Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,786 --> 00:00:14,455
C'est la fin du printemps
2
00:00:14,480 --> 00:00:16,480
et mon neveu est en chemin
3
00:00:16,505 --> 00:00:18,700
de Richmond pour me rendre visite.
4
00:00:20,800 --> 00:00:22,920
Il a toujours été mon préféré.
5
00:00:23,840 --> 00:00:26,483
Le fils que j'ai
toujours souhaité.
6
00:00:27,220 --> 00:00:29,186
Mais je suis impatiente de le voir,
7
00:00:29,211 --> 00:00:30,691
je crains pour sa sécurité.
8
00:00:31,127 --> 00:00:33,638
Car des rumeurs persistantes
font état d'une attaque
9
00:00:33,663 --> 00:00:35,170
des Français.
10
00:01:09,157 --> 00:01:12,785
- Je veux plus d'argent la prochaine fois,
parce que ce n'est pas assez.
11
00:01:14,977 --> 00:01:16,325
- Vous comprenez ce que je dis ?
12
00:01:16,350 --> 00:01:17,563
- Oui, très bien.
13
00:01:19,166 --> 00:01:20,752
Qu'est ce que c'est ?
14
00:01:22,156 --> 00:01:23,236
Tuez-le !
15
00:01:26,847 --> 00:01:28,512
Attends, attends, reviens !
16
00:02:12,773 --> 00:02:15,213
Je vous suis profondément
reconnaissant, Messieurs.
17
00:02:15,819 --> 00:02:17,694
- Nous sommes heureux
d'avoir pu vous aider.
18
00:02:18,210 --> 00:02:19,860
Je n'ai rien fait pour
les provoquer.
19
00:02:20,830 --> 00:02:22,290
C'est votre gilet rouge.
20
00:02:22,519 --> 00:02:24,585
Ils pensaient que vous étiez
un soldat britannique.
21
00:02:25,037 --> 00:02:26,506
Allons-nous chercher
votre cheval ?
22
00:02:38,260 --> 00:02:40,211
- Bien, voici les
mouvements de troupes.
23
00:02:42,480 --> 00:02:44,201
- Et voici votre
argent, sergent.
24
00:04:41,144 --> 00:04:42,636
Andrew !
25
00:04:43,103 --> 00:04:44,337
- Andrew !
26
00:04:46,752 --> 00:04:49,504
Oh, merci à la Providence
tu es bien arrivé.
27
00:04:50,386 --> 00:04:52,331
Oh, vous pouvez remercier
ces hommes aussi.
28
00:04:52,727 --> 00:04:55,440
Ce garçon a défié quelques
hurons dans une course à pied.
29
00:04:55,922 --> 00:04:57,280
Et il perdait.
30
00:04:57,472 --> 00:04:59,514
Nous avons décidé de l'aider
à réaliser son projet.
31
00:05:00,065 --> 00:05:01,854
Je vous suis donc
redevable encore une fois.
32
00:05:03,600 --> 00:05:06,205
Viens, je veux entendre
toutes les nouvelles de la maison.
33
00:05:13,805 --> 00:05:16,559
Et à l'automne, Sally Whitfield
épousera Prescott Turner.
34
00:05:17,077 --> 00:05:18,506
Comment cela est-il possible ?
35
00:05:18,920 --> 00:05:20,415
Elle n'est qu'une petite chose,
36
00:05:20,440 --> 00:05:22,946
et Prescott doit
peser, quoi, 300 livres ?
37
00:05:23,750 --> 00:05:26,003
Eh bien, j'ai peur qu'ils soient
beaucoup plus assortis
38
00:05:26,028 --> 00:05:28,034
depuis la dernière fois
que vous les avez vus.
39
00:05:28,059 --> 00:05:29,059
Non!
40
00:05:29,508 --> 00:05:32,080
Mère vous racontera tout
quand elle viendra à l'automne.
41
00:05:32,480 --> 00:05:34,157
Oui, quand tu iras à Harvard.
42
00:05:34,490 --> 00:05:35,490
Oui.
43
00:05:37,946 --> 00:05:39,275
Je vous ai acheté un cadeau.
44
00:05:40,731 --> 00:05:42,747
- Oh, ce n'était pas nécessaire.
45
00:05:43,576 --> 00:05:44,960
Pourquoi ne pas l'ouvrir ?
46
00:05:55,981 --> 00:05:56,981
Merci.
47
00:06:04,220 --> 00:06:07,640
Vous doutez donc que les deux Hurons
fassent partie d'une avant-garde.
48
00:06:08,350 --> 00:06:09,485
Nous en doutons, Colonel.
49
00:06:10,160 --> 00:06:12,190
- Vous semblez terriblement
sûr de vous, éclaireur.
50
00:06:12,601 --> 00:06:13,601
Nous le sommes.
51
00:06:14,239 --> 00:06:15,756
Pourriez-vous m'expliquer
pourquoi ?
52
00:06:16,600 --> 00:06:17,600
Non.
53
00:06:18,680 --> 00:06:19,847
Autre chose, Colonel ?
54
00:06:20,146 --> 00:06:22,480
Non, je pense que cela
suffit amplement. Merci, éclaireurs.
55
00:06:23,875 --> 00:06:24,891
Sergent Porter?
56
00:06:24,916 --> 00:06:25,916
Oui Monsieur.
57
00:06:28,656 --> 00:06:30,512
- Le côté sud-est
58
00:06:31,630 --> 00:06:32,860
- doit être renforcé.
59
00:06:33,525 --> 00:06:35,317
Quelques nouveaux troncs
devraient suffire.
60
00:06:35,377 --> 00:06:37,058
Ce sera votre
responsabilité, sergent.
61
00:06:37,083 --> 00:06:38,083
Oui Monsieur.
62
00:06:38,288 --> 00:06:40,003
Dis-moi quelque chose,
Chingachgook.
63
00:06:40,380 --> 00:06:42,718
Pourquoi deux Hurons
auraient-ils poursuivi
64
00:06:42,743 --> 00:06:44,508
Andrew à travers les bois ?
65
00:06:44,976 --> 00:06:46,936
Tes paroles.
La veste rouge.
66
00:06:48,253 --> 00:06:50,064
Mais il aurait pu y avoir
toute une brigade
67
00:06:50,089 --> 00:06:51,367
britannique juste
derrière lui.
68
00:06:51,608 --> 00:06:53,379
Tu ferais quelque chose
d'aussi stupide ?
69
00:06:54,042 --> 00:06:56,183
Les Hurons ne sont pas aussi
intelligents que les Delawares.
70
00:06:56,208 --> 00:06:57,960
C'est vrai, mais ils ne sont
pas stupides non plus.
71
00:06:57,985 --> 00:06:58,985
Hawkeye,
72
00:06:59,064 --> 00:07:00,610
va-t-il y avoir une bataille ?
73
00:07:00,820 --> 00:07:02,047
C'est ce que dit la rumeur.
74
00:07:02,634 --> 00:07:03,894
C'est très excitant.
75
00:07:04,650 --> 00:07:06,691
Nous n'avons pas
de batailles en Virginie.
76
00:07:07,795 --> 00:07:09,979
Écoutez, quand vous
êtes tombé sur les Hurons,
77
00:07:10,004 --> 00:07:11,393
- que faisaient-ils ?
78
00:07:11,760 --> 00:07:13,025
Ils parlaient à quelqu'un.
79
00:07:13,326 --> 00:07:14,529
Un autre Huron?
80
00:07:14,658 --> 00:07:16,223
- Non, un homme blanc.
81
00:07:17,367 --> 00:07:18,493
Une veste bleue ?
82
00:07:18,796 --> 00:07:19,906
Un soldat français?
83
00:07:20,710 --> 00:07:22,607
Je n'ai vu aucun manteau.
84
00:07:22,719 --> 00:07:23,876
Pourriez-vous le décrire ?
85
00:07:24,083 --> 00:07:27,123
- Non, mais je pourrais
vous le dessiner.
86
00:07:42,860 --> 00:07:44,645
Pourquoi dessines-tu
ces plantes ?
87
00:07:45,081 --> 00:07:46,200
Pour les étudier.
88
00:07:47,002 --> 00:07:48,260
Tu vas les faire pousser ?
89
00:07:48,840 --> 00:07:51,160
Non, c'est juste pour les
enseigner aux gens.
90
00:07:51,810 --> 00:07:52,931
- Vont-ils
les cultiver ?
91
00:07:53,251 --> 00:07:55,063
Non, juste pour qu'ils
en aient connaissance.
92
00:07:59,480 --> 00:08:00,750
Alors, quel est le but ?
93
00:08:03,455 --> 00:08:06,498
Je me suis posé cette même question
à maintes reprises ces derniers temps.
94
00:08:16,350 --> 00:08:18,055
Vous n'avez jamais
vu les deux yeux ?
95
00:08:19,534 --> 00:08:20,534
Non.
96
00:08:21,600 --> 00:08:23,629
Eh bien, c'est déjà un début.
97
00:08:23,992 --> 00:08:25,132
- Merci, Andrew.
98
00:08:25,466 --> 00:08:26,602
C'est du très beau travail.
99
00:08:27,274 --> 00:08:28,274
Merci.
100
00:08:48,808 --> 00:08:50,940
Avez-vous fini, les garçons,
de ranger ces couvertures
101
00:08:50,965 --> 00:08:52,207
et ces barils de cornichons ?
102
00:08:52,232 --> 00:08:53,406
- Oui, Madame.
- Bien.
103
00:08:53,920 --> 00:08:56,151
Nous pensions faire
la connaissance de votre neveu.
104
00:08:56,473 --> 00:08:58,355
En quelque sorte, lui montrer
un peu les lieux.
105
00:08:59,750 --> 00:09:01,700
C'est très gentil
de votre part.
106
00:09:02,580 --> 00:09:04,719
Je pense qu'Andrew aimerait
passer du temps
107
00:09:05,039 --> 00:09:06,399
avec des jeunes hommes
de son âge.
108
00:09:06,424 --> 00:09:07,424
Merci.
109
00:09:26,150 --> 00:09:27,150
Bonjour.
110
00:09:29,250 --> 00:09:30,322
Je suis McKinney.
111
00:09:30,347 --> 00:09:31,347
Voici Peevey.
112
00:09:31,429 --> 00:09:32,812
Nous travaillons pour votre tante.
113
00:09:33,178 --> 00:09:34,330
Ravi de vous rencontrer.
114
00:09:35,692 --> 00:09:36,748
Que faites-vous ?
115
00:09:38,566 --> 00:09:39,918
Ce jeu s'appelle le poker.
116
00:09:40,842 --> 00:09:41,842
Vous le connaissez ?
117
00:09:42,689 --> 00:09:43,689
Non.
118
00:09:47,898 --> 00:09:50,195
- Nous serons ravis de
vous montrer comment on y joue.
119
00:09:52,090 --> 00:09:54,042
Nous misons quelques pièces,
120
00:09:54,067 --> 00:09:55,646
juste pour que cela
reste intéressant.
121
00:09:57,632 --> 00:09:58,632
D'accord.
122
00:10:08,936 --> 00:10:10,096
Mettez-en deux autres.
123
00:10:10,714 --> 00:10:11,995
À boire pour tout le monde !
124
00:10:16,200 --> 00:10:18,846
Eh bien, vous voilà, Hawkeye.
125
00:10:19,140 --> 00:10:20,140
Merci, mon garçon.
126
00:10:20,413 --> 00:10:22,542
Puis-je vous présenter
mes condoléances ?
127
00:10:22,990 --> 00:10:23,990
Pour quoi, Monsieur ?
128
00:10:24,920 --> 00:10:26,559
Pour le parent qui est décédé
129
00:10:26,584 --> 00:10:28,473
et qui vous a laissé
cette manne providentielle.
130
00:10:29,760 --> 00:10:30,760
Non, Monsieur.
131
00:10:30,794 --> 00:10:32,055
Ce n'était rien
de plus
132
00:10:32,080 --> 00:10:33,346
qu'un coup de chance
aux cartes.
133
00:10:34,056 --> 00:10:36,830
Eh bien, mes condoléances au perdant.
134
00:10:36,855 --> 00:10:39,155
- Ne vous inquiétez pas,
Andrew peut se le permettre.
135
00:10:41,900 --> 00:10:43,547
Le neveu de Mme Shields ?
136
00:10:43,765 --> 00:10:44,940
Viens, Peevey.
137
00:10:45,932 --> 00:10:47,806
Assurons-nous que
tout le monde ait un verre.
138
00:10:54,320 --> 00:10:55,843
Une chope de bière, Mademoiselle.
139
00:10:55,870 --> 00:10:58,015
Et ne vous arrêtez pas de servir
tant que je ne le dis pas.
140
00:11:00,690 --> 00:11:02,570
Hawkeye, espèce de vaurien.
141
00:11:03,113 --> 00:11:04,051
Bradstreet.
142
00:11:04,230 --> 00:11:05,292
Que faites-vous ici ?
143
00:11:05,317 --> 00:11:07,156
Un peu de repérage,
un peu de piégeage.
144
00:11:07,181 --> 00:11:08,181
Et toi, comment ça va ?
145
00:11:08,855 --> 00:11:10,664
Ces maudits Anglais
nous ont enrôlés de force.
146
00:11:11,002 --> 00:11:12,383
À cause d'une attaque ici.
147
00:11:12,574 --> 00:11:14,870
Et moi qui ai une récolte à
faire dans deux semaines.
148
00:11:14,969 --> 00:11:16,894
Eh bien, si cela peut t'aider,
toi et tes hommes
149
00:11:16,919 --> 00:11:18,960
allez très probablement
bientôt devoir combattre.
150
00:11:19,050 --> 00:11:20,417
- Cela n'aide pas du tout.
151
00:11:22,030 --> 00:11:23,999
À l'attention de tout le
personnel militaire.
152
00:11:24,085 --> 00:11:26,130
Buvez d'un trait et
retournez à la caserne.
153
00:11:26,182 --> 00:11:28,268
Nous avons une longue journée
d'entraînement demain.
154
00:11:28,570 --> 00:11:30,222
Et cela inclut la milice.
155
00:11:30,659 --> 00:11:32,346
Nous venons juste
d'arriver, sergent.
156
00:11:32,810 --> 00:11:34,895
Il y a sûrement le temps
pour une chope de bière.
157
00:11:34,920 --> 00:11:36,671
- J'ai dit bougez-vous, soldat.
158
00:11:37,670 --> 00:11:38,735
Allez au diable.
159
00:11:38,990 --> 00:11:40,612
Vous n'avez aucune
autorité sur moi.
160
00:11:40,930 --> 00:11:43,014
Je vais vous montrer
qui est le chef.
161
00:12:00,984 --> 00:12:02,858
- Je vous suggère de
trouver un autre moyen
162
00:12:02,883 --> 00:12:04,483
de montrer votre autorité.
163
00:12:04,874 --> 00:12:07,303
Et je vous suggère de
ne pas vous mêler d'affaires
164
00:12:07,328 --> 00:12:08,758
qui ne vous regardent pas.
165
00:12:09,147 --> 00:12:10,250
Avec plaisir.
166
00:12:10,919 --> 00:12:12,749
À l'exception de ce pantalon
rempli de bière.
167
00:12:13,741 --> 00:12:15,280
Ce n'est pas mon problème,
éclaireur.
168
00:12:17,139 --> 00:12:18,412
Cela pourrait le devenir.
169
00:12:19,360 --> 00:12:21,656
Je m'en préoccuperai
le moment venu.
170
00:12:21,681 --> 00:12:23,070
Et pas avant.
171
00:12:51,800 --> 00:12:53,939
Tu le rends
presque attrayant.
172
00:12:54,726 --> 00:12:55,726
C'est vrai.
173
00:12:56,100 --> 00:12:57,562
Je trouve peu à admirer
174
00:12:57,587 --> 00:12:59,929
dans l'anticipation
des hommes à s'entre-tuer.
175
00:13:00,669 --> 00:13:03,177
Je comprends que vous puissiez
ressentir cela, mais un soldat,
176
00:13:03,540 --> 00:13:04,700
c'est sa raison de vivre.
177
00:13:05,505 --> 00:13:06,913
Je doute qu'il
s'en réjouisse.
178
00:13:07,100 --> 00:13:08,100
- Ils le doivent.
179
00:13:08,149 --> 00:13:09,873
La vie est plus précieuse
à ce moment-là
180
00:13:09,898 --> 00:13:11,078
quand on risque de le perdre.
181
00:13:11,415 --> 00:13:13,349
Nous devrions considérer
la vie comme précieuse
182
00:13:13,374 --> 00:13:14,380
tout le temps, Andrew.
183
00:13:14,960 --> 00:13:15,960
Nous devrions.
184
00:13:16,803 --> 00:13:17,961
Mais nous ne le faisons pas.
185
00:13:18,960 --> 00:13:20,926
- Nous passons simplement
des jours monotones,
186
00:13:20,951 --> 00:13:22,426
à chercher
le sens de tout cela.
187
00:13:22,732 --> 00:13:24,247
Attendre au lieu d'agir.
188
00:13:24,992 --> 00:13:26,406
Andrew, qu'est-ce que
tu racontes ?
189
00:13:29,320 --> 00:13:30,320
Tante Elizabeth.
190
00:13:32,077 --> 00:13:34,162
L'une des raisons
pour lesquelles je suis venu ici
191
00:13:34,873 --> 00:13:36,730
c'est que j'envisage
d'abandonner mes études.
192
00:13:38,232 --> 00:13:40,740
Mes parents ne comprendraient pas
si je leur en parlais,
193
00:13:40,765 --> 00:13:43,265
alors j'espérais que vous pourriez
peut-être leur expliquer.
194
00:13:43,832 --> 00:13:45,802
Je croyais que tu voulais
devenir naturaliste.
195
00:13:45,827 --> 00:13:47,570
Non, c'est ce qu'ils
ont toujours voulu.
196
00:13:48,970 --> 00:13:51,613
Ne croyez-vous pas qu'il
faut suivre son cœur ?
197
00:13:51,800 --> 00:13:54,336
Il faut suivre sa passion,
peu importe où elle vous mène ?
198
00:13:54,360 --> 00:13:57,004
Oui, mais ce n'est
pas toujours possible.
199
00:13:57,040 --> 00:13:58,324
Et alors, et si c'était le cas ?
200
00:13:59,829 --> 00:14:02,334
Tante Elizabeth, la seule
carrière qui me remplisse de ferveur,
201
00:14:02,359 --> 00:14:04,883
celle que je veux
poursuivre de toutes mes forces,
202
00:14:06,721 --> 00:14:08,299
c'est de rejoindre la milice.
203
00:14:09,023 --> 00:14:10,310
Et devenir soldat.
204
00:15:18,883 --> 00:15:20,423
Je me sens tellement stupide.
205
00:15:20,690 --> 00:15:21,697
Pourquoi ?
206
00:15:21,779 --> 00:15:24,358
Vous avez simplement dit au garçon
de suivre son propre jugement.
207
00:15:24,495 --> 00:15:26,471
Mais j'aurais dû deviner
ce qu'il pensait.
208
00:15:27,070 --> 00:15:30,839
Oui, eh bien, le don de voyance est
très inhabituel chez une femme blanche.
209
00:15:31,310 --> 00:15:35,115
Non, d'après la façon dont son regard
était fixé sur l'entraînement.
210
00:15:35,332 --> 00:15:36,332
Peu importe.
211
00:15:36,490 --> 00:15:37,490
C'est fait.
212
00:15:39,290 --> 00:15:41,665
Eh bien, peut-être que
vous pouvez le défaire.
213
00:15:43,250 --> 00:15:45,365
Comment voulez-vous
que je fasse ça ?
214
00:15:46,330 --> 00:15:47,330
Il vous admire.
215
00:15:47,467 --> 00:15:50,654
Vous pourriez lui parler et essayer de
le convaincre de reprendre ses études.
216
00:15:52,279 --> 00:15:54,783
Non, il suit ses
instincts.
217
00:15:54,870 --> 00:15:56,174
C'est ainsi qu'un homme survit.
218
00:15:56,277 --> 00:15:58,410
Pourriez-vous au moins
garder un œil sur lui
219
00:15:59,150 --> 00:16:01,409
et vous assurer qu'il
apprend ce qu'il doit savoir ?
220
00:16:02,183 --> 00:16:03,583
Cela, je le ferais
avec plaisir.
221
00:16:13,940 --> 00:16:16,560
Eh bien, on dirait que vous avez
passé une journée infernale.
222
00:16:17,474 --> 00:16:19,024
Vous ne pouvez pas savoir.
223
00:16:19,211 --> 00:16:22,394
Enfoncer, charger, tirer,
224
00:16:22,419 --> 00:16:24,419
plus d'enfoncement,
passer l'inspection.
225
00:16:24,444 --> 00:16:26,356
Être soldat, c'est un travail difficile.
226
00:16:26,381 --> 00:16:28,722
Maintenant, ce qu'il vous faut,
c'est un peu de détente.
227
00:16:29,060 --> 00:16:32,289
Vous feriez mieux de
vous changer les idées.
228
00:16:34,120 --> 00:16:35,545
Reprenez-le demain,
229
00:16:35,570 --> 00:16:36,570
reposé.
230
00:16:36,864 --> 00:16:39,348
Et puisque
nous avons les cartes,
231
00:16:39,674 --> 00:16:42,511
vous feriez aussi bien de récupérer
une partie de cet argent.
232
00:16:42,609 --> 00:16:44,463
Nous avons eu la chance
de gagner hier soir.
233
00:16:45,380 --> 00:16:46,687
Vous avez peut-être raison.
234
00:16:46,712 --> 00:16:47,880
Bien sûr que oui.
235
00:16:48,645 --> 00:16:49,933
Un penny, Messieurs.
236
00:16:52,690 --> 00:16:54,749
- Le plus important
messieurs,
237
00:16:54,774 --> 00:16:56,529
est de presser la détente.
238
00:16:56,684 --> 00:16:58,344
Une chose à ne pas faire,
239
00:16:58,658 --> 00:17:00,303
c'est appuyer brusquement
sur la détente.
240
00:17:01,030 --> 00:17:02,444
- Parce que si vous le faites
241
00:17:02,492 --> 00:17:05,390
- je vous garantis que vous
manquerez ce que vous visez.
242
00:17:05,423 --> 00:17:07,439
Maintenant, vous, les miliciens,
êtes bien avisés
243
00:17:07,464 --> 00:17:08,697
de garder cela à l'esprit.
244
00:17:08,753 --> 00:17:11,035
Je n'ai jamais eu de problème
à atteindre ce que je vise.
245
00:17:11,610 --> 00:17:12,638
Vraiment, le colon ?
246
00:17:12,663 --> 00:17:13,734
Et de quoi s'agissait-il ?
247
00:17:13,759 --> 00:17:15,994
Une vache qui c'était éloignée
trop loin de l'étable ?
248
00:17:17,365 --> 00:17:19,960
Ou peut-être est-ce la grange
elle-même que vous visiez.
249
00:17:32,055 --> 00:17:34,057
Le meilleur tir que
je n'ai jamais vu.
250
00:17:34,082 --> 00:17:35,200
Merci, Dinwiddie.
251
00:17:35,281 --> 00:17:37,286
Il pourrait mettre une balle
dans ce derrière.
252
00:17:37,750 --> 00:17:39,487
Alors vous n'avez jamais
vu Hawkeye tirer.
253
00:17:40,066 --> 00:17:41,512
Est-ce que c'est exact,
éclaireur ?
254
00:17:41,807 --> 00:17:44,515
Êtes-vous aussi expert avec
un mousquet qu'avec une pagaie ?
255
00:17:45,381 --> 00:17:47,212
J'ai eu quelques
succès avec les deux.
256
00:17:47,508 --> 00:17:49,866
Alors peut-être que vous
pouvez nous montrer vos talents.
257
00:17:50,049 --> 00:17:53,120
Les concours de tir sont une perte
de temps et de munitions.
258
00:17:53,338 --> 00:17:56,127
Je n'ai pas un stock illimité
de l'un ou l'autre.
259
00:17:57,111 --> 00:17:59,002
Vous n'auriez pas
un peu de peur, n'est-ce pas ?
260
00:18:02,263 --> 00:18:04,786
Seulement s'il s'agit de vous embarrasser
devant vos hommes.
261
00:18:07,105 --> 00:18:09,400
Ou plus probablement de
vous mettre dans l'embarras.
262
00:18:24,895 --> 00:18:26,249
Il a raté son coup.
263
00:18:26,366 --> 00:18:27,450
Pas de chance.
264
00:18:27,475 --> 00:18:28,733
Regardez de plus près.
265
00:18:42,633 --> 00:18:43,633
Hawkeye !
266
00:18:44,808 --> 00:18:47,558
Tl a poussé la balle
du sergent dans le même trou.
267
00:18:48,940 --> 00:18:50,283
Silence dans les rangs.
268
00:18:52,519 --> 00:18:54,620
- Devons-nous poursuivre
ou déclarer le match nul ?
269
00:18:55,399 --> 00:18:58,212
Je ne considère pas qu'un
tir chanceux est un match nul.
270
00:18:58,368 --> 00:19:00,985
- Trouvons des clous et voyons
qui peut les enfoncer le plus loin.
271
00:19:01,212 --> 00:19:03,555
A moins que vous ne pensiez
que votre chance va s'envoler
272
00:19:03,580 --> 00:19:04,676
au-delà de ses limites.
273
00:19:05,743 --> 00:19:08,094
Je ne peux pas nier
ma part de chance.
274
00:19:08,745 --> 00:19:10,698
Mais rien de tout ça
ne concerne mon mousquet.
275
00:19:11,192 --> 00:19:12,346
Les clous, c'est ça.
276
00:19:20,167 --> 00:19:22,409
Eh bien, sergent,
vous êtes le premier.
277
00:19:22,764 --> 00:19:24,960
Montrez-moi le niveau
que je dois atteindre.
278
00:19:25,420 --> 00:19:27,548
Plus haut que vous
que vous ne le pensez, éclaireur.
279
00:19:36,763 --> 00:19:40,068
Eh bien, il est défini qu'il s'agit de la
marque haute
280
00:19:40,334 --> 00:19:42,059
Améliorez-la si vous le pouvez.
281
00:19:43,017 --> 00:19:44,017
Je peux.
282
00:19:51,428 --> 00:19:52,857
Hawkeye !
283
00:19:54,245 --> 00:19:55,768
Voilà qui devrait régler
la question.
284
00:19:56,953 --> 00:20:00,435
Ce qui est réglé, c'est que
votre arme artisanale
285
00:20:01,223 --> 00:20:03,223
est meilleure que mon
que mon arme gouvernementale.
286
00:20:04,310 --> 00:20:06,330
Quant à votre compétence
contre la mienne,
287
00:20:09,563 --> 00:20:11,912
Je trouve que cette question
n'est pas résolue.
288
00:20:12,158 --> 00:20:13,728
Eh bien, il y a une
solution simple.
289
00:20:14,212 --> 00:20:17,074
Nous échangeons nos armes
et nous tirerons sur des pommes de terre.
290
00:20:17,726 --> 00:20:18,952
Cela devrait suffire.
291
00:20:27,080 --> 00:20:28,129
Vous êtes prêt, sergent ?
292
00:20:28,154 --> 00:20:29,253
Je le suis.
293
00:20:36,880 --> 00:20:37,958
- Bon tir.
294
00:20:38,314 --> 00:20:39,883
Eh bien, Hawkeye.
295
00:20:39,908 --> 00:20:42,307
Le mieux que vous puissiez
faire est une nouvelle égalité.
296
00:20:43,295 --> 00:20:45,401
Vous savez, nous pourrions
être ici tout l'après-midi
297
00:20:45,426 --> 00:20:47,575
à gaspiller de la nourriture
et des balles de fusils.
298
00:20:48,050 --> 00:20:49,831
- Je propose d'y
mettre un terme.
299
00:20:50,509 --> 00:20:52,056
Prenez une deuxième
pomme de terre.
300
00:20:52,190 --> 00:20:54,142
Andrew, votre mousquet
est chargé ?
301
00:20:54,354 --> 00:20:56,445
- Il l'est.
- S'il vous plaît, venez à mes côtés.
302
00:20:59,489 --> 00:21:02,612
Maintenant,
lancez-les bien haut.
303
00:21:14,395 --> 00:21:15,864
- Deux pommes de terre !
304
00:21:19,982 --> 00:21:21,959
Il n'y a pas de problème avec
votre arme, sergent.
305
00:21:23,195 --> 00:21:24,340
Rien du tout.
306
00:21:40,830 --> 00:21:43,559
Je me souviens de
comme j'enviais ma sœur
307
00:21:43,584 --> 00:21:45,184
lorsqu'elle a donné
naissance à Andrew.
308
00:21:45,853 --> 00:21:48,300
Mais je comprends soudain
309
00:21:48,971 --> 00:21:51,921
quel prix terrible
elle a payé pour cet enfant.
310
00:22:00,714 --> 00:22:03,135
Car lorsque je pense à
Andrew en danger,
311
00:22:04,208 --> 00:22:05,684
le froid qui me traverse
le cœur
312
00:22:05,709 --> 00:22:08,096
ne peut être qu'une
fraction de la peur
313
00:22:08,440 --> 00:22:10,956
que ma sœur bien-aimée
doit supporter
314
00:22:11,810 --> 00:22:13,810
depuis toutes ces années.
315
00:23:22,853 --> 00:23:25,258
Il faut tuer le jeune Anglais.
316
00:23:27,120 --> 00:23:28,120
D'accord ?
317
00:23:28,180 --> 00:23:29,180
Bien.
318
00:24:02,254 --> 00:24:05,001
Andrew, emmène ces seaux à la
rivière et va nous chercher de l'eau.
319
00:24:05,064 --> 00:24:06,064
Oui, sergent !
320
00:24:06,227 --> 00:24:08,599
Bradstreet, toi et
Zachary allez avec lui.
321
00:24:08,624 --> 00:24:09,657
Oui, sergent !
322
00:24:09,682 --> 00:24:10,682
Oui, sergent !
323
00:24:17,590 --> 00:24:19,668
- Pourquoi ne pas nous dire
ce que tu fais ici ?
324
00:24:19,878 --> 00:24:21,066
- Comme vous,
325
00:24:21,420 --> 00:24:22,420
- je m'entraîne.
326
00:24:22,560 --> 00:24:24,000
Rien chez toi
n'est pareil à nous.
327
00:24:24,051 --> 00:24:26,132
Ni tes vêtements, ni tes
paroles, ni tes manières.
328
00:24:26,268 --> 00:24:28,518
Nous voulons tous combattre
les Français, n'est-ce pas ?
329
00:24:28,860 --> 00:24:30,867
- Je n'ai pas envie de me
battre contre quiconque.
330
00:24:31,246 --> 00:24:33,332
Je suis venu ici pour
élever des vaches et du maïs.
331
00:24:33,860 --> 00:24:34,922
En ce qui me concerne,
332
00:24:34,947 --> 00:24:37,349
ces gars en uniformes rouges,
peuvent se battre.
333
00:25:22,742 --> 00:25:24,516
- Le Seigneur est mon berger.
334
00:25:24,541 --> 00:25:25,757
- Je ne manquerai de rien.
335
00:25:26,440 --> 00:25:28,964
- Il me fait reposer
dans de verts pâturages.
336
00:25:29,251 --> 00:25:31,510
- Il me conduit près
des eaux tranquilles.
337
00:25:32,229 --> 00:25:33,862
- Il restaure mon âme.
338
00:25:34,560 --> 00:25:36,907
- Il me conduit sur le
sentier de la justice
339
00:25:36,932 --> 00:25:38,280
- pour l'amour de son nom.
340
00:25:39,318 --> 00:25:41,316
- Oui, même si je marche
dans la vallée
341
00:25:41,341 --> 00:25:43,705
- de l'ombre de la mort,
je ne crains aucun mal.
342
00:25:44,167 --> 00:25:46,567
- Ta houlette et ton
bâton me rassurent.
343
00:25:48,249 --> 00:25:50,156
- Tu prépares une table
devant moi
344
00:25:50,181 --> 00:25:51,697
- en présence de mes ennemis.
345
00:25:52,160 --> 00:25:53,989
- Ma coupe déborde.
346
00:25:54,524 --> 00:25:55,777
- Certainement,
347
00:25:56,090 --> 00:25:58,652
- la bonté et la miséricorde
m'accompagneront
348
00:25:58,677 --> 00:26:00,151
- tous les jours de ma vie.
349
00:26:00,541 --> 00:26:02,873
- J'habiterai toujours
dans la maison de l'Éternel
350
00:26:03,553 --> 00:26:04,767
- pour toujours.
351
00:26:05,277 --> 00:26:06,777
- Vous n'étiez pas assez nombreux.
352
00:26:06,802 --> 00:26:08,407
C'était ton seul choix.
353
00:26:09,210 --> 00:26:12,290
Non, il n’y en avait que quatre.
354
00:26:12,315 --> 00:26:14,712
Si j'étais resté, ça aurait été presque
à égalité, mais je me suis enfui.
355
00:26:14,795 --> 00:26:16,640
C'était la chose
raisonnable à faire.
356
00:26:16,846 --> 00:26:18,220
Non, juste une lâcheté.
357
00:26:21,095 --> 00:26:23,820
Tout ce que je veux, c'est être
loin de cet endroit.
358
00:26:23,845 --> 00:26:25,598
avant que quelqu'un
sache ce que j'ai fait.
359
00:26:25,957 --> 00:26:29,140
- La fuite n'est jamais
la réponse à quoi que ce soit.
360
00:26:29,460 --> 00:26:32,580
Il m'est impossible de
faire face aux gens d'ici.
361
00:26:34,040 --> 00:26:35,323
Tu ferais mieux
d'apprendre,
362
00:26:35,833 --> 00:26:38,018
où tu ne pourras
les affronter nulle part.
363
00:26:38,109 --> 00:26:39,591
Alors ce sera mon destin.
364
00:26:39,994 --> 00:26:41,447
Je n'accepterai pas cela.
365
00:26:41,547 --> 00:26:42,900
Vous ne pouvez
pas l'empêcher.
366
00:26:43,175 --> 00:26:44,544
J'irai voir le colonel Monroe,
367
00:26:44,583 --> 00:26:48,081
et demanderai que tu sois confiné
dans ce fort pour ta propre sécurité.
368
00:26:48,340 --> 00:26:49,340
Et ensuite ?
369
00:26:50,016 --> 00:26:51,800
Vous me gardez ici
pour le reste de ma vie ?
370
00:26:59,270 --> 00:27:01,725
Pardonnez-moi, mais c'est vous
qui m'avez demandé
371
00:27:01,750 --> 00:27:04,100
de décourager ce jeune homme
de devenir soldat.
372
00:27:04,610 --> 00:27:05,974
Eh bien, j'avais tort.
373
00:27:06,775 --> 00:27:08,440
J'ai quelques réserves
374
00:27:08,465 --> 00:27:10,150
sur la façon dont
Andrew va réagir
375
00:27:10,175 --> 00:27:12,112
la première fois qu'il
verra des tirs ennemis.
376
00:27:12,137 --> 00:27:14,934
- Le sergent Porter
le prépare à cette éventualité.
377
00:27:15,051 --> 00:27:17,521
Oui, mais il donne
des instructions à 20 hommes.
378
00:27:18,000 --> 00:27:20,374
Je pense qu'Andrew a besoin de
quelque chose de plus
379
00:27:20,399 --> 00:27:23,221
comme, et bien,
380
00:27:25,138 --> 00:27:26,571
des cours particuliers.
381
00:27:27,883 --> 00:27:29,868
Comme d'habitude,
je suis prête à payer.
382
00:27:31,644 --> 00:27:32,644
Comme toujours.
383
00:27:34,878 --> 00:27:36,144
Mais je ne suis pas professeur.
384
00:27:36,613 --> 00:27:38,347
Mais vous avez participé
à des batailles.
385
00:27:38,554 --> 00:27:39,867
- Jamais par choix.
386
00:27:40,114 --> 00:27:42,150
- Vous devez avoir
acquis des connaissances.
387
00:27:42,496 --> 00:27:44,637
Ce qui veut dire que je sais
comment tuer des gens ?
388
00:27:48,446 --> 00:27:49,446
Oui.
389
00:27:50,900 --> 00:27:52,705
C'est ce que vous
voulez qu'il apprenne ?
390
00:27:53,604 --> 00:27:56,866
Non, je veux qu'il soit
prêt à se défendre.
391
00:27:58,081 --> 00:27:59,511
Parfois, cela signifie tuer.
392
00:28:16,340 --> 00:28:17,621
Si je lui apprends,
393
00:28:19,621 --> 00:28:21,621
vous n'aimerez peut-être
ce qu'il deviendra.
394
00:28:28,620 --> 00:28:30,625
C'est un problème auquel
je devrai faire face.
395
00:28:35,975 --> 00:28:36,975
Merci.
396
00:28:44,680 --> 00:28:47,160
Vous avez dit de tuer l'homme blanc,
nous tuons l'homme blanc.
397
00:28:47,242 --> 00:28:49,437
Je t'ai dit de les tuer tous.
398
00:28:49,487 --> 00:28:51,017
Nous n'avons pas
trouvé le troisième.
399
00:28:52,320 --> 00:28:53,320
Peu importe.
400
00:28:53,780 --> 00:28:55,810
Je m'en occuperai
pendant l'attaque.
401
00:28:55,835 --> 00:28:56,835
Viens ici !
402
00:28:59,567 --> 00:29:03,147
Maintenant, c’est le bastion sud-est
qui est en cours de réparation.
403
00:29:03,238 --> 00:29:04,902
C'est le meilleur endroit
pour attaquer.
404
00:29:05,771 --> 00:29:06,771
Vous comprenez ?
405
00:29:10,453 --> 00:29:12,258
C'est ma tante qui vous a
poussé à faire ça ?
406
00:29:12,540 --> 00:29:14,762
Elle craignait que tu
sois un peu nerveux
407
00:29:14,787 --> 00:29:16,406
quand les Français
attaqueront le fort.
408
00:29:16,930 --> 00:29:18,648
Il n'y a rien d'exceptionnel à ça.
409
00:29:18,700 --> 00:29:20,507
Cela arrive à tout homme
la première fois
410
00:29:20,532 --> 00:29:23,101
qu'il est confronté à la
possibilité de mourir.
411
00:29:23,397 --> 00:29:24,500
Cela vous est-il arrivé ?
412
00:29:25,304 --> 00:29:27,488
Disons que je suis conscient
de ma mortalité
413
00:29:27,520 --> 00:29:28,620
depuis plus longtemps
que la plupart.
414
00:29:28,645 --> 00:29:30,199
Maintenant, tu te tiens ici.
415
00:29:32,180 --> 00:29:34,711
Maintenant, tire avec ton arme
dans les buissons.
416
00:29:35,705 --> 00:29:36,705
Pourquoi ?
417
00:29:36,929 --> 00:29:38,491
Ainsi, nous saurons
qu'il est déchargé.
418
00:29:48,081 --> 00:29:49,240
Dois-je le recharger ?
419
00:29:49,643 --> 00:29:52,073
J'ai peur que tu n'aies pas
assez de temps pour ça, fiston.
420
00:30:15,571 --> 00:30:17,171
Utilise-le comme une massue.
421
00:30:22,795 --> 00:30:24,193
Bloque-moi avec ton fusil.
422
00:30:25,720 --> 00:30:26,840
Bloque-le maintenant.
423
00:30:29,360 --> 00:30:30,509
Très bien.
424
00:30:31,029 --> 00:30:32,820
Maintenant, que vas-tu
faire de lui ?
425
00:30:40,076 --> 00:30:41,920
- Je pense qu'il a compris l'idée.
426
00:30:45,680 --> 00:30:48,350
Maintenant, nous allons continuer
jusqu'à ce que cela devienne
427
00:30:48,351 --> 00:30:51,041
aussi naturel pour toi que de
dessiner un arbre ou un oiseau.
428
00:31:01,875 --> 00:31:03,941
Dites-moi, que savez-vous
du poker ?
429
00:31:05,040 --> 00:31:06,356
Assez pour ne pas y jouer.
430
00:31:07,061 --> 00:31:09,475
Mes connaissances sont les mêmes
que celles des Delawares.
431
00:31:09,500 --> 00:31:10,781
A l'exception d'une chose.
432
00:31:11,650 --> 00:31:14,194
Il y a toujours un idiot
à la table de jeu.
433
00:31:14,589 --> 00:31:17,116
Si tu ne sais pas
de qui il s'agit, c'est souvent toi.
434
00:31:17,903 --> 00:31:20,039
Il n'y a plus d'espoir.
Je ne regagnerai pas mon argent
435
00:31:20,064 --> 00:31:21,100
de Peevey et McKinney.
436
00:31:21,390 --> 00:31:22,952
Quand ils pensent
que vous êtes idiot
437
00:31:22,977 --> 00:31:24,722
il est plus facile de les berner.
438
00:31:25,860 --> 00:31:27,277
En quoi cela m’aide-t-il avec eux?
439
00:31:27,920 --> 00:31:29,469
Ils misent d'une
certaine manière
440
00:31:29,494 --> 00:31:31,494
parce qu'ils pensent que tu
ne comprends pas.
441
00:31:32,160 --> 00:31:33,579
Mais maintenant, tu comprends.
442
00:31:39,140 --> 00:31:40,720
Pousse-toi, Peevey.
443
00:31:41,396 --> 00:31:43,896
C'est avec plaisir que je vous
offrirai un verre, Messieurs.
444
00:31:44,860 --> 00:31:47,240
Ce sera un plaisir
pour nous de le boire.
445
00:31:49,260 --> 00:31:50,662
Quelques pintes, s'il vous plaît.
446
00:31:51,100 --> 00:31:52,300
La milice vous a déjà payé ?
447
00:31:53,601 --> 00:31:55,347
Euh, non.
448
00:31:55,545 --> 00:31:58,115
J'ai dû emprunter de l'argent
à ma tante pour tenir le coup.
449
00:31:58,336 --> 00:31:59,336
A votre santé.
450
00:31:59,898 --> 00:32:01,140
A la vôtre également.
451
00:32:01,637 --> 00:32:04,879
Vous savez, il y a une table
vide près du fond.
452
00:32:05,529 --> 00:32:07,614
Nous pourrions nous amuser
en jouant aux cartes.
453
00:32:08,720 --> 00:32:11,455
Non, je ne crois pas.
Vous êtes bien meilleur que moi.
454
00:32:11,480 --> 00:32:13,127
Non, nous avons juste eu de la chance.
455
00:32:13,520 --> 00:32:15,797
En outre, il ne serait
pas bien vu
456
00:32:15,822 --> 00:32:18,180
de ne pas vous donner une chance de
récupérer votre argent.
457
00:32:19,266 --> 00:32:20,266
D'accord.
458
00:32:20,500 --> 00:32:21,760
Au nom des bonnes manières.
459
00:33:09,710 --> 00:33:12,244
Alors dites-moi, quel
genre de professeur
460
00:33:12,269 --> 00:33:13,424
avez-vous été ?
461
00:33:13,449 --> 00:33:14,622
Pas mieux que mon élève.
462
00:33:16,180 --> 00:33:18,275
Mais certainement pas pire.
463
00:33:18,935 --> 00:33:20,600
Reste à savoir ce qu'il en sera.
464
00:33:21,703 --> 00:33:22,900
Les preuves arriveront
465
00:33:22,972 --> 00:33:24,793
quand il y aura des vraies
balles non tirées
466
00:33:24,818 --> 00:33:26,294
dans les mousquets
braqués sur lui.
467
00:33:33,535 --> 00:33:34,535
Elizabeth.
468
00:33:35,870 --> 00:33:36,955
Il s'en sortira.
469
00:33:46,844 --> 00:33:48,920
Eh bien, je suppose que mon
argent est là.
470
00:33:49,111 --> 00:33:50,484
Le mien aussi.
471
00:33:52,843 --> 00:33:54,053
Trois sept.
472
00:33:56,302 --> 00:33:57,755
Je n'ai jamais rien vu de tel.
473
00:33:58,090 --> 00:34:00,485
C'est comme si le diable
lui-même jouait avec vos mains.
474
00:34:01,189 --> 00:34:03,480
Non, c'est juste ma chance
qui s'équilibre, c'est tout.
475
00:34:04,524 --> 00:34:06,564
Plus qu'un simple rééquilibrage,
je dis.
476
00:34:07,260 --> 00:34:09,340
Je vais devoir demander
une avance à Mlle Shields.
477
00:34:11,418 --> 00:34:13,871
Vous pensez pouvoir lui dire
quelque chose pour moi ?
478
00:34:16,100 --> 00:34:17,751
Oh, absolument,
je le ferai avec plaisir.
479
00:34:54,890 --> 00:34:56,621
Vous serez plus en sécurité à l'intérieur.
480
00:34:56,646 --> 00:34:58,078
Non, je dois aider.
481
00:35:01,845 --> 00:35:02,944
- Sergent !
- Monsieur.
482
00:35:02,969 --> 00:35:03,969
Où allez-vous ?
483
00:35:04,295 --> 00:35:06,420
- Je vais rassembler
le reste des hommes, Monsieur.
484
00:35:06,445 --> 00:35:07,861
Ils trouveront le
chemin de retour.
485
00:35:07,886 --> 00:35:09,854
Occupez de ceux qui sont
à l'intérieur des murs.
486
00:35:30,215 --> 00:35:33,176
Le sergent nous a dit que le
sud-est du bastion est faible.
487
00:35:35,635 --> 00:35:37,978
Vous voyez,
juste ici.
488
00:37:45,587 --> 00:37:46,658
Andrew.
489
00:39:22,300 --> 00:39:25,306
Comment ont-ils su qu'il fallait attaquer
le sud-est du bastion , sergent ?
490
00:40:05,407 --> 00:40:07,007
Voyons comment va ta tante.
491
00:40:09,266 --> 00:40:10,994
- Ouvrez les portes.
492
00:40:37,226 --> 00:40:40,306
Je ne trouve aucun intérêt
aux événements de la nuit dernière.
493
00:40:42,259 --> 00:40:43,746
Tu peux être fier
de la façon dont
494
00:40:43,771 --> 00:40:45,184
tu t'es comporté
sous le feu.
495
00:40:45,209 --> 00:40:47,500
Comment pouvez-vous dire ça ?
J'étais terrifié.
496
00:40:47,909 --> 00:40:49,714
Tu m'as sauvé la vie.
497
00:40:50,496 --> 00:40:53,847
Seulement parce que j'aicraint
votre mort plus que la mienne.
498
00:40:56,378 --> 00:40:58,308
Tu peux certainement
rentrer chez toi maintenant.
499
00:40:59,469 --> 00:41:00,469
Pas encore.
500
00:41:01,229 --> 00:41:03,360
Pas avant de pouvoir
vivre sans peur.
501
00:41:04,212 --> 00:41:06,220
Le même type de pouvoir
que celui de Hawkeye.
502
00:41:08,891 --> 00:41:10,611
C'est seulement le
pouvoir de détruire.
503
00:41:12,210 --> 00:41:14,592
Tu as quelque chose d'autre,
quelque chose de spécial.
504
00:41:15,632 --> 00:41:16,968
Le pouvoir d'enseigner.
505
00:41:18,460 --> 00:41:20,628
Laisser des traces
que d’autres pourront suivre.
506
00:41:24,165 --> 00:41:26,388
Quand je serai parti,
je ne laisserai aucune trace.
507
00:41:27,826 --> 00:41:29,201
Tu as très bien réussi, Andrew.
508
00:41:32,022 --> 00:41:33,022
Très bien.
509
00:41:36,645 --> 00:41:38,591
Andrew est rentré chez lui
deux jours plus tard
510
00:41:38,616 --> 00:41:40,760
pour s'inscrire à Harvard
comme prévu.
511
00:41:41,400 --> 00:41:43,288
Il m'a écrit qu'il a
trouvé sa vocation.
512
00:41:43,848 --> 00:41:45,848
Qu'il veut devenir enseignant.
513
00:41:46,560 --> 00:41:51,312
Comme il le dit, laisser ses empreintes
dans l'esprit et la vie des autres
514
00:41:51,580 --> 00:41:53,260
afin qu'ils puissent les suivre.
515
00:41:58,676 --> 00:42:02,542
Adaptation et sous-titrage Midou06
39268
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.