All language subtitles for Hawkeye S01E11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,412 --> 00:00:17,872 Nous n'avons pas souvent le plaisir 2 00:00:17,897 --> 00:00:19,601 de votre compagnie pour la soirĂ©e, Hawkeye. 3 00:00:20,010 --> 00:00:22,472 Le temps d'amener les colons ici, 4 00:00:22,473 --> 00:00:25,151 il Ă©tait trop tard pour rentrer au camp des Delawares. 5 00:00:26,466 --> 00:00:27,470 Bonne nuit. 6 00:00:27,556 --> 00:00:28,556 Bonne nuit, Hawkeye. 7 00:00:28,581 --> 00:00:29,581 Bonne nuit les garçons. 8 00:00:58,307 --> 00:00:59,487 Tout est clair ? 9 00:01:09,493 --> 00:01:10,547 Allez ! 10 00:01:13,980 --> 00:01:15,468 Ok, le magasin n'est pas loin d'ici. 11 00:01:33,073 --> 00:01:34,393 Garde les yeux ouverts, Tim. 12 00:01:34,451 --> 00:01:36,311 Je ne veux pas finir en Ă©tant fils unique. 13 00:01:36,804 --> 00:01:37,804 D'accord. 14 00:03:18,110 --> 00:03:20,050 - Sortez d'ici tout de suite ! 15 00:03:30,695 --> 00:03:31,773 - Allez, viens ! 16 00:03:33,172 --> 00:03:34,313 - Allez, viens ! 17 00:03:37,573 --> 00:03:38,920 Ne bougez pas. 18 00:03:40,040 --> 00:03:41,040 Doucement, fils. 19 00:03:46,820 --> 00:03:48,500 Vous, les gars, restez lĂ  avec ce type. 20 00:03:48,680 --> 00:03:50,181 Je reviens dans une minute. 21 00:03:50,512 --> 00:03:52,283 - Vous allez bien ? - Oui. 22 00:03:52,540 --> 00:03:55,391 Ils volaient, je leur ai tirĂ© dessus. 23 00:03:55,416 --> 00:03:56,837 J'avais tellement peur. 24 00:03:57,365 --> 00:03:59,579 Probablement pas autant que vous les avez effrayĂ©s. 25 00:05:06,898 --> 00:05:09,151 Je me demande Ă  quoi il pense en ce moment. 26 00:05:09,778 --> 00:05:12,104 Vous les hommes lĂ -haut, assurez-vous de bien l'attacher. 27 00:05:12,520 --> 00:05:14,298 Tu as dĂ©jĂ  vu quelqu'un se faire pendre ? 28 00:05:15,193 --> 00:05:16,349 - Non et toi ? 29 00:05:17,683 --> 00:05:19,115 Je ne suis pas sĂ»r de le vouloir. 30 00:05:19,140 --> 00:05:20,900 J'ai entendu que leurs visages devient bleu 31 00:05:20,925 --> 00:05:22,588 pendant qu'ils s'Ă©tranglent jusqu'Ă  ce qu'Ă  la mort. 32 00:05:22,613 --> 00:05:24,124 Ce n'est pas ce qui se passe, Peevey. 33 00:05:24,503 --> 00:05:26,589 Lorsqu'ils tirent sur la corde, leur cou se brise. 34 00:05:27,000 --> 00:05:28,594 Cela se produit instantanĂ©ment ? 35 00:05:29,217 --> 00:05:30,217 C'est ce qu'ils disent. 36 00:05:30,500 --> 00:05:32,341 Alors, ce n'est pas si mal. 37 00:05:33,480 --> 00:05:35,285 Tant que ce n'est pas Ă  nous que ça arrive. 38 00:05:36,844 --> 00:05:38,352 Quelles fournitures a-t'on reçus ? 39 00:05:38,588 --> 00:05:39,588 Oh. 40 00:05:40,320 --> 00:05:44,459 J'ai un peu de sirop de vers, des plantes veineuses de rat 41 00:05:44,577 --> 00:05:47,170 et des raclures de cornes de vache. 42 00:05:48,595 --> 00:05:50,520 J'ai eu de la rhubarbe pour adoucir. 43 00:05:51,160 --> 00:05:53,921 Ça et un peu de whisky de maĂŻs masqueront parfaitement le goĂ»t. 44 00:05:57,420 --> 00:05:59,120 Dans quoi allons-nous le mĂ©langer ? 45 00:06:21,315 --> 00:06:23,329 Je n'ai jamais assistĂ© Ă  une pendaison. 46 00:06:24,020 --> 00:06:25,355 Ce n'est pas une chose agrĂ©able. 47 00:06:25,701 --> 00:06:28,342 Non, mais je ne peux pas oublier que cet homme a essayĂ© de me tuer. 48 00:06:29,950 --> 00:06:31,579 C'est plus un garçon qu'un homme. 49 00:06:39,080 --> 00:06:40,969 Qu'est-ce qui vous dĂ©range, Elizabeth ? 50 00:06:42,480 --> 00:06:43,857 Je n'en suis pas sĂ»re. 51 00:06:44,360 --> 00:06:45,685 La loi britannique stipule 52 00:06:45,788 --> 00:06:47,788 que le vol est un dĂ©lit passible 53 00:06:47,813 --> 00:06:49,480 de pendaison pendant une guerre. 54 00:06:50,130 --> 00:06:52,394 Mais une peine devrait ĂȘtre plus adaptĂ©e au crime. 55 00:06:53,012 --> 00:06:55,426 Vous auriez abattu cet homme sur-le-champ. 56 00:06:55,451 --> 00:06:59,225 ce n'est pas comme si vous aviez pas l'habitude d'ĂŽter la vie Ă  quelqu'un. 57 00:07:00,400 --> 00:07:01,400 Non. 58 00:07:02,490 --> 00:07:04,980 Mais c'est une chose de tuer dans le feu de la bataille. 59 00:07:07,890 --> 00:07:09,973 C'est une autre que de le faire de sang-froid. 60 00:07:20,160 --> 00:07:21,540 Je t'ai apportĂ© Ă  manger. 61 00:07:24,620 --> 00:07:27,620 Du gibier, des pommes de terre et des lĂ©gumes verts. 62 00:07:34,174 --> 00:07:35,484 Pourquoi faites-vous cela ? 63 00:07:36,760 --> 00:07:38,425 À vrai dire, je n'en suis pas sĂ»r. 64 00:07:40,734 --> 00:07:41,967 D'oĂč viens-tu, mon garçon ? 65 00:07:43,804 --> 00:07:45,429 Quelle importance pour vous Monsieur ? 66 00:07:46,957 --> 00:07:48,499 Les gens d'ici m'appellent Hawkeye. 67 00:07:51,106 --> 00:07:52,106 Surrey. 68 00:07:52,708 --> 00:07:53,708 Tim Surrey. 69 00:07:54,925 --> 00:07:57,300 Est-ce l'accent de la Caroline que j'entends dans ta voie ? 70 00:07:58,640 --> 00:07:59,640 En effet, monsieur. 71 00:08:00,872 --> 00:08:03,169 Et je regrette le jour oĂč moi et mon frĂšre sommes partis. 72 00:08:04,741 --> 00:08:06,350 Nous avons vendu la propriĂ©tĂ© familiale 73 00:08:06,375 --> 00:08:08,147 quelques mois aprĂšs le dĂ©cĂšs de mes parents. 74 00:08:09,480 --> 00:08:11,180 Ils cultivent beaucoup de tabac lĂ -bas. 75 00:08:11,829 --> 00:08:13,235 Ouais, c'est ce que nous avions. 76 00:08:13,515 --> 00:08:15,927 Les feuilles sont si grandes que l'on pourrait s'y enrouler. 77 00:08:16,539 --> 00:08:18,024 Il semble que ce soit une bonne vie. 78 00:08:18,434 --> 00:08:19,434 C'Ă©tait le cas. 79 00:08:21,235 --> 00:08:23,878 Mais mon frĂšre n'avait pas l'intention de devenir fermier 80 00:08:23,903 --> 00:08:25,267 pour le reste de ses jours. 81 00:08:25,567 --> 00:08:28,021 Il disait qu'il y avait plus d'argent Ă  gagner Ă  la frontiĂšre. 82 00:08:28,785 --> 00:08:30,303 Il ne s'est pas trompĂ© sur ce point. 83 00:08:30,530 --> 00:08:31,660 C'est possible. 84 00:08:32,767 --> 00:08:34,290 Mais cela n'Ă©tait pas fait pour nous. 85 00:08:35,510 --> 00:08:37,464 Le premier gars que nous avons rencontrĂ© Ă  Albany 86 00:08:37,465 --> 00:08:39,973 avait un plan pour doubler notre argent. 87 00:08:40,371 --> 00:08:41,447 Je ne l'ai pas cru 88 00:08:41,472 --> 00:08:43,666 mais mon frĂšre a dit que c'Ă©tait la meilleure idĂ©e qu'il ait entendue. 89 00:08:44,012 --> 00:08:45,960 J'en dĂ©duis que tu Ă©tais celui qui avait raison. 90 00:08:45,985 --> 00:08:47,140 Il faut le croire. 91 00:08:47,807 --> 00:08:50,057 Ce type s'est enfui avec chaque centime que nous avions. 92 00:08:50,910 --> 00:08:53,344 La chose que vous savez, nous volons dans le magasin. 93 00:08:53,708 --> 00:08:55,610 C'est ton frĂšre qui Ă©tait avec toi hier soir ? 94 00:08:57,487 --> 00:08:59,049 Non, non, il est parti vers le nord. 95 00:08:59,763 --> 00:09:02,694 La nuit derniĂšre c'Ă©tait un gars, que j'ai rencontrĂ© du cĂŽtĂ© d'Albany. 96 00:09:03,879 --> 00:09:04,879 Je vois. 97 00:09:07,058 --> 00:09:08,655 Y a-t-il un moyen de le joindre ? 98 00:09:09,457 --> 00:09:10,871 Lui dire ce qui s'est passĂ© ? 99 00:09:12,340 --> 00:09:13,340 Je crains que non. 100 00:09:14,155 --> 00:09:16,467 Bien que je m'attende Ă  ce qu'il l'apprenne bien assez tĂŽt. 101 00:09:20,320 --> 00:09:22,729 J'apprĂ©cierais que vous lui donniez ceci s'il vient ici. 102 00:09:31,309 --> 00:09:32,719 Je vais le garder pour lui. 103 00:09:39,006 --> 00:09:40,943 Je vous remercie pour votre gentillesse Monsieur. 104 00:09:42,586 --> 00:09:44,206 Je ne comprends pas pourquoi. 105 00:09:48,529 --> 00:09:49,689 Ce n'est pas grand-chose. 106 00:09:51,939 --> 00:09:54,470 Je me dis qu'un gars ne devrait pas mourir de faim 107 00:09:55,386 --> 00:09:57,460 sans que personne ne sache quoi que ce soit sur lui. 108 00:10:01,949 --> 00:10:03,296 Bonne chance Ă  vous, Monsieur. 109 00:10:05,122 --> 00:10:06,122 Ouais. 110 00:10:07,955 --> 00:10:09,331 Que Dieu t'accompagne, mon garçon. 111 00:12:04,870 --> 00:12:07,632 Timothy Surrey, ayant Ă©tĂ© reconnu coupable d'avoir tentĂ© 112 00:12:07,657 --> 00:12:09,466 de voler des biens vitaux en temps de guerre 113 00:12:09,500 --> 00:12:11,765 et d'avoir frappĂ© un soldat de l'armĂ©e de sa majestĂ© 114 00:12:11,925 --> 00:12:14,230 vous ĂȘtes par la prĂ©sente condamnĂ© Ă  ĂȘtre pendu par le cou 115 00:12:14,255 --> 00:12:15,503 jusqu'Ă  ce que mort s'ensuive. 116 00:12:19,442 --> 00:12:20,845 Avez-vous une dĂ©claration Ă  faire ? 117 00:12:23,180 --> 00:12:25,076 Je ne voulais blesser personne. 118 00:12:26,738 --> 00:12:28,929 Ce que j'ai fait ne mĂ©rite pas d'ĂȘtre tuĂ©, s'il vous plaĂźt, 119 00:12:28,954 --> 00:12:31,207 vous devez savoir que ce n'est pas la bonne chose Ă  faire. 120 00:12:34,463 --> 00:12:36,303 Vous avez dĂ©jĂ  assez dĂ©shonorĂ© les colonies. 121 00:12:39,834 --> 00:12:41,186 Ne pouvez-vous pas agir avec honneur, 122 00:12:41,211 --> 00:12:43,818 de la maniĂšre attendu d'un sujet de la couronne ? 123 00:14:25,138 --> 00:14:26,900 Est-ce que l'un d'entre vous parle anglais ? 124 00:14:27,880 --> 00:14:30,245 J'ai un peu d'anglais Monsieur. 125 00:14:41,681 --> 00:14:45,181 Que vaudrait pour vous la capture d'un capitaine de l'armĂ©e anglaise ? 126 00:14:45,910 --> 00:14:46,910 Une bonne affaire. 127 00:14:47,406 --> 00:14:49,169 Pour cette source d'information trĂšs riche 128 00:14:49,194 --> 00:14:50,885 je pense que vous pouvez fixer votre prix. 129 00:14:51,090 --> 00:14:52,864 Je ne suis pas intĂ©ressĂ© par votre argent. 130 00:14:53,290 --> 00:14:54,410 Alors pourquoi ? 131 00:14:54,707 --> 00:14:56,609 Lorsque vous avez fini de l'interroger, 132 00:14:57,078 --> 00:15:00,423 je veux le plaisir de le torturer et de le tuer moi-mĂȘme. 133 00:15:00,686 --> 00:15:02,139 Comme vous le souhaitez, Monsieur. 134 00:15:03,141 --> 00:15:05,263 Mais dites-moi, comment saurons-nous quand le piĂ©ger ? 135 00:15:05,506 --> 00:15:06,690 C'est facile. 136 00:15:08,130 --> 00:15:12,077 Je prĂ©vois de ne pas le perdre de vue. 137 00:15:25,634 --> 00:15:27,892 Et trois caisses vides. 138 00:15:28,062 --> 00:15:30,650 Et trois caisses vides ? 139 00:15:31,880 --> 00:15:33,845 Les garçons, qu'est-ce que vous faites ? 140 00:15:34,450 --> 00:15:36,084 Une expĂ©rience, Miss Shields. 141 00:15:36,139 --> 00:15:38,436 Une expĂ©rience entreprenante en quelque sorte. 142 00:15:39,997 --> 00:15:41,917 Une expĂ©rience entreprenante ? 143 00:15:42,430 --> 00:15:44,935 Peut-ĂȘtre qu’ils ne sont pas aussi ennuyeux qu’ils le paraissent. 144 00:15:44,990 --> 00:15:48,021 Oui, ils peuvent certainement avoir beaucoup d'idĂ©es. 145 00:15:48,240 --> 00:15:50,764 C'est prĂ©cisĂ©ment ce dont je suis venu vous parler. 146 00:15:50,985 --> 00:15:51,985 Une idĂ©e. 147 00:15:52,230 --> 00:15:55,276 Une qui est superbement entreprenante. 148 00:15:55,590 --> 00:15:59,011 Cette zone est connue sous le nom de canal des Mohicans. 149 00:15:59,958 --> 00:16:01,907 Lorsque les Français auront capitulĂ© 150 00:16:01,932 --> 00:16:06,015 il deviendra un axe commercial important entre New York et MontrĂ©al. 151 00:16:06,910 --> 00:16:09,047 L'une des principales raisons de cette guerre 152 00:16:09,072 --> 00:16:10,515 est de contrĂŽler ces routes commerciales. 153 00:16:10,540 --> 00:16:11,540 PrĂ©cisĂ©ment. 154 00:16:11,610 --> 00:16:14,443 PrĂ©cisĂ©ment, et de telles routes nĂ©cessitent des voies navigables et des routes. 155 00:16:14,468 --> 00:16:16,266 Maintenant, depuis New York, 156 00:16:16,322 --> 00:16:19,063 il est possible d'expĂ©dier des marchandises par bateau jusqu'Ă  MontrĂ©al. 157 00:16:19,100 --> 00:16:22,041 Ă  l'exception de un petit tronçon ici, 158 00:16:22,353 --> 00:16:24,057 oĂč le portage devient nĂ©cessaire. 159 00:16:24,503 --> 00:16:27,584 C'est un travail ardu, fastidieux et bien sĂ»r coĂ»teux. 160 00:16:28,106 --> 00:16:29,536 - Quelle est votre proposition ? 161 00:16:30,653 --> 00:16:33,444 Je propose que nous construisions une route. 162 00:16:34,065 --> 00:16:36,085 - Ce qu'on appelle en AmĂ©rique une route Ă  pĂ©age. 163 00:16:36,333 --> 00:16:38,613 Et vous pensez que les commerçants paieraient pour l'utiliser ? 164 00:16:39,388 --> 00:16:40,911 - Rien dans la vie n'est gratuit. 165 00:16:41,619 --> 00:16:43,057 Enfin, Ă  l'exception des opinions. 166 00:16:43,187 --> 00:16:44,187 Les miennes le sont. 167 00:16:46,048 --> 00:16:48,689 - Oui, ils paieront et paieront et paieront. 168 00:16:48,820 --> 00:16:50,523 Mais vous devez possĂ©der ce terrain. 169 00:16:50,548 --> 00:16:51,564 Bien sĂ»r. 170 00:16:51,589 --> 00:16:52,919 et les personnes qui la proposent 171 00:16:53,144 --> 00:16:55,448 l'ont fait Ă  des conditions trĂšs raisonnables. 172 00:16:55,715 --> 00:16:57,930 - Mais je pensais que les officiers britanniques 173 00:16:57,955 --> 00:16:59,806 n'Ă©taient pas autorisĂ©s Ă  possĂ©der des terres. 174 00:16:59,993 --> 00:17:01,454 Les colons le sont. 175 00:17:03,717 --> 00:17:05,319 Nous pourrions la possĂ©der ensemble. 176 00:17:06,281 --> 00:17:08,823 Elizabeth, s'il y a une chose que 177 00:17:09,136 --> 00:17:11,879 cette misĂ©rable rĂ©gion sauvage offre, c'est l'opportunitĂ©. 178 00:17:12,246 --> 00:17:16,437 Une opportunitĂ© si riche, si prĂȘte Ă  ĂȘtre saisie 179 00:17:17,547 --> 00:17:19,305 qu'elle est brĂ»lante au toucher. 180 00:17:20,415 --> 00:17:22,233 J'ai donnĂ© ma parole Ă  mon cher frĂšre 181 00:17:22,258 --> 00:17:23,913 que je fournirai de telles opportunitĂ©s. 182 00:17:25,315 --> 00:17:26,931 Je vous fais la mĂȘme promesse. 183 00:17:28,050 --> 00:17:30,159 C'est un concept gĂ©nĂ©reux. 184 00:17:31,680 --> 00:17:34,210 Il serait peut-ĂȘtre judicieux de rĂ©aliser une enquĂȘte. 185 00:17:34,614 --> 00:17:37,528 J'ai prĂ©vu du temps et des chevaux pour cet aprĂšs-midi. 186 00:17:38,340 --> 00:17:39,969 J'aimerais que vous m'accompagniez. 187 00:17:41,565 --> 00:17:42,823 Cet aprĂšs-midi donc. 188 00:18:07,450 --> 00:18:10,056 Votre frĂšre m'a demandĂ© de m'assurer que vous receviez ça. 189 00:18:14,555 --> 00:18:17,270 Il ne reste pas grand-chose pour rendre compte de la vie d'un homme. 190 00:18:18,940 --> 00:18:19,940 Non. 191 00:18:21,514 --> 00:18:24,094 Mais le compte de l'autre nuit n'est toujours pas clĂŽturĂ©. 192 00:18:25,504 --> 00:18:27,089 Dites ce que vous voulez dire, Hawkeye. 193 00:18:28,675 --> 00:18:31,085 Il y avait deux hommes qui fuyaient du magasin. 194 00:18:31,572 --> 00:18:32,572 Donc ? 195 00:18:32,765 --> 00:18:35,000 Vous ne sauriez pas par hasard qui Ă©tait l'autre homme ? 196 00:18:35,160 --> 00:18:36,736 Vous Ă©tiez lĂ , dites-le moi. 197 00:18:37,360 --> 00:18:38,767 Je n'ai pas pu voir son visage. 198 00:18:38,792 --> 00:18:40,709 - Eh bien, comment diable pourrais-je le savoir ? 199 00:18:41,856 --> 00:18:43,302 Pourquoi devrais-je m'en soucier ? 200 00:18:43,676 --> 00:18:47,676 C'est vraiment dommage qu'un homme soit pendu pour les pĂ©chĂ©s d'au moins deux. 201 00:18:53,990 --> 00:18:55,263 C'est surtout la honte, 202 00:18:56,426 --> 00:18:58,206 que mon frĂšre ait Ă©tĂ© pendu. 203 00:18:59,370 --> 00:19:02,123 Selon moi, ce n'est pas correct. 204 00:19:05,220 --> 00:19:06,821 Le Capitaine Shields a assassinĂ© Timmy 205 00:19:06,846 --> 00:19:08,846 comme s'il avait fait lui-mĂȘme le nƓud coulant. 206 00:19:11,062 --> 00:19:13,457 Ce n'est pas de la honte que je ressens. 207 00:19:25,680 --> 00:19:27,167 - Maintenant, elle est en Ă©bullition, 208 00:19:27,567 --> 00:19:29,722 Cela signifie que toutes les impuretĂ©s ont disparues. 209 00:19:30,600 --> 00:19:31,600 Cela sent trĂšs mauvais. 210 00:19:31,943 --> 00:19:33,920 As-tu dĂ©jĂ  bu un mĂ©dicament qui ne l'Ă©tait pas ? 211 00:19:34,313 --> 00:19:36,477 Tu penses que cela va vraiment guĂ©rir quelque chose ? 212 00:19:36,981 --> 00:19:39,226 Cela va guĂ©rir notre Ă©tat de pauvretĂ© actuel Peevey, 213 00:19:39,251 --> 00:19:40,491 c'est ce que ça va guĂ©rir. 214 00:19:42,260 --> 00:19:43,260 - D'accord. 215 00:19:46,360 --> 00:19:47,360 Nous y voilĂ . 216 00:19:48,843 --> 00:19:50,804 Comment se fait-il que je sois moi qui le goĂ»te ? 217 00:19:50,829 --> 00:19:53,501 Parce que l'un d'entre nous doit regarder et voir ce qui se passe. 218 00:19:53,799 --> 00:19:54,799 Et c'est moi. 219 00:19:59,950 --> 00:20:01,260 On dirait l'eau des marais. 220 00:20:03,160 --> 00:20:04,349 Vas-y, goĂ»te-la. 221 00:20:16,240 --> 00:20:18,195 Je ne bois pas cette partie Mckinney. 222 00:20:20,190 --> 00:20:21,374 Quel goĂ»t ça Ă  ? 223 00:20:23,561 --> 00:20:24,584 Eh bien, 224 00:20:25,480 --> 00:20:28,289 C'est comme si un gros poisson, 225 00:20:29,710 --> 00:20:32,054 deux gros poissons, se baladaient dans mon estomac 226 00:20:32,079 --> 00:20:33,601 et qu'ils voulaient s'en emparer. 227 00:20:34,670 --> 00:20:35,670 - Quoi ? 228 00:20:36,050 --> 00:20:37,050 Oh ! 229 00:20:37,442 --> 00:20:38,442 Oh ! 230 00:20:38,536 --> 00:20:40,349 Peevey, qu'est-ce que tu fais ? 231 00:20:40,935 --> 00:20:41,936 Oh ! 232 00:20:42,350 --> 00:20:43,350 Oh ! 233 00:20:46,790 --> 00:20:48,708 Pas dans l'Ă©lixir ! 234 00:20:48,900 --> 00:20:50,311 Quoi, tu as perdu la tĂȘte? 235 00:20:50,730 --> 00:20:52,394 Ce n'est pas tout ce que je perds ! 236 00:20:57,324 --> 00:20:59,102 - C'est ce qu'on appelle une route Ă  pĂ©age. 237 00:20:59,383 --> 00:21:00,750 J'en ai entendu parler, 238 00:21:01,157 --> 00:21:03,419 mais je ne peux pas dire que j'en vois l'utilitĂ©. 239 00:21:03,689 --> 00:21:06,063 Eh bien, il s'agit d'un moyen plus facile pour les gens 240 00:21:06,088 --> 00:21:07,411 de transporter des marchandises 241 00:21:07,436 --> 00:21:09,782 et pour cette commoditĂ©, ils paient une redevance. 242 00:21:10,010 --> 00:21:11,847 Une personne doit donc payer 243 00:21:11,921 --> 00:21:13,332 pour circuler sur votre route ? 244 00:21:14,550 --> 00:21:15,550 Oui. 245 00:21:15,870 --> 00:21:17,372 Pourquoi ne la contournent-ils pas ? 246 00:21:17,434 --> 00:21:19,309 Parce que cette façon serait plus difficile. 247 00:21:19,361 --> 00:21:20,650 Et moins coĂ»teux. 248 00:21:21,549 --> 00:21:23,228 Cela semble ĂȘtre une façon compliquĂ©e 249 00:21:23,253 --> 00:21:26,186 de faire payer les gens pour quelque chose dont ils n'ont pas besoin. 250 00:21:26,233 --> 00:21:27,960 MĂȘme si c'est le seul moyen qu'ils ont 251 00:21:27,985 --> 00:21:29,549 pour se rendre lĂ  oĂč ils doivent aller ? 252 00:21:29,757 --> 00:21:31,422 Eh bien, il y a toujours un autre chemin. 253 00:21:32,100 --> 00:21:35,023 Oui, mais un autre chemin pourrait ne pas ĂȘtre Ă©conomique. 254 00:21:38,430 --> 00:21:42,013 Hawkeye, vous n'ĂȘtes juste pas un homme d'affaires 255 00:21:42,038 --> 00:21:44,318 Non, je ne le pense pas. 256 00:21:56,479 --> 00:21:59,713 Mes gĂ©omĂštres militaires disent que le meilleur revĂȘtement pour une route 257 00:21:59,738 --> 00:22:03,385 dans cette topographieest de la terre complĂ©tĂ©e de coquilles d'huĂźtres broyĂ©es. 258 00:22:03,410 --> 00:22:05,153 Je vois que vous avez fait des recherches. 259 00:22:05,350 --> 00:22:06,350 Oh oui. 260 00:22:06,456 --> 00:22:07,979 Les coquilles retiennent la terre, 261 00:22:08,004 --> 00:22:11,387 lui donnent une certaine traction et permettent mĂȘme le drainage. 262 00:22:12,763 --> 00:22:15,066 Ce sera tout de mĂȘme difficile 263 00:22:15,105 --> 00:22:17,043 de construire une route dans cette rĂ©gion sauvage. 264 00:22:17,194 --> 00:22:19,313 Oui, mais ça en vaut la peine, 265 00:22:19,567 --> 00:22:22,090 Et pensez Ă  ce que William ressentirait s'il reviendrait. 266 00:22:23,140 --> 00:22:25,893 Pour dĂ©couvrir que sa femme a transformĂ© une simple pitance 267 00:22:25,918 --> 00:22:27,918 en une fortune impressionnante. 268 00:22:43,980 --> 00:22:46,300 Venez, je veux vous montrer quelque chose. 269 00:22:59,470 --> 00:23:00,998 Myrtilles sauvages. 270 00:23:02,859 --> 00:23:05,904 Les Indiens croient qu'elles leur portent chance. 271 00:23:07,075 --> 00:23:10,663 Et si je me souviens bien, Ă  une Ă©poque avant tout cela, 272 00:23:11,356 --> 00:23:12,976 c'Ă©tait l'un de vos favoris. 273 00:23:31,332 --> 00:23:32,913 Ne bouge pas toi ! 274 00:23:43,080 --> 00:23:44,974 Eh bien, maintenant, Capitaine Shields, 275 00:23:45,747 --> 00:23:48,350 pris comme un rat dans un piĂšge. 276 00:23:50,057 --> 00:23:51,104 Et la femme ? 277 00:23:54,547 --> 00:23:55,667 Elle aussi. 278 00:23:56,620 --> 00:23:58,756 Un bonus pour le lieutenant Montand. 279 00:24:17,135 --> 00:24:18,799 Qu'est-ce que vous avez lĂ , les garçons ? 280 00:24:18,951 --> 00:24:20,209 Un Ă©lixir miraculeux. 281 00:24:20,308 --> 00:24:21,880 le mĂ©lange spĂ©cial de Peevey et moi. 282 00:24:22,143 --> 00:24:24,409 Ça va vous guĂ©rir, si vous avez quelque chose Ă  guĂ©rir. 283 00:24:27,181 --> 00:24:28,400 Qu'est-ce qu'il y a dedans ? 284 00:24:28,853 --> 00:24:30,253 Beaucoup de choses intĂ©ressantes. 285 00:24:30,880 --> 00:24:32,400 Mais nous gardons la recette secrĂšte. 286 00:24:37,220 --> 00:24:38,853 Elizabeth est-elle dĂ©jĂ  revenue ? 287 00:24:39,410 --> 00:24:40,410 Non. 288 00:24:40,502 --> 00:24:42,479 Cela fait des heures maintenant que vous le dĂźtes. 289 00:24:42,572 --> 00:24:44,182 Elle devrait ĂȘtre de retour maintenant. 290 00:25:52,580 --> 00:25:54,087 Dites-nous, Capitaine Shields. 291 00:25:54,437 --> 00:25:56,765 Les Anglais ont-ils l'intention d'attaquer Fort Carillon ? 292 00:25:57,590 --> 00:26:00,404 Ou vont-ils nous dĂ©passer au profit de Island one ? 293 00:26:02,310 --> 00:26:03,310 Dites-nous ! 294 00:26:03,930 --> 00:26:05,505 Crown Point est-il la cible ? 295 00:26:06,170 --> 00:26:08,085 La prĂ©sentation, le Saint Laurent ? 296 00:26:08,110 --> 00:26:09,166 Capitaine! 297 00:26:12,560 --> 00:26:13,672 D'accord. 298 00:26:14,544 --> 00:26:16,100 Le silence est votre rĂ©ponse. 299 00:26:16,840 --> 00:26:17,840 Noble. 300 00:26:17,994 --> 00:26:18,994 Honorable. 301 00:26:19,653 --> 00:26:20,653 Folie. 302 00:26:21,890 --> 00:26:25,583 Eh bien, peut-ĂȘtre que si la conversation polie Ă©choue, une autre mĂ©thode rĂ©ussira. 303 00:26:25,700 --> 00:26:26,700 Attendez ! 304 00:26:27,599 --> 00:26:29,755 C'est un officier comme vous. 305 00:26:30,447 --> 00:26:33,791 Il devrait se voir accorder le droit au silence en tant que prisonnier de guerre. 306 00:26:35,170 --> 00:26:37,015 Si vous aviez Ă©tĂ© capturĂ© par les Britanniques 307 00:26:37,173 --> 00:26:38,882 vous serez traitĂ© humainement. 308 00:26:39,432 --> 00:26:42,024 Est-il humain pour les Britanniques de lĂącher 309 00:26:42,049 --> 00:26:44,300 leurs sauvages en libertĂ© pour scalper et massacrer 310 00:26:44,325 --> 00:26:45,777 les trappeurs français sur les lacs et les riviĂšres ? 311 00:26:46,468 --> 00:26:48,620 Est-il humain que des soldats britanniques arrĂȘtent 312 00:26:48,645 --> 00:26:50,925 et emprisonnent des prĂȘtres jĂ©suites ou des hommes de Dieu ? 313 00:26:51,559 --> 00:26:55,340 Est-il humain pour les soldats de tuer les femmes et les enfants des Hurons ? 314 00:26:56,070 --> 00:27:00,211 S'il vous plaĂźt, Madame, pouvez-vous m'expliquer cette humanitĂ© britannique ? 315 00:28:24,410 --> 00:28:26,211 Monsieur, le capitaine anglais ne parlera pas. 316 00:28:26,343 --> 00:28:28,363 Devons-nous demander aux Hurons de l'interroger ? 317 00:28:28,996 --> 00:28:31,310 Les prisonniers meurent gĂ©nĂ©ralement avant d’avoir parlĂ©. 318 00:28:31,900 --> 00:28:32,961 Et la femme ? 319 00:28:32,986 --> 00:28:36,244 Belle, mais en ce qui concerne les colons, je pense qu'elle ne sait rien. 320 00:28:36,590 --> 00:28:37,958 Mais ils sont ensemble, non ? 321 00:28:40,613 --> 00:28:41,694 Lieutenant Montand, 322 00:28:42,366 --> 00:28:45,811 parfois une petite menace rĂ©ussit lĂ  oĂč de plus grandes menaces Ă©chouent. 323 00:29:12,950 --> 00:29:13,950 Allons-y. 324 00:29:14,787 --> 00:29:17,012 Hawkeye, qu'est ce qui se passe ? 325 00:29:17,037 --> 00:29:19,381 Ils sont tombĂ©s entre les mains d'une patrouille française. 326 00:29:19,406 --> 00:29:20,865 Mais vous avez un plan, non ? 327 00:29:20,890 --> 00:29:22,194 Il a toujours un plan. 328 00:29:22,662 --> 00:29:23,662 Pouvons-nous aider ? 329 00:29:24,249 --> 00:29:26,351 Vous pensez pouvoir conduire ce chariot, les gars ? 330 00:29:26,376 --> 00:29:27,439 - Ouais, bien sĂ»r. - Bien. 331 00:29:27,464 --> 00:29:30,064 Trouvez d'autres de ces barils vides et empilez Ă  l'arriĂšre. 332 00:29:30,210 --> 00:29:31,890 Allez-y les gars, plus vite qu'un renard. 333 00:30:15,880 --> 00:30:17,914 - Bonjour, mon ami. - Bonjour. 334 00:30:18,009 --> 00:30:19,767 Je m'appelle McKinney, et voici M. Peevey. 335 00:30:20,368 --> 00:30:22,910 Nous sommes venus pour vous fournir un petit quelque chose 336 00:30:22,935 --> 00:30:24,794 pour guĂ©rir vos maux, pour aller mieux. 337 00:30:24,819 --> 00:30:26,184 Et vous garder au chaud la nuit. 338 00:30:26,209 --> 00:30:28,400 Vous avez amenĂ© des femmes, oĂč sont les femmes ? 339 00:30:28,932 --> 00:30:32,131 Non, pas de femmes, mais quelque chose de presque aussi bien. 340 00:30:33,420 --> 00:30:34,683 Montre-leur Peevey. 341 00:30:52,310 --> 00:30:53,681 Ce sont des prisonniers de guerre. 342 00:30:53,743 --> 00:30:55,087 Qu'y a-t-il Ă  dire ? 343 00:30:55,422 --> 00:30:56,915 Pourquoi cette femme, Mme Shields ? 344 00:30:57,080 --> 00:30:58,683 Elle n'a rien Ă  voir avec cette guerre. 345 00:30:58,732 --> 00:30:59,772 Vous perdez votre temps. 346 00:31:00,486 --> 00:31:01,920 Eh bien, je ne veux pas faire ça. 347 00:31:01,973 --> 00:31:04,517 Maintenant, j'ai peut-ĂȘtre une offre Ă  faire. 348 00:31:06,360 --> 00:31:08,569 Vous ĂȘtes celui que l'on appelle la longue Carabine. 349 00:31:09,245 --> 00:31:11,940 Eh bien, je l'ai entendu dire, mais mon nom est Hawkeye. 350 00:31:12,080 --> 00:31:14,761 Votre offre comprend-elle des informations dĂ©taillĂ©es 351 00:31:14,786 --> 00:31:16,229 sur les mouvements des troupes britanniques ? 352 00:31:16,600 --> 00:31:19,240 Je ne suis pas un participant volontaire Ă  la guerre. 353 00:31:19,569 --> 00:31:21,620 Je ne choisis aucun camp, non. 354 00:31:21,915 --> 00:31:24,462 Alors, comme je l’ai dit, vous perdez votre temps. 355 00:31:25,071 --> 00:31:26,961 Je vous suggĂšre de quitter le fort, 356 00:31:27,801 --> 00:31:28,801 Hawkeye. 357 00:31:29,365 --> 00:31:31,980 Avant que je ne change d'avis pour vous permettre de le faire. 358 00:32:02,341 --> 00:32:04,101 Quelle surprise. 359 00:32:04,902 --> 00:32:05,902 Un autre bonus. 360 00:32:16,021 --> 00:32:17,261 Je le savais. 361 00:32:17,899 --> 00:32:19,274 Et comment le saviez-vous ? 362 00:32:19,499 --> 00:32:20,499 J'ai la foi. 363 00:32:21,590 --> 00:32:26,247 La foi est bonne, mais parfois c'est aussi bien d'avoir un plan. 364 00:32:26,996 --> 00:32:28,400 Les plans sont votre domaine, 365 00:32:28,425 --> 00:32:29,425 la foi est le mien. 366 00:32:29,620 --> 00:32:30,620 Vous allez bien ? 367 00:32:31,150 --> 00:32:32,150 Oui. 368 00:32:32,370 --> 00:32:33,370 OĂč est Taylor ? 369 00:32:33,773 --> 00:32:36,336 Eh bien, les Français essaient de lui soutirer des informations. 370 00:32:36,586 --> 00:32:38,531 Eh bien, je pensais qu'Ă  prĂ©sent, 371 00:32:38,556 --> 00:32:40,764 il serait prĂȘt Ă  leur dire oĂč il achĂšte ses perruques. 372 00:32:40,788 --> 00:32:41,788 Garcons ! 373 00:32:42,026 --> 00:32:43,026 Attention ! 374 00:32:44,530 --> 00:32:48,006 Mon ami ici a une douleur atroce Ă  la jambe. 375 00:32:48,785 --> 00:32:49,911 Montre-leur, Peevey. 376 00:32:54,875 --> 00:32:55,875 Maintenant, 377 00:32:56,115 --> 00:33:01,030 tout ce dont il a besoin, c'est d'une petite dose d'Ă©lixir miraculeux. 378 00:33:02,183 --> 00:33:03,183 Mr. Peevey. 379 00:33:11,510 --> 00:33:12,510 D'accord. 380 00:33:12,959 --> 00:33:14,599 Est-ce que tu sens que ça fait effet ? 381 00:33:14,848 --> 00:33:17,447 Oh, bien sĂ»r que oui. 382 00:33:18,330 --> 00:33:19,501 Alors montre-le aux gens. 383 00:33:27,270 --> 00:33:28,413 C'est un miracle. 384 00:33:30,550 --> 00:33:31,810 VoilĂ  mes amis. 385 00:33:32,333 --> 00:33:34,146 Et maintenant, qui voudrait essayer ? 386 00:33:35,930 --> 00:33:37,942 Bien, venez nous aider, 387 00:33:37,971 --> 00:33:39,600 moi et mon partenaire, Ă  dĂ©charger ces caisses. 388 00:33:44,480 --> 00:33:45,480 Attention, Messieurs. 389 00:34:22,132 --> 00:34:24,272 Qu'est-ce que vous faites ici, nom de Dieu ? 390 00:34:24,834 --> 00:34:26,414 Il est venu nous sauver. 391 00:34:26,656 --> 00:34:27,656 Ah. 392 00:34:28,634 --> 00:34:30,267 Eh bien, j'aurais aimĂ© que vous arriviez 393 00:34:30,292 --> 00:34:31,697 quelques heures plus tĂŽt. 394 00:34:34,491 --> 00:34:36,770 Est-ce que c'est McKinney et Peevey lĂ -bas ? 395 00:34:37,320 --> 00:34:38,320 C'est bien le cas. 396 00:34:39,395 --> 00:34:41,415 Ils font partie du plan d'Ă©vasion. 397 00:34:44,022 --> 00:34:45,489 Ce n'est guĂšre encourageant. 398 00:34:46,091 --> 00:34:47,192 - Ils s'en sortiront bien. 399 00:34:47,803 --> 00:34:49,683 Avez-vous vu oĂč ils empilaient les caisses ? 400 00:34:49,708 --> 00:34:50,720 Oui. 401 00:34:50,745 --> 00:34:52,259 Il y a de la poudre Ă  canon en dessous. 402 00:34:52,284 --> 00:34:54,196 A la premiĂšre occasion, ils les dĂ©clencheront, 403 00:34:54,221 --> 00:34:55,421 c'est alors que nous nous Ă©chapperons tous. 404 00:34:56,189 --> 00:34:57,625 Mckinney et Peevey. 405 00:34:59,905 --> 00:35:01,960 Ce n'est pas l'idĂ©e que je me faisais des sauveurs. 406 00:35:02,318 --> 00:35:04,024 J'allais le dĂ©clencher moi-mĂȘme. 407 00:35:04,226 --> 00:35:05,266 Et ? 408 00:35:05,360 --> 00:35:07,102 Eh bien, M. Surrey 409 00:35:07,767 --> 00:35:09,370 a provoquĂ© un changement de plans. 410 00:35:09,395 --> 00:35:10,690 Ah, M. Surrey. 411 00:35:12,259 --> 00:35:14,861 Vous feriez mieux de vous prĂ©parer Ă  changer Ă  nouveau vos plans. 412 00:35:17,833 --> 00:35:19,988 Nous n'avons pas terminĂ© de livrer nos commandes. 413 00:35:20,950 --> 00:35:22,410 Allons, on a fait tout ce chemin. 414 00:35:23,016 --> 00:35:24,016 - Ce n'est pas juste. 415 00:35:24,090 --> 00:35:25,730 - Vous pouvez revenir demain et finir. 416 00:35:59,743 --> 00:36:01,358 Vous ne nous laissez pas le choix. 417 00:36:01,633 --> 00:36:04,607 Votre femme sera exĂ©cutĂ©e Ă  la premiĂšre heure du matin. 418 00:36:05,234 --> 00:36:07,240 Il aurait mieux valu n'ĂȘtre pas aussi courageux. 419 00:36:15,280 --> 00:36:16,280 Hawkeye. 420 00:36:17,889 --> 00:36:20,267 Ils vous laisseront ĂȘtre tĂ©moin de l'exĂ©cution demain. 421 00:36:21,129 --> 00:36:23,082 Vous pourrez alors amorcer votre poudre Ă  canon. 422 00:36:23,822 --> 00:36:26,017 Je crains que nous ne puissions pas attendre aussi longtemps. 423 00:36:26,915 --> 00:36:27,915 - Et pourquoi pas? 424 00:36:27,940 --> 00:36:28,940 Écoutez. 425 00:36:31,577 --> 00:36:32,640 Je n'entends rien. 426 00:36:33,632 --> 00:36:34,632 C'est le tonnerre. 427 00:36:35,430 --> 00:36:37,090 Il y a la pluie qui se dirige vers nous. 428 00:36:37,905 --> 00:36:39,854 Cela signifie qu'il n'y aura pas de poudre sĂšche 429 00:36:39,879 --> 00:36:41,220 Ă  dĂ©clencher au petit matin. 430 00:36:51,170 --> 00:36:52,750 Qu'est-ce qu'on va faire ? 431 00:36:53,960 --> 00:36:54,960 Attendre ici. 432 00:36:55,653 --> 00:36:56,653 Jusqu'Ă  quand ? 433 00:36:58,125 --> 00:37:00,734 Jusqu'Ă  ce que je trouve ce qu'Hawkeye voudrait que nous fassions. 434 00:37:09,100 --> 00:37:10,229 Je vous remercie. 435 00:37:16,220 --> 00:37:17,220 Eh bien, Ă©claireur. 436 00:37:18,497 --> 00:37:21,217 L'intervention divine de est-elle devenue notre plus grand espoir ? 437 00:37:42,350 --> 00:37:43,350 Tenez ça. 438 00:38:42,092 --> 00:38:45,126 Elizabeth, amenez Taylor Ă  la porte et attendez-moi. 439 00:38:46,098 --> 00:38:48,115 - Et si ce plan ne fonctionne pas ? 440 00:38:48,583 --> 00:38:51,171 - Alors, vous feriez bien de chercher une intervention divine. 441 00:38:53,702 --> 00:38:54,796 Elizabeth. 442 00:38:55,428 --> 00:38:56,647 Vous faites attention. 443 00:38:58,575 --> 00:38:59,575 Moi ? 444 00:40:16,249 --> 00:40:17,293 Allons-y ! 445 00:40:36,086 --> 00:40:38,086 Montez dans le chariot, allez ! 446 00:40:46,941 --> 00:40:49,921 J'espĂ©rais envoyer votre capitaine en enfer, Hawkeye. 447 00:40:50,951 --> 00:40:52,629 Mais je me contenterai de vous. 448 00:41:23,707 --> 00:41:25,241 - Montez dans le chariot ! 449 00:41:42,980 --> 00:41:45,721 Tim Surrey a commis une faute la nuit 450 00:41:45,746 --> 00:41:47,746 il est entrĂ© dans le magasin 451 00:41:48,470 --> 00:41:50,470 et il n'Ă©tait pas innocent. 452 00:41:50,760 --> 00:41:54,818 Il a cherchĂ© Ă  prendre des choses, des biens matĂ©riels, mais pas la vie, 453 00:41:55,735 --> 00:41:59,780 mais il a tout de mĂȘme Ă©tĂ© contraint de le payer de sa mort. 454 00:42:01,380 --> 00:42:04,883 Je sais, et je crois vraiment que la justice 455 00:42:04,908 --> 00:42:07,305 est un Ă©lĂ©ment essentiel de la vie civilisĂ©e, mais sĂ»rement, 456 00:42:07,637 --> 00:42:11,402 la justice ne peut jamais ĂȘtre rendue 457 00:42:11,427 --> 00:42:13,902 si l'Ă©quitĂ© et la misĂ©ricorde sont ignorĂ©es. 458 00:42:14,975 --> 00:42:17,500 C'est ce que le crĂ©ateur voulait. 459 00:42:18,520 --> 00:42:20,773 C'est lĂ  que rĂ©side sa grĂące. 460 00:42:21,897 --> 00:42:24,389 La plupart l'abandonnent facilement. 461 00:42:25,381 --> 00:42:26,816 Certains ne le font pas. 462 00:42:32,220 --> 00:42:36,159 Adaptation et sous-titrage Midou06 35724

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.