All language subtitles for Hawkeye S01E14

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,557 --> 00:00:10,077 LĂąchez ce bĂąton, Monsieur. 2 00:00:11,144 --> 00:00:14,087 Notre ami français ici est un menteur de premiĂšre. 3 00:00:16,701 --> 00:00:18,791 Je ne crois pas que votre mĂ©thode d'interrogation 4 00:00:18,816 --> 00:00:20,834 va vous permettre d'obtenir ce que vous voulez. 5 00:00:20,859 --> 00:00:21,859 C'est mon prisonnier. 6 00:00:22,160 --> 00:00:24,980 Chacune de ses respirations est un don de ma misĂ©ricorde. 7 00:00:25,242 --> 00:00:26,908 - Tu aimes le goĂ»t de la boue, frenchy ? 8 00:01:41,316 --> 00:01:44,306 Dites Ă  vos ingĂ©nieurs de de se frayer un chemin vers le sud-est. 9 00:01:45,230 --> 00:01:46,803 Il vous amĂšnera Ă  au lac Oswego. 10 00:01:47,194 --> 00:01:49,793 - Cela permettra de rĂ©duire d'une journĂ©e le temps de portage. 11 00:01:49,931 --> 00:01:52,883 Oui, la question sera de savoir si le colonel voudra dĂ©penser l'argent. 12 00:01:52,908 --> 00:01:54,367 Eh bien, l'ingĂ©nierie coĂ»te cher. 13 00:01:54,418 --> 00:01:56,840 Le dos des soldats britanniques est beaucoup moins cher. 14 00:03:51,218 --> 00:03:52,698 LĂąchez ce bĂąton, Monsieur. 15 00:03:54,192 --> 00:03:55,192 Maintenant. 16 00:03:59,569 --> 00:04:03,286 Leeds, essuyez un peu cette peinture de guerre sur lui. 17 00:04:12,571 --> 00:04:14,371 C'est sĂ»r que ce n'est pas un Indien. 18 00:04:14,531 --> 00:04:16,985 À en juger par ces bottes, ce n'est pas non plus un civil. 19 00:04:19,517 --> 00:04:20,517 Qui ĂȘtes-vous, Monsieur? 20 00:04:21,326 --> 00:04:22,733 Cet homme vous a posĂ© une question. 21 00:04:34,586 --> 00:04:35,640 Ouvrez la porte ! 22 00:05:03,500 --> 00:05:05,228 Eh bien, qu'avons-nous ici ? 23 00:05:05,512 --> 00:05:06,512 Un soldat français 24 00:05:06,703 --> 00:05:07,940 dĂ©guisĂ© en huron, 25 00:05:08,818 --> 00:05:10,108 On l'a attrapĂ© Ă  Snake Creek. 26 00:05:10,346 --> 00:05:11,831 Cela vaudra la peine de l'interroger. 27 00:05:11,886 --> 00:05:13,499 Je crains que vous n'ayez pas de chance, 28 00:05:13,678 --> 00:05:15,139 Cet homme ne parle que le français. 29 00:05:16,133 --> 00:05:18,561 Permettez-moi de faire l'Ă©valuation Ă  ce sujet, Ă©claireur. 30 00:05:20,740 --> 00:05:21,925 Emmenez-le Ă  la palissade. 31 00:05:39,130 --> 00:05:41,845 Ce n'est pas comme si nous vous demandions de prendre les armes 32 00:05:42,122 --> 00:05:44,192 C'est une guerre entre les Anglais et les Français, 33 00:05:44,224 --> 00:05:45,589 Je n'ai rien Ă  y gagner. 34 00:05:45,650 --> 00:05:48,493 Je trouve ironique que les Français voient ce que vous ne percevez pas, 35 00:05:48,526 --> 00:05:50,513 que vous et vos colons avez plus Ă  gagner 36 00:05:50,538 --> 00:05:51,980 de cette guerre que les Anglais. 37 00:05:52,153 --> 00:05:54,589 Personne dans la colonie n'a souhaitĂ© cette guerre. 38 00:05:54,948 --> 00:05:55,948 Et surtout pas moi. 39 00:05:56,120 --> 00:05:57,136 Peut-ĂȘtre pas. 40 00:05:57,290 --> 00:05:59,385 mais je peux imaginer Ă  quoi ressembleraient les 41 00:05:59,410 --> 00:06:01,310 gĂ©missements d'agonie si nous dĂ©cidions de prendre congĂ©. 42 00:06:02,328 --> 00:06:03,368 Y compris les vĂŽtres. 43 00:06:05,310 --> 00:06:09,047 Elizabeth, le bien le plus prĂ©cieux dans cette guerre est l'information. 44 00:06:09,978 --> 00:06:12,447 Maintenant, vous pouvez parler Ă  cet homme dans sa langue. 45 00:06:12,472 --> 00:06:13,643 Et dĂ©couvrir ce qu'il sait. 46 00:06:14,435 --> 00:06:17,988 Au combat, ce renseignement peut sauver des vies. 47 00:06:20,756 --> 00:06:22,976 Ce n'est qu'un interrogatoire. 48 00:06:24,350 --> 00:06:25,350 Oui ? 49 00:06:26,020 --> 00:06:28,272 Tout ce que vous avez Ă  faire est de traduire. 50 00:06:33,904 --> 00:06:35,520 Donnez-moi un moment pour me prĂ©parer. 51 00:06:49,297 --> 00:06:50,513 Bon aprĂšs-midi. 52 00:06:51,131 --> 00:06:52,145 Bonjour. 53 00:06:52,170 --> 00:06:55,424 Écoutez, je me demandais au sujet de... 54 00:06:56,709 --> 00:06:57,709 ce bĂąton. 55 00:06:57,835 --> 00:06:58,835 Oh, l'arc. 56 00:06:59,060 --> 00:07:00,149 - le BĂąton. - L'arc. 57 00:07:00,630 --> 00:07:01,630 Un arc bĂąton ? 58 00:07:01,655 --> 00:07:02,698 Ouais. 59 00:07:03,450 --> 00:07:05,500 Je n'ai jamais vu un soldat français en porter un. 60 00:07:13,117 --> 00:07:14,124 Comme le Japon. 61 00:07:14,646 --> 00:07:15,646 Ah. 62 00:07:16,450 --> 00:07:18,520 Dites-moi simplement, 63 00:07:19,401 --> 00:07:21,497 pourquoi ça, 64 00:07:22,431 --> 00:07:23,820 au lieu de ça ? 65 00:07:43,780 --> 00:07:45,456 Oh, vous voulez dire que c'est lourd. 66 00:07:48,871 --> 00:07:53,651 Pourriez-vous me montrer comment l'utiliser ? 67 00:07:56,258 --> 00:07:57,840 Une dĂ©monstration. 68 00:08:01,661 --> 00:08:02,661 D'accord. 69 00:08:30,683 --> 00:08:31,683 Bien. 70 00:08:42,799 --> 00:08:44,487 C'Ă©tait trĂšs bien. 71 00:08:58,921 --> 00:09:01,521 Avez-vous fini de jouer avec le prisonnier ? 72 00:09:03,906 --> 00:09:05,836 Ah, je pense que nous avons terminĂ© maintenant. 73 00:09:07,215 --> 00:09:08,795 Merci pour la dĂ©monstration. 74 00:09:13,874 --> 00:09:14,874 - Elizabeth. 75 00:09:24,270 --> 00:09:25,950 Nous avons quelques questions pour vous. 76 00:09:42,145 --> 00:09:43,285 Qu'a-t-il dit ? 77 00:09:45,463 --> 00:09:48,417 Eh bien, il a dit que j'avais un bel accent. 78 00:09:48,442 --> 00:09:49,442 Bien. 79 00:09:49,580 --> 00:09:51,200 Bien, cela devrait accĂ©lĂ©rer les choses. 80 00:09:52,426 --> 00:09:55,684 Maintenant, depuis combien de temps ĂȘtes-vous avec les Hurons ? 81 00:10:09,655 --> 00:10:12,548 Eh bien, vous avez l'air terriblement occupĂ©s. 82 00:10:13,030 --> 00:10:14,030 Absolument. 83 00:10:14,474 --> 00:10:16,133 Nous organisons un match de boxe. 84 00:10:16,285 --> 00:10:17,879 Le droit d'entrĂ©e est de deux shillings, 85 00:10:17,904 --> 00:10:19,043 le gagnant rafle tout. 86 00:10:19,235 --> 00:10:20,618 Vous voulez inscrire votre nom ? 87 00:10:20,643 --> 00:10:22,255 Pas avant de savoir comment ça marche. 88 00:10:22,389 --> 00:10:23,692 C'est trĂšs simple. 89 00:10:23,733 --> 00:10:26,402 Nous traçons des lignes sur le sol et deux hommes s'en approchent. 90 00:10:26,512 --> 00:10:28,910 Puis ils se battent jusqu'Ă  ce que l'un d'entre eux tombe. 91 00:10:29,735 --> 00:10:30,750 Attendez une minute. 92 00:10:30,800 --> 00:10:33,196 Vous voulez dire quelqu'un combat quelqu'un d'autre 93 00:10:33,221 --> 00:10:34,446 alors qu'ils n'y sont pas obligĂ©s ? 94 00:10:34,920 --> 00:10:36,629 Eh bien, ce n'est pas exactement un combat. 95 00:10:37,129 --> 00:10:38,838 Non, non, non, c'est plus comme... 96 00:10:40,993 --> 00:10:43,329 Eh bien, oui, je suppose que c'est un peu comme se battre. 97 00:10:43,613 --> 00:10:45,193 Sauf que vous recevez un prix en argent 98 00:10:45,218 --> 00:10:46,734 si vous ĂȘtes le dernier homme debout. 99 00:10:46,954 --> 00:10:49,079 Se battre pour de l'argent, je n'en ai pas besoin. 100 00:10:53,507 --> 00:10:54,889 Deux shillings, s'il vous plaĂźt. 101 00:10:55,945 --> 00:10:59,921 Donc, vous maintenez que vous veniez du sud ? 102 00:11:04,750 --> 00:11:07,380 Je trouve cette explication trĂšs insatisfaisante. 103 00:11:18,250 --> 00:11:22,969 Il dit que si vous pouvez lui dire ce que vous trouveriez satisfaisant, 104 00:11:23,428 --> 00:11:25,647 ipeut-ĂȘtre pourra-t-il inventer quelque chose pour vous. 105 00:11:30,434 --> 00:11:31,570 Non, merci. 106 00:11:32,294 --> 00:11:34,536 Mais je peux peut-ĂȘtre inventer quelque chose pour vous. 107 00:11:34,963 --> 00:11:36,752 Faites venir le sergent Fallon sur le champ. 108 00:11:40,838 --> 00:11:43,299 Si cela signifie quelque chose, je pense qu'il dit la vĂ©ritĂ©. 109 00:11:43,384 --> 00:11:44,846 Pardonnez-moi, ma chĂšre Elizabeth, 110 00:11:44,974 --> 00:11:47,927 mais votre passĂ© vous a donnĂ© peu d'expĂ©rience avec les menteurs. 111 00:11:48,180 --> 00:11:50,273 Et je suppose que vous ĂȘtes un expert ? 112 00:11:50,377 --> 00:11:52,930 Oh, bien au-delĂ  de votre imagination. 113 00:11:54,042 --> 00:11:56,752 Ce qui fait que je peux en reconnaĂźtre un Ă  une certaine distance. 114 00:11:57,650 --> 00:12:01,355 Et notre ami français est un menteur de premiĂšre. 115 00:12:06,365 --> 00:12:09,653 Sergent Fallon, je pourrais avoir besoin de votre aide dans cet interrogatoire. 116 00:12:10,060 --> 00:12:11,060 Avec plaisir, Capitaine. 117 00:12:18,180 --> 00:12:20,246 Maintenant, Monsieur, essayons Ă  nouveau. 118 00:12:21,566 --> 00:12:23,246 Vous maintenez que vous veniez du sud. 119 00:12:33,080 --> 00:12:34,489 Taylor, vous ne pouvez pas ! 120 00:12:34,580 --> 00:12:36,084 Je peux et je dois. 121 00:12:36,127 --> 00:12:38,227 Je vous l'ai dit Elizabeth, des vies sont en jeu. 122 00:12:39,476 --> 00:12:41,984 Et je vous ai dit que je n'aurais rien Ă  voir avec cela. 123 00:12:48,855 --> 00:12:51,459 Je crains de devoir vous demander de reconsidĂ©rer votre position. 124 00:12:52,646 --> 00:12:53,880 Laissez-moi partir. 125 00:12:55,409 --> 00:12:56,409 TrĂšs bien. 126 00:12:56,830 --> 00:13:00,630 Mais sachez que sans votre traduction cet homme ne nous est d'aucune utilitĂ©, 127 00:13:01,240 --> 00:13:04,303 ce qui veut dire qu'il va probablement mourir cet aprĂšs-midi. 128 00:13:19,430 --> 00:13:20,830 Maintenant, Monsieur. 129 00:13:23,112 --> 00:13:24,112 Continuons. 130 00:13:56,492 --> 00:13:58,355 Si seulement il y avait plus de comme vous 131 00:13:59,777 --> 00:14:01,425 et moins de comme eux. 132 00:14:08,490 --> 00:14:11,124 J'en ai vu un une fois, Ă  Boston. 133 00:14:11,842 --> 00:14:15,260 Un marin a fait l'erreur d'en balancer une Ă  un gentleman dans une taverne. 134 00:14:15,307 --> 00:14:16,315 Que s'est-il passĂ© ? 135 00:14:16,400 --> 00:14:19,276 - Ce monsieur avait un pistolet Ă  canon lisse Murdoch et Christie. 136 00:14:19,469 --> 00:14:21,571 C'est comme si vous aviez un canon dans votre poche. 137 00:14:21,935 --> 00:14:24,020 Je n'ai jamais vu ce genre de bois auparavant. 138 00:14:25,090 --> 00:14:27,557 Ouais, ça s'appelle du bambou. 139 00:14:28,160 --> 00:14:29,160 OĂč le trouverais-je ? 140 00:14:29,655 --> 00:14:31,382 Il ne pousse pas ici. 141 00:14:32,220 --> 00:14:35,688 Il a besoin d'un climat chaud comme le coton ou le tabac. 142 00:14:38,275 --> 00:14:39,840 Hawkeye, j'ai besoin de vous parler. 143 00:14:41,080 --> 00:14:42,080 - Mme Shields. 144 00:14:42,760 --> 00:14:43,861 - Bonjour, Danko. 145 00:14:44,645 --> 00:14:46,907 Eh bien, je ferais mieux d'aller Ă  la taverne. 146 00:14:48,349 --> 00:14:51,208 mon poing a rendez-vous avec le visage d'un tunique rouge. 147 00:14:54,233 --> 00:14:55,490 De quoi s'agit-il, Elizabeth ? 148 00:14:55,640 --> 00:14:56,640 Le prisonnier. 149 00:14:56,832 --> 00:14:58,997 Lorsque Taylor a quittĂ© l'interrogatoire, 150 00:14:59,022 --> 00:15:01,912 il m'a parlĂ© en parfait anglais. 151 00:15:02,343 --> 00:15:04,992 A-t-il donnĂ© une raison pour laquelle il a gardĂ© le secret ? 152 00:15:05,017 --> 00:15:07,038 Il pensait que si les Britanniques ne pouvaient pas 153 00:15:07,063 --> 00:15:09,298 communiquer avec lui, il ne serait peut-ĂȘtre pas battu. 154 00:15:09,510 --> 00:15:10,660 Ce n'est pas une bonne idĂ©e. 155 00:15:11,020 --> 00:15:13,019 Pourquoi Taylor l'a frappĂ© en premier lieu, 156 00:15:13,044 --> 00:15:14,100 Quel est le but ? 157 00:15:15,042 --> 00:15:17,290 C'est la guerre, c'est un soldat ennemi. 158 00:15:17,366 --> 00:15:18,807 Mais, ce n'est pas une raison. 159 00:15:19,118 --> 00:15:20,735 C'est une raison suffisante pour Taylor. 160 00:15:20,760 --> 00:15:23,427 Mais cet homme est juste un soldat ordinaire, 161 00:15:23,452 --> 00:15:25,070 il n'y a aucune raison de le maltraiter. 162 00:15:25,680 --> 00:15:28,893 J'apprĂ©cierais que vous en parliez Ă  Taylor. 163 00:15:29,900 --> 00:15:31,460 D'accord, je vais le faire. 164 00:15:32,795 --> 00:15:35,621 Mais d'abord, je vais avoir une conversation honnĂȘte 165 00:15:35,662 --> 00:15:39,261 avec un soldat ordinaire en anglais parfait. 166 00:16:05,745 --> 00:16:07,256 Je voudrais vous poser une question. 167 00:16:08,945 --> 00:16:11,127 OĂč avez-vous trouvĂ© le bambou pour fabriquer ce bĂąton ? 168 00:16:13,597 --> 00:16:16,625 Si vous me rĂ©pondez en français, je ne pourrai pas vous comprendre. 169 00:16:17,650 --> 00:16:20,630 Donc se serait mieux pour tous les deux si vous rĂ©pondiez dans ma langue. 170 00:16:22,990 --> 00:16:23,990 Elle vous l'a dit. 171 00:16:24,901 --> 00:16:26,864 Elle m'a dit que vous aviez peur d'ĂȘtre battu. 172 00:16:27,970 --> 00:16:28,970 Je n'en crois rien. 173 00:16:29,280 --> 00:16:31,160 Et vous aimeriez peut-ĂȘtre connaĂźtre la vĂ©ritĂ©. 174 00:16:31,603 --> 00:16:32,966 Vous ne me devez pas la vĂ©ritĂ©, 175 00:16:33,450 --> 00:16:34,603 mais je suis curieux. 176 00:16:42,656 --> 00:16:43,656 Dites-moi. 177 00:16:46,020 --> 00:16:48,569 Mouriez-vous pour votre pays ? 178 00:16:49,253 --> 00:16:50,253 Pour votre peuple ? 179 00:16:50,689 --> 00:16:52,070 Je ne pense pas avoir un pays, 180 00:16:53,310 --> 00:16:55,537 mais oui, je mourrais pour protĂ©ger mon peuple. 181 00:16:57,920 --> 00:17:01,589 Je suis Ă©galement prĂȘt Ă  souffrir et Ă  mourir pour mes compatriotes. 182 00:17:02,945 --> 00:17:03,945 Je ne suis pas un lĂąche. 183 00:17:05,926 --> 00:17:08,656 Non, je ne crois pas que vous le soyez. 184 00:17:10,575 --> 00:17:12,975 Mais vous ĂȘtes un homme capable de tromperie. 185 00:17:16,440 --> 00:17:17,557 Pourquoi dites-vous ça ? 186 00:17:18,000 --> 00:17:21,424 Lorsque nous vous avons capturĂ©, vous portiez des peintures de guerre. 187 00:17:22,335 --> 00:17:24,678 Et portiez les armes d'un guerrier Huron. 188 00:17:26,530 --> 00:17:29,508 Il s'agissait simplement de s'adapter aux conditions de cette guerre. 189 00:17:30,378 --> 00:17:32,386 En portant un arc et un carquois. 190 00:17:33,520 --> 00:17:37,482 Les Français n'apprennent pas Ă  leurs simples soldats Ă  tirer des flĂšches. 191 00:17:37,559 --> 00:17:38,957 - Mais peut-ĂȘtre le devraient-ils. 192 00:17:39,640 --> 00:17:43,172 Dans le temps qu'il faut Ă  mon ennemi pour charger une balle de plomb, 193 00:17:43,530 --> 00:17:44,951 je peux dĂ©cocher cinq flĂšches. 194 00:17:46,140 --> 00:17:48,940 La fumĂ©e du mousquet ne masque pas ma cible. 195 00:17:49,545 --> 00:17:53,735 Et une volĂ©e de flĂšches aperçue en train d'arriver terrifie un ennemi. 196 00:17:54,241 --> 00:17:58,077 Un soldat touchĂ© est incapable de combattre tant que la flĂšche n'a pas Ă©tĂ© retirĂ©e. 197 00:17:58,924 --> 00:18:02,436 Finalement, dans la nature, il est facile de fabriquer un arc et une flĂšche. 198 00:18:03,148 --> 00:18:05,695 Ce n'est pas le cas d'un fusil. 199 00:18:07,388 --> 00:18:09,240 Vous avez certainement fait une Ă©tude sur ça. 200 00:18:10,726 --> 00:18:12,546 J'ai un dĂ©sir profond de survivre. 201 00:18:18,327 --> 00:18:20,241 Qu'est-ce qui vous a poussĂ© Ă  quitter votre maison, 202 00:18:20,640 --> 00:18:21,760 pour venir vous battre ici ? 203 00:18:22,100 --> 00:18:23,455 Le goĂ»t de l'aventure. 204 00:18:26,820 --> 00:18:28,667 Et le goĂ»t de la libertĂ©. 205 00:18:30,301 --> 00:18:32,761 Un dĂ©sir qui n'est pas sans rappeler le vĂŽtre, je suppose. 206 00:18:33,728 --> 00:18:35,979 Je n'ai aucun dĂ©sir de terres et de richesses 207 00:18:36,206 --> 00:18:37,980 achetĂ©s avec le sang des autres. 208 00:18:38,077 --> 00:18:39,180 - Moi non plus. 209 00:18:39,524 --> 00:18:41,634 Hey, ne m'incluez pas avec les rebelles. 210 00:18:42,196 --> 00:18:45,235 Ces hommes fantaisistes qui ne s'intĂ©ressent qu'Ă  l'appĂąt du gain 211 00:18:45,260 --> 00:18:46,813 et la nature sauvage perpĂ©tuelle. 212 00:18:48,070 --> 00:18:49,569 Je ne vous considĂšre pas comme tel. 213 00:18:51,070 --> 00:18:53,266 Moi non plus, vous, l'homme des bois. 214 00:18:56,071 --> 00:18:57,071 Donc... 215 00:19:02,440 --> 00:19:04,045 comment dois-je vous considĂ©rer ? 216 00:19:04,729 --> 00:19:06,291 Comme un compagnon de route, 217 00:19:07,740 --> 00:19:09,545 qui, si les temps 218 00:19:10,509 --> 00:19:12,627 et les circonstances Ă©taient diffĂ©rents, 219 00:19:14,140 --> 00:19:15,934 pourrait ĂȘtre considĂ©rĂ© comme un ami. 220 00:19:35,808 --> 00:19:37,693 - Puis-je avoir votre attention messieurs ! 221 00:19:38,070 --> 00:19:39,666 Écoutez-moi, s'il vous plaĂźt. 222 00:19:39,746 --> 00:19:41,520 Maintenant, vous connaissez tous les rĂšgles. 223 00:19:41,675 --> 00:19:43,235 Au diable les rĂšgles, McKinney. 224 00:19:43,260 --> 00:19:44,465 Combien y a-t-il dans le pot ? 225 00:19:45,091 --> 00:19:47,411 Il y a prĂšs de 20 livres ici, 226 00:19:47,613 --> 00:19:48,890 Le gagnant prend tout. 227 00:19:49,434 --> 00:19:50,434 - C'est exact. 228 00:19:50,748 --> 00:19:53,397 Moins, bien sĂ»r, les frais de promotion de 10 %. 229 00:19:53,422 --> 00:19:55,436 Mon ami a oubliĂ© de le mentionner. 230 00:19:55,650 --> 00:19:56,766 - Laisser quoi ? 231 00:19:57,560 --> 00:19:58,959 À combien s'Ă©lĂšvent les 10 % ? 232 00:19:59,250 --> 00:20:02,580 Eh bien, 10 % de 20 livres, c'est... 233 00:20:04,253 --> 00:20:05,383 c'est... 234 00:20:05,735 --> 00:20:07,598 C'est deux livres, McKinney. 235 00:20:08,065 --> 00:20:09,081 C'est exact ! 236 00:20:09,130 --> 00:20:13,286 Comme je le disais, il y a 20 livres moins 2 livres. 237 00:20:13,621 --> 00:20:14,750 Le gagnant prend tout. 238 00:20:15,646 --> 00:20:16,750 - C'est bien cela. 239 00:20:18,380 --> 00:20:24,061 Ici, nous avons Bear Park, M. Richard Tucker. 240 00:20:27,039 --> 00:20:33,266 Et son adversaire du 35e RĂ©giment du Roi George , M. Jonathan Fallon. 241 00:20:35,090 --> 00:20:39,432 Et dans cette ligne, Ă©galement de l'armĂ©e royale de Sa MajestĂ©, 242 00:20:39,457 --> 00:20:41,663 le lieutenant Robert Marawell. 243 00:20:43,050 --> 00:20:48,579 Et contre, de notre Fort Bennington, Sam le forgeron Danko. 244 00:20:52,487 --> 00:20:53,560 TrĂšs bien. 245 00:20:54,319 --> 00:20:55,319 Messieurs! 246 00:20:56,131 --> 00:20:58,830 Bonne chance Ă  tous, et que le meilleur gagne. 247 00:21:04,196 --> 00:21:05,263 Et... 248 00:21:07,263 --> 00:21:08,263 Combattez ! 249 00:21:15,450 --> 00:21:17,546 Nous devrions mettre tout de notre argent sur Fallon, 250 00:21:17,571 --> 00:21:18,906 personne ici ne peut le battre. 251 00:21:19,830 --> 00:21:20,950 Oui, probablement, Pete. 252 00:21:21,452 --> 00:21:23,389 Donnons-lui d'abord quelques combats 253 00:21:23,554 --> 00:21:25,483 pour voir s'il est en forme pour tenir la distance. 254 00:21:42,127 --> 00:21:43,322 J'aime ça. 255 00:21:44,137 --> 00:21:46,277 C'est bien mieux que de faire des fers Ă  cheval. 256 00:21:52,438 --> 00:21:53,438 Private ! 257 00:21:54,799 --> 00:21:55,846 Oui, Capitaine ? 258 00:21:55,980 --> 00:21:56,980 Amenez le prisonnier. 259 00:22:00,410 --> 00:22:01,410 Capitaine ? 260 00:22:02,362 --> 00:22:03,362 Hawkeye. 261 00:22:03,421 --> 00:22:05,719 Permettez-moi de solliciter votre avis sur quelque chose. 262 00:22:06,441 --> 00:22:09,017 Notre responsabilitĂ© dans l'assaut sur Ticonderoga 263 00:22:09,142 --> 00:22:11,615 est la capture et le contrĂŽle du secteur sud-est. 264 00:22:11,932 --> 00:22:14,766 ce qui signifie qu'il faut emmener nos troupes le long de bear creek 265 00:22:15,008 --> 00:22:16,648 jusqu'Ă  la route de Ticonderoga, 266 00:22:16,730 --> 00:22:19,897 Ă  travers les montagnes et en traversant Snake Creek ici. 267 00:22:20,564 --> 00:22:22,016 C'est une voie intelligente. 268 00:22:22,041 --> 00:22:23,041 Oui. 269 00:22:23,380 --> 00:22:26,857 Vous dites que vous ĂȘtes tombĂ© sur notre prisonnier et ses amis hurons ici. 270 00:22:27,120 --> 00:22:29,667 Oui. Ils se dirigeaient vers les montagnes. 271 00:22:29,705 --> 00:22:30,705 Exactement. 272 00:22:31,634 --> 00:22:34,023 S'ils Ă©taient une avant garde d'un contingent plus important 273 00:22:34,024 --> 00:22:36,231 cette troupe pourrait ĂȘtre quelque part sur notre route. 274 00:22:37,080 --> 00:22:38,965 C'est possible, mais peu probable. 275 00:22:39,680 --> 00:22:40,688 Et pourquoi pas? 276 00:22:40,767 --> 00:22:43,710 Eh bien, s'il y en avait plus, on se retrouverait face Ă  face avec eux. 277 00:22:43,880 --> 00:22:47,388 Les Mingos n'ont pas l'habitude de laisser leurs frĂšres pour qu'ils soient capturĂ©s. 278 00:22:48,830 --> 00:22:50,919 Pourtant, je prĂ©fĂ©rerais le savoir prĂ©cisĂ©ment. 279 00:22:52,720 --> 00:22:54,128 Ce qui est mon intention. 280 00:22:56,310 --> 00:22:59,510 De plus, ce dont je suis venu vous parler, c'est... 281 00:23:00,430 --> 00:23:01,430 de votre prisonnier. 282 00:23:01,936 --> 00:23:04,196 Je ne crois pas Ă  votre mĂ©thode d'interrogatoire 283 00:23:04,221 --> 00:23:06,188 actuelle va vous apporter ce que vous avez besoin. 284 00:23:06,213 --> 00:23:07,213 Vraiment ? 285 00:23:07,470 --> 00:23:08,752 Pourquoi, je vous prie ? 286 00:23:09,338 --> 00:23:11,310 C'est un homme de caractĂšre. 287 00:23:12,030 --> 00:23:13,896 Capable d'encaisser les coups, 288 00:23:14,029 --> 00:23:16,333 et plus Ă  mĂȘme de rĂ©agir s'il est maltraitĂ©. 289 00:23:17,823 --> 00:23:20,687 Hawkeye, lorsque vous ĂȘtes entrĂ©, je vous ai demandĂ© un avis. 290 00:23:20,838 --> 00:23:21,838 Vous l'avez donnĂ©. 291 00:23:22,006 --> 00:23:23,939 Toutefois, je n'ai pas demandĂ© votre avis 292 00:23:23,964 --> 00:23:26,524 concernant le traitement ou la maltraitance des soldats ennemis. 293 00:23:26,549 --> 00:23:28,427 Je vous demande pardon Shields, mais... 294 00:23:28,452 --> 00:23:30,070 Ne demandez rien, c'est mon prisonnier. 295 00:23:30,166 --> 00:23:33,228 Son souffle est un cadeau de ma misĂ©ricorde. 296 00:23:34,800 --> 00:23:38,437 Un cadeau qui lui sera retirĂ© s'il continue Ă  ĂȘtre non coopĂ©ratif. 297 00:23:40,730 --> 00:23:41,730 C'est tout. 298 00:23:54,519 --> 00:23:55,533 Allez, Frenchie. 299 00:23:55,558 --> 00:23:56,584 Le Capitaine attend. 300 00:23:59,013 --> 00:24:00,013 Regardez-le. 301 00:24:00,038 --> 00:24:02,287 C'est un soldat ou un cochon dans la boue ? 302 00:24:05,300 --> 00:24:06,300 Regarde ça. 303 00:24:06,623 --> 00:24:08,650 J'ai besoin de laver mon uniforme maintenant. 304 00:24:08,675 --> 00:24:10,703 Mais bien sĂ»r, tu vas le lĂ©cher pour le nettoyer. 305 00:24:14,578 --> 00:24:16,195 Tu aimes le goĂ»t de la boue, Frenchie? 306 00:24:19,750 --> 00:24:20,750 LĂšve-toi ! 307 00:24:21,056 --> 00:24:22,056 LĂšve-toi ! 308 00:24:22,900 --> 00:24:24,337 J'espĂ©rais que tu Ă©couterais mieux. 309 00:24:29,421 --> 00:24:30,766 C'est assez, Fallon. 310 00:24:32,847 --> 00:24:34,761 Le Capitaine Shields veut cet homme vivant. 311 00:24:46,573 --> 00:24:47,573 Mckinney. 312 00:24:48,634 --> 00:24:49,634 McKinney ! 313 00:24:58,290 --> 00:25:01,010 Monsieur, McKinney et Peavey sont ici pour vous voir. 314 00:25:01,330 --> 00:25:02,330 McKinney et Peavey ? 315 00:25:02,467 --> 00:25:04,465 - Oui, Monsieur, les garçons du comptoir. 316 00:25:04,490 --> 00:25:05,490 Je sais qui ils sont. 317 00:25:06,067 --> 00:25:07,715 Qu'est-ce que c'est q ue cette histoire ? 318 00:25:09,915 --> 00:25:10,925 Envoyez-les. 319 00:25:24,430 --> 00:25:28,810 Ai-je raison de supposer que vous avez une raison spĂ©cifique de venir ici ? 320 00:25:28,907 --> 00:25:29,923 Oui Monsieur. 321 00:25:30,150 --> 00:25:32,425 Il s'agit du prisonnier Français, Monsieur. 322 00:25:32,924 --> 00:25:33,924 Que lui voulez-vous ? 323 00:25:34,750 --> 00:25:36,736 Eh bien, nous pensions ... 324 00:25:39,480 --> 00:25:42,452 Vous avez certainement trouvĂ© une expĂ©rience unique et excitante. 325 00:25:43,070 --> 00:25:44,070 Oui Monsieur. 326 00:25:47,120 --> 00:25:49,869 Mais Ă  quoi pensiez-vous exactement? 327 00:25:50,151 --> 00:25:53,310 Eh bien, monsieur, nous avons pensĂ© que ce serait une bonne idĂ©e 328 00:25:53,335 --> 00:25:56,122 de laisser le prisonnier français combattre dans ce tournoi que nous organisons. 329 00:26:00,639 --> 00:26:01,659 Et pourquoi ça ? 330 00:26:03,871 --> 00:26:04,942 Eh bien... 331 00:26:09,950 --> 00:26:14,754 Se pourrait-il que vous ayez Ă©tĂ© tĂ©moin du coup fortuit 332 00:26:14,779 --> 00:26:16,683 qu'il a portĂ© au sergent Fallon ? 333 00:26:17,046 --> 00:26:20,488 Non monsieur, nous n'avons pas vu quoi que ce soit de ça. 334 00:26:20,530 --> 00:26:24,910 Et pour cette raison, vous pensez que les paris placĂ©s sur le Français 335 00:26:25,800 --> 00:26:27,480 vont rapporter gros ? 336 00:26:28,690 --> 00:26:29,690 Non, Capitaine. 337 00:26:29,832 --> 00:26:31,062 Rien de tel. 338 00:26:31,910 --> 00:26:33,275 TrĂšs bien, les garçons. 339 00:26:34,597 --> 00:26:38,377 Je vais laisser le Français combattre dans ce petit match... 340 00:26:39,350 --> 00:26:42,050 Ă  condition qu'il soit opposĂ© au Sergent Fallon. 341 00:26:43,964 --> 00:26:44,964 D'accord. 342 00:26:45,980 --> 00:26:49,134 Cela sera prĂ©cieux pour le moral de mes hommes 343 00:26:49,159 --> 00:26:52,422 de voir le sergent Fallon lui donner la raclĂ©e qu'il mĂ©rite. 344 00:26:53,860 --> 00:26:56,438 Qu'il serve de symbole de ce que notre armĂ©e fera aux Français. 345 00:26:56,968 --> 00:26:57,968 - Oui Monsieur. 346 00:26:58,721 --> 00:27:00,174 Un symbole, Monsieur. 347 00:27:00,756 --> 00:27:01,756 Sortez ! 348 00:27:31,713 --> 00:27:33,113 Alors, comment vous sentez-vous ? 349 00:27:34,053 --> 00:27:35,053 Bien. 350 00:27:37,590 --> 00:27:38,913 Peut-ĂȘtre un peu endolori. 351 00:27:39,520 --> 00:27:41,864 Mais ce n'est pas pire que le matin aprÚÚs un gros travail. 352 00:27:42,645 --> 00:27:43,677 Alors ... 353 00:27:45,370 --> 00:27:47,677 Dites-moi que vous ĂȘtes venu vous enquĂ©rir de ma santĂ©. 354 00:27:47,868 --> 00:27:48,868 Pas exactement. 355 00:27:49,950 --> 00:27:52,891 Je me demandais si vous n'Ă©tiez pas un officier de l'armĂ©e française ? 356 00:27:55,494 --> 00:27:57,487 Mais pourquoi ? Qu'est-ce qui vous fait penser ça? 357 00:27:57,848 --> 00:28:01,486 C'est juste que vous continuez Ă  ĂȘtre diffĂ©rent de ce que vous semblez ĂȘtre. 358 00:28:01,948 --> 00:28:04,416 Mais il n'y aurait aucun avantage Ă  ce que je garde ce secret. 359 00:28:04,946 --> 00:28:07,390 Si j'Ă©tais officier, je serais Ă©changĂ© du cĂŽtĂ© français. 360 00:28:07,979 --> 00:28:09,956 Vous n'auriez pas Ă  combattre le sergent Fallon. 361 00:28:12,701 --> 00:28:15,638 Il venu Ă  l'esprit que je souhaite peut-ĂȘtre me battre avec le sergent ? 362 00:28:16,782 --> 00:28:19,169 Dans ce cas, vous ne seriez pas aussi intelligent que je le pense. 363 00:28:20,710 --> 00:28:22,710 Eh bien, peut-ĂȘtre que je suis meilleur combattant. 364 00:28:22,901 --> 00:28:23,901 Peut ĂȘtre. 365 00:28:24,790 --> 00:28:25,790 Mais il est bon. 366 00:28:26,612 --> 00:28:27,612 Et il est grand. 367 00:28:29,690 --> 00:28:33,379 Et gĂ©nĂ©ralement, le plus grand homme bat le plus petit Ă  chaque fois. 368 00:28:34,760 --> 00:28:39,080 Eh bien, c'est vrai, mais en tout Ă©tat de cause, je ne serai pas Ă©changĂ©. 369 00:28:40,577 --> 00:28:41,864 Je vais combattre le sergent. 370 00:28:42,457 --> 00:28:43,856 MĂȘme si vous ne pouvez pas gagner. 371 00:28:44,184 --> 00:28:46,276 Mon ami, parfois, en temps de guerre, 372 00:28:47,050 --> 00:28:49,914 la victoire n'est pas aussi importante que d'infliger une punition. 373 00:28:50,332 --> 00:28:51,964 Je comprends ce que vous dites, 374 00:28:53,190 --> 00:28:57,259 mais cette fois-ci, quand il vous frappera, je resterai assis. 375 00:28:59,980 --> 00:29:01,671 Dites-moi, homme des bois, 376 00:29:02,866 --> 00:29:05,296 si notre position Ă©tait inversĂ©e, que feriez-vous ? 377 00:29:06,975 --> 00:29:08,175 Je le combattrais. 378 00:29:12,797 --> 00:29:14,077 Mais je suis un homme des bois, 379 00:29:15,000 --> 00:29:16,620 je ne suis pas censĂ© en savoir plus. 380 00:29:35,219 --> 00:29:37,766 Messieurs, commencez ! 381 00:29:55,066 --> 00:29:56,652 Que faisons-nous ? 382 00:29:58,120 --> 00:29:59,197 Je ne sais pas. 383 00:30:00,014 --> 00:30:01,662 Et si on disait que c'est un match nul ? 384 00:30:02,500 --> 00:30:03,500 On ne peut pas faire ça, 385 00:30:03,525 --> 00:30:05,285 L'un ou l'autre te semble ĂȘtre vainqueur ? 386 00:30:06,280 --> 00:30:07,280 Non. 387 00:30:07,769 --> 00:30:09,578 Dans ce cas, ils sont tous les deux perdants, 388 00:30:09,610 --> 00:30:10,850 passons au match suivant. 389 00:30:12,160 --> 00:30:15,609 Les rĂšgles du concours stipulent que ces deux hommes sont Ă©liminĂ©s. 390 00:30:16,596 --> 00:30:18,490 Alors passons Ă  notre prochain combat. 391 00:30:18,740 --> 00:30:21,943 La fiertĂ© de Fort Bennington, Sergent Fallon. 392 00:30:24,320 --> 00:30:25,960 Et son challenger ... 393 00:30:28,145 --> 00:30:30,032 Le français inconnu. 394 00:30:47,040 --> 00:30:48,804 Messieurs, bonne chance. 395 00:31:02,950 --> 00:31:04,090 Qu'est-ce qui ne va pas ? 396 00:31:04,987 --> 00:31:06,485 Il ne reçoit aucun coup, 397 00:31:06,510 --> 00:31:07,550 C'est ce qui ne va pas. 398 00:31:09,627 --> 00:31:11,321 Pourquoi personne n'arrĂȘte ça ? 399 00:31:13,350 --> 00:31:15,050 Il lui suffit de tomber. 400 00:31:26,008 --> 00:31:27,883 Aidez-moi Ă  l'amenez Ă  l'infirmerie. 401 00:31:29,987 --> 00:31:32,747 Tout notre argent, jusqu'au dernier centime. 402 00:31:34,410 --> 00:31:38,470 Oui, eh bien, parfois, on en perd, parfois, on en gagne, 403 00:31:38,495 --> 00:31:40,030 C'est pour que ça s'appelle des paris. 404 00:32:38,464 --> 00:32:39,872 Ne faites pas de bruit. 405 00:32:42,073 --> 00:32:43,073 Croyez-moi, 406 00:32:44,380 --> 00:32:48,780 La derniĂšre chose que je souhaite dans ce monde ... est de devoir vous tuer. 407 00:32:49,900 --> 00:32:53,086 Vraiment, je vous en supplie, ne rendez pas cela nĂ©cessaire. 408 00:32:59,434 --> 00:33:02,021 Deux matches de plus et tout cet argent est Ă  vous. 409 00:33:02,820 --> 00:33:04,020 FormalitĂ© mon ami, 410 00:33:04,286 --> 00:33:05,385 c'est dĂ©jĂ  le mien. 411 00:33:06,135 --> 00:33:07,375 OĂč allez-vous ? 412 00:33:07,555 --> 00:33:09,173 L'appel de la nature, mon ami. 413 00:33:09,845 --> 00:33:11,175 S'agit-il d'un appel Ă  la nature, 414 00:33:11,200 --> 00:33:13,524 ou des cinq pintes de biĂšre que vous venez d'ingurgiter ? 415 00:33:20,293 --> 00:33:21,293 Halte, 416 00:33:21,318 --> 00:33:22,318 qui va lĂ  ? 417 00:33:22,829 --> 00:33:24,478 Qui est-ce ? Montrez votre visage ! 418 00:33:26,927 --> 00:33:27,934 Toi... 419 00:33:28,598 --> 00:33:29,938 Qu'est-ce que tu fais ici ? 420 00:33:30,360 --> 00:33:32,673 Je pars, imbĂ©cile. 421 00:33:34,020 --> 00:33:35,837 J'aurais dĂ» te tuer avant. 422 00:33:36,313 --> 00:33:37,313 Oui. 423 00:33:37,978 --> 00:33:40,258 mais comme tous les autres, vous ĂȘtes un idiot. 424 00:34:22,150 --> 00:34:23,320 Que s'est-il passĂ© ? 425 00:34:26,424 --> 00:34:28,963 Il s'est Ă©chappĂ©, nous devons avertir le capitaine Shields. 426 00:34:39,359 --> 00:34:40,559 Qu'est-ce qu'il y a ? 427 00:34:40,735 --> 00:34:43,282 C'est le prisonnier français, Taylor, il s'est Ă©chappĂ©. 428 00:34:44,307 --> 00:34:45,501 Capitaine Shields, Monsieur. 429 00:34:45,526 --> 00:34:47,553 Ils ont trouvĂ© le sergent Fallon Ă  l'extĂ©rieur de la taverne. 430 00:34:47,920 --> 00:34:48,920 Il est mort. 431 00:34:56,180 --> 00:34:58,567 Celui qui l'a fait lui a cassĂ© la figure. 432 00:35:03,510 --> 00:35:05,521 Plus important encore, il lui a brisĂ© le cou. 433 00:35:07,610 --> 00:35:09,695 Hawkeye, dans mon quartier gĂ©nĂ©ral, maintenant. 434 00:35:19,211 --> 00:35:21,383 Je suis certain qu'il se dirigera vers Ticonderoga. 435 00:35:21,408 --> 00:35:22,934 Pensez-vous qu'il est conscient de notre attaque ? 436 00:35:22,959 --> 00:35:25,850 C'est possible, cet homme est plus mystĂ©rieux qu'il n'y paraĂźt. 437 00:35:25,875 --> 00:35:26,881 Que voulez-vous dire ? 438 00:35:27,020 --> 00:35:29,460 Tout ce qu'il a fait depuis le moment oĂč il a Ă©tĂ© capturĂ© 439 00:35:29,485 --> 00:35:32,710 Jusqu'Ă  ce qu'il s'Ă©chappe, semblait avoir un but. 440 00:35:34,100 --> 00:35:35,160 Comme s'il avait un plan. 441 00:35:35,637 --> 00:35:37,281 Comme un chasseur Ă  l'affĂ»t du gibier. 442 00:35:37,600 --> 00:35:39,662 Un soldat ordinaire a tendance Ă  se vider l'estomac 443 00:35:39,687 --> 00:35:41,114 Ă  la premiĂšre allusion de torture. 444 00:35:41,896 --> 00:35:44,787 Cet homme a Ă©tĂ© battu et il ne m'a rien dit. 445 00:35:44,890 --> 00:35:46,523 Il a Ă©tĂ© frappĂ© deux fois, Taylor. 446 00:35:50,960 --> 00:35:52,146 Par les mains de Fallon. 447 00:35:53,157 --> 00:35:55,481 Mais quel est le rapport entre ça et un quelconque plan ? 448 00:35:56,400 --> 00:35:58,772 Et si j'Ă©tais un prisonnier dans un camp ennemi 449 00:35:58,951 --> 00:36:01,954 Je trouverais beaucoup plus facile de m'Ă©chapper de l'infirmerie, 450 00:36:02,184 --> 00:36:03,706 plutĂŽt que par la palissade. 451 00:36:03,731 --> 00:36:06,713 Le plus dur est de trouver comment entrer dans l'infirmerie. 452 00:36:08,290 --> 00:36:10,075 Et puis il a tuĂ© Fallon. 453 00:36:12,658 --> 00:36:14,377 Pensez-vous que cet homme soit un espion ? 454 00:36:14,425 --> 00:36:15,425 Je ne sais pas. 455 00:36:15,501 --> 00:36:17,600 Mais je sais que ce n'est pas un soldat ordinaire. 456 00:36:18,412 --> 00:36:21,620 S'il est au courant de nos plans et parvient Ă  rejoindre les lignes françaises, 457 00:36:22,192 --> 00:36:25,312 ils pourraient tendre une embuscade et nous massacrer n'importe oĂč sur la route. 458 00:36:25,337 --> 00:36:27,754 La milice de York, dans le Delaware, serait Ă©galement massacrĂ©e. 459 00:36:28,620 --> 00:36:29,725 Il doit ĂȘtre arrĂȘtĂ©. 460 00:36:29,802 --> 00:36:31,743 Je suis d'accord, je vais essayer de le ramener. 461 00:36:31,983 --> 00:36:33,732 N'essayez pas Hawkeye, faites-le. 462 00:36:34,027 --> 00:36:35,328 J'enverrai des hommes avec vous. 463 00:36:35,353 --> 00:36:36,354 Je suis mieux seul. 464 00:36:36,379 --> 00:36:37,652 Il a une longueur d'avance ! 465 00:36:37,781 --> 00:36:38,937 Je le trouverai. 466 00:36:39,551 --> 00:36:41,822 Cet homme est dangereux. 467 00:36:42,626 --> 00:36:44,443 Certaines personnes disent ça de moi, Taylor. 468 00:38:34,142 --> 00:38:35,480 Je ne veux pas vous faire de mal. 469 00:38:37,919 --> 00:38:39,322 Je veux juste vous ramener. 470 00:38:40,633 --> 00:38:42,781 Je ferai en sorte que les Britanniques vous Ă©changent 471 00:38:42,960 --> 00:38:44,843 contre l'un de leurs officiers en prison. 472 00:38:45,820 --> 00:38:46,820 Ce n'est pas possible. 473 00:38:47,338 --> 00:38:48,814 Je ne peux plus revenir en arriĂšre. 474 00:38:49,721 --> 00:38:51,281 Je peux garantir votre sĂ©curitĂ©. 475 00:38:52,960 --> 00:38:55,660 Ce n'est pas ma sĂ©curitĂ© qui me prĂ©occupe. 476 00:39:01,769 --> 00:39:02,789 Alors quoi ? 477 00:39:03,933 --> 00:39:05,613 Je crois que vous le savez trĂšs bien. 478 00:39:06,656 --> 00:39:08,331 Dites-moi, homme des bois, 479 00:39:09,116 --> 00:39:10,358 si vous Ă©tiez moi, 480 00:39:11,795 --> 00:39:15,766 vous rendriez-vous en sachant que que vos camarades et amis, 481 00:39:16,554 --> 00:39:18,554 que vous connaissez et que vous aimez, 482 00:39:19,890 --> 00:39:21,660 seraient attaquĂ©s dans trois jours 483 00:39:22,103 --> 00:39:23,398 et probablement tuĂ©s ? 484 00:39:24,366 --> 00:39:27,418 Comment saviez-vous que les Britanniques allaient attaquer dans trois jours ? 485 00:39:27,820 --> 00:39:28,820 C'est simple, 486 00:39:29,216 --> 00:39:31,481 c'est la raison pour laquelle je suis venu Ă  Fort Bennington. 487 00:39:31,960 --> 00:39:36,823 C'est la raison pour laquelle je vous ai permis pour me capturer dĂšs le dĂ©but. 488 00:39:46,230 --> 00:39:48,490 Je ne peux pas vous laisser repartir et les prĂ©venir. 489 00:39:49,494 --> 00:39:51,471 Je ne peux pas laisser mon peuple se faire tuer. 490 00:39:52,590 --> 00:39:54,653 Personne ne comprend mieux que moi 491 00:39:58,513 --> 00:39:59,518 Donc, 492 00:39:59,542 --> 00:40:02,605 la folie de la guerre nous a conduits tous les deux Ă  cette situation. 493 00:40:04,209 --> 00:40:07,869 Un moment oĂč tous les guerriers doivent faire face, quel que soit leur camp. 494 00:40:09,970 --> 00:40:11,718 Je ne veux pas faire ça. 495 00:40:13,174 --> 00:40:15,110 Je ne prendrais aucune plaisir. 496 00:40:19,359 --> 00:40:20,834 Vous avez un nom ? 497 00:40:22,240 --> 00:40:23,480 Les gens m'appellent Hawkeye. 498 00:40:24,788 --> 00:40:26,068 Ils m'appellent Luc. 499 00:41:17,827 --> 00:41:21,142 Les hommes ici Ă  Fort Bennington ont dĂ©tournĂ© leurs pensĂ©es 500 00:41:21,225 --> 00:41:25,710 les peurs et les horreurs de la bataille Ă  venir du mieux qu'ils pouvaient. 501 00:41:28,780 --> 00:41:30,025 Pour tout l'argent. 502 00:41:51,677 --> 00:41:52,823 Danko ! 503 00:41:58,091 --> 00:42:00,091 Une tournĂ©e de biĂšre, barman ! 504 00:42:03,123 --> 00:42:07,310 Je me suis demandĂ©e pourquoi les hommes d'une sensibilitĂ© 505 00:42:07,335 --> 00:42:08,766 et d'une telle intelligence 506 00:42:08,790 --> 00:42:11,250 se permettent de s'entre-tuer. 507 00:42:12,739 --> 00:42:16,849 Je crains de tout mon cƓur qu’il n’y ait pas de rĂ©ponse Ă  cette question. 508 00:42:17,865 --> 00:42:19,162 Et pourtant, 509 00:42:19,710 --> 00:42:27,630 je prie pour qu'un jour des hommes comme Luc et Hawkeye en trouvent une. 510 00:42:29,973 --> 00:42:33,106 Adaptation et sous-titrage Midou06 39944

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.