,989
Solo por el nombre.
57
00:06:20,990 --> 00:06:24,105
Uno de los mayores falsificadores de arte de Europa.
58
00:06:24,135 --> 00:06:28,130
Por lo tanto, podemos considerarlo una autoridad en la materia.
59
00:06:28,356 --> 00:06:31,500
Mi trabajo consiste en restaurar obras de arte.
60
00:06:32,287 --> 00:06:34,503
Esta no es la primera vez que oigo hablar de esto.
61
00:06:34,603 --> 00:06:39,098
un original considerado falso o una falsificación considerada original.
62
00:06:39,241 --> 00:06:40,842
Digamos, más sencillamente,
63
00:06:40,843 --> 00:06:45,028
que el error provino de la persona que envió el cuadro.
64
00:06:45,209 --> 00:06:47,783
Cambió la copia por el original.
65
00:06:47,816 --> 00:06:50,310
Vi el cuadro, lo envolví con mi propia mano,
66
00:06:50,340 --> 00:06:53,122
cuando recibí la orden de enviarla a Alemania.
67
00:06:56,203 --> 00:06:59,562
Así te resultará fácil demostrar su autenticidad.
68
00:06:59,818 --> 00:07:01,653
Eso espero.
69
00:07:01,802 --> 00:07:04,806
El pueblo alemán siente un gran cariño por Masaccio.
70
00:07:05,286 --> 00:07:08,470
Sería una pena decepcionarlo, ¿verdad, padre?
71
00:07:08,603 --> 00:07:09,910
Por supuesto que sí.
72
00:07:10,105 --> 00:07:11,140
Vas a...
73
00:07:11,643 --> 00:07:15,177
Lo examinarás inmediatamente. ¿Es correcto, padre?
74
00:07:15,578 --> 00:07:17,046
Fue un error...
75
00:07:17,146 --> 00:07:19,782
Sí, toda persona tiene derecho a cometer errores.
76
00:07:19,905 --> 00:07:21,393
Un error.
77
00:07:21,483 --> 00:07:23,334
Haré todo lo posible.
78
00:07:23,414 --> 00:07:25,405
Esperemos lo imposible.
79
00:07:25,435 --> 00:07:28,958
La Iglesia siempre ha prosperado haciendo lo imposible.
80
00:07:55,772 --> 00:07:57,920
Usted conoce a esta gente, padre, ¿verdad?
81
00:08:22,778 --> 00:08:23,812
¡Padre!
82
00:08:29,568 --> 00:08:33,255
El 17 de marzo fuiste a un lugar escondido, cerca del Puente de la Resurrección.
83
00:08:33,289 --> 00:08:35,477
para desmontar un transmisor de radio que estabas usando
84
00:08:35,507 --> 00:08:39,565
para contactar con el Cuartel General del 5º Ejército de los Estados Unidos
85
00:08:39,595 --> 00:08:42,331
¿Y el movimiento partisano en la región del Lacio?
86
00:08:44,165 --> 00:08:45,434
¿No tienes nada que decir?
87
00:08:47,202 --> 00:08:49,171
¿Qué harías tú en mi lugar?
88
00:08:54,724 --> 00:08:56,078
Pero, ¿qué harías tú en mi lugar?
89
00:08:57,713 --> 00:09:01,083
—Te dispararía. —No antes de que hables.
90
00:09:01,333 --> 00:09:03,152
No me lo creo.
91
00:09:03,605 --> 00:09:06,032
Pero yo no soy policía.
92
00:09:10,181 --> 00:09:11,961
Queda usted citado en el Cuartel General, señor.
93
00:09:11,994 --> 00:09:13,696
¡Sigue así, Schultz!
94
00:09:19,872 --> 00:09:20,970
¿Hola?
95
00:09:21,194 --> 00:09:25,441
Sí, sí, padre. Es el padre Pancrazio.
96
00:09:25,851 --> 00:09:27,009
Buenas noches, Santo Padre...
97
00:09:27,042 --> 00:09:29,745
Puedes estar seguro de que querrá hablar del arte florentino.
98
00:09:30,161 --> 00:09:32,715
Sencillamente no podemos detenerlos.
99
00:09:33,182 --> 00:09:35,762
También puedes estar seguro del coronel Kappler.
100
00:09:35,792 --> 00:09:37,951
que seguirá su camino y hará lo que mejor sabe hacer.
101
00:09:38,047 --> 00:09:39,535
Si regresa mañana,
102
00:09:39,658 --> 00:09:43,492
Hará lo que mejor sabe hacer. Se llevará consigo todo lo que pueda.
103
00:09:43,807 --> 00:09:47,252
Retira tus pinturas más recientes y tus restauraciones más recientes.
104
00:09:47,450 --> 00:09:50,833
—Incluida la tuya. —Claro, lo sé perfectamente.
105
00:09:51,038 --> 00:09:55,278
Aquí nos sentamos como ovejas, esperando a que saqueen Roma.
106
00:09:55,427 --> 00:09:58,132
de una manera que avergonzaría incluso a los vándalos.
107
00:09:59,353 --> 00:10:01,810
¡Lo sé, hijo, lo sé!
108
00:10:01,844 --> 00:10:05,626
Pero vosotros estáis al tanto de la misión que el Santo Padre me confió.
109
00:10:05,764 --> 00:10:07,599
Es extremadamente delicado:
110
00:10:07,690 --> 00:10:10,553
negociaciones con los alemanes al más alto nivel,
111
00:10:10,653 --> 00:10:13,422
para la protección de toda Roma.
112
00:10:13,824 --> 00:10:17,560
Por favor, elige el menor de dos males.
113
00:10:17,590 --> 00:10:20,001
¿Estás preguntando o es una orden?
114
00:10:20,124 --> 00:10:22,197
Es una orden, padre Antonelli.
115
00:10:22,497 --> 00:10:23,766
una orden.
116
00:10:26,412 --> 00:10:29,572
¡Gracias, hijo! ¡Alabado sea Jesucristo!
117
00:10:29,605 --> 00:10:31,640
¡Alabado sea eternamente!
118
00:10:34,567 --> 00:10:36,142
¿Qué sigue?
119
00:10:36,172 --> 00:10:39,708
Deberíamos atrincherarnos dentro del Instituto y decirles:
120
00:10:39,738 --> 00:10:42,151
"Atrévete a buscarlos."
121
00:10:42,664 --> 00:10:46,422
Si todos están dispuestos a soportarlo de esta manera, estoy de acuerdo.
122
00:10:46,797 --> 00:10:49,719
El problema es que la gente está agotada y desilusionada.
123
00:10:49,927 --> 00:10:52,077
Por lo tanto, deberíamos tener resistencia pasiva.
124
00:10:52,173 --> 00:10:54,763
¡No! Creo que es hora de que los italianos encuentren su
125
00:10:54,797 --> 00:10:58,133
Conciencia nacional tras 20 años de dictadura.
126
00:11:01,053 --> 00:11:03,539
Kappler, me alegro de que hayas venido.
127
00:11:03,848 --> 00:11:05,661
Usted me mandó llamar, General.
128
00:11:05,691 --> 00:11:08,544
El nuevo ministro del Interior del duque,
129
00:11:08,733 --> 00:11:12,626
...Su Excelencia... - Guido Buffarini-Guidi.
130
00:11:12,861 --> 00:11:16,205
El duque afirma ser el hombre más odiado por los italianos.
131
00:11:16,371 --> 00:11:18,206
- Feo y temido. - Sí.
132
00:11:18,297 --> 00:11:22,191
Como decimos en Italia: "El duque siempre tiene razón".
133
00:11:22,387 --> 00:11:24,759
En ese caso, Excelentísimo Señor, me complace saber que
134
00:11:24,760 --> 00:11:26,862
No somos los únicos que odiamos a los italianos.
135
00:11:28,430 --> 00:11:31,967
¡Jefe de policía Caruso! Bienvenido.
136
00:11:32,445 --> 00:11:36,572
Su Excelencia Kappler vino a verme debido a
137
00:11:36,672 --> 00:11:41,932
Los problemas que prevés durante las vacaciones de mañana.
138
00:11:42,076 --> 00:11:45,793
25 aniversario de la fundación del Partido Fascista.
139
00:11:45,823 --> 00:11:48,470
Al contrario. No creo que las festividades causen ningún problema.
140
00:11:48,609 --> 00:11:53,654
porque serán retenidos...
141
00:11:55,669 --> 00:11:56,926
...solo a puerta cerrada.
142
00:11:57,026 --> 00:11:59,445
Eso significa prohibir la entrada a miembros de nuestro nuevo
143
00:11:59,475 --> 00:12:03,524
El Partido Republicano Fascista marchará por las calles de Roma.
144
00:12:03,684 --> 00:12:05,609
Te aseguro que no es así.
145
00:12:05,716 --> 00:12:07,983
Acabo de recalcar que este no es un buen momento para...
146
00:12:08,159 --> 00:12:11,373
provocar a los ciudadanos de Roma con una manifestación
147
00:12:11,507 --> 00:12:13,676
lo cual consideran, cuanto menos, impopular.
148
00:12:13,809 --> 00:12:15,711
¡Esta discusión es inaceptable, coronel!
149
00:12:15,778 --> 00:12:17,146
El coronel simplemente quiere decir que no lo cree.
150
00:12:17,246 --> 00:12:22,484
que tal manifestación pública pueda tener lugar sin incidentes.
151
00:12:22,518 --> 00:12:25,821
Mis hombres garantizarán el mantenimiento de la ley y el orden.
152
00:12:25,854 --> 00:12:27,990
¿Quién marchará después?
153
00:12:28,023 --> 00:12:32,176
Su Excelencia desea ver la lista de actos de sabotaje.
154
00:12:32,206 --> 00:12:33,541
comprometido en los últimos 10 días,
155
00:12:33,571 --> 00:12:36,665
¿Contra las fuerzas armadas alemanas y nuestros aliados fascistas?
156
00:12:37,322 --> 00:12:39,578
Todos somos conscientes de que existen algunos elementos criminales...
157
00:12:39,608 --> 00:12:42,549
Sí, sí, sí, son ingeniosos, audaces y muy bien organizados.
158
00:12:42,579 --> 00:12:44,673
También tienen una estrategia de acción, lo sabemos.
159
00:12:44,847 --> 00:12:46,242
¿Qué estrategia?
160
00:12:46,602 --> 00:12:48,009
Están bloqueando nuestras líneas de suministro.
161
00:12:48,010 --> 00:12:50,159
convirtiendo a Roma en territorio hostil,
162
00:12:50,189 --> 00:12:52,514
¡Obligándonos a retroceder! - ¡Los comunistas!
163
00:12:52,671 --> 00:12:55,384
Comunistas, socialistas, anarquistas,
164
00:12:55,451 --> 00:12:57,786
Demócratas cristianos, liberales y monárquicos.
165
00:12:57,920 --> 00:13:00,155
¿Monárquicos?
166
00:13:00,297 --> 00:13:01,689
La monarquía ha muerto.
167
00:13:01,690 --> 00:13:04,226
El rey huyó con los traidores.
168
00:13:04,398 --> 00:13:07,518
No se atreverán a atacar una formación militar.
169
00:13:07,646 --> 00:13:09,193
Además, se trata de carriles divididos.
170
00:13:09,223 --> 00:13:13,068
El coronel Dollmann y yo tenemos razones de peso para creer que, por el contrario,
171
00:13:13,135 --> 00:13:16,128
Existe un consejo militar formado por representantes de todos
172
00:13:16,158 --> 00:13:19,028
Todos los partidos políticos, excepto el tuyo, por supuesto.
173
00:13:19,174 --> 00:13:24,115
Pero estamos hablando de un desfile, Excelencia. En Roma no hay formaciones militares.
174
00:13:24,329 --> 00:13:26,750
Roma es una ciudad abierta.
175
00:13:27,022 --> 00:13:29,230
Roma es un hervidero de tropas alemanas.
176
00:13:29,351 --> 00:13:31,787
Divisiones enteras de tanques pasan todos los días bajo las ventanas del Papa.
177
00:13:31,854 --> 00:13:33,474
en su camino hacia el frente.
178
00:13:33,722 --> 00:13:35,943
¿Se puede decir que es una ciudad neutral?
179
00:13:35,973 --> 00:13:37,726
En efecto, no se le puede llamar así.
180
00:13:37,793 --> 00:13:39,828
Pero vuestros líderes le llaman así, y también el Papa.
181
00:13:40,134 --> 00:13:41,297
Por lo tanto...
182
00:13:41,330 --> 00:13:43,465
...Roma es políticamente neutral.
183
00:13:44,867 --> 00:13:49,004
Además, no ha habido movimientos de tropas en la última semana.
184
00:13:49,286 --> 00:13:56,278
Una columna de tropas de las SS ha desfilado frente a mi hotel todos los días durante los últimos cinco días.
185
00:13:56,312 --> 00:13:57,947
¿De quién se trata esto, Kappler?
186
00:13:59,266 --> 00:14:01,656
11ª Compañía de Policía Militar del Regimiento SS "Bozen",
187
00:14:01,784 --> 00:14:03,919
Recién llegados del Tirol.
188
00:14:04,087 --> 00:14:07,629
La seguridad local es considerada por todos como inadecuada.
189
00:14:07,659 --> 00:14:11,581
Por eso ordené a la 11.ª Compañía que desfilara todos los días por el centro de Roma...
190
00:14:12,045 --> 00:14:13,729
Únicamente por razones psicológicas.
191
00:14:13,796 --> 00:14:15,841
Pero estos desfiles también se cancelarán mañana.
192
00:14:15,943 --> 00:14:19,969
Una marcha en el glorioso aniversario del fascismo,
193
00:14:20,002 --> 00:14:21,894
Sería un reto inútil.
194
00:14:22,071 --> 00:14:24,740
¡Nadie se atreverá a atacar a las tropas alemanas!
195
00:14:24,881 --> 00:14:27,452
Señor General, debo insistir.
196
00:14:27,703 --> 00:14:30,512
¿Estás al mando de esto, o es un... coronel?
197
00:14:30,893 --> 00:14:34,935
¡Tengo derecho a hacerlo! ¡Soy el Comandante de Roma!
198
00:14:35,100 --> 00:14:38,139
Y mañana no habrá desfile. ¡Se cancela! ¡Se acabó!
199
00:14:38,256 --> 00:14:41,523
¡Celebra donde quieras, pero hazlo en interiores!
200
00:14:46,428 --> 00:14:47,496
¡Kappler!
201
00:14:47,529 --> 00:14:49,131
General.
202
00:14:51,823 --> 00:14:53,769
- ¡Tome asiento! - Sí, señor.
203
00:14:57,578 --> 00:15:01,543
En realidad no te caen bien nuestros aliados, ¿verdad?
204
00:15:01,871 --> 00:15:04,234
¿Me está pidiendo mi opinión, señor?
205
00:15:04,991 --> 00:15:10,260
La política no es mi especialidad, pero creo que el fascismo... está muerto.
206
00:15:10,708 --> 00:15:13,489
Debe desaparecer, por lo que solo podemos conservar los últimos vestigios.
207
00:15:13,522 --> 00:15:16,186
de nuestro prestigio aquí en Italia.
208
00:15:16,495 --> 00:15:19,161
Eso significa eliminar a Mussolini.
209
00:15:19,540 --> 00:15:24,089
y si recibiera una orden, sabría cómo proceder.
210
00:15:24,201 --> 00:15:27,737
¿Estás diciendo eso? Tú organizaste su rescate.
211
00:15:27,865 --> 00:15:31,073
Nuestra opinión, General, rara vez se escucha.
212
00:15:31,364 --> 00:15:33,263
Es más, hacemos lo que nos dicen.
213
00:15:33,380 --> 00:15:36,148
Sí. Harás lo que se te diga.
214
00:15:38,154 --> 00:15:40,149
El desplazamiento se cancela.
215
00:15:40,463 --> 00:15:43,318
pero la columna de las SS continuará patrullando.
216
00:15:43,450 --> 00:15:45,636
Supongo que están suficientemente armados.
217
00:15:45,961 --> 00:15:48,257
Mis hijos pueden cuidarse solos.
218
00:15:48,393 --> 00:15:50,270
¡Mañana desfilarán!
219
00:15:50,371 --> 00:15:54,296
Mañana, general, marcharán.
220
00:15:55,502 --> 00:15:58,767
Elena se quedará aquí, sujetando el impermeable.
221
00:15:59,410 --> 00:16:01,337
Paolo estará aquí.
222
00:16:02,071 --> 00:16:04,607
El resto estará aquí, aquí y aquí.
223
00:16:07,089 --> 00:16:09,945
Paolo, cuando recibas la señal, enciende la mecha.
224
00:16:10,164 --> 00:16:15,351
Mientras caminas, Elena te colocará el impermeable y se irá por aquí.
225
00:16:15,818 --> 00:16:18,664
Los demás estarán allí a las 2:00 PM en punto.
226
00:16:18,787 --> 00:16:20,322
Paolo, no lo olvides:
227
00:16:20,558 --> 00:16:23,806
Tienes 45 segundos para desaparecer.
228
00:16:23,959 --> 00:16:25,794
La mecha se consume en 50 segundos.
229
00:16:27,870 --> 00:16:31,901
¡Puedes cubrir esta distancia en 40 segundos... caminando!
230
00:16:34,681 --> 00:16:37,740
Lo he repetido al menos cien veces.
231
00:16:37,865 --> 00:16:40,089
Las mechas no siempre arden de la misma manera.
232
00:16:40,281 --> 00:16:42,378
Lo sabemos.
233
00:16:46,199 --> 00:16:47,783
¿Alguna otra pregunta?
234
00:17:01,444 --> 00:17:03,219
"Esto es Radio Londres."
235
00:17:03,249 --> 00:17:04,356
- Buenas noches.
236
00:17:04,495 --> 00:17:05,935
Soy el coronel Stevens.
237
00:17:06,356 --> 00:17:10,446
Hoy, el señor Hitler ordenó la ocupación de Hungría.
238
00:17:10,601 --> 00:17:12,975
Otro de sus antiguos aliados.
239
00:17:13,096 --> 00:17:15,864
Por supuesto, él habría preferido...
240
00:17:16,019 --> 00:17:20,296
Lo que le ha ocurrido hoy a Hungría, le ocurrió ayer a Italia.
241
00:17:20,456 --> 00:17:25,854
Pero estamos convencidos de que Italia pronto podrá superar las dificultades actuales.
242
00:17:26,168 --> 00:17:29,558
Actúen ahora, amigos italianos, para ayudarse a sí mismos.
243
00:17:29,794 --> 00:17:33,229
Entonces los Aliados también te ayudarán. ¡Buenas noches!
244
00:17:34,023 --> 00:17:35,864
Dollmann, me has quitado el apetito.
245
00:17:35,931 --> 00:17:39,702
repitiéndome esas historias que oíste en la BBC.
246
00:17:39,965 --> 00:17:41,475
No soy el único.
247
00:17:41,795 --> 00:17:43,304
Me dijeron que no había ninguna radio apagada.
248
00:17:43,305 --> 00:17:45,741
cuando el coronel Stevens está en antena.
249
00:17:46,408 --> 00:17:49,010
A los rumanos les encanta cómo los ingleses hablan italiano.
250
00:17:49,180 --> 00:17:50,880
No te engañes, amigo.
251
00:17:51,080 --> 00:17:53,549
Hablo con Himmler por teléfono todas las mañanas.
252
00:17:53,836 --> 00:17:55,985
Berlín es bombardeada todas las noches.
253
00:17:56,365 --> 00:17:58,654
Los rusos avanzan hacia el oeste en un frente de 1.600 kilómetros.
254
00:17:58,721 --> 00:18:02,224
Todo el mundo espera que los Aliados desembarquen en Francia en cualquier momento.
255
00:18:02,258 --> 00:18:05,463
El Tercer Reich se hunde, mi querido amigo.
256
00:18:05,644 --> 00:18:07,863
Y tenemos que asegurarnos de no hundirnos con él.
257
00:18:07,893 --> 00:18:09,692
¿Eso es lo que intentas decirme, Dollmann?
258
00:18:09,722 --> 00:18:14,049
No necesito escuchar las noticias desde muy lejos para saber cómo nos va.
259
00:18:14,079 --> 00:18:16,451
Solo necesito mantener los ojos bien abiertos aquí en Roma.
260
00:18:16,481 --> 00:18:20,097
—Y no te gusta lo que ves. —Amo Roma, Dollmann.
261
00:18:20,603 --> 00:18:24,313
Me encanta su luz, su calor, sus colores suntuosos.
262
00:18:25,329 --> 00:18:27,116
Sus piedras en ruinas...
263
00:18:28,102 --> 00:18:31,053
A pesar de la guerra. - Quizás debido a la guerra.
264
00:18:31,120 --> 00:18:33,815
Somos los amos de Roma, la controlamos.
265
00:18:35,959 --> 00:18:37,442
Por ahora.
266
00:18:37,559 --> 00:18:39,372
Cada vez es más difícil.
267
00:18:39,458 --> 00:18:44,423
Ayer, nuestro tribunal, un tribunal de guerra, absolvió a tres italianos.
268
00:18:44,503 --> 00:18:49,154
quien, hace dos semanas, había sido condenado a muerte.
269
00:18:49,618 --> 00:18:53,209
Estos caballeros de la Wehrmacht también escuchan la BBC.
270
00:18:53,778 --> 00:18:56,979
Comenzaron a leer las listas de los llamados criminales de guerra.
271
00:18:57,046 --> 00:19:00,669
Creo que es aterrador para cualquiera ver su nombre en estas listas.
272
00:19:00,699 --> 00:19:04,620
¿Tienes miedo, Dollmann? Mi nombre aún no ha sido mencionado.
273
00:19:05,031 --> 00:19:06,689
Dar tu, Kappler?
274
00:19:07,656 --> 00:19:09,925
Me da miedo el desorden.
275
00:19:10,159 --> 00:19:14,863
MÚSICA: "Una Furtiva Lacrima" de Donizetti
276
00:21:51,053 --> 00:21:55,190
JUEVES, 23 DE MARZO
277
00:22:03,087 --> 00:22:04,900
- ¿Giovanni? - ¿De dónde?
278
00:22:09,477 --> 00:22:13,670
Busco al padre Pietro Antonelli, director del Instituto de Restauraciones.
279
00:22:13,700 --> 00:22:14,512
Soy.
280
00:22:14,542 --> 00:22:16,345
Del coronel Kappler.
281
00:22:18,614 --> 00:22:20,349
¡Disculpe!
282
00:22:30,251 --> 00:22:32,331
"Entiendo que en su Instituto
283
00:22:32,361 --> 00:22:35,030
Existe una crisis de materiales utilizados para la restauración de obras de arte.
284
00:22:35,760 --> 00:22:38,352
Encontré una lata de aguarrás.
285
00:22:38,624 --> 00:22:41,307
Me dijeron que tiene la calidad óptima para tu actividad.
286
00:22:41,408 --> 00:22:44,464
No tienes por qué tener ningún reparo, esto no es "botín".
287
00:22:44,540 --> 00:22:47,023
Si entretanto has logrado encontrar a Masaccio,
288
00:22:47,053 --> 00:22:50,292
Puedes dárselo al capitán Priebke, a menos que prefieras, por supuesto,
289
00:22:50,322 --> 00:22:53,999
entrégamelo personalmente, con las debidas formalidades.
290
00:22:54,133 --> 00:22:56,352
"lo cual me daría el placer de volver a verte."
291
00:23:06,095 --> 00:23:11,734
Policía Secreta y Servicio Secreto. Cuartel general en Roma.
292
00:23:14,048 --> 00:23:15,638
Por favor, tome asiento.
293
00:23:48,738 --> 00:23:51,173
Aquí están los uniformes. ¡Date prisa! Podríamos llegar tarde.
294
00:23:51,273 --> 00:23:52,441
Los alemanes nunca llegan tarde.
295
00:23:52,474 --> 00:23:54,043
Aquí está el impermeable.
296
00:24:58,552 --> 00:25:00,520
De esta gente puedo prescindir, Caruso.
297
00:25:00,550 --> 00:25:04,013
Te ayudarán a mantener el orden en esta feliz circunstancia.
298
00:25:04,246 --> 00:25:07,082
¡Gracias, coronel! Usted es un verdadero amigo de Italia.
299
00:25:07,213 --> 00:25:09,485
Todos somos verdaderos amigos de Italia.
300
00:25:09,719 --> 00:25:13,298
Nosotros los alemanes, el Papa, vosotros los fascistas...
301
00:25:13,527 --> 00:25:15,558
...Aliados y partidarios.
302
00:25:16,135 --> 00:25:18,294
Todos ellos son verdaderos amigos de Italia.
303
00:25:20,653 --> 00:25:22,419
¡Pobre Italia!
304
00:25:31,048 --> 00:25:35,331
¡Fuera con esos bastardos! ¡Déjennos en paz!
305
00:25:35,416 --> 00:25:37,580
Comunistas...
306
00:25:38,046 --> 00:25:39,160
¡Italianos!
307
00:25:39,277 --> 00:25:43,256
¡Cobardes! ¡No quiero hablar! ¡Viva la libertad!
308
00:25:43,368 --> 00:25:44,887
¡Recuerda su nombre!
309
00:26:46,282 --> 00:26:48,250
Lamento haberte hecho esperar, padre.
310
00:26:48,284 --> 00:26:50,986
- Solo unos minutos. - ¡Gracias por venir!
311
00:26:51,304 --> 00:26:52,855
¡Gracias por el regalo!
312
00:26:54,183 --> 00:26:56,792
Debes agradecerle al coronel Dollmann por el regalo.
313
00:26:57,039 --> 00:27:00,329
Él tiene... Tenemos buenos amigos en la Galería de Arte Moderno.
314
00:27:00,362 --> 00:27:02,131
- ¡Increíble! - ¿En serio? ¿Por qué?
315
00:27:02,231 --> 00:27:07,203
Quise decir que la gente de la galería me dijo que no les quedaba nada.
316
00:27:07,903 --> 00:27:10,735
Bueno... probablemente no les ofreciste nada a cambio.
317
00:27:10,839 --> 00:27:14,604
Veo que lo trajiste embalado, listo para enviar.
318
00:27:14,634 --> 00:27:16,812
Si quieres comprobarlo... - No, no es necesario.
319
00:27:17,179 --> 00:27:21,397
Yo... lamento muchísimo privarte de él.
320
00:27:21,472 --> 00:27:24,059
Me sentiría peor si se destruyera.
321
00:27:24,089 --> 00:27:27,056
—La mitad de Europa está destruida. —Así es.
322
00:27:27,696 --> 00:27:31,894
El arte es la única forma verdadera de comunicación entre personas y naciones.
323
00:27:31,961 --> 00:27:33,829
entre generaciones y naciones.
324
00:27:34,214 --> 00:27:36,682
Solo lo bello puede salvar al mundo.
325
00:27:36,906 --> 00:27:39,535
Cosas que son bellas, verdaderas y buenas.
326
00:27:40,165 --> 00:27:43,439
Una Santísima Trinidad más antigua incluso que la Iglesia.
327
00:27:45,818 --> 00:27:48,077
-¿No quieres sentarte? -¡Gracias!
328
00:27:49,749 --> 00:27:52,169
Cuando entré, te vi mirando este jarrón.
329
00:27:52,260 --> 00:27:55,065
Lo encontré en un cráter de bomba tras un ataque aéreo aliado.
330
00:27:55,251 --> 00:27:59,288
- ¿Así que ahora la guerra está ayudando a la arqueología? - Sí, sí.
331
00:28:00,084 --> 00:28:02,157
¿Crees que podría ser de origen etrusco?
332
00:28:02,489 --> 00:28:03,692
Posible.
333
00:28:03,722 --> 00:28:07,763
Sin embargo, lo más probable es que fuera traído de Egipto por marineros fenicios.
334
00:28:07,830 --> 00:28:10,741
Aquí tenéis algunos versículos de Homero:
335
00:28:11,338 --> 00:28:15,525
"Fue creado por los hábiles artesanos de Sidón."
336
00:28:15,978 --> 00:28:25,848
Los marineros fenicios la llevaron... a través de los mares turbios
337
00:28:26,484 --> 00:28:31,539
y lo exhibieron en puertos extranjeros.
338
00:28:31,569 --> 00:28:34,490
- ¡Correcto! - Excelente. Eso es sorprendente.
339
00:28:34,825 --> 00:28:38,127
—Un sacerdote que lee a Homero. —Cuando tengo tiempo, lo leo.
340
00:28:38,227 --> 00:28:39,795
Yo también lo hago.
341
00:28:40,744 --> 00:28:42,698
Tenemos algo en común, padre.
342
00:28:43,177 --> 00:28:47,670
Ambos leemos a Homero, ambos seguimos las órdenes de nuestros superiores,
343
00:28:48,361 --> 00:28:52,174
y ambos llevamos nuestros uniformes con honor.
344
00:28:53,192 --> 00:28:55,411
No, esto no es un uniforme, coronel.
345
00:28:55,800 --> 00:28:58,264
Eres un soldado de la Iglesia, Padre.
346
00:28:58,493 --> 00:29:01,491
Su hipótesis, y lo digo aunque muchos otros la compartan,
347
00:29:01,582 --> 00:29:04,687
es que el estado normal de la sociedad es la paz.
348
00:29:04,720 --> 00:29:08,466
Creo que el estado normal de la sociedad es la guerra.
349
00:29:08,685 --> 00:29:10,791
¿A esta carnicería la llamas normalidad?
350
00:29:10,903 --> 00:29:13,128
Yo diría que es rabia de animales salvajes.
351
00:29:13,162 --> 00:29:16,398
¿Qué pasaría si tu iglesia fuera atacada por animales salvajes?
352
00:29:16,567 --> 00:29:20,369
—Nos defenderíamos. —¿Ves, padre? Tenemos mucho en común.
353
00:29:20,855 --> 00:29:22,905
Grandes religiones han surgido y desaparecido
354
00:29:22,938 --> 00:29:24,874
a causa de las acciones de personas como usted.
355
00:29:25,779 --> 00:29:30,179
Las naciones y las civilizaciones son defendidas por personas como yo.
356
00:29:30,279 --> 00:29:32,787
Preferiría que no hubiera necesidad de defensa.
357
00:29:32,899 --> 00:29:36,118
Y yo preferiría una religión que no necesitara sacerdotes.
358
00:29:37,561 --> 00:29:41,423
Lo siento, padre, pero tengo que irme.
359
00:29:41,457 --> 00:29:44,693
Gracias por venir hasta aquí. ¿Puedo dejarte en algún sitio?
360
00:29:44,760 --> 00:29:46,595
Gracias, pero prefiero irme.
361
00:29:46,662 --> 00:29:48,297
Sí, lo entiendo.
362
00:29:48,485 --> 00:29:51,534
No es bueno que te vean en el mismo coche que yo.
363
00:29:51,797 --> 00:29:56,372
Debemos ser honestos, padre. Pase lo que pase.
364
00:30:01,184 --> 00:30:04,246
¿Sabes qué dijo Picasso cuando Francia capituló?
365
00:30:04,416 --> 00:30:07,449
"Los generales alemanes derrotaron a los generales franceses."
366
00:30:07,516 --> 00:30:08,837
Soy pintor.
367
00:30:09,013 --> 00:30:12,655
"Si los pintores alemanes quieren desafiarme, estoy a su disposición."
368
00:30:12,721 --> 00:30:15,157
Picasso es aburrido, decadente y vacío.
369
00:30:15,224 --> 00:30:17,993
- ¿Crees que habría ganado? - Habría ganado.
370
00:30:34,294 --> 00:30:37,379
- Masaccio. - Mda.
371
00:30:37,846 --> 00:30:42,518
"Nosotros meteremos a los sacerdotes en el armario y los sacerdotes encabezarán a las multitudes."
372
00:30:43,764 --> 00:30:46,388
No será tan fácil meter a este cura en la cama.
373
00:31:43,345 --> 00:31:48,417
Y LAS PAREDES TIENEN OÍDOS.
374
00:32:44,538 --> 00:32:47,913
—¡Oye, no aparques aquí! —¿Por qué?
375
00:32:48,106 --> 00:32:50,646
—Los alemanes pasarán por aquí. —De acuerdo.
376
00:34:14,298 --> 00:34:17,032
¡Oye! ¿Qué demonios haces aquí? ¿Quién demonios eres?
377
00:34:17,509 --> 00:34:19,201
¿Por qué te interesa?
378
00:34:19,781 --> 00:34:21,637
Esta es mi calle.
379
00:34:22,271 --> 00:34:25,474
Entonces saca tú la basura. Solo estoy de paso.
380
00:34:26,021 --> 00:34:27,802
¿Dónde está Emilio?
381
00:34:28,095 --> 00:34:30,980
Ah... Está enfermo. Yo ocuparé su lugar.
382
00:34:31,010 --> 00:34:33,940
¿Enfermo? Acabamos de cenar juntos.
383
00:34:34,052 --> 00:34:35,918
¿Qué tienes aquí? ¡Vamos, dímelo!
384
00:34:35,951 --> 00:34:38,220
¿Café? ¿Tabaco? ¿Cigarrillos?
385
00:34:38,996 --> 00:34:41,624
Ven a verme a la Piazza Vittorio, alrededor de las 4:00 PM.
386
00:34:41,903 --> 00:34:43,526
Te daré algo.
387
00:34:43,941 --> 00:34:45,594
Allí estaré, cuenta conmigo.
388
00:34:45,914 --> 00:34:47,196
¡Ten cuidado, ¿de acuerdo?
389
00:34:48,869 --> 00:34:50,666
Escucha mi consejo:
390
00:34:50,696 --> 00:34:53,168
Coloca tu insignia a la derecha.
391
00:36:01,418 --> 00:36:06,175
Si no aparecen en 15 minutos, daremos marcha atrás. Avisad a los demás.
392
00:36:35,437 --> 00:36:37,806
Por favor, estoy esperando a alguien.
393
00:36:45,281 --> 00:36:46,448
¡Extrañar!
394
00:38:04,892 --> 00:38:08,769
¡Vete, no juegues ahí, es peligroso!
395
00:38:08,886 --> 00:38:13,269
¿No me oyes? ¡He dicho que salgas de ahí ahora mismo!
396
00:38:22,460 --> 00:38:24,847
¡Devuélveme el balón!
397
00:38:29,318 --> 00:38:31,862
¡Suéltame! ¡Retrocede! ¡Ahora!
398
00:40:22,531 --> 00:40:23,632
Kappler.
399
00:40:31,951 --> 00:40:33,008
¡Venir!
400
00:40:35,578 --> 00:40:37,813
¡El desafío está lanzado!
401
00:40:38,681 --> 00:40:41,250
—Creo que será mejor que vengas conmigo. —¿Adónde?
402
00:40:42,351 --> 00:40:44,753
Calle Rasella, cerca de la calle Veneto.
403
00:40:45,640 --> 00:40:48,624
La 11ª Compañía parece haber dejado de existir.
404
00:41:09,069 --> 00:41:10,546
¡Detengan el fuego!
405
00:41:11,171 --> 00:41:13,048
¡Detengan el fuego!
406
00:41:15,017 --> 00:41:16,418
¿Dobrick?
407
00:41:18,488 --> 00:41:19,722
¿Qué ha pasado, Dobrick?
408
00:41:20,355 --> 00:41:24,193
Coronel, no sé qué pasó. Simplemente no lo sé.
409
00:41:24,260 --> 00:41:26,606
¿Alguna víctima civil? ¡No!
410
00:41:27,139 --> 00:41:29,630
—Éramos los únicos en la calle. —¡Vale, vale! ¡Cuenten los muertos!
411
00:41:34,174 --> 00:41:37,239
Tus muchachos marcharon, Mälzer... ¡Marcharon!
412
00:41:37,673 --> 00:41:38,868
Kappler.
413
00:41:39,341 --> 00:41:40,676
¡Venganza, Kappler!
414
00:41:41,725 --> 00:41:44,346
Venganza para los pobres chicos.
415
00:41:46,215 --> 00:41:47,583
Vezi, Kappler?
416
00:41:47,864 --> 00:41:50,319
¿Ves lo que les hicieron a mis hijos?
417
00:41:51,384 --> 00:41:55,891
Este es el resultado de su... servicio de seguridad.
418
00:41:56,765 --> 00:41:59,428
Aquí, en esta calle apestosa.
419
00:42:01,330 --> 00:42:02,466
¿Quién está detrás de todo esto?
420
00:42:02,496 --> 00:42:05,613
¿Los británicos? ¿Espías estadounidenses?
421
00:42:05,643 --> 00:42:07,069
¡Los italianos!
422
00:42:07,773 --> 00:42:09,071
¿Los italianos?
423
00:42:09,171 --> 00:42:10,739
Es imposible.
424
00:42:11,464 --> 00:42:14,877
Solía adorar a los italianos, Kappler.
425
00:42:15,412 --> 00:42:17,279
¡Ahora los odio!
426
00:42:17,694 --> 00:42:20,716
- ¡Dobrick! ¿Dónde está Dobrick? - ¡Allí!
427
00:42:21,156 --> 00:42:22,351
¡Dobrick!
428
00:42:24,398 --> 00:42:26,655
¡Estás conduciendo por toda la calle!
429
00:42:26,979 --> 00:42:29,558
Voy a volar todas estas casas por los aires.
430
00:42:29,662 --> 00:42:32,628
¡Lo juro! Hay gente en las casas, señor.
431
00:42:33,166 --> 00:42:35,130
¿Estás protegiendo a asesinos?
432
00:42:35,257 --> 00:42:38,067
¡No... todas las casas explotarán!
433
00:42:38,133 --> 00:42:39,735
¡Todo el barrio!
434
00:42:41,396 --> 00:42:43,172
¡Pobres chicos!
435
00:42:44,356 --> 00:42:47,822
¡Pobres muchachos! ¡Cálmese, señor!
436
00:42:48,143 --> 00:42:50,479
Por la buena reputación de nuestra patria.
437
00:42:50,895 --> 00:42:54,211
Fuimos nosotros los atacados, tenemos la ventaja moral.
438
00:42:55,134 --> 00:42:58,020
¡Eso no me importa!
439
00:42:59,064 --> 00:43:01,824
¡Dobrick, cumple mi orden!
440
00:43:08,531 --> 00:43:10,199
Sus.
441
00:43:10,466 --> 00:43:12,134
¡Arriba! ¡Manos arriba!
442
00:43:12,497 --> 00:43:14,637
Sus! Sus!
443
00:43:16,347 --> 00:43:19,842
Señor General, ¿es para eso que estamos aquí?
444
00:43:21,729 --> 00:43:24,079
¡Tú eres el responsable de esto, Kappler!
445
00:43:25,206 --> 00:43:26,815
¡Pagarás por esto!
446
00:43:26,882 --> 00:43:30,913
¡Vamos, señor! Esto debe ser reportado al Alto Mando.
447
00:43:31,062 --> 00:43:33,689
Hasta entonces, dejemos que Kappler tome el control de la situación.
448
00:43:33,719 --> 00:43:35,591
¿Qué hacemos con esta gente, señor?
449
00:43:37,361 --> 00:43:39,195
¡A todos les dispararán!
450
00:43:53,642 --> 00:43:56,345
¡Llévenselo a todos! Los retendremos para interrogarlos.
451
00:43:56,378 --> 00:43:58,113
Pero las órdenes del General, señor...
452
00:43:58,214 --> 00:44:00,883
Estaba... perturbado. Asumo toda la responsabilidad.
453
00:44:00,983 --> 00:44:02,484
—Pero, señor… —¡Teniente!
454
00:44:03,419 --> 00:44:04,453
Da,d-le!
455
00:44:06,856 --> 00:44:08,657
Admiro tu discreción, Kappler.
456
00:44:08,724 --> 00:44:12,261
La guerra está terminando, no queremos que nuestros nombres aparezcan en la lista de la BBC.
457
00:44:13,229 --> 00:44:14,163
¿Es eso así?
458
00:44:14,897 --> 00:44:19,602
¡Es importante hablar con el mariscal de campo Kesselring!
459
00:44:21,071 --> 00:44:22,171
¿Este?
460
00:44:22,543 --> 00:44:25,040
¿Una inspección en la entrada? ¡Pues encuéntralo!
461
00:44:25,074 --> 00:44:27,142
Realmente necesito hablar con él.
462
00:44:27,407 --> 00:44:29,512
Primero, denme al general Jodl en Berlín.
463
00:44:29,578 --> 00:44:31,146
¡Inmediato!
464
00:44:37,055 --> 00:44:39,522
¿Dónde está Caruso? - En el Cuartel General Alemán, Excelencia.
465
00:44:39,588 --> 00:44:41,323
Debemos movilizar a cada persona,
466
00:44:41,390 --> 00:44:43,259
A partir de ahora, cualquier cosa puede pasar.
467
00:44:43,826 --> 00:44:46,795
Mientras tanto, también debemos informar al Duque.
468
00:44:47,496 --> 00:44:48,464
Envía esto:
469
00:44:50,132 --> 00:44:52,734
"Hoy, a las 14:30 horas,
470
00:44:52,873 --> 00:44:55,077
un destacamento de las SS alemanas
471
00:44:55,107 --> 00:44:57,189
al pasar por la calle Rasella...
472
00:44:57,219 --> 00:45:00,142
¡Padre! ¿Oíste la explosión?
473
00:45:00,209 --> 00:45:03,245
Parece ser un ataque partidista. ¡Sí, lo oí!
474
00:45:03,312 --> 00:45:07,449
Los alemanes se han vuelto locos. Andan por ahí arrestando gente.
475
00:45:08,484 --> 00:45:10,586
Se dice que varias personas murieron.
476
00:45:11,420 --> 00:45:13,022
Ve y cierra la puerta principal con llave.
477
00:45:38,948 --> 00:45:41,250
No queríamos venir aquí, padre, pero...
478
00:45:41,440 --> 00:45:43,652
Paolo se siente mal, así que...
479
00:45:48,190 --> 00:45:51,260
No te preocupes, nos iremos en cuanto oscurezca.
480
00:46:11,208 --> 00:46:12,948
¿Hola?
481
00:46:16,785 --> 00:46:18,454
Sí, estoy solo.
482
00:46:18,752 --> 00:46:20,502
Sí, lo escuché.
483
00:46:21,723 --> 00:46:25,261
Sí, padre, sucedió cerca de aquí, en la calle Rasella.
484
00:46:26,761 --> 00:46:30,533
No lo sé. Si me entero de algo más, te llamaré.
485
00:46:31,767 --> 00:46:33,936
¡Alabado sea el Señor!
486
00:46:53,412 --> 00:46:58,894
Está enfadado. El Führer está enfadado. ¡Enfadado!
487
00:46:59,951 --> 00:47:03,432
Llamé a Berlín. Jodl habló con él personalmente.
488
00:47:03,620 --> 00:47:05,367
Ahora intentan darme Kesselring.
489
00:47:09,151 --> 00:47:11,604
Entonces dame a Mackensen.
490
00:47:11,841 --> 00:47:14,844
¡General Mackensen, idiota!
491
00:47:15,701 --> 00:47:19,381
Quiere volar por los aires todo el barrio. Casa por casa.
492
00:47:19,695 --> 00:47:21,283
Eso mismo dije yo.
493
00:47:21,851 --> 00:47:27,423
Quiere una proporción de 50 a 1. 50 italianos por cada uno de nuestros muertos.
494
00:47:27,489 --> 00:47:28,924
Cambiará de opinión.
495
00:47:30,192 --> 00:47:31,827
Es una cuestión política.
496
00:47:32,595 --> 00:47:36,117
Roma no es el Frente Oriental. Cambiará de opinión.
497
00:47:37,600 --> 00:47:42,104
Después de todo, no somos animales salvajes.
498
00:47:42,437 --> 00:47:44,640
¿Animales salvajes? ¿Nosotros?
499
00:47:45,885 --> 00:47:48,786
¡General Mackensen! ¿Cómo está?
500
00:47:49,122 --> 00:47:51,447
¿Lo has oído? Sí.
501
00:47:52,093 --> 00:47:54,083
Sí, un momento. Kappler está aquí.
502
00:47:54,650 --> 00:47:57,753
- ¿Cuántos muertos hay? - Hasta ahora, 28.
503
00:47:58,823 --> 00:48:01,056
28. Pero habrá más.
504
00:48:02,759 --> 00:48:06,428
—General, lo recomendé, e incluso el Führer...
505
00:48:07,229 --> 00:48:08,264
Para que lo sepas.
506
00:48:09,394 --> 00:48:12,067
¿Excesivo? Pero el propio Führer dijo...
507
00:48:13,960 --> 00:48:16,114
Para reconsiderarlo, dijiste...
508
00:48:18,002 --> 00:48:19,909
Quiere hablar contigo.
509
00:48:21,453 --> 00:48:23,279
¿Sí, general?
510
00:48:24,313 --> 00:48:27,449
Sí, tuve una conversación sobre esto con el general Harster.
511
00:48:28,083 --> 00:48:29,952
Acordamos que si se ordenaban represalias,
512
00:48:30,019 --> 00:48:32,821
Consideraremos a todos los hombres condenados a muerte.
513
00:48:32,888 --> 00:48:35,824
y aquellos condenados a cadena perpetua.
514
00:48:36,637 --> 00:48:40,599
Sí, señor, si es necesario incluiremos a todos los acusados.
515
00:48:40,829 --> 00:48:44,333
de delitos punibles con la pena de muerte, pero aún no juzgados.
516
00:48:44,589 --> 00:48:48,337
Sí, señor, serán trasladados desde las cárceles de aquí, en Roma.
517
00:48:49,905 --> 00:48:51,507
De acuerdo, ¡gracias, señor!
518
00:48:52,281 --> 00:48:53,817
No había terminado la conversación.
519
00:48:53,847 --> 00:48:56,025
Me colgó el teléfono, señor.
520
00:48:57,379 --> 00:48:59,448
Vale, ¿cuántos dijo? ¿Cuántos para uno de los nuestros?
521
00:48:59,657 --> 00:49:04,353
Dijo que se nos informará sobre las medidas que se tomarán cuando se tomen las decisiones.
522
00:49:06,165 --> 00:49:08,123
Realmente no te entiendo, Kappler.
523
00:49:08,757 --> 00:49:12,393
Nuestra gente yace en esa calle apestosa,
524
00:49:12,394 --> 00:49:15,598
destrozado por... esos cerdos,
525
00:49:16,626 --> 00:49:19,368
Y parece que quieres olvidarte de todo el asunto.
526
00:49:19,768 --> 00:49:22,638
Nadie nos preguntó cuándo llegamos a este país apestoso.
527
00:49:22,771 --> 00:49:25,341
Vinimos a ayudar, invitados por nuestros aliados.
528
00:49:26,441 --> 00:49:28,310
Te gustaría verlos impunes.
529
00:49:28,744 --> 00:49:32,915
Hay que disuadir a los romanos de cometer tales actos, pero...
530
00:49:33,749 --> 00:49:35,784
...las represalias no detendrán a nadie, General.
531
00:49:35,988 --> 00:49:38,554
Fue una de las principales causas que condujeron a la Primera Guerra Mundial.
532
00:49:38,621 --> 00:49:41,056
y no produjo más que mártires entre los checos en Lídice.
533
00:49:41,316 --> 00:49:42,992
Represalias, General,
534
00:49:43,125 --> 00:49:48,230
No castigo a nadie excepto a las víctimas y a sus verdugos.
535
00:49:48,297 --> 00:49:51,167
Así que ahora me estás dando lecciones de historia.
536
00:49:52,308 --> 00:49:56,639
Las represalias detendrán a los italianos. Se asustan fácilmente.
537
00:49:58,644 --> 00:50:03,012
Pero parece que tienes otra cosa en mente.
538
00:50:04,394 --> 00:50:06,815
Digamos que tengo... una opinión diferente.
539
00:50:06,882 --> 00:50:08,548
¡Al diablo con tus opiniones!
540
00:50:08,578 --> 00:50:10,886
¡Harás lo que yo te diga! - ¡No, señor!
541
00:50:11,287 --> 00:50:12,955
¿¡Este!?
542
00:50:13,908 --> 00:50:17,793
Haré lo que me ordenes.
543
00:50:51,560 --> 00:50:55,097
—Señor Mariscal Kesselring, el General Mälzer ha llamado cuatro veces.
544
00:50:55,208 --> 00:50:57,032
—Dice que es urgente. —Ahora no.
545
00:51:04,947 --> 00:51:07,209
La situación en el frente es extremadamente grave.
546
00:51:07,667 --> 00:51:10,179
Los estadounidenses ahora tienen la oportunidad de avanzar hacia el norte.
547
00:51:10,813 --> 00:51:14,195
No creo que podamos retenerlos durante más de dos meses.
548
00:51:14,291 --> 00:51:18,020
Continuaremos preparando nuestra retirada a Roma.
549
00:51:18,120 --> 00:51:21,048
Señor, volvió a llamar el general Mälzer.
550
00:51:21,203 --> 00:51:25,060
Afirma que los partisanos atacaron un destacamento de las SS en el centro de la ciudad.
551
00:51:25,327 --> 00:51:27,196
Hubo muchas víctimas.
552
00:51:28,366 --> 00:51:31,000
De acuerdo. ¡Gracias!
553
00:51:31,341 --> 00:51:33,903
¿Puedo llamarle?
554
00:51:34,349 --> 00:51:36,906
No. Llama a Berlín. Alto Mando.
555
00:51:39,542 --> 00:51:44,013
Entonces, coronel, ¿cuál es su impresión de lo que vio hoy en el frente?
556
00:51:44,162 --> 00:51:47,816
Me encantaría hacerle el juego a los estadounidenses, aunque solo fuera por un día.
557
00:51:47,938 --> 00:51:51,153
Recorrería vuestras posiciones con el equipo que tienen.
558
00:51:51,220 --> 00:51:52,655
General Jodl, señor.
559
00:51:54,523 --> 00:51:55,991
Kesselring colgó el teléfono.
560
00:51:57,726 --> 00:51:59,128
Lo sé.
561
00:51:59,461 --> 00:52:01,263
¿Y?
562
00:52:02,590 --> 00:52:04,967
¿Cuántos muertos? ¿30?
563
00:52:05,240 --> 00:52:07,870
Hoy hemos perdido 400 hombres solo en Anzio.
564
00:52:09,497 --> 00:52:11,574
Pero también hay un frente en Roma, ¿verdad?
565
00:52:13,742 --> 00:52:17,613
Si toma esa decisión, deberá enviármelo todo personalmente.
566
00:52:17,713 --> 00:52:20,549
Ni siquiera puedo desplegar un solo camión ni un solo soldado.
567
00:52:22,451 --> 00:52:24,220
Pídeles que reconsideren su postura.
568
00:52:25,888 --> 00:52:28,424
Sí, esa es mi respuesta. Espero la tuya.
569
00:52:30,873 --> 00:52:35,664
"En Roma, en el 25 aniversario de la fundación del fascismo,
570
00:52:35,698 --> 00:52:40,511
Fue celebrada gloriosamente con una imponente ceremonia.
571
00:52:40,617 --> 00:52:44,116
El evento, organizado por el Partido Republicano Fascista,
572
00:52:44,146 --> 00:52:50,388
Tuvo como invitado a Carlo Borsani, héroe de la guerra de Albania.
573
00:52:50,418 --> 00:52:52,793
Ahora es subsecretario de Aviación.
574
00:52:53,433 --> 00:52:57,289
Borsani, recordando acontecimientos históricos
575
00:52:57,319 --> 00:53:04,574
El 23 de marzo de 1919, fecha del nacimiento del fascismo, se dijo que la gloria del fascismo...
576
00:53:04,676 --> 00:53:07,730
¡Eso es imposible! Ni una palabra.
577
00:53:12,268 --> 00:53:15,538
Creo que una taza de sopa caliente sería una buena idea.
578
00:53:15,752 --> 00:53:18,674
- ¡Gracias, Giovanni! - Pero sin pan.
579
00:53:19,008 --> 00:53:23,634
—No importa. —Hay algunas mantas por allá.
580
00:53:25,014 --> 00:53:27,716
-Si ya no me necesitas... -Puedes irte.
581
00:53:32,445 --> 00:53:35,457
Un portavoz del Vaticano dijo que el Santo Padre
582
00:53:35,558 --> 00:53:37,634
Goza de una salud perfecta.
583
00:53:37,922 --> 00:53:42,282
Solo sufren la angustia que trae la guerra...
584
00:53:43,604 --> 00:53:47,236
Padre, intenta comprender nuestros motivos.
585
00:53:48,137 --> 00:53:49,638
¡No puedo!
586
00:53:49,772 --> 00:53:51,740
Lo siento, pero no puedo.
587
00:53:58,607 --> 00:54:01,884
En Anzio, las pérdidas del enemigo son mucho más severas.
588
00:54:01,914 --> 00:54:04,575
que las de las fuerzas armadas alemanas.
589
00:54:05,892 --> 00:54:09,020
Informes procedentes de Tokio afirman que las fuerzas japonesas...
590
00:54:09,425 --> 00:54:11,060
Nadie lo ha anunciado todavía.
591
00:54:11,126 --> 00:54:12,861
Esperemos a la BBC.
592
00:54:12,862 --> 00:54:15,264
Tengo curiosidad por saber qué harán los Aliados al respecto.
593
00:54:15,798 --> 00:54:17,566
Y nuestro rey.
594
00:54:17,666 --> 00:54:20,836
Este comité opera bajo control aliado.
595
00:54:22,337 --> 00:54:27,046
Nuestro rey cree que nos quedaremos sentados esperando su regreso.
596
00:54:27,076 --> 00:54:30,012
El Convenio de La Haya permite las represalias.
597
00:54:30,079 --> 00:54:31,480
Mira lo que es, Andreea:
598
00:54:32,081 --> 00:54:35,212
Existe un estado de guerra entre Italia y Alemania.
599
00:54:35,457 --> 00:54:38,844
Atacamos una formación enemiga totalmente equipada para el combate.
600
00:54:38,874 --> 00:54:41,757
a plena luz del día y dentro de nuestro territorio.
601
00:54:42,151 --> 00:54:44,660
Me gustaría saber qué piensan los alemanes.
602
00:54:44,693 --> 00:54:47,530
Si se cumplen las normas del Convenio de La Haya,
603
00:54:47,563 --> 00:54:51,033
Dirán que si los responsables no se presentan,
604
00:54:51,200 --> 00:54:52,801
Ejecutarán a los rehenes.
605
00:54:53,669 --> 00:54:56,905
Incluso podría haber dos o tres veces más soldados muertos.
606
00:54:56,906 --> 00:55:00,342
No se atreverán. Saben también que Roma estallaría.
607
00:55:00,409 --> 00:55:01,977
Dejemos algo claro:
608
00:55:03,015 --> 00:55:07,682
Pase lo que pase, ninguno de los nuestros se presentará.
609
00:55:07,683 --> 00:55:10,519
—¡Pero hay gente inocente! —¡Hay gente inocente en Varsovia!
610
00:55:10,619 --> 00:55:13,289
¡En Rotterdam, en Londres, en Leningrado!
611
00:55:14,141 --> 00:55:16,938
Y otras personas inocentes, millones de judíos
612
00:55:16,968 --> 00:55:19,361
son exterminados en cámaras de gas.
613
00:55:19,628 --> 00:55:24,066
¿De verdad crees que Roma tendrá un estatus especial gracias al Papa?
614
00:55:25,704 --> 00:55:27,670
No aceptaré esto.
615
00:55:28,333 --> 00:55:31,240
Y millones de otros italianos tampoco.
616
00:55:33,299 --> 00:55:38,259
Dices que los alemanes recurrirán a represalias. Que fusilarán a los rehenes.
617
00:55:38,766 --> 00:55:43,070
¡Que lo intenten! ¡Alzaremos a toda Roma contra ellos!
618
00:55:43,214 --> 00:55:44,687
Giorgio tiene razón.
619
00:55:46,355 --> 00:55:48,157
Tengo hijos.
620
00:55:49,817 --> 00:55:52,061
Y algún día quiero que puedan decir:
621
00:55:52,750 --> 00:55:55,297
"Mi padre prefería ahogarse en sangre."
622
00:55:55,817 --> 00:55:57,733
que vivir en la mierda.
623
00:55:59,491 --> 00:56:02,702
Sé que me ha estado llamando durante algunas horas, general Mälzer.
624
00:56:02,889 --> 00:56:04,673
Pero por favor, cálmate.
625
00:56:04,707 --> 00:56:07,376
Entiendo cómo te sientes.
626
00:56:08,179 --> 00:56:11,180
Quizás no hayas tenido la oportunidad de ver sangre antes.
627
00:56:11,795 --> 00:56:16,652
Sin embargo, a partir de ahora debemos acostumbrarnos a la idea de que los partisanos también son un ejército.
628
00:56:17,453 --> 00:56:19,828
Ahora escuchen atentamente:
629
00:56:20,289 --> 00:56:22,825
He hablado con Berlín varias veces.
630
00:56:23,593 --> 00:56:26,629
El problema debe abordarse con más cuidado.
631
00:56:27,630 --> 00:56:30,633
Los pedidos se le enviarán por télex.
632
00:56:31,737 --> 00:56:34,052
Deben cumplirse exactamente.
633
00:56:57,889 --> 00:57:01,063
Estas no son mis órdenes, caballeros.
634
00:57:01,867 --> 00:57:05,768
ni del Estado Mayor General ni del Alto Mando.
635
00:57:06,669 --> 00:57:09,041
Lo que tengo en mi mano, amigos,
636
00:57:09,276 --> 00:57:12,321
Estas son órdenes dadas por el propio Führer.
637
00:57:14,076 --> 00:57:17,913
Führer-ul a... reconsiderat problema, Kappler.
638
00:57:18,633 --> 00:57:20,748
El mariscal de campo Kesselring expuso su punto de vista.
639
00:57:20,749 --> 00:57:23,419
Es decir, que las medidas propuestas son excesivas.
640
00:57:23,853 --> 00:57:27,156
Creo que todos podemos estar orgullosos de que el mariscal de campo haya tenido éxito.
641
00:57:27,189 --> 00:57:32,261
en su honesto y generoso esfuerzo por ser un humanitario.
642
00:57:32,786 --> 00:57:36,899
Una proporción de 50 a 1 es casi la misma que de 10 a 1.
643
00:57:37,361 --> 00:57:40,201
Es deseo personal del Führer que...
644
00:57:40,202 --> 00:57:43,873
La operación completa deberá finalizarse en 24 horas.
645
00:57:44,322 --> 00:57:48,782
La orden oficial llegó a las 7:00 PM, y ahora son casi las doce de la noche.
646
00:57:48,878 --> 00:57:50,112
Esto significa que todavía tenemos
647
00:57:50,145 --> 00:57:52,948
... 19 horas y 10 minutos, señor. ¿Puedo ver el pedido?
648
00:57:55,582 --> 00:58:01,156
Murieron 32 soldados. Eso significa 320 italianos.
649
00:58:01,157 --> 00:58:03,425
¡Kappler! ¡Estarás en la lista!
650
00:58:04,293 --> 00:58:07,163
Esta orden, señor, concierne a los condenados a muerte.
651
00:58:07,263 --> 00:58:10,065
y aquellos acusados de delitos graves. Nunca tenemos suficientes presos.
652
00:58:10,099 --> 00:58:12,368
para completar el número.
653
00:58:12,500 --> 00:58:16,026
—Te dejo que decidas. Tú eres quien mejor puede juzgar. Caruso te ayudará.
654
00:58:16,282 --> 00:58:18,641
Caruso, le proporcionarás a Kappler 80 nombres.
655
00:58:18,674 --> 00:58:19,975
o más, si fuera necesario.
656
00:58:20,042 --> 00:58:23,455
¿80? General, eso es imposible.
657
00:58:23,779 --> 00:58:25,410
Solo tenemos unos pocos.
658
00:58:25,614 --> 00:58:27,750
10... 12...
659
00:58:28,317 --> 00:58:30,417
No podemos... ¡Vale, vale!
660
00:58:30,553 --> 00:58:33,051
Digamos 50. Por ahora.
661
00:58:33,232 --> 00:58:35,891
Pero, general... no puedo...
662
00:58:37,717 --> 00:58:41,433
¿Puedo obtener la solicitud por escrito con los 50 nombres?
663
00:58:41,686 --> 00:58:43,465
¡Coordínate con Kappler!
664
00:58:48,832 --> 00:58:51,407
¡Schultz! ¿Cuántos presos condenados a muerte hay en Via Tasso?
665
00:58:51,565 --> 00:58:52,374
Tres, señor.
666
00:58:52,608 --> 00:58:55,463
¿Quién? Un comunista, un espía y un saboteador.
667
00:58:55,811 --> 00:58:57,580
¿Cuántas personas están en prisión en Regina Coeli?
668
00:58:57,646 --> 00:58:58,581
Ninguno, señor.
669
00:58:58,614 --> 00:59:00,382
-¿Cadenas perpetuas? -Ninguna, señor.
670
00:59:00,516 --> 00:59:03,285
- ¿Con otras condenas? - Tenemos algunas...
671
00:59:03,352 --> 00:59:04,687
¿Unos pocos? ¿Qué quieres decir con "unos pocos"?
672
00:59:05,154 --> 00:59:06,989
—Dieciséis, señor. —¡Dieciséis!
673
00:59:08,290 --> 00:59:10,159
Tres más dieciséis.
674
00:59:11,227 --> 00:59:15,828
Tenemos tres personas en el corredor de la muerte, ¡y quieren 320...! Es imposible.
675
00:59:16,765 --> 00:59:18,234
- ¡Priebke! - ¿Señor?
676
00:59:18,534 --> 00:59:20,436
Comuníquese con el Presidente del Tribunal Militar,
677
00:59:20,503 --> 00:59:23,023
Despiértalo si es necesario. Quiero...
678
00:59:23,305 --> 00:59:25,808
una autorización por escrito que incluya los 16. - ¡Sí, señor!
679
00:59:25,941 --> 00:59:29,578
También quiero una autorización que incluya a quienes están en espera...
680
00:59:29,645 --> 00:59:31,347
sentencias por delitos graves.
681
00:59:35,017 --> 00:59:37,153
Dame al general Harster de Verona.
682
00:59:38,821 --> 00:59:39,555
Y.
683
00:59:41,423 --> 00:59:42,791
Domizlaf, ¡ve con Caruso!
684
00:59:43,071 --> 00:59:47,156
¡Quiero los nombres de todos los detenidos en Via Rasella!
685
00:59:47,186 --> 00:59:49,365
Nos reuniremos allí después de que hable con el general Harster.
686
00:59:49,431 --> 00:59:52,001
¿Harster? - Sí, él puede ayudarnos.
687
00:59:52,211 --> 00:59:55,262
Tiene jurisdicción sobre un área donde estoy completamente expuesto. Eso es todo.
688
00:59:55,459 --> 00:59:57,273
¡Me voy, coronel!
689
00:59:58,201 --> 01:00:02,414
Sí, será fácil probar su culpabilidad.
690
01:00:11,554 --> 01:00:14,512
¿General Harster? Soy Kappler, señor. Kappler, de Roma.
691
01:00:17,393 --> 01:00:18,627
Sí, lo escuché.
692
01:00:20,209 --> 01:00:22,231
Escucha, Kappler, ¿qué quieres que haga?
693
01:00:22,298 --> 01:00:24,366
El problema más importante es completar la lista.
694
01:00:24,464 --> 01:00:27,069
Si no encuentras a los culpables, busca a algunos judíos.
695
01:00:27,102 --> 01:00:29,271
Así que tengo su plena autorización, señor.
696
01:00:29,876 --> 01:00:31,874
¡Gracias! ¡Buenas noches, señor!
697
01:00:32,942 --> 01:00:36,826
- ¡Schultz, cuenta también a los judíos! Creo que hay 57.
698
01:00:41,383 --> 01:00:42,646
57, señor.
699
01:00:42,811 --> 01:00:45,321
Todavía nos quedan ocho más en Regina Coeli.
700
01:00:45,454 --> 01:00:47,355
Están detenidos por otros motivos: antifascismo y delitos políticos.
701
01:00:47,356 --> 01:00:49,301
¡Finalice la lista! ¡Sí, señor!
702
01:00:49,925 --> 01:00:51,397
57.
703
01:00:51,589 --> 01:00:55,408
65... 71.
704
01:00:55,631 --> 01:00:57,032
85 años o más...
705
01:00:57,264 --> 01:01:04,039
...135. Eso significa que empezamos con 185. ¿Sí?
706
01:01:04,069 --> 01:01:07,409
—Ya llamé, señor. Tenemos plena autorización del presidente del tribunal.
707
01:01:07,676 --> 01:01:08,613
¿Oíste eso, Schultz?
708
01:01:08,688 --> 01:01:11,747
Me niego a asumir la responsabilidad por los nombres de quienes esperan sentencia.
709
01:01:11,780 --> 01:01:14,717
- ¿Cómo podría yo...? - Dice que es trabajo del Presidente del Tribunal Supremo.
710
01:01:14,750 --> 01:01:17,019
—¿Y? Entonces llamé al Presidente del Tribunal Supremo. —¿Y?
711
01:01:17,153 --> 01:01:19,788
¡Déjeme escribirles también, señor! De acuerdo.
712
01:01:19,818 --> 01:01:21,112
- ¡Escríbelas también! - ¡Sí, señor!
713
01:01:21,142 --> 01:01:23,792
—Schultz, prepara las listas. —¡Sí, señor!
714
01:01:25,694 --> 01:01:28,464
Tendré que revisar la lista de nombres con mucho cuidado.
715
01:01:29,589 --> 01:01:32,535
Primero tengo que ir a buscar a Domizlaf a la oficina de Caruso.
716
01:01:33,973 --> 01:01:36,272
Necesitaremos todos los nombres que podamos conseguir.
717
01:01:38,891 --> 01:01:40,809
Por supuesto, caballeros, no será fácil...
718
01:01:42,207 --> 01:01:45,909
Entienda, por supuesto, que todo debe hacerse.
719
01:01:46,687 --> 01:01:49,418
Con la velocidad del rayo y en completo secreto.
720
01:01:49,951 --> 01:01:51,940
A decir verdad, señor,
721
01:01:52,021 --> 01:01:54,990
Los chicos preferirían echarle el guante a los que lo hicieron.
722
01:01:55,024 --> 01:01:56,325
Eso ya no depende de nosotros, Priebke.
723
01:01:56,425 --> 01:01:58,928
Además, esto tiene que ver con cuestiones de seguridad, y debemos
724
01:01:59,391 --> 01:02:02,164
Examinémoslos con el mayor cuidado.
725
01:02:03,967 --> 01:02:07,307
Ahora que los estadounidenses están tan cerca, cualquier cosa puede pasar.
726
01:02:07,387 --> 01:02:08,771
Podría ser un caos total.
727
01:02:11,408 --> 01:02:14,109
Podría ser el final.
728
01:02:16,250 --> 01:02:17,980
Tal vez incluso el fin de Roma.
729
01:02:19,487 --> 01:02:23,609
No me digas que has venido a verme a estas horas de la noche,
730
01:02:23,833 --> 01:02:27,055
simplemente porque el señor Kappler anhela un cuadro más.
731
01:02:27,056 --> 01:02:30,626
¡No, Padre! Esta vez no he venido a recibir, sino a dar.
732
01:02:32,161 --> 01:02:36,198
Vine en ese momento con la esperanza de que pudiéramos mantener esta reunión en secreto.
733
01:02:36,563 --> 01:02:38,733
No veo cómo podrían mantenerse en secreto estas reuniones.
734
01:02:38,734 --> 01:02:41,673
La misión diplomática que el Santo Padre me confió
735
01:02:41,753 --> 01:02:44,310
Por supuesto, en principio es público.
736
01:02:44,340 --> 01:02:48,323
Lo que te cuente quedará entre tú y yo.
737
01:02:49,555 --> 01:02:53,681
-¿Has oído hablar de Via Rasella? -Claro, conozco algunos detalles.
738
01:02:54,104 --> 01:02:59,144
Murieron 32 soldados alemanes. En represalia, 320 italianos serán fusilados.
739
01:02:59,325 --> 01:03:01,490
La orden vino de muy arriba.
740
01:03:03,368 --> 01:03:07,096
Estamos dispuestos a cometer un error que podría evitarse.
741
01:03:07,196 --> 01:03:08,630
¡No me malinterpretes!
742
01:03:09,101 --> 01:03:11,433
La muerte de 320 italianos representa poco
743
01:03:11,500 --> 01:03:15,057
en comparación con los 10 o 15 millones de vidas ya perdidas en esta guerra.
744
01:03:15,223 --> 01:03:17,339
Pero debemos ser cautelosos.
745
01:03:19,325 --> 01:03:24,880
Las represalias alemanas provocarán una revuelta pública y una antipatía de la más violenta índole.
746
01:03:25,022 --> 01:03:27,349
Roma es un polvorín.
747
01:03:28,094 --> 01:03:32,020
y el movimiento partidista solo espera el momento para unificar la resistencia.
748
01:03:32,021 --> 01:03:34,490
Dijiste que viniste aquí a ofrecer.
749
01:03:35,357 --> 01:03:36,659
¡Sí, padre!
750
01:03:38,670 --> 01:03:42,865
Permítanme darles el nombre de la única persona en el mundo que podría detener las represalias.
751
01:03:45,998 --> 01:03:49,839
- El Santo Padre... - El Santo Padre.
752
01:03:54,610 --> 01:03:58,781
La complicidad de los habitantes de Via Rasella es evidente.
753
01:03:59,648 --> 01:04:03,629
Nadie podría planear un crimen así.
754
01:04:03,773 --> 01:04:05,387
sin su ayuda.
755
01:04:06,184 --> 01:04:08,924
¿Estas son todas las personas que encontraste, Caruso?
756
01:04:09,218 --> 01:04:11,160
Registré todas las casas de la calle.
757
01:04:11,193 --> 01:04:14,563
Encontré periódicos y panfletos ilegales,
758
01:04:14,630 --> 01:04:18,481
Discursos de Churchill y Roosevelt, en inglés.
759
01:04:18,511 --> 01:04:22,304
- ¡Sí! ¿Y algo más? - ¿A cuántos ha arrestado?
760
01:04:24,502 --> 01:04:26,175
Alrededor de diez.
761
01:04:26,208 --> 01:04:29,011
Dime sus nombres. Los quiero en mi lista.
762
01:04:29,478 --> 01:04:32,114
¡Los necesito para mí! ¡Son míos!
763
01:04:32,414 --> 01:04:34,984
Nos darás 50 nombres, como prometiste, antes de las 10:00.
764
01:04:35,017 --> 01:04:37,586
—Necesitas la autorización de Buffarini Guidi. —¡Consíguela!
765
01:04:38,049 --> 01:04:41,518
Coronel, no tenemos 50...
766
01:04:41,691 --> 01:04:43,159
¡Entonces llena la lista con judíos!
767
01:05:24,567 --> 01:05:27,469
Romeo...
768
01:06:17,186 --> 01:06:20,973
Giglio
769
01:06:21,157 --> 01:06:24,994
Masa...
770
01:06:30,266 --> 01:06:31,600
Minardi...
771
01:06:43,179 --> 01:06:44,914
Piloto.
772
01:06:53,556 --> 01:06:56,025
Lombardi.
773
01:07:29,825 --> 01:07:33,462
Viernes 24 de marzo.
774
01:07:36,284 --> 01:07:38,533
Hablé con el duque anoche.
775
01:07:38,534 --> 01:07:40,786
He transferido todo a Su Excelencia.
776
01:07:40,903 --> 01:07:44,006
Creo que lo mejor es que actúes en el mejor interés del gobierno.
777
01:07:44,039 --> 01:07:46,342
El duque dijo que quería más detalles...
778
01:07:46,375 --> 01:07:49,812
Así que, cuando termines con Kappler, escríbeme un informe.
779
01:07:49,879 --> 01:07:52,882
Kappler quiere 50 nombres. ¡50!
780
01:07:53,549 --> 01:07:55,050
No tengo esa autoridad.
781
01:07:55,951 --> 01:07:57,820
Excelentísimo Señor, ¿qué puedo hacer?
782
01:07:59,010 --> 01:08:03,926
¡Tienes que dárselos, si no quién sabe qué podría pasar!
783
01:08:04,026 --> 01:08:06,237
Sí, sí, dáselos...
784
01:08:06,267 --> 01:08:10,866
En ese caso, ¿me dará una orden por escrito, Excelencia?
785
01:08:12,114 --> 01:08:15,337
¿Por qué crees que te nombré jefe de policía, Caruso?
786
01:08:15,371 --> 01:08:17,306
En la Toscana tenemos un dicho:
787
01:08:17,807 --> 01:08:21,310
Si pides una bicicleta... entonces tienes que pedalear.
788
01:08:21,343 --> 01:08:23,379
No me involucres más.
789
01:08:23,412 --> 01:08:25,381
Ya estoy metido en un lío.
790
01:08:29,467 --> 01:08:31,687
De acuerdo, le daré la lista.
791
01:08:32,027 --> 01:08:34,890
De todas formas, nosotros también estamos en una lista...
792
01:08:35,201 --> 01:08:38,027
¿Lo somos o no, Excelencia?
793
01:08:39,388 --> 01:08:42,398
Coronel, revisé dos veces la oficina de Caruso.
794
01:08:42,431 --> 01:08:44,900
Dicen que la lista aún está incompleta.
795
01:08:46,141 --> 01:08:48,204
Por ahora, Caruso no importa.
796
01:08:50,272 --> 01:08:51,874
Ahora tenemos otro problema:
797
01:08:52,174 --> 01:08:54,243
el lugar de entierro.
798
01:08:55,311 --> 01:08:58,514
Dobrick es el responsable de las ejecuciones, pero ¿dónde tendrán lugar?
799
01:08:59,448 --> 01:09:01,383
Esto es un problema de seguridad.
800
01:09:02,251 --> 01:09:04,320
Necesitamos encontrar un lugar adecuado.
801
01:09:06,109 --> 01:09:08,424
Podría tardar días.
802
01:09:09,859 --> 01:09:12,828
Cavemos una fosa común.
803
01:09:15,250 --> 01:09:17,099
Piensa en los baños termales de las cuevas.
804
01:09:17,336 --> 01:09:21,437
Una enorme cámara mortuoria.
805
01:09:27,511 --> 01:09:30,579
—Coronel, el sacerdote está aquí. —¿Un sacerdote? ¿Qué sacerdote?
806
01:09:30,613 --> 01:09:32,214
—Padre Antonelli. —¿Qué quiere?
807
01:09:32,461 --> 01:09:33,549
Dice que necesita hablar contigo.
808
01:09:33,582 --> 01:09:35,117
¿Dónde está?
809
01:09:37,523 --> 01:09:40,756
- Solo puedo darte dos minutos, padre.
810
01:09:41,427 --> 01:09:44,312
Coronel, vine aquí porque usted fue amable conmigo.
811
01:09:44,440 --> 01:09:46,896
Me gustaría saber qué sucederá a continuación.
812
01:09:46,996 --> 01:09:48,831
Habrá una justa represalia, padre.
813
01:09:48,931 --> 01:09:51,534
de conformidad con las disposiciones del Convenio de La Haya.
814
01:09:51,600 --> 01:09:53,335
¿Entonces la guerra tiene sus propias leyes?
815
01:09:53,369 --> 01:09:56,172
Sí, y los respetaremos.
816
01:09:56,713 --> 01:09:59,769
La ley prevé represalias.
817
01:09:59,929 --> 01:10:02,878
en el caso de ataques terroristas contra tropas regulares.
818
01:10:03,012 --> 01:10:05,581
Dicen que fue un acto de guerra declarado.
819
01:10:05,614 --> 01:10:07,716
¿Ellos? ¿Los conoces?
820
01:10:07,750 --> 01:10:10,019
¿Cuántos hay? ¿Dos, tres, cinco?
821
01:10:11,220 --> 01:10:14,506
- ¿Quiénes son "ellos", padre? - Todos, coronel.
822
01:10:14,536 --> 01:10:16,592
Es el único tema de conversación en Roma.
823
01:10:16,872 --> 01:10:18,629
Pero no dijiste nada.
824
01:10:18,659 --> 01:10:19,562
No emitiste ninguna advertencia.
825
01:10:19,595 --> 01:10:23,161
algo así como: "si los responsables no se presentan..."
826
01:10:23,191 --> 01:10:24,700
Tal vez esto sea lo que están esperando.
827
01:10:24,733 --> 01:10:26,869
y podría dar un paso adelante.
828
01:10:27,186 --> 01:10:29,693
¿Qué vamos a hacer con un grupo de asesinos?
829
01:10:29,858 --> 01:10:33,676
—Eso no es suficiente, padre. —¿A esto le llamas represalia?
830
01:10:34,700 --> 01:10:37,335
¿Hiciste algún esfuerzo por encontrar a los atacantes?
831
01:10:37,513 --> 01:10:40,716
¿Hiciste algún anuncio público para advertir al pueblo de Roma?
832
01:10:40,783 --> 01:10:44,945
¿Y qué hay de las medidas tomadas contra ellos? No hiciste nada.
833
01:10:45,554 --> 01:10:48,424
—Italia es nuestra aliada. —Italia... ¿pero cuál Italia?
834
01:10:48,457 --> 01:10:50,151
Ahora hay dos partes,
835
01:10:50,259 --> 01:10:51,794
y estás del lado equivocado.
836
01:10:51,861 --> 01:10:54,983
No, coronel, esto no es una represalia.
837
01:10:55,197 --> 01:10:56,866
Tú mismo lo sabes, no eres tan importante.
838
01:10:56,899 --> 01:11:00,436
para que puedas encubrir tus crímenes con palabras rebuscadas.
839
01:11:00,469 --> 01:11:02,705
Esto es una auténtica masacre.
840
01:11:02,771 --> 01:11:06,175
Realizado en contra de las reglas más básicas de la guerra.
841
01:11:07,917 --> 01:11:09,778
Es demasiado tarde, padre.
842
01:11:10,797 --> 01:11:13,858
La máquina está girando sola. ¡Deténgala!
843
01:11:13,888 --> 01:11:15,551
A la máquina la llamáis "Dios".
844
01:11:15,584 --> 01:11:19,726
No puedo detenerlo, del mismo modo que ninguna bala puede resistirse a ser disparada.
845
01:11:20,222 --> 01:11:24,727
Soy un hombre sencillo, impulsado por los acontecimientos.
846
01:11:24,845 --> 01:11:26,795
Ni siquiera tú, padre, puedes detenerlos.
847
01:11:27,539 --> 01:11:28,931
¡Eso es todo!
848
01:11:31,944 --> 01:11:34,203
Que decida la ruleta.
849
01:11:35,004 --> 01:11:38,174
Dios no gira la rueda que decide la muerte de estas personas.
850
01:11:38,207 --> 01:11:41,010
Tu dios murió hace 2.000 años.
851
01:11:44,585 --> 01:11:45,651
¡Esta es la lista!
852
01:11:46,051 --> 01:11:48,840
¿Ya has hecho una lista de las personas que van a morir?
853
01:11:50,179 --> 01:11:51,987
Solo puedo decir que...
854
01:11:53,235 --> 01:11:56,392
Pensé tres veces a quién incluir en la lista.
855
01:11:56,702 --> 01:11:57,960
Tres veces...
856
01:11:58,280 --> 01:12:00,162
¡Haga algo, coronel! ¡Pospóngalo!
857
01:12:00,196 --> 01:12:02,331
¡Derríbenlo! ¡Destrúyanlo! ¡Quémenlo!
858
01:12:02,364 --> 01:12:03,299
¡Usted está loco!
859
01:12:07,656 --> 01:12:08,825
¡Mira, coronel!
860
01:12:08,910 --> 01:12:13,075
Ha salido el sol, símbolo eterno de renovación, de esperanza.
861
01:12:14,190 --> 01:12:17,512
Muchos se despertarán más tarde y se perderán el amanecer.
862
01:12:17,513 --> 01:12:19,731
Pero el sol sale para todos.
863
01:12:19,915 --> 01:12:23,284
Padre, mucha gente sueña con los ojos abiertos.
864
01:12:23,285 --> 01:12:24,954
¡Siento lástima por usted, coronel!
865
01:12:25,161 --> 01:12:26,489
¡No me tengas lástima!
866
01:12:26,873 --> 01:12:31,060
Pobres las personas que... tendrán que soportar todo esto.
867
01:12:31,342 --> 01:12:36,465
¡Te detendré! El padre Pancrazio hablará con el Papa. Él te detendrá.
868
01:12:36,733 --> 01:12:39,401
El Papa es...
869
01:12:39,640 --> 01:12:41,336
Ya está sobrecargado.
870
01:12:41,337 --> 01:12:43,739
Desde luego, no querrás aumentar su carga.
871
01:12:44,174 --> 01:12:48,777
Su Santidad preferiría oír hablar de todo esto... más tarde.
872
01:12:50,115 --> 01:12:51,846
Padre Antonelli.
873
01:12:52,222 --> 01:12:53,516
¡Te admiro!
874
01:12:54,425 --> 01:12:56,652
Admiro tu mente,
875
01:12:56,685 --> 01:12:59,608
Admiro tu valentía.
876
01:13:00,627 --> 01:13:03,811
¡Pero odio a la gente que tiene ilusiones!
877
01:13:04,387 --> 01:13:05,861
No tientes a la suerte.
878
01:13:26,482 --> 01:13:30,052
La anciana, Gaetano...
879
01:13:31,253 --> 01:13:36,292
Mancini, Enrico...
880
01:13:37,760 --> 01:13:40,945
Llamaron de la oficina del coronel Kappler, señor.
881
01:13:41,025 --> 01:13:44,657
¿Cuántos nombres recogió? - Ha terminado. Dice que es tarde.
882
01:13:44,767 --> 01:13:45,868
¡Tarde!
883
01:13:50,758 --> 01:13:54,284
Es fácil decir que es tarde.
884
01:13:54,390 --> 01:13:57,879
Me dijo: "Solo tienes que dar 50 nombres".
885
01:13:58,140 --> 01:14:00,289
¡Pero si son italianos!
886
01:14:01,495 --> 01:14:06,770
Reviso cada nombre tres veces.
887
01:14:06,989 --> 01:14:09,492
¡Tres! ¡Tres veces!
888
01:14:10,435 --> 01:14:12,127
¿Dónde están?
889
01:14:12,520 --> 01:14:14,363
Se fueron justo después de ti.
890
01:14:14,396 --> 01:14:16,598
¿Dejaron algún mensaje? - No.
891
01:14:16,599 --> 01:14:19,101
¿Sabes dónde vive Elena?... ¿Y Paolo y los demás?
892
01:14:19,736 --> 01:14:22,638
Poca gente se queda en casa estos días, padre.
893
01:14:22,668 --> 01:14:26,075
¡Que Dios los ayude! ¡Que Dios nos ayude a todos!
894
01:14:27,843 --> 01:14:29,011
¿Dónde está el Padre Superior?
895
01:14:29,178 --> 01:14:29,745
Él no está aquí.
896
01:14:29,812 --> 01:14:33,369
—Ya veo esto, pero quiero saber dónde está. —¿Quieres saberlo?
897
01:14:33,399 --> 01:14:36,579
Es decir... necesito saber dónde puedo encontrarlo.
898
01:14:36,609 --> 01:14:39,630
Es una cuestión de vida o muerte, ¿no lo entiendes?
899
01:14:39,896 --> 01:14:44,067
En estos tiempos todo es cuestión de vida o muerte, padre Antonelli.
900
01:14:44,097 --> 01:14:48,659
Padre Gruber, intente ayudarme. ¡Necesito verlo inmediatamente!
901
01:14:48,689 --> 01:14:53,854
Ya deberías saber que visita al Santo Padre a diario.
902
01:14:54,153 --> 01:14:55,955
Está en el Vaticano.
903
01:14:59,491 --> 01:15:02,278
Y allí no se le puede molestar.
904
01:15:03,913 --> 01:15:07,016
"La Oficina Estadística de Roma comunica lo siguiente:
905
01:15:07,082 --> 01:15:11,554
Ayer nacieron 80 niños. Murieron 77 personas.
906
01:15:13,275 --> 01:15:17,414
La bolsa de Roma está experimentando ligeras fluctuaciones...
907
01:15:17,579 --> 01:15:19,584
- ¿Quién es? - ¡Aldo!
908
01:15:22,448 --> 01:15:23,933
¡Adiós! ¡Adiós!
909
01:15:27,035 --> 01:15:28,592
"Para nuestros oyentes, ahora presentaremos
910
01:15:28,622 --> 01:15:30,518
Nuestro programa para hoy.
911
01:15:30,700 --> 01:15:35,062
El informativo se emite a las 17:00, 20:00 y 23:00...
912
01:15:36,203 --> 01:15:37,980
¡Nada!
913
01:15:38,278 --> 01:15:40,749
La Roma venció a la Lazio en fútbol.
914
01:15:40,783 --> 01:15:44,748
Una nueva película sueca se estrena en el cine Barberini...
915
01:15:44,778 --> 01:15:49,658
Nada sobre Via Rosella. Radio, periódicos... ¡nada!
916
01:15:51,111 --> 01:15:53,796
—Como si nada hubiera pasado. —Pero sí pasó.
917
01:15:55,122 --> 01:15:57,099
Nunca lo olvidaré.
918
01:17:10,069 --> 01:17:12,076
Lo sé, por eso estoy aquí.
919
01:17:12,106 --> 01:17:15,411
Para intentar evitar una acción insensata por parte de los alemanes.
920
01:17:15,478 --> 01:17:17,580
-Sí, padre... -¡Escúchame!
921
01:17:17,613 --> 01:17:20,379
Junto con una persona muy importante,
922
01:17:20,516 --> 01:17:23,051
Hemos preparado un plan que presentaremos al Santo Padre.
923
01:17:23,052 --> 01:17:26,989
Tenga la seguridad de que prestará la máxima atención a este problema.
924
01:17:27,223 --> 01:17:34,263
Primero, intentará posponer la represalia, al menos por un tiempo.
925
01:17:34,296 --> 01:17:40,569
Luego, un réquiem en una iglesia de Roma por los soldados caídos.
926
01:17:40,603 --> 01:17:44,974
El Santo Padre intentará, recalco - "intentará" - estar presente.
927
01:17:45,007 --> 01:17:48,644
No me cabe duda de que conseguirá la simpatía de todos.
928
01:17:49,178 --> 01:17:53,182
y probablemente, ablandará los corazones de esos alemanes.
929
01:17:53,215 --> 01:17:57,153
¿Quién tomó esta decisión temeraria?
930
01:17:57,186 --> 01:17:58,754
¿Padre Superior?
931
01:18:00,942 --> 01:18:04,260
Espérame en la Misión de Rescate.
932
01:18:04,627 --> 01:18:08,597
Espérame allí y ora. ¡Ora!
933
01:18:20,579 --> 01:18:23,179
¿Te niegas, Dobrick?
934
01:18:24,259 --> 01:18:25,646
¿Rechazar?
935
01:18:25,676 --> 01:18:28,990
Mis hombres no están entrenados para ese tipo de operaciones.
936
01:18:29,198 --> 01:18:31,453
La mayoría son solo reclutas.
937
01:18:31,554 --> 01:18:34,990
Tu pueblo fue masacrado,
938
01:18:35,257 --> 01:18:39,395
Y actúas como si... no te importara.
939
01:18:41,380 --> 01:18:45,734
¿Te atreves a denegar una orden?
940
01:18:45,801 --> 01:18:48,938
Entregado por el propio Führer.
941
01:18:50,634 --> 01:18:53,742
Esto es la máxima traición.
942
01:18:53,776 --> 01:18:58,948
Deberás responder por esto ante un consejo de guerra.
943
01:18:59,210 --> 01:19:01,517
Considérese usted arrestado.
944
01:19:04,587 --> 01:19:08,278
¡Denme el cuartel general del general Mackensen!
945
01:19:12,262 --> 01:19:15,297
El comandante Dobrick se niega a cumplir las órdenes que recibe.
946
01:19:16,283 --> 01:19:20,102
Mi lista está lista, señor. Caruso la completará con sus 50 nombres.
947
01:19:20,136 --> 01:19:22,687
- También tenemos... - ¿Sí?
948
01:19:23,098 --> 01:19:25,574
¡Sí, dámelo!
949
01:19:25,775 --> 01:19:29,411
¿Coronel Hauser? ¡Escuche atentamente, coronel!
950
01:19:29,445 --> 01:19:32,848
Desplegarás con urgencia un destacamento de tus hombres.
951
01:19:32,882 --> 01:19:34,566
a mi disposición.
952
01:19:34,596 --> 01:19:38,372
Participarán en la ejecución de 320 rehenes.
953
01:19:38,799 --> 01:19:40,089
¿Este?
954
01:19:41,321 --> 01:19:42,725
¿Qué estás diciendo?
955
01:19:47,349 --> 01:19:49,998
Aquí están los nombres, señor. Están en orden.
956
01:19:50,239 --> 01:19:52,871
Aquí tenéis un informe del lugar elegido para la ejecución,
957
01:19:52,901 --> 01:19:54,693
Y aquí está...
958
01:19:56,762 --> 01:19:59,975
...una copia del plano del lugar que consideramos adecuado.
959
01:20:00,042 --> 01:20:05,014
¡El coronel Hauser se negó a poner a sus hombres a mi disposición!
960
01:20:06,115 --> 01:20:09,251
Dijo que ese era trabajo de las SS, no del ejército.
961
01:20:09,819 --> 01:20:11,821
Pues yo diría que tiene razón.
962
01:20:12,688 --> 01:20:14,490
Kappler, no lo entiendes.
963
01:20:15,057 --> 01:20:16,225
Dobrick se negó.
964
01:20:16,425 --> 01:20:18,036
Hauser se negó.
965
01:20:18,154 --> 01:20:21,163
En otras palabras, se lavaron las manos de todo el asunto.
966
01:20:21,297 --> 01:20:25,835
Solo nos quedan ocho horas. Tu lista está bien. ¿Quién va a dispararles?
967
01:20:25,925 --> 01:20:28,871
No se preocupe, señor. Estoy seguro de que encontrará a alguien.
968
01:20:31,632 --> 01:20:33,409
Sí... ¡Aquí!
969
01:20:38,246 --> 01:20:39,849
¡Lo lograrás!
970
01:20:48,939 --> 01:20:51,494
Si se trata de una orden oficial, General,
971
01:20:52,461 --> 01:20:55,998
Pondré a mi gente a su disposición para...
972
01:20:57,355 --> 01:20:58,767
... esta operación.
973
01:20:59,067 --> 01:21:00,336
Bueno, Kappler.
974
01:21:02,774 --> 01:21:05,798
Como comandante de las fuerzas de seguridad en Roma,
975
01:21:06,187 --> 01:21:09,445
Es tu deber dar ejemplo a tu pueblo.
976
01:21:09,803 --> 01:21:14,683
Usted y todos sus oficiales deben participar personalmente en la operación.
977
01:21:15,217 --> 01:21:17,253
¡Esta es mi orden oficial!
978
01:21:17,586 --> 01:21:20,222
Por supuesto, lo tendrá por escrito.
979
01:21:23,041 --> 01:21:24,994
¡Tiene usted razón, señor! Yo no les pediría eso a mis hombres.
980
01:21:25,027 --> 01:21:26,962
hacer algo que yo no haría.
981
01:21:29,231 --> 01:21:31,934
Creo que es necesario un símbolo.
982
01:21:32,938 --> 01:21:35,037
Eres un excelente oficial, Kappler.
983
01:21:35,070 --> 01:21:37,473
Lo mencionaré en mi informe al Führer.
984
01:21:38,607 --> 01:21:40,276
Puede que sea algo muy importante para ti.
985
01:21:42,175 --> 01:21:45,648
Me ofrecí como voluntario para el Frente Oriental cinco veces.
986
01:21:46,982 --> 01:21:49,084
Me rechazaron todas las veces.
987
01:21:50,927 --> 01:21:55,991
Me dijeron que tenía una misión importante.
988
01:21:57,860 --> 01:22:00,529
Una misión importante aquí en Roma...
989
01:22:34,663 --> 01:22:38,434
La muerte es fea para quienes la temen.
990
01:22:39,054 --> 01:22:41,269
Caballeros, todos ustedes saben por qué estamos aquí.
991
01:22:41,270 --> 01:22:43,906
Así que no desperdiciaré el poco tiempo que nos queda.
992
01:22:44,179 --> 01:22:48,377
El capitán Priebke, con quien ya he hablado, informará a la población.
993
01:22:49,822 --> 01:22:53,015
De todos modos, quisiera aclarar dos cosas con usted.
994
01:22:53,614 --> 01:22:56,718
En primer lugar, que no cabe duda de que no tenemos ninguna culpa moral.
995
01:22:56,911 --> 01:23:00,289
Somos soldados que obedecemos las órdenes que recibimos.
996
01:23:01,038 --> 01:23:03,559
La segunda, que los 74,
997
01:23:03,592 --> 01:23:07,162
Todos los ciudadanos alemanes participaremos en esta operación.
998
01:23:07,163 --> 01:23:10,132
Quien se niegue deberá comparecer ante un tribunal militar.
999
01:23:10,558 --> 01:23:12,568
Todos sabéis lo que eso significa.
1000
01:23:13,102 --> 01:23:15,070
Como muchos de ustedes...
1001
01:23:15,104 --> 01:23:16,839
Yo tampoco he matado nunca a un hombre.
1002
01:23:18,908 --> 01:23:20,508
Yo dispararé el primer tiro.
1003
01:23:20,953 --> 01:23:23,476
Por supuesto, hablo en nombre de todos los presentes, coronel.
1004
01:23:23,599 --> 01:23:26,649
Cuando digo que todos cumpliremos con nuestro deber.
1005
01:23:27,765 --> 01:23:30,619
¡Gracias, caballeros!
1006
01:23:30,997 --> 01:23:33,051
Este es el lugar de operaciones.
1007
01:23:33,360 --> 01:23:35,664
Se trata de una serie de cavernas artificiales abandonadas.
1008
01:23:35,803 --> 01:23:39,844
Aproximadamente a 3,5 km al suroeste de Via Tasso, donde nos encontramos ahora,
1009
01:23:40,132 --> 01:23:42,898
hacia la Via Ardeatina, que se encuentra allí.
1010
01:23:43,866 --> 01:23:45,868
Los túneles están excavados en piedra caliza.
1011
01:23:45,901 --> 01:23:48,803
Cuando las sellemos, se convertirán en cámaras funerarias naturales.
1012
01:23:48,804 --> 01:23:53,983
y la humedad acelerará la descomposición de los restos.
1013
01:23:55,444 --> 01:23:57,512
Los túneles ya están minados,
1014
01:23:57,759 --> 01:24:01,217
y será dinamitada al final de la operación.
1015
01:24:02,702 --> 01:24:04,820
Los prisioneros serán conducidos aquí.
1016
01:24:06,409 --> 01:24:11,123
Las ejecuciones se llevarán a cabo con disparos de pistola Mauser.
1017
01:24:12,561 --> 01:24:15,701
Los prisioneros serán ejecutados en grupos de cinco, por pelotones de cinco hombres.
1018
01:24:15,731 --> 01:24:18,915
Resulta que cada uno de nosotros matará a cuatro o cinco personas.
1019
01:24:19,411 --> 01:24:22,338
Voy a demostrar el procedimiento que se seguirá.
1020
01:24:23,005 --> 01:24:26,542
Hermanos, ¡venid aquí!
1021
01:24:27,359 --> 01:24:30,546
El prisionero será arrodillado, con la cabeza ligeramente inclinada hacia adelante.
1022
01:24:31,103 --> 01:24:35,967
La boca del tubo se colocará en la base del cuello, pero no es necesario pegarla.
1023
01:24:36,346 --> 01:24:42,358
La bala atravesará el cerebro de abajo hacia arriba, produciendo una muerte instantánea e indolora.
1024
01:24:42,458 --> 01:24:43,958
¡Gracias!
1025
01:24:44,287 --> 01:24:45,995
Calculé que se necesitarían tres horas para reunir a los prisioneros.
1026
01:24:46,095 --> 01:24:49,799
uno para el transporte y un minuto para cada ejecución.
1027
01:24:49,899 --> 01:24:53,231
Terminaremos al atardecer, dos horas antes
1028
01:24:53,369 --> 01:24:55,534
de tiempo ordenado, si todo sale según lo previsto.
1029
01:24:55,671 --> 01:24:59,575
Ya he solicitado 40 camiones, pero hay algunas dificultades.
1030
01:24:59,608 --> 01:25:01,744
- ¿Dificultades? ¿Qué dificultades? - 18 de los camiones...
1031
01:25:01,777 --> 01:25:03,871
... se encuentran entre los utilizados para el suministro de carne,
1032
01:25:03,901 --> 01:25:08,594
y los oficiales encargados de los suministros tienen objeciones. Si se está transportando gente,
1033
01:25:08,851 --> 01:25:09,919
Tendrán que esterilizarlos después.
1034
01:25:09,952 --> 01:25:13,533
¡Llévense los camiones! Responderé a las objeciones.
1035
01:25:14,757 --> 01:25:17,965
Caballeros, no debemos llamar la atención bajo ninguna circunstancia.
1036
01:25:18,294 --> 01:25:20,760
Nuestra mejor seguridad es la velocidad.
1037
01:25:22,198 --> 01:25:24,200
Llamaron desde el hospital, señor.
1038
01:25:24,722 --> 01:25:26,135
Otro de nuestros soldados ha muerto.
1039
01:25:28,434 --> 01:25:33,374
Eso significa que añadiremos diez nombres más a la lista. Habrá 330 en total.
1040
01:25:33,842 --> 01:25:35,544
Modifica tus planes en consecuencia.
1041
01:25:35,578 --> 01:25:36,812
Eso será todo.
1042
01:25:41,884 --> 01:25:43,185
Priebke!
1043
01:25:45,754 --> 01:25:48,923
Anoche me hablaste de diez judíos que vivían en una casa aria.
1044
01:25:48,924 --> 01:25:51,227
¡Te ordené que los arrestaras! ¿Dónde están?
1045
01:25:51,260 --> 01:25:53,629
En la prisión de Regina Coeli, señor.
1046
01:25:54,063 --> 01:25:55,631
- ¡Añádalos a la lista! - Sí, señor.
1047
01:25:57,032 --> 01:25:58,000
Priebke!
1048
01:25:59,869 --> 01:26:03,739
Envía unas cuantas cajas de brandy a las cavernas.
1049
01:26:06,308 --> 01:26:07,843
No debería ser fácil de encontrar.
1050
01:26:07,910 --> 01:26:09,211
Sí, señor.
1051
01:26:14,025 --> 01:26:15,584
Por favor, tome asiento.
1052
01:26:27,530 --> 01:26:29,765
Lamento que hayas tenido que esperar tanto.
1053
01:26:29,832 --> 01:26:31,767
Padre, dime qué se ha hecho hasta ahora.
1054
01:26:32,841 --> 01:26:35,805
¡Todo lo humanamente posible, hijo mío!
1055
01:26:36,172 --> 01:26:38,003
¿Qué quiere decir esto?
1056
01:26:39,809 --> 01:26:44,947
El Santo Padre consideró seriamente la posibilidad de intervenir.
1057
01:26:44,980 --> 01:26:49,069
Pero los alemanes amenazaron con reconsiderar su postura.
1058
01:26:49,229 --> 01:26:52,654
en relación con las negociaciones actuales para salvar a Roma.
1059
01:26:52,655 --> 01:26:56,691
¿La salvación de Roma? ¿Qué salvación, Padre? ¿La salvación de quién?
1060
01:26:57,020 --> 01:26:58,493
Padre Antonelli,
1061
01:26:58,870 --> 01:27:01,079
Ni siquiera en un momento como este
1062
01:27:01,191 --> 01:27:04,366
No debemos olvidar que Alemania
1063
01:27:04,400 --> 01:27:08,924
Es nuestro último baluarte contra el ateísmo comunista.
1064
01:27:09,255 --> 01:27:12,278
¿Me estás diciendo que el Papa se niega a intervenir?
1065
01:27:12,308 --> 01:27:15,311
¿Eso significa que olvidó que era el Pastor de Roma?
1066
01:27:16,908 --> 01:27:19,982
¿Cómo se atreve a acusar, padre Antonelli?
1067
01:27:22,918 --> 01:27:26,589
El Santo Padre es prisionero de la historia.
1068
01:27:27,142 --> 01:27:30,893
Deben pensar y actuar en términos universalmente aceptados.
1069
01:27:31,794 --> 01:27:33,964
Así pues, la Iglesia estaba abandonando su misión.
1070
01:27:34,330 --> 01:27:37,766
El Santo Padre optó por no hacer nada. ¡Como todos nosotros, por cierto!
1071
01:27:37,800 --> 01:27:40,395
¡Por favor, mantenga la calma, padre Antonelli!
1072
01:27:41,203 --> 01:27:44,106
Estas horas no fueron en vano. Redacté una declaración.
1073
01:27:44,173 --> 01:27:49,078
que aparecerá en la portada del periódico "Osservatore Romano" de mañana.
1074
01:27:49,111 --> 01:27:50,278
¡¿Mañana?!
1075
01:27:50,545 --> 01:27:55,755
—Déjame leértelo, hijo, y luego podrás juzgar por ti mismo.
1076
01:27:58,254 --> 01:28:03,192
"En estas horas de ansiedad, nuestros pensamientos se dirigen a
1077
01:28:03,904 --> 01:28:05,765
a la ciudad de Roma,
1078
01:28:05,852 --> 01:28:09,526
tan a menudo atormentados por el sufrimiento y la tristeza.
1079
01:28:10,766 --> 01:28:15,272
Nuestro llamamiento se dirige a la conciencia pública.
1080
01:28:15,302 --> 01:28:21,610
quien demostró su espíritu de sacrificio y dignidad de manera tan admirable.
1081
01:28:22,662 --> 01:28:25,448
No alteren este estado mediante acciones violentas.
1082
01:28:25,606 --> 01:28:29,334
lo cual demuestra la dignidad de las virtudes de nuestro pueblo.
1083
01:28:29,364 --> 01:28:31,654
Cualquier acto considerado hostil,
1084
01:28:31,720 --> 01:28:35,948
no tendrá otro resultado que afectar a la población inocente.
1085
01:28:35,978 --> 01:28:38,844
ya duramente probada por el sufrimiento y la privación.
1086
01:28:38,983 --> 01:28:43,612
Para aquellos cuya tarea es mantener el orden público...
1087
01:29:17,133 --> 01:29:18,334
¡Lord Coronel Kappler!
1088
01:29:19,001 --> 01:29:20,002
¡Gracias!
1089
01:29:27,543 --> 01:29:29,678
¡Tengo que hablar con él! ¡Lo siento!
1090
01:29:30,146 --> 01:29:33,211
—No me dejaban entrar. —Ahora ya estás dentro. ¿Qué quieres?
1091
01:29:33,291 --> 01:29:34,516
Ahora vengo del Vaticano.
1092
01:29:34,517 --> 01:29:37,887
El Santo Padre tomará las medidas necesarias. ¡Debes posponerlo!
1093
01:29:38,254 --> 01:29:40,689
Ya hemos sido informados sobre las "medidas necesarias".
1094
01:29:40,756 --> 01:29:45,961
que el Santo Padre está preparando. Aparecerán mañana en el periódico del Vaticano.
1095
01:29:46,629 --> 01:29:49,231
"Mantengan el orden público. Asegúrense de que no se altere."
1096
01:29:49,298 --> 01:29:53,566
de cualquier actitud que pudiera causar conflictos dolorosos.
1097
01:29:53,715 --> 01:29:58,974
Y, sobre todo, los sacerdotes tienen la alta misión de convencerlos.
1098
01:29:59,008 --> 01:30:03,479
para tranquilizarlos y garantizar su comodidad.
1099
01:30:04,513 --> 01:30:07,016
Como ves, padre, no tenías ningún motivo para venir aquí.
1100
01:30:09,285 --> 01:30:11,620
Coronel, usted tiene alma.
1101
01:30:11,993 --> 01:30:17,375
Una conciencia, llámela como quiera. Un día, pase lo que pase ahora,
1102
01:30:17,551 --> 01:30:20,496
Seréis llamados a rendir cuentas ante el Señor por vuestros actos.
1103
01:30:21,070 --> 01:30:23,499
¡Haz algo! ¡Todavía hay tiempo!
1104
01:30:23,689 --> 01:30:25,601
Ya no hay tiempo, padre.
1105
01:30:25,901 --> 01:30:28,632
Siempre era demasiado tarde, me doy cuenta de eso.
1106
01:30:29,505 --> 01:30:33,826
El hombre actúa como le place, y el papa también.
1107
01:30:34,543 --> 01:30:36,277
Cualquier hombre que crea eso...
1108
01:30:36,278 --> 01:30:39,715
...puede controlar su destino, cree en un sueño ancestral.
1109
01:30:40,509 --> 01:30:42,384
Un antiguo sueño de necios.
1110
01:30:43,085 --> 01:30:44,253
¿Loco?
1111
01:30:44,820 --> 01:30:47,823
¿Nos estáis llamando locos? ¿Soñadores?
1112
01:30:47,957 --> 01:30:49,892
Llamas represión a una masacre,
1113
01:30:49,992 --> 01:30:54,797
un chico sensible, un partidista, un anciano enfermo, un rehén
1114
01:30:54,978 --> 01:30:57,399
¡Y una mujer cariñosa, comunista!
1115
01:30:57,853 --> 01:31:00,536
Los verdugos llevan máscaras, coronel.
1116
01:31:00,999 --> 01:31:05,407
Y te cubres de palabras vacías solo para destruir.
1117
01:31:05,474 --> 01:31:07,443
¡Pero todos somos humanos!
1118
01:31:07,710 --> 01:31:11,147
La creación de Dios en la Tierra. No las ruedas de una máquina.
1119
01:31:11,368 --> 01:31:13,282
¡La gente puede elegir!
1120
01:31:14,817 --> 01:31:16,418
¡Haga su elección, coronel!
1121
01:31:18,616 --> 01:31:20,122
¡Se le espera, señor!
1122
01:31:21,423 --> 01:31:23,192
Voy a hacer mis deberes.
1123
01:31:24,460 --> 01:31:26,662
Te dije lo que se espera de ti.
1124
01:31:27,630 --> 01:31:28,831
¡Ve y hazlo tuyo!
1125
01:31:30,647 --> 01:31:33,169
Ya no hay tiempo, padre. No hay nada más que se pueda hacer.
1126
01:31:33,202 --> 01:31:35,237
Todavía puedo hacer algo.
1127
01:31:35,271 --> 01:31:36,305
¡No, padre!
1128
01:31:38,471 --> 01:31:39,642
¡Heil Hitler!
1129
01:32:05,664 --> 01:32:08,237
¡Disculpe, necesito esta bicicleta! ¡La necesito!
1130
01:33:06,292 --> 01:33:07,830
Esta es la lista completa.
1131
01:33:07,897 --> 01:33:12,134
Llévenla a la prisión de Regina Coeli y empiecen a ordenar...
1132
01:33:12,234 --> 01:33:14,837
¡Señor! Acaban de llamar de Regina Coeli.
1133
01:33:15,018 --> 01:33:16,605
Ya se los llevaron de allí.
1134
01:33:18,107 --> 01:33:19,408
¡Pero es imposible!
1135
01:33:20,543 --> 01:33:22,831
¡Aquí tengo la lista! ¡Aquí!
1136
01:33:24,113 --> 01:33:25,414
Es la única copia.
1137
01:33:25,448 --> 01:33:30,298
Los hombres de Kappler llegaron y dijeron que, de lo contrario, se llevarían a los guardias.
1138
01:33:30,506 --> 01:33:32,528
Criaron a 55 convictos.
1139
01:33:32,848 --> 01:33:35,157
Pero... hay demasiados.
1140
01:33:35,257 --> 01:33:37,960
¡Demasiado!
1141
01:33:37,993 --> 01:33:40,663
¡Demasiado!
1142
01:33:43,766 --> 01:33:45,734
Se llevaron a cinco personas más.
1143
01:35:31,024 --> 01:35:32,259
José, Gaetano.
1144
01:35:33,126 --> 01:35:36,930
Grieco, Ennio. Di Veroli, Attilio...
1145
01:35:37,132 --> 01:35:43,176
Lotti, Giuseppe... Nobili, Edoardo. Di Nepi, Giorgio...
1146
01:36:10,513 --> 01:36:14,183
D'Amico, Giuseppe, D'Andrea, Mario...
1147
01:36:15,655 --> 01:36:18,957
Por el Consejo, César... Por el Consejo, Franco...
1148
01:36:19,324 --> 01:36:22,367
Por cierto, Marco... Por cierto, Moisés...
1149
01:36:22,490 --> 01:36:24,618
Del Consejo, Salomón...
1150
01:36:31,445 --> 01:36:33,072
Sonnino, Gabriele...
1151
01:36:53,703 --> 01:36:56,829
Spunticchia, Antonino... Stame, Nicola...
1152
01:36:57,121 --> 01:37:01,500
Talamo, Manfredi... Tanzini, Giovanni Carlo...
1153
01:37:01,628 --> 01:37:03,736
Alemán, César...
1154
01:37:37,971 --> 01:37:40,479
¡Alto! ¡Déjenme pasar!
1155
01:37:45,994 --> 01:37:47,246
¡Atrás!
1156
01:39:54,907 --> 01:39:57,109
¡No puedo hacerlo, señor!
1157
01:41:18,962 --> 01:41:23,754
Diez semanas después, los Aliados liberaron Roma.
1158
01:41:24,074 --> 01:41:30,261
El jefe de policía, Pietro Caruso, fue juzgado por un tribunal italiano.
1159
01:41:30,480 --> 01:41:33,716
Fue condenado a muerte y ejecutado.
1160
01:41:35,184 --> 01:41:41,837
El general Kurt Mälzer fue juzgado y condenado a muerte en 1946.
1161
01:41:41,992 --> 01:41:45,026
La sentencia no se ejecutó.
1162
01:41:45,295 --> 01:41:47,131
Murió en prisión.
1163
01:41:49,600 --> 01:41:52,036
Feldmareşalul Albert Kesselring
1164
01:41:52,269 --> 01:41:57,526
fue juzgado por un tribunal militar británico en 1947.
1165
01:41:57,622 --> 01:41:59,512
y fue condenado a muerte.
1166
01:41:59,762 --> 01:42:02,741
La sentencia no se ejecutó.
1167
01:42:03,280 --> 01:42:07,040
Fue liberado en 1952.
1168
01:42:09,887 --> 01:42:11,983
Coronel Herbert Kappler,
1169
01:42:12,138 --> 01:42:17,023
Fue juzgado en Roma en 1948 y declarado culpable.
1170
01:42:17,588 --> 01:42:19,449
Fue condenado a cadena perpetua.
1171
01:42:19,604 --> 01:42:24,453
Está cumpliendo su condena en la prisión militar italiana de Gaeta.
1172
01:42:25,862 --> 01:42:29,271
PD: Escapó en agosto de 1977, con la complicidad de la policía italiana.
1173
01:42:29,272 --> 01:42:32,809
Murió en febrero de 1978 en su casa de Soltau, Alemania.97240
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.