All language subtitles for Hawkeye S01E11
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,412 --> 00:00:17,872
Nous n'avons pas
souvent le plaisir
2
00:00:17,897 --> 00:00:19,601
de votre compagnie pour la
soirée, Hawkeye.
3
00:00:20,010 --> 00:00:22,472
Le temps d'amener
les colons ici,
4
00:00:22,473 --> 00:00:25,151
il était trop tard pour
rentrer au camp des Delawares.
5
00:00:26,466 --> 00:00:27,470
Bonne nuit.
6
00:00:27,556 --> 00:00:28,556
Bonne nuit, Hawkeye.
7
00:00:28,581 --> 00:00:29,581
Bonne nuit les garçons.
8
00:00:58,307 --> 00:00:59,487
Tout est clair ?
9
00:01:09,493 --> 00:01:10,547
Allez !
10
00:01:13,980 --> 00:01:15,468
Ok, le magasin
n'est pas loin d'ici.
11
00:01:33,073 --> 00:01:34,393
Garde les yeux ouverts, Tim.
12
00:01:34,451 --> 00:01:36,311
Je ne veux pas finir
en étant fils unique.
13
00:01:36,804 --> 00:01:37,804
D'accord.
14
00:03:18,110 --> 00:03:20,050
- Sortez d'ici tout de suite !
15
00:03:30,695 --> 00:03:31,773
- Allez, viens !
16
00:03:33,172 --> 00:03:34,313
- Allez, viens !
17
00:03:37,573 --> 00:03:38,920
Ne bougez pas.
18
00:03:40,040 --> 00:03:41,040
Doucement, fils.
19
00:03:46,820 --> 00:03:48,500
Vous, les gars, restez lĂ
avec ce type.
20
00:03:48,680 --> 00:03:50,181
Je reviens dans une minute.
21
00:03:50,512 --> 00:03:52,283
- Vous allez bien ?
- Oui.
22
00:03:52,540 --> 00:03:55,391
Ils volaient,
je leur ai tiré dessus.
23
00:03:55,416 --> 00:03:56,837
J'avais tellement peur.
24
00:03:57,365 --> 00:03:59,579
Probablement pas autant
que vous les avez effrayés.
25
00:05:06,898 --> 00:05:09,151
Je me demande Ă quoi il
pense en ce moment.
26
00:05:09,778 --> 00:05:12,104
Vous les hommes lĂ -haut,
assurez-vous de bien l'attacher.
27
00:05:12,520 --> 00:05:14,298
Tu as déjà vu quelqu'un
se faire pendre ?
28
00:05:15,193 --> 00:05:16,349
- Non et toi ?
29
00:05:17,683 --> 00:05:19,115
Je ne suis pas sûr
de le vouloir.
30
00:05:19,140 --> 00:05:20,900
J'ai entendu que leurs visages
devient bleu
31
00:05:20,925 --> 00:05:22,588
pendant qu'ils s'étranglent
jusqu'Ă ce qu'Ă la mort.
32
00:05:22,613 --> 00:05:24,124
Ce n'est pas ce qui
se passe, Peevey.
33
00:05:24,503 --> 00:05:26,589
Lorsqu'ils tirent sur la corde,
leur cou se brise.
34
00:05:27,000 --> 00:05:28,594
Cela se produit
instantanément ?
35
00:05:29,217 --> 00:05:30,217
C'est ce qu'ils disent.
36
00:05:30,500 --> 00:05:32,341
Alors, ce n'est pas si mal.
37
00:05:33,480 --> 00:05:35,285
Tant que ce n'est pas
à nous que ça arrive.
38
00:05:36,844 --> 00:05:38,352
Quelles fournitures
a-t'on reçus ?
39
00:05:38,588 --> 00:05:39,588
Oh.
40
00:05:40,320 --> 00:05:44,459
J'ai un peu de sirop de vers,
des plantes veineuses de rat
41
00:05:44,577 --> 00:05:47,170
et des raclures de cornes de vache.
42
00:05:48,595 --> 00:05:50,520
J'ai eu de la rhubarbe
pour adoucir.
43
00:05:51,160 --> 00:05:53,921
Ăa et un peu de whisky de maĂŻs
masqueront parfaitement le goût.
44
00:05:57,420 --> 00:05:59,120
Dans quoi allons-nous le mélanger ?
45
00:06:21,315 --> 00:06:23,329
Je n'ai jamais assisté
Ă une pendaison.
46
00:06:24,020 --> 00:06:25,355
Ce n'est pas une
chose agréable.
47
00:06:25,701 --> 00:06:28,342
Non, mais je ne peux pas oublier que
cet homme a essayé de me tuer.
48
00:06:29,950 --> 00:06:31,579
C'est plus un garçon
qu'un homme.
49
00:06:39,080 --> 00:06:40,969
Qu'est-ce qui vous dérange,
Elizabeth ?
50
00:06:42,480 --> 00:06:43,857
Je n'en suis pas sûre.
51
00:06:44,360 --> 00:06:45,685
La loi britannique stipule
52
00:06:45,788 --> 00:06:47,788
que le vol est un délit passible
53
00:06:47,813 --> 00:06:49,480
de pendaison pendant
une guerre.
54
00:06:50,130 --> 00:06:52,394
Mais une peine devrait ĂȘtre
plus adaptée au crime.
55
00:06:53,012 --> 00:06:55,426
Vous auriez abattu
cet homme sur-le-champ.
56
00:06:55,451 --> 00:06:59,225
ce n'est pas comme si vous aviez pas
l'habitude d'ĂŽter la vie Ă quelqu'un.
57
00:07:00,400 --> 00:07:01,400
Non.
58
00:07:02,490 --> 00:07:04,980
Mais c'est une chose de
tuer dans le feu de la bataille.
59
00:07:07,890 --> 00:07:09,973
C'est une autre que de
le faire de sang-froid.
60
00:07:20,160 --> 00:07:21,540
Je t'ai apporté à manger.
61
00:07:24,620 --> 00:07:27,620
Du gibier, des pommes de terre
et des légumes verts.
62
00:07:34,174 --> 00:07:35,484
Pourquoi faites-vous cela ?
63
00:07:36,760 --> 00:07:38,425
à vrai dire, je n'en suis pas sûr.
64
00:07:40,734 --> 00:07:41,967
D'oĂč viens-tu, mon garçon ?
65
00:07:43,804 --> 00:07:45,429
Quelle importance
pour vous Monsieur ?
66
00:07:46,957 --> 00:07:48,499
Les gens d'ici
m'appellent Hawkeye.
67
00:07:51,106 --> 00:07:52,106
Surrey.
68
00:07:52,708 --> 00:07:53,708
Tim Surrey.
69
00:07:54,925 --> 00:07:57,300
Est-ce l'accent de la Caroline que
j'entends dans ta voie ?
70
00:07:58,640 --> 00:07:59,640
En effet, monsieur.
71
00:08:00,872 --> 00:08:03,169
Et je regrette le jour oĂč moi
et mon frĂšre sommes partis.
72
00:08:04,741 --> 00:08:06,350
Nous avons vendu la
propriété familiale
73
00:08:06,375 --> 00:08:08,147
quelques mois aprĂšs le
décÚs de mes parents.
74
00:08:09,480 --> 00:08:11,180
Ils cultivent beaucoup
de tabac lĂ -bas.
75
00:08:11,829 --> 00:08:13,235
Ouais, c'est ce que nous avions.
76
00:08:13,515 --> 00:08:15,927
Les feuilles sont si grandes que
l'on pourrait s'y enrouler.
77
00:08:16,539 --> 00:08:18,024
Il semble que ce soit
une bonne vie.
78
00:08:18,434 --> 00:08:19,434
C'était le cas.
79
00:08:21,235 --> 00:08:23,878
Mais mon frĂšre n'avait pas
l'intention de devenir fermier
80
00:08:23,903 --> 00:08:25,267
pour le reste de ses jours.
81
00:08:25,567 --> 00:08:28,021
Il disait qu'il y avait plus d'argent
Ă gagner Ă la frontiĂšre.
82
00:08:28,785 --> 00:08:30,303
Il ne s'est pas trompé
sur ce point.
83
00:08:30,530 --> 00:08:31,660
C'est possible.
84
00:08:32,767 --> 00:08:34,290
Mais cela n'était pas
fait pour nous.
85
00:08:35,510 --> 00:08:37,464
Le premier gars que nous
avons rencontré à Albany
86
00:08:37,465 --> 00:08:39,973
avait un plan pour
doubler notre argent.
87
00:08:40,371 --> 00:08:41,447
Je ne l'ai pas cru
88
00:08:41,472 --> 00:08:43,666
mais mon frÚre a dit que c'était
la meilleure idée qu'il ait entendue.
89
00:08:44,012 --> 00:08:45,960
J'en déduis que tu
étais celui qui avait raison.
90
00:08:45,985 --> 00:08:47,140
Il faut le croire.
91
00:08:47,807 --> 00:08:50,057
Ce type s'est enfui avec
chaque centime que nous avions.
92
00:08:50,910 --> 00:08:53,344
La chose que vous savez,
nous volons dans le magasin.
93
00:08:53,708 --> 00:08:55,610
C'est ton frÚre qui était
avec toi hier soir ?
94
00:08:57,487 --> 00:08:59,049
Non, non, il est parti
vers le nord.
95
00:08:59,763 --> 00:09:02,694
La nuit derniÚre c'était un gars,
que j'ai rencontré du cÎté d'Albany.
96
00:09:03,879 --> 00:09:04,879
Je vois.
97
00:09:07,058 --> 00:09:08,655
Y a-t-il un moyen de le joindre ?
98
00:09:09,457 --> 00:09:10,871
Lui dire ce qui s'est passé ?
99
00:09:12,340 --> 00:09:13,340
Je crains que non.
100
00:09:14,155 --> 00:09:16,467
Bien que je m'attende Ă ce
qu'il l'apprenne bien assez tĂŽt.
101
00:09:20,320 --> 00:09:22,729
J'apprécierais que vous lui donniez
ceci s'il vient ici.
102
00:09:31,309 --> 00:09:32,719
Je vais le garder pour lui.
103
00:09:39,006 --> 00:09:40,943
Je vous remercie pour
votre gentillesse Monsieur.
104
00:09:42,586 --> 00:09:44,206
Je ne comprends
pas pourquoi.
105
00:09:48,529 --> 00:09:49,689
Ce n'est pas grand-chose.
106
00:09:51,939 --> 00:09:54,470
Je me dis qu'un gars
ne devrait pas mourir de faim
107
00:09:55,386 --> 00:09:57,460
sans que personne ne sache
quoi que ce soit sur lui.
108
00:10:01,949 --> 00:10:03,296
Bonne chance Ă vous, Monsieur.
109
00:10:05,122 --> 00:10:06,122
Ouais.
110
00:10:07,955 --> 00:10:09,331
Que Dieu t'accompagne,
mon garçon.
111
00:12:04,870 --> 00:12:07,632
Timothy Surrey, ayant
été reconnu coupable d'avoir tenté
112
00:12:07,657 --> 00:12:09,466
de voler des biens vitaux
en temps de guerre
113
00:12:09,500 --> 00:12:11,765
et d'avoir frappé
un soldat de l'armée de sa majesté
114
00:12:11,925 --> 00:12:14,230
vous ĂȘtes par la prĂ©sente
condamnĂ© Ă ĂȘtre pendu par le cou
115
00:12:14,255 --> 00:12:15,503
jusqu'Ă ce que mort
s'ensuive.
116
00:12:19,442 --> 00:12:20,845
Avez-vous une déclaration
Ă faire ?
117
00:12:23,180 --> 00:12:25,076
Je ne voulais blesser
personne.
118
00:12:26,738 --> 00:12:28,929
Ce que j'ai fait ne mérite pas
d'ĂȘtre tuĂ©, s'il vous plaĂźt,
119
00:12:28,954 --> 00:12:31,207
vous devez savoir que ce n'est
pas la bonne chose Ă faire.
120
00:12:34,463 --> 00:12:36,303
Vous avez déjà assez
déshonoré les colonies.
121
00:12:39,834 --> 00:12:41,186
Ne pouvez-vous pas agir
avec honneur,
122
00:12:41,211 --> 00:12:43,818
de la maniĂšre attendu d'un
sujet de la couronne ?
123
00:14:25,138 --> 00:14:26,900
Est-ce que l'un d'entre
vous parle anglais ?
124
00:14:27,880 --> 00:14:30,245
J'ai un peu d'anglais
Monsieur.
125
00:14:41,681 --> 00:14:45,181
Que vaudrait pour vous la capture
d'un capitaine de l'armée anglaise ?
126
00:14:45,910 --> 00:14:46,910
Une bonne affaire.
127
00:14:47,406 --> 00:14:49,169
Pour cette source d'information
trĂšs riche
128
00:14:49,194 --> 00:14:50,885
je pense que vous pouvez
fixer votre prix.
129
00:14:51,090 --> 00:14:52,864
Je ne suis pas intéressé
par votre argent.
130
00:14:53,290 --> 00:14:54,410
Alors pourquoi ?
131
00:14:54,707 --> 00:14:56,609
Lorsque vous avez fini
de l'interroger,
132
00:14:57,078 --> 00:15:00,423
je veux le plaisir de le torturer
et de le tuer moi-mĂȘme.
133
00:15:00,686 --> 00:15:02,139
Comme vous le souhaitez, Monsieur.
134
00:15:03,141 --> 00:15:05,263
Mais dites-moi, comment
saurons-nous quand le piéger ?
135
00:15:05,506 --> 00:15:06,690
C'est facile.
136
00:15:08,130 --> 00:15:12,077
Je prévois de ne pas le
perdre de vue.
137
00:15:25,634 --> 00:15:27,892
Et trois caisses vides.
138
00:15:28,062 --> 00:15:30,650
Et trois caisses vides ?
139
00:15:31,880 --> 00:15:33,845
Les garçons, qu'est-ce
que vous faites ?
140
00:15:34,450 --> 00:15:36,084
Une expérience, Miss Shields.
141
00:15:36,139 --> 00:15:38,436
Une expérience entreprenante
en quelque sorte.
142
00:15:39,997 --> 00:15:41,917
Une expérience entreprenante ?
143
00:15:42,430 --> 00:15:44,935
Peut-ĂȘtre quâils ne sont pas aussi
ennuyeux quâils le paraissent.
144
00:15:44,990 --> 00:15:48,021
Oui, ils peuvent certainement
avoir beaucoup d'idées.
145
00:15:48,240 --> 00:15:50,764
C'est précisément ce dont je
suis venu vous parler.
146
00:15:50,985 --> 00:15:51,985
Une idée.
147
00:15:52,230 --> 00:15:55,276
Une qui est superbement
entreprenante.
148
00:15:55,590 --> 00:15:59,011
Cette zone est connue
sous le nom de canal des Mohicans.
149
00:15:59,958 --> 00:16:01,907
Lorsque les Français
auront capitulé
150
00:16:01,932 --> 00:16:06,015
il deviendra un axe commercial
important entre New York et Montréal.
151
00:16:06,910 --> 00:16:09,047
L'une des principales raisons
de cette guerre
152
00:16:09,072 --> 00:16:10,515
est de contrĂŽler
ces routes commerciales.
153
00:16:10,540 --> 00:16:11,540
Précisément.
154
00:16:11,610 --> 00:16:14,443
Précisément, et de telles routes nécessitent
des voies navigables et des routes.
155
00:16:14,468 --> 00:16:16,266
Maintenant, depuis New York,
156
00:16:16,322 --> 00:16:19,063
il est possible d'expédier des
marchandises par bateau jusqu'à Montréal.
157
00:16:19,100 --> 00:16:22,041
Ă l'exception de
un petit tronçon ici,
158
00:16:22,353 --> 00:16:24,057
oĂč le portage devient nĂ©cessaire.
159
00:16:24,503 --> 00:16:27,584
C'est un travail ardu, fastidieux
et bien sûr coûteux.
160
00:16:28,106 --> 00:16:29,536
- Quelle est
votre proposition ?
161
00:16:30,653 --> 00:16:33,444
Je propose que
nous construisions une route.
162
00:16:34,065 --> 00:16:36,085
- Ce qu'on appelle en
Amérique une route à péage.
163
00:16:36,333 --> 00:16:38,613
Et vous pensez que les commerçants
paieraient pour l'utiliser ?
164
00:16:39,388 --> 00:16:40,911
- Rien dans la vie n'est gratuit.
165
00:16:41,619 --> 00:16:43,057
Enfin, Ă l'exception des opinions.
166
00:16:43,187 --> 00:16:44,187
Les miennes le sont.
167
00:16:46,048 --> 00:16:48,689
- Oui, ils paieront
et paieront et paieront.
168
00:16:48,820 --> 00:16:50,523
Mais vous devez
posséder ce terrain.
169
00:16:50,548 --> 00:16:51,564
Bien sûr.
170
00:16:51,589 --> 00:16:52,919
et les personnes
qui la proposent
171
00:16:53,144 --> 00:16:55,448
l'ont fait Ă des conditions
trĂšs raisonnables.
172
00:16:55,715 --> 00:16:57,930
- Mais je pensais que
les officiers britanniques
173
00:16:57,955 --> 00:16:59,806
n'étaient pas autorisés
à posséder des terres.
174
00:16:59,993 --> 00:17:01,454
Les colons le sont.
175
00:17:03,717 --> 00:17:05,319
Nous pourrions la
posséder ensemble.
176
00:17:06,281 --> 00:17:08,823
Elizabeth, s'il y a
une chose que
177
00:17:09,136 --> 00:17:11,879
cette misérable région sauvage
offre, c'est l'opportunité.
178
00:17:12,246 --> 00:17:16,437
Une opportunité si riche,
si prĂȘte Ă ĂȘtre saisie
179
00:17:17,547 --> 00:17:19,305
qu'elle est brûlante au toucher.
180
00:17:20,415 --> 00:17:22,233
J'ai donné ma parole
Ă mon cher frĂšre
181
00:17:22,258 --> 00:17:23,913
que je fournirai de
telles opportunités.
182
00:17:25,315 --> 00:17:26,931
Je vous fais la
mĂȘme promesse.
183
00:17:28,050 --> 00:17:30,159
C'est un concept généreux.
184
00:17:31,680 --> 00:17:34,210
Il serait peut-ĂȘtre judicieux
de rĂ©aliser une enquĂȘte.
185
00:17:34,614 --> 00:17:37,528
J'ai prévu du temps
et des chevaux pour cet aprĂšs-midi.
186
00:17:38,340 --> 00:17:39,969
J'aimerais que vous
m'accompagniez.
187
00:17:41,565 --> 00:17:42,823
Cet aprĂšs-midi donc.
188
00:18:07,450 --> 00:18:10,056
Votre frÚre m'a demandé de
m'assurer que vous receviez ça.
189
00:18:14,555 --> 00:18:17,270
Il ne reste pas grand-chose pour
rendre compte de la vie d'un homme.
190
00:18:18,940 --> 00:18:19,940
Non.
191
00:18:21,514 --> 00:18:24,094
Mais le compte de l'autre nuit
n'est toujours pas clÎturé.
192
00:18:25,504 --> 00:18:27,089
Dites ce que vous
voulez dire, Hawkeye.
193
00:18:28,675 --> 00:18:31,085
Il y avait deux hommes qui
fuyaient du magasin.
194
00:18:31,572 --> 00:18:32,572
Donc ?
195
00:18:32,765 --> 00:18:35,000
Vous ne sauriez pas par hasard
qui était l'autre homme ?
196
00:18:35,160 --> 00:18:36,736
Vous étiez là ,
dites-le moi.
197
00:18:37,360 --> 00:18:38,767
Je n'ai pas pu voir
son visage.
198
00:18:38,792 --> 00:18:40,709
- Eh bien, comment diable
pourrais-je le savoir ?
199
00:18:41,856 --> 00:18:43,302
Pourquoi devrais-je
m'en soucier ?
200
00:18:43,676 --> 00:18:47,676
C'est vraiment dommage qu'un homme
soit pendu pour les péchés d'au moins deux.
201
00:18:53,990 --> 00:18:55,263
C'est surtout la honte,
202
00:18:56,426 --> 00:18:58,206
que mon frÚre ait été pendu.
203
00:18:59,370 --> 00:19:02,123
Selon moi, ce n'est pas correct.
204
00:19:05,220 --> 00:19:06,821
Le Capitaine Shields a
assassiné Timmy
205
00:19:06,846 --> 00:19:08,846
comme s'il avait fait
lui-mĂȘme le nĆud coulant.
206
00:19:11,062 --> 00:19:13,457
Ce n'est pas de la honte
que je ressens.
207
00:19:25,680 --> 00:19:27,167
- Maintenant, elle est en ébullition,
208
00:19:27,567 --> 00:19:29,722
Cela signifie que toutes les
impuretés ont disparues.
209
00:19:30,600 --> 00:19:31,600
Cela sent trĂšs mauvais.
210
00:19:31,943 --> 00:19:33,920
As-tu déjà bu un médicament
qui ne l'était pas ?
211
00:19:34,313 --> 00:19:36,477
Tu penses que cela va vraiment
guérir quelque chose ?
212
00:19:36,981 --> 00:19:39,226
Cela va guérir notre état de
pauvreté actuel Peevey,
213
00:19:39,251 --> 00:19:40,491
c'est ce que ça va guérir.
214
00:19:42,260 --> 00:19:43,260
- D'accord.
215
00:19:46,360 --> 00:19:47,360
Nous y voilĂ .
216
00:19:48,843 --> 00:19:50,804
Comment se fait-il que je sois
moi qui le goûte ?
217
00:19:50,829 --> 00:19:53,501
Parce que l'un d'entre nous doit
regarder et voir ce qui se passe.
218
00:19:53,799 --> 00:19:54,799
Et c'est moi.
219
00:19:59,950 --> 00:20:01,260
On dirait l'eau des marais.
220
00:20:03,160 --> 00:20:04,349
Vas-y, goûte-la.
221
00:20:16,240 --> 00:20:18,195
Je ne bois pas
cette partie Mckinney.
222
00:20:20,190 --> 00:20:21,374
Quel goût ça à ?
223
00:20:23,561 --> 00:20:24,584
Eh bien,
224
00:20:25,480 --> 00:20:28,289
C'est comme si
un gros poisson,
225
00:20:29,710 --> 00:20:32,054
deux gros poissons, se baladaient
dans mon estomac
226
00:20:32,079 --> 00:20:33,601
et qu'ils voulaient
s'en emparer.
227
00:20:34,670 --> 00:20:35,670
- Quoi ?
228
00:20:36,050 --> 00:20:37,050
Oh !
229
00:20:37,442 --> 00:20:38,442
Oh !
230
00:20:38,536 --> 00:20:40,349
Peevey, qu'est-ce
que tu fais ?
231
00:20:40,935 --> 00:20:41,936
Oh !
232
00:20:42,350 --> 00:20:43,350
Oh !
233
00:20:46,790 --> 00:20:48,708
Pas dans l'élixir !
234
00:20:48,900 --> 00:20:50,311
Quoi, tu as perdu la tĂȘte?
235
00:20:50,730 --> 00:20:52,394
Ce n'est pas tout ce
que je perds !
236
00:20:57,324 --> 00:20:59,102
- C'est ce qu'on appelle
une route à péage.
237
00:20:59,383 --> 00:21:00,750
J'en ai entendu parler,
238
00:21:01,157 --> 00:21:03,419
mais je ne peux pas dire que
j'en vois l'utilité.
239
00:21:03,689 --> 00:21:06,063
Eh bien, il s'agit d'un moyen
plus facile pour les gens
240
00:21:06,088 --> 00:21:07,411
de transporter des
marchandises
241
00:21:07,436 --> 00:21:09,782
et pour cette commodité,
ils paient une redevance.
242
00:21:10,010 --> 00:21:11,847
Une personne doit
donc payer
243
00:21:11,921 --> 00:21:13,332
pour circuler sur
votre route ?
244
00:21:14,550 --> 00:21:15,550
Oui.
245
00:21:15,870 --> 00:21:17,372
Pourquoi ne la
contournent-ils pas ?
246
00:21:17,434 --> 00:21:19,309
Parce que cette façon
serait plus difficile.
247
00:21:19,361 --> 00:21:20,650
Et moins coûteux.
248
00:21:21,549 --> 00:21:23,228
Cela semble ĂȘtre une
façon compliquée
249
00:21:23,253 --> 00:21:26,186
de faire payer les gens pour
quelque chose dont ils n'ont pas besoin.
250
00:21:26,233 --> 00:21:27,960
MĂȘme si c'est le seul
moyen qu'ils ont
251
00:21:27,985 --> 00:21:29,549
pour se rendre lĂ oĂč
ils doivent aller ?
252
00:21:29,757 --> 00:21:31,422
Eh bien, il y a toujours
un autre chemin.
253
00:21:32,100 --> 00:21:35,023
Oui, mais un autre chemin
pourrait ne pas ĂȘtre Ă©conomique.
254
00:21:38,430 --> 00:21:42,013
Hawkeye, vous n'ĂȘtes juste
pas un homme d'affaires
255
00:21:42,038 --> 00:21:44,318
Non, je ne le pense pas.
256
00:21:56,479 --> 00:21:59,713
Mes géomÚtres militaires disent que
le meilleur revĂȘtement pour une route
257
00:21:59,738 --> 00:22:03,385
dans cette topographieest de la terre
complétée de coquilles d'hußtres broyées.
258
00:22:03,410 --> 00:22:05,153
Je vois que vous avez fait des recherches.
259
00:22:05,350 --> 00:22:06,350
Oh oui.
260
00:22:06,456 --> 00:22:07,979
Les coquilles
retiennent la terre,
261
00:22:08,004 --> 00:22:11,387
lui donnent une certaine traction
et permettent mĂȘme le drainage.
262
00:22:12,763 --> 00:22:15,066
Ce sera tout de mĂȘme difficile
263
00:22:15,105 --> 00:22:17,043
de construire une route
dans cette région sauvage.
264
00:22:17,194 --> 00:22:19,313
Oui, mais ça en
vaut la peine,
265
00:22:19,567 --> 00:22:22,090
Et pensez Ă ce que William
ressentirait s'il reviendrait.
266
00:22:23,140 --> 00:22:25,893
Pour découvrir que sa femme
a transformé une simple pitance
267
00:22:25,918 --> 00:22:27,918
en une fortune
impressionnante.
268
00:22:43,980 --> 00:22:46,300
Venez, je veux vous montrer
quelque chose.
269
00:22:59,470 --> 00:23:00,998
Myrtilles sauvages.
270
00:23:02,859 --> 00:23:05,904
Les Indiens croient qu'elles
leur portent chance.
271
00:23:07,075 --> 00:23:10,663
Et si je me souviens bien, Ă une
époque avant tout cela,
272
00:23:11,356 --> 00:23:12,976
c'était l'un de vos favoris.
273
00:23:31,332 --> 00:23:32,913
Ne bouge pas toi !
274
00:23:43,080 --> 00:23:44,974
Eh bien, maintenant,
Capitaine Shields,
275
00:23:45,747 --> 00:23:48,350
pris comme un rat
dans un piĂšge.
276
00:23:50,057 --> 00:23:51,104
Et la femme ?
277
00:23:54,547 --> 00:23:55,667
Elle aussi.
278
00:23:56,620 --> 00:23:58,756
Un bonus pour le
lieutenant Montand.
279
00:24:17,135 --> 00:24:18,799
Qu'est-ce que vous avez
là , les garçons ?
280
00:24:18,951 --> 00:24:20,209
Un élixir miraculeux.
281
00:24:20,308 --> 00:24:21,880
le mélange spécial de
Peevey et moi.
282
00:24:22,143 --> 00:24:24,409
Ăa va vous guĂ©rir, si vous avez
quelque chose à guérir.
283
00:24:27,181 --> 00:24:28,400
Qu'est-ce qu'il y a dedans ?
284
00:24:28,853 --> 00:24:30,253
Beaucoup de choses intéressantes.
285
00:24:30,880 --> 00:24:32,400
Mais nous gardons
la recette secrĂšte.
286
00:24:37,220 --> 00:24:38,853
Elizabeth est-elle
déjà revenue ?
287
00:24:39,410 --> 00:24:40,410
Non.
288
00:24:40,502 --> 00:24:42,479
Cela fait des heures maintenant
que vous le dĂźtes.
289
00:24:42,572 --> 00:24:44,182
Elle devrait ĂȘtre
de retour maintenant.
290
00:25:52,580 --> 00:25:54,087
Dites-nous, Capitaine Shields.
291
00:25:54,437 --> 00:25:56,765
Les Anglais ont-ils l'intention
d'attaquer Fort Carillon ?
292
00:25:57,590 --> 00:26:00,404
Ou vont-ils nous dépasser
au profit de Island one ?
293
00:26:02,310 --> 00:26:03,310
Dites-nous !
294
00:26:03,930 --> 00:26:05,505
Crown Point est-il la cible ?
295
00:26:06,170 --> 00:26:08,085
La présentation, le
Saint Laurent ?
296
00:26:08,110 --> 00:26:09,166
Capitaine!
297
00:26:12,560 --> 00:26:13,672
D'accord.
298
00:26:14,544 --> 00:26:16,100
Le silence est votre réponse.
299
00:26:16,840 --> 00:26:17,840
Noble.
300
00:26:17,994 --> 00:26:18,994
Honorable.
301
00:26:19,653 --> 00:26:20,653
Folie.
302
00:26:21,890 --> 00:26:25,583
Eh bien, peut-ĂȘtre que si la conversation
polie échoue, une autre méthode réussira.
303
00:26:25,700 --> 00:26:26,700
Attendez !
304
00:26:27,599 --> 00:26:29,755
C'est un officier comme vous.
305
00:26:30,447 --> 00:26:33,791
Il devrait se voir accorder le droit au
silence en tant que prisonnier de guerre.
306
00:26:35,170 --> 00:26:37,015
Si vous aviez été capturé
par les Britanniques
307
00:26:37,173 --> 00:26:38,882
vous serez traité
humainement.
308
00:26:39,432 --> 00:26:42,024
Est-il humain pour les
Britanniques de lĂącher
309
00:26:42,049 --> 00:26:44,300
leurs sauvages en liberté
pour scalper et massacrer
310
00:26:44,325 --> 00:26:45,777
les trappeurs français sur
les lacs et les riviĂšres ?
311
00:26:46,468 --> 00:26:48,620
Est-il humain que des
soldats britanniques arrĂȘtent
312
00:26:48,645 --> 00:26:50,925
et emprisonnent des prĂȘtres jĂ©suites
ou des hommes de Dieu ?
313
00:26:51,559 --> 00:26:55,340
Est-il humain pour les soldats de
tuer les femmes et les enfants des Hurons ?
314
00:26:56,070 --> 00:27:00,211
S'il vous plaĂźt, Madame, pouvez-vous
m'expliquer cette humanité britannique ?
315
00:28:24,410 --> 00:28:26,211
Monsieur, le capitaine
anglais ne parlera pas.
316
00:28:26,343 --> 00:28:28,363
Devons-nous demander aux
Hurons de l'interroger ?
317
00:28:28,996 --> 00:28:31,310
Les prisonniers meurent généralement
avant dâavoir parlĂ©.
318
00:28:31,900 --> 00:28:32,961
Et la femme ?
319
00:28:32,986 --> 00:28:36,244
Belle, mais en ce qui concerne les colons,
je pense qu'elle ne sait rien.
320
00:28:36,590 --> 00:28:37,958
Mais ils sont ensemble, non ?
321
00:28:40,613 --> 00:28:41,694
Lieutenant Montand,
322
00:28:42,366 --> 00:28:45,811
parfois une petite menace rĂ©ussit lĂ oĂč
de plus grandes menaces échouent.
323
00:29:12,950 --> 00:29:13,950
Allons-y.
324
00:29:14,787 --> 00:29:17,012
Hawkeye, qu'est ce qui
se passe ?
325
00:29:17,037 --> 00:29:19,381
Ils sont tombés entre les
mains d'une patrouille française.
326
00:29:19,406 --> 00:29:20,865
Mais vous avez un plan, non ?
327
00:29:20,890 --> 00:29:22,194
Il a toujours un plan.
328
00:29:22,662 --> 00:29:23,662
Pouvons-nous aider ?
329
00:29:24,249 --> 00:29:26,351
Vous pensez pouvoir conduire
ce chariot, les gars ?
330
00:29:26,376 --> 00:29:27,439
- Ouais, bien sûr.
- Bien.
331
00:29:27,464 --> 00:29:30,064
Trouvez d'autres de ces barils vides
et empilez Ă l'arriĂšre.
332
00:29:30,210 --> 00:29:31,890
Allez-y les gars,
plus vite qu'un renard.
333
00:30:15,880 --> 00:30:17,914
- Bonjour, mon ami.
- Bonjour.
334
00:30:18,009 --> 00:30:19,767
Je m'appelle McKinney,
et voici M. Peevey.
335
00:30:20,368 --> 00:30:22,910
Nous sommes venus pour vous fournir
un petit quelque chose
336
00:30:22,935 --> 00:30:24,794
pour guérir vos maux,
pour aller mieux.
337
00:30:24,819 --> 00:30:26,184
Et vous garder
au chaud la nuit.
338
00:30:26,209 --> 00:30:28,400
Vous avez amené des femmes,
oĂč sont les femmes ?
339
00:30:28,932 --> 00:30:32,131
Non, pas de femmes, mais
quelque chose de presque aussi bien.
340
00:30:33,420 --> 00:30:34,683
Montre-leur Peevey.
341
00:30:52,310 --> 00:30:53,681
Ce sont des prisonniers
de guerre.
342
00:30:53,743 --> 00:30:55,087
Qu'y a-t-il Ă dire ?
343
00:30:55,422 --> 00:30:56,915
Pourquoi cette femme,
Mme Shields ?
344
00:30:57,080 --> 00:30:58,683
Elle n'a rien Ă voir
avec cette guerre.
345
00:30:58,732 --> 00:30:59,772
Vous perdez votre temps.
346
00:31:00,486 --> 00:31:01,920
Eh bien, je ne veux
pas faire ça.
347
00:31:01,973 --> 00:31:04,517
Maintenant, j'ai peut-ĂȘtre
une offre Ă faire.
348
00:31:06,360 --> 00:31:08,569
Vous ĂȘtes celui que l'on appelle
la longue Carabine.
349
00:31:09,245 --> 00:31:11,940
Eh bien, je l'ai entendu dire,
mais mon nom est Hawkeye.
350
00:31:12,080 --> 00:31:14,761
Votre offre comprend-elle
des informations détaillées
351
00:31:14,786 --> 00:31:16,229
sur les mouvements des
troupes britanniques ?
352
00:31:16,600 --> 00:31:19,240
Je ne suis pas un participant
volontaire Ă la guerre.
353
00:31:19,569 --> 00:31:21,620
Je ne choisis aucun camp, non.
354
00:31:21,915 --> 00:31:24,462
Alors, comme je lâai dit,
vous perdez votre temps.
355
00:31:25,071 --> 00:31:26,961
Je vous suggĂšre de quitter
le fort,
356
00:31:27,801 --> 00:31:28,801
Hawkeye.
357
00:31:29,365 --> 00:31:31,980
Avant que je ne change d'avis
pour vous permettre de le faire.
358
00:32:02,341 --> 00:32:04,101
Quelle surprise.
359
00:32:04,902 --> 00:32:05,902
Un autre bonus.
360
00:32:16,021 --> 00:32:17,261
Je le savais.
361
00:32:17,899 --> 00:32:19,274
Et comment le saviez-vous ?
362
00:32:19,499 --> 00:32:20,499
J'ai la foi.
363
00:32:21,590 --> 00:32:26,247
La foi est bonne, mais parfois
c'est aussi bien d'avoir un plan.
364
00:32:26,996 --> 00:32:28,400
Les plans sont votre domaine,
365
00:32:28,425 --> 00:32:29,425
la foi est le mien.
366
00:32:29,620 --> 00:32:30,620
Vous allez bien ?
367
00:32:31,150 --> 00:32:32,150
Oui.
368
00:32:32,370 --> 00:32:33,370
OĂč est Taylor ?
369
00:32:33,773 --> 00:32:36,336
Eh bien, les Français essaient
de lui soutirer des informations.
370
00:32:36,586 --> 00:32:38,531
Eh bien, je pensais
qu'à présent,
371
00:32:38,556 --> 00:32:40,764
il serait prĂȘt Ă leur dire
oĂč il achĂšte ses perruques.
372
00:32:40,788 --> 00:32:41,788
Garcons !
373
00:32:42,026 --> 00:32:43,026
Attention !
374
00:32:44,530 --> 00:32:48,006
Mon ami ici a une douleur
atroce Ă la jambe.
375
00:32:48,785 --> 00:32:49,911
Montre-leur, Peevey.
376
00:32:54,875 --> 00:32:55,875
Maintenant,
377
00:32:56,115 --> 00:33:01,030
tout ce dont il a besoin, c'est d'une
petite dose d'élixir miraculeux.
378
00:33:02,183 --> 00:33:03,183
Mr. Peevey.
379
00:33:11,510 --> 00:33:12,510
D'accord.
380
00:33:12,959 --> 00:33:14,599
Est-ce que tu sens que
ça fait effet ?
381
00:33:14,848 --> 00:33:17,447
Oh, bien sûr que oui.
382
00:33:18,330 --> 00:33:19,501
Alors montre-le aux gens.
383
00:33:27,270 --> 00:33:28,413
C'est un miracle.
384
00:33:30,550 --> 00:33:31,810
VoilĂ mes amis.
385
00:33:32,333 --> 00:33:34,146
Et maintenant, qui
voudrait essayer ?
386
00:33:35,930 --> 00:33:37,942
Bien, venez nous aider,
387
00:33:37,971 --> 00:33:39,600
moi et mon partenaire,
à décharger ces caisses.
388
00:33:44,480 --> 00:33:45,480
Attention, Messieurs.
389
00:34:22,132 --> 00:34:24,272
Qu'est-ce que vous faites ici,
nom de Dieu ?
390
00:34:24,834 --> 00:34:26,414
Il est venu nous sauver.
391
00:34:26,656 --> 00:34:27,656
Ah.
392
00:34:28,634 --> 00:34:30,267
Eh bien, j'aurais aimé
que vous arriviez
393
00:34:30,292 --> 00:34:31,697
quelques heures plus tĂŽt.
394
00:34:34,491 --> 00:34:36,770
Est-ce que c'est McKinney
et Peevey lĂ -bas ?
395
00:34:37,320 --> 00:34:38,320
C'est bien le cas.
396
00:34:39,395 --> 00:34:41,415
Ils font partie du
plan d'évasion.
397
00:34:44,022 --> 00:34:45,489
Ce n'est guĂšre encourageant.
398
00:34:46,091 --> 00:34:47,192
- Ils s'en sortiront bien.
399
00:34:47,803 --> 00:34:49,683
Avez-vous vu oĂč ils
empilaient les caisses ?
400
00:34:49,708 --> 00:34:50,720
Oui.
401
00:34:50,745 --> 00:34:52,259
Il y a de la poudre Ă canon
en dessous.
402
00:34:52,284 --> 00:34:54,196
A la premiĂšre occasion,
ils les déclencheront,
403
00:34:54,221 --> 00:34:55,421
c'est alors que nous
nous échapperons tous.
404
00:34:56,189 --> 00:34:57,625
Mckinney et Peevey.
405
00:34:59,905 --> 00:35:01,960
Ce n'est pas l'idée que
je me faisais des sauveurs.
406
00:35:02,318 --> 00:35:04,024
J'allais le déclencher
moi-mĂȘme.
407
00:35:04,226 --> 00:35:05,266
Et ?
408
00:35:05,360 --> 00:35:07,102
Eh bien, M. Surrey
409
00:35:07,767 --> 00:35:09,370
a provoqué un
changement de plans.
410
00:35:09,395 --> 00:35:10,690
Ah, M. Surrey.
411
00:35:12,259 --> 00:35:14,861
Vous feriez mieux de vous préparer
Ă changer Ă nouveau vos plans.
412
00:35:17,833 --> 00:35:19,988
Nous n'avons pas terminé
de livrer nos commandes.
413
00:35:20,950 --> 00:35:22,410
Allons, on a fait tout ce chemin.
414
00:35:23,016 --> 00:35:24,016
- Ce n'est pas juste.
415
00:35:24,090 --> 00:35:25,730
- Vous pouvez revenir
demain et finir.
416
00:35:59,743 --> 00:36:01,358
Vous ne nous laissez
pas le choix.
417
00:36:01,633 --> 00:36:04,607
Votre femme sera exécutée
Ă la premiĂšre heure du matin.
418
00:36:05,234 --> 00:36:07,240
Il aurait mieux valu n'ĂȘtre
pas aussi courageux.
419
00:36:15,280 --> 00:36:16,280
Hawkeye.
420
00:36:17,889 --> 00:36:20,267
Ils vous laisseront ĂȘtre
témoin de l'exécution demain.
421
00:36:21,129 --> 00:36:23,082
Vous pourrez alors amorcer
votre poudre Ă canon.
422
00:36:23,822 --> 00:36:26,017
Je crains que nous ne puissions
pas attendre aussi longtemps.
423
00:36:26,915 --> 00:36:27,915
- Et pourquoi pas?
424
00:36:27,940 --> 00:36:28,940
Ăcoutez.
425
00:36:31,577 --> 00:36:32,640
Je n'entends rien.
426
00:36:33,632 --> 00:36:34,632
C'est le tonnerre.
427
00:36:35,430 --> 00:36:37,090
Il y a la pluie qui se
dirige vers nous.
428
00:36:37,905 --> 00:36:39,854
Cela signifie qu'il
n'y aura pas de poudre sĂšche
429
00:36:39,879 --> 00:36:41,220
à déclencher au
petit matin.
430
00:36:51,170 --> 00:36:52,750
Qu'est-ce qu'on va faire ?
431
00:36:53,960 --> 00:36:54,960
Attendre ici.
432
00:36:55,653 --> 00:36:56,653
Jusqu'Ă quand ?
433
00:36:58,125 --> 00:37:00,734
Jusqu'Ă ce que je trouve ce
qu'Hawkeye voudrait que nous fassions.
434
00:37:09,100 --> 00:37:10,229
Je vous remercie.
435
00:37:16,220 --> 00:37:17,220
Eh bien, éclaireur.
436
00:37:18,497 --> 00:37:21,217
L'intervention divine de
est-elle devenue notre plus grand espoir ?
437
00:37:42,350 --> 00:37:43,350
Tenez ça.
438
00:38:42,092 --> 00:38:45,126
Elizabeth, amenez Taylor
Ă la porte et attendez-moi.
439
00:38:46,098 --> 00:38:48,115
- Et si ce plan ne
fonctionne pas ?
440
00:38:48,583 --> 00:38:51,171
- Alors, vous feriez bien de
chercher une intervention divine.
441
00:38:53,702 --> 00:38:54,796
Elizabeth.
442
00:38:55,428 --> 00:38:56,647
Vous faites attention.
443
00:38:58,575 --> 00:38:59,575
Moi ?
444
00:40:16,249 --> 00:40:17,293
Allons-y !
445
00:40:36,086 --> 00:40:38,086
Montez dans le chariot, allez !
446
00:40:46,941 --> 00:40:49,921
J'espérais envoyer votre
capitaine en enfer, Hawkeye.
447
00:40:50,951 --> 00:40:52,629
Mais je me contenterai de vous.
448
00:41:23,707 --> 00:41:25,241
- Montez dans le chariot !
449
00:41:42,980 --> 00:41:45,721
Tim Surrey a commis
une faute la nuit
450
00:41:45,746 --> 00:41:47,746
il est entré dans le magasin
451
00:41:48,470 --> 00:41:50,470
et il n'était pas innocent.
452
00:41:50,760 --> 00:41:54,818
Il a cherché à prendre des choses,
des biens matériels, mais pas la vie,
453
00:41:55,735 --> 00:41:59,780
mais il a tout de mĂȘme Ă©tĂ© contraint
de le payer de sa mort.
454
00:42:01,380 --> 00:42:04,883
Je sais, et je crois vraiment
que la justice
455
00:42:04,908 --> 00:42:07,305
est un élément essentiel de
la vie civilisée, mais sûrement,
456
00:42:07,637 --> 00:42:11,402
la justice ne peut
jamais ĂȘtre rendue
457
00:42:11,427 --> 00:42:13,902
si l'équité et la miséricorde
sont ignorées.
458
00:42:14,975 --> 00:42:17,500
C'est ce que le créateur voulait.
459
00:42:18,520 --> 00:42:20,773
C'est là que réside sa grùce.
460
00:42:21,897 --> 00:42:24,389
La plupart l'abandonnent
facilement.
461
00:42:25,381 --> 00:42:26,816
Certains ne le font pas.
462
00:42:32,220 --> 00:42:36,159
Adaptation et sous-titrage Midou06
35724