All language subtitles for Hawkeye S01E09 - Acte de bravoure

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,786 --> 00:00:14,455 C'est la fin du printemps 2 00:00:14,480 --> 00:00:16,480 et mon neveu est en chemin 3 00:00:16,505 --> 00:00:18,700 de Richmond pour me rendre visite. 4 00:00:20,800 --> 00:00:22,920 Il a toujours été mon préféré. 5 00:00:23,840 --> 00:00:26,483 Le fils que j'ai toujours souhaité. 6 00:00:27,220 --> 00:00:29,186 Mais je suis impatiente de le voir, 7 00:00:29,211 --> 00:00:30,691 je crains pour sa sécurité. 8 00:00:31,127 --> 00:00:33,638 Car des rumeurs persistantes font état d'une attaque 9 00:00:33,663 --> 00:00:35,170 des Français. 10 00:01:09,157 --> 00:01:12,785 - Je veux plus d'argent la prochaine fois, parce que ce n'est pas assez. 11 00:01:14,977 --> 00:01:16,325 - Vous comprenez ce que je dis ? 12 00:01:16,350 --> 00:01:17,563 - Oui, très bien. 13 00:01:19,166 --> 00:01:20,752 Qu'est ce que c'est ? 14 00:01:22,156 --> 00:01:23,236 Tuez-le ! 15 00:01:26,847 --> 00:01:28,512 Attends, attends, reviens ! 16 00:02:12,773 --> 00:02:15,213 Je vous suis profondément reconnaissant, Messieurs. 17 00:02:15,819 --> 00:02:17,694 - Nous sommes heureux d'avoir pu vous aider. 18 00:02:18,210 --> 00:02:19,860 Je n'ai rien fait pour les provoquer. 19 00:02:20,830 --> 00:02:22,290 C'est votre gilet rouge. 20 00:02:22,519 --> 00:02:24,585 Ils pensaient que vous étiez un soldat britannique. 21 00:02:25,037 --> 00:02:26,506 Allons-nous chercher votre cheval ? 22 00:02:38,260 --> 00:02:40,211 - Bien, voici les mouvements de troupes. 23 00:02:42,480 --> 00:02:44,201 - Et voici votre argent, sergent. 24 00:04:41,144 --> 00:04:42,636 Andrew ! 25 00:04:43,103 --> 00:04:44,337 - Andrew ! 26 00:04:46,752 --> 00:04:49,504 Oh, merci à la Providence tu es bien arrivé. 27 00:04:50,386 --> 00:04:52,331 Oh, vous pouvez remercier ces hommes aussi. 28 00:04:52,727 --> 00:04:55,440 Ce garçon a défié quelques hurons dans une course à pied. 29 00:04:55,922 --> 00:04:57,280 Et il perdait. 30 00:04:57,472 --> 00:04:59,514 Nous avons décidé de l'aider à réaliser son projet. 31 00:05:00,065 --> 00:05:01,854 Je vous suis donc redevable encore une fois. 32 00:05:03,600 --> 00:05:06,205 Viens, je veux entendre toutes les nouvelles de la maison. 33 00:05:13,805 --> 00:05:16,559 Et à l'automne, Sally Whitfield épousera Prescott Turner. 34 00:05:17,077 --> 00:05:18,506 Comment cela est-il possible ? 35 00:05:18,920 --> 00:05:20,415 Elle n'est qu'une petite chose, 36 00:05:20,440 --> 00:05:22,946 et Prescott doit peser, quoi, 300 livres ? 37 00:05:23,750 --> 00:05:26,003 Eh bien, j'ai peur qu'ils soient beaucoup plus assortis 38 00:05:26,028 --> 00:05:28,034 depuis la dernière fois que vous les avez vus. 39 00:05:28,059 --> 00:05:29,059 Non! 40 00:05:29,508 --> 00:05:32,080 Mère vous racontera tout quand elle viendra à l'automne. 41 00:05:32,480 --> 00:05:34,157 Oui, quand tu iras à Harvard. 42 00:05:34,490 --> 00:05:35,490 Oui. 43 00:05:37,946 --> 00:05:39,275 Je vous ai acheté un cadeau. 44 00:05:40,731 --> 00:05:42,747 - Oh, ce n'était pas nécessaire. 45 00:05:43,576 --> 00:05:44,960 Pourquoi ne pas l'ouvrir ? 46 00:05:55,981 --> 00:05:56,981 Merci. 47 00:06:04,220 --> 00:06:07,640 Vous doutez donc que les deux Hurons fassent partie d'une avant-garde. 48 00:06:08,350 --> 00:06:09,485 Nous en doutons, Colonel. 49 00:06:10,160 --> 00:06:12,190 - Vous semblez terriblement sûr de vous, éclaireur. 50 00:06:12,601 --> 00:06:13,601 Nous le sommes. 51 00:06:14,239 --> 00:06:15,756 Pourriez-vous m'expliquer pourquoi ? 52 00:06:16,600 --> 00:06:17,600 Non. 53 00:06:18,680 --> 00:06:19,847 Autre chose, Colonel ? 54 00:06:20,146 --> 00:06:22,480 Non, je pense que cela suffit amplement. Merci, éclaireurs. 55 00:06:23,875 --> 00:06:24,891 Sergent Porter? 56 00:06:24,916 --> 00:06:25,916 Oui Monsieur. 57 00:06:28,656 --> 00:06:30,512 - Le côté sud-est 58 00:06:31,630 --> 00:06:32,860 - doit être renforcé. 59 00:06:33,525 --> 00:06:35,317 Quelques nouveaux troncs devraient suffire. 60 00:06:35,377 --> 00:06:37,058 Ce sera votre responsabilité, sergent. 61 00:06:37,083 --> 00:06:38,083 Oui Monsieur. 62 00:06:38,288 --> 00:06:40,003 Dis-moi quelque chose, Chingachgook. 63 00:06:40,380 --> 00:06:42,718 Pourquoi deux Hurons auraient-ils poursuivi 64 00:06:42,743 --> 00:06:44,508 Andrew à travers les bois ? 65 00:06:44,976 --> 00:06:46,936 Tes paroles. La veste rouge. 66 00:06:48,253 --> 00:06:50,064 Mais il aurait pu y avoir toute une brigade 67 00:06:50,089 --> 00:06:51,367 britannique juste derrière lui. 68 00:06:51,608 --> 00:06:53,379 Tu ferais quelque chose d'aussi stupide ? 69 00:06:54,042 --> 00:06:56,183 Les Hurons ne sont pas aussi intelligents que les Delawares. 70 00:06:56,208 --> 00:06:57,960 C'est vrai, mais ils ne sont pas stupides non plus. 71 00:06:57,985 --> 00:06:58,985 Hawkeye, 72 00:06:59,064 --> 00:07:00,610 va-t-il y avoir une bataille ? 73 00:07:00,820 --> 00:07:02,047 C'est ce que dit la rumeur. 74 00:07:02,634 --> 00:07:03,894 C'est très excitant. 75 00:07:04,650 --> 00:07:06,691 Nous n'avons pas de batailles en Virginie. 76 00:07:07,795 --> 00:07:09,979 Écoutez, quand vous êtes tombé sur les Hurons, 77 00:07:10,004 --> 00:07:11,393 - que faisaient-ils ? 78 00:07:11,760 --> 00:07:13,025 Ils parlaient à quelqu'un. 79 00:07:13,326 --> 00:07:14,529 Un autre Huron? 80 00:07:14,658 --> 00:07:16,223 - Non, un homme blanc. 81 00:07:17,367 --> 00:07:18,493 Une veste bleue ? 82 00:07:18,796 --> 00:07:19,906 Un soldat français? 83 00:07:20,710 --> 00:07:22,607 Je n'ai vu aucun manteau. 84 00:07:22,719 --> 00:07:23,876 Pourriez-vous le décrire ? 85 00:07:24,083 --> 00:07:27,123 - Non, mais je pourrais vous le dessiner. 86 00:07:42,860 --> 00:07:44,645 Pourquoi dessines-tu ces plantes ? 87 00:07:45,081 --> 00:07:46,200 Pour les étudier. 88 00:07:47,002 --> 00:07:48,260 Tu vas les faire pousser ? 89 00:07:48,840 --> 00:07:51,160 Non, c'est juste pour les enseigner aux gens. 90 00:07:51,810 --> 00:07:52,931 - Vont-ils les cultiver ? 91 00:07:53,251 --> 00:07:55,063 Non, juste pour qu'ils en aient connaissance. 92 00:07:59,480 --> 00:08:00,750 Alors, quel est le but ? 93 00:08:03,455 --> 00:08:06,498 Je me suis posé cette même question à maintes reprises ces derniers temps. 94 00:08:16,350 --> 00:08:18,055 Vous n'avez jamais vu les deux yeux ? 95 00:08:19,534 --> 00:08:20,534 Non. 96 00:08:21,600 --> 00:08:23,629 Eh bien, c'est déjà un début. 97 00:08:23,992 --> 00:08:25,132 - Merci, Andrew. 98 00:08:25,466 --> 00:08:26,602 C'est du très beau travail. 99 00:08:27,274 --> 00:08:28,274 Merci. 100 00:08:48,808 --> 00:08:50,940 Avez-vous fini, les garçons, de ranger ces couvertures 101 00:08:50,965 --> 00:08:52,207 et ces barils de cornichons ? 102 00:08:52,232 --> 00:08:53,406 - Oui, Madame. - Bien. 103 00:08:53,920 --> 00:08:56,151 Nous pensions faire la connaissance de votre neveu. 104 00:08:56,473 --> 00:08:58,355 En quelque sorte, lui montrer un peu les lieux. 105 00:08:59,750 --> 00:09:01,700 C'est très gentil de votre part. 106 00:09:02,580 --> 00:09:04,719 Je pense qu'Andrew aimerait passer du temps 107 00:09:05,039 --> 00:09:06,399 avec des jeunes hommes de son âge. 108 00:09:06,424 --> 00:09:07,424 Merci. 109 00:09:26,150 --> 00:09:27,150 Bonjour. 110 00:09:29,250 --> 00:09:30,322 Je suis McKinney. 111 00:09:30,347 --> 00:09:31,347 Voici Peevey. 112 00:09:31,429 --> 00:09:32,812 Nous travaillons pour votre tante. 113 00:09:33,178 --> 00:09:34,330 Ravi de vous rencontrer. 114 00:09:35,692 --> 00:09:36,748 Que faites-vous ? 115 00:09:38,566 --> 00:09:39,918 Ce jeu s'appelle le poker. 116 00:09:40,842 --> 00:09:41,842 Vous le connaissez ? 117 00:09:42,689 --> 00:09:43,689 Non. 118 00:09:47,898 --> 00:09:50,195 - Nous serons ravis de vous montrer comment on y joue. 119 00:09:52,090 --> 00:09:54,042 Nous misons quelques pièces, 120 00:09:54,067 --> 00:09:55,646 juste pour que cela reste intéressant. 121 00:09:57,632 --> 00:09:58,632 D'accord. 122 00:10:08,936 --> 00:10:10,096 Mettez-en deux autres. 123 00:10:10,714 --> 00:10:11,995 À boire pour tout le monde ! 124 00:10:16,200 --> 00:10:18,846 Eh bien, vous voilà, Hawkeye. 125 00:10:19,140 --> 00:10:20,140 Merci, mon garçon. 126 00:10:20,413 --> 00:10:22,542 Puis-je vous présenter mes condoléances ? 127 00:10:22,990 --> 00:10:23,990 Pour quoi, Monsieur ? 128 00:10:24,920 --> 00:10:26,559 Pour le parent qui est décédé 129 00:10:26,584 --> 00:10:28,473 et qui vous a laissé cette manne providentielle. 130 00:10:29,760 --> 00:10:30,760 Non, Monsieur. 131 00:10:30,794 --> 00:10:32,055 Ce n'était rien de plus 132 00:10:32,080 --> 00:10:33,346 qu'un coup de chance aux cartes. 133 00:10:34,056 --> 00:10:36,830 Eh bien, mes condoléances au perdant. 134 00:10:36,855 --> 00:10:39,155 - Ne vous inquiétez pas, Andrew peut se le permettre. 135 00:10:41,900 --> 00:10:43,547 Le neveu de Mme Shields ? 136 00:10:43,765 --> 00:10:44,940 Viens, Peevey. 137 00:10:45,932 --> 00:10:47,806 Assurons-nous que tout le monde ait un verre. 138 00:10:54,320 --> 00:10:55,843 Une chope de bière, Mademoiselle. 139 00:10:55,870 --> 00:10:58,015 Et ne vous arrêtez pas de servir tant que je ne le dis pas. 140 00:11:00,690 --> 00:11:02,570 Hawkeye, espèce de vaurien. 141 00:11:03,113 --> 00:11:04,051 Bradstreet. 142 00:11:04,230 --> 00:11:05,292 Que faites-vous ici ? 143 00:11:05,317 --> 00:11:07,156 Un peu de repérage, un peu de piégeage. 144 00:11:07,181 --> 00:11:08,181 Et toi, comment ça va ? 145 00:11:08,855 --> 00:11:10,664 Ces maudits Anglais nous ont enrôlés de force. 146 00:11:11,002 --> 00:11:12,383 À cause d'une attaque ici. 147 00:11:12,574 --> 00:11:14,870 Et moi qui ai une récolte à faire dans deux semaines. 148 00:11:14,969 --> 00:11:16,894 Eh bien, si cela peut t'aider, toi et tes hommes 149 00:11:16,919 --> 00:11:18,960 allez très probablement bientôt devoir combattre. 150 00:11:19,050 --> 00:11:20,417 - Cela n'aide pas du tout. 151 00:11:22,030 --> 00:11:23,999 À l'attention de tout le personnel militaire. 152 00:11:24,085 --> 00:11:26,130 Buvez d'un trait et retournez à la caserne. 153 00:11:26,182 --> 00:11:28,268 Nous avons une longue journée d'entraînement demain. 154 00:11:28,570 --> 00:11:30,222 Et cela inclut la milice. 155 00:11:30,659 --> 00:11:32,346 Nous venons juste d'arriver, sergent. 156 00:11:32,810 --> 00:11:34,895 Il y a sûrement le temps pour une chope de bière. 157 00:11:34,920 --> 00:11:36,671 - J'ai dit bougez-vous, soldat. 158 00:11:37,670 --> 00:11:38,735 Allez au diable. 159 00:11:38,990 --> 00:11:40,612 Vous n'avez aucune autorité sur moi. 160 00:11:40,930 --> 00:11:43,014 Je vais vous montrer qui est le chef. 161 00:12:00,984 --> 00:12:02,858 - Je vous suggère de trouver un autre moyen 162 00:12:02,883 --> 00:12:04,483 de montrer votre autorité. 163 00:12:04,874 --> 00:12:07,303 Et je vous suggère de ne pas vous mêler d'affaires 164 00:12:07,328 --> 00:12:08,758 qui ne vous regardent pas. 165 00:12:09,147 --> 00:12:10,250 Avec plaisir. 166 00:12:10,919 --> 00:12:12,749 À l'exception de ce pantalon rempli de bière. 167 00:12:13,741 --> 00:12:15,280 Ce n'est pas mon problème, éclaireur. 168 00:12:17,139 --> 00:12:18,412 Cela pourrait le devenir. 169 00:12:19,360 --> 00:12:21,656 Je m'en préoccuperai le moment venu. 170 00:12:21,681 --> 00:12:23,070 Et pas avant. 171 00:12:51,800 --> 00:12:53,939 Tu le rends presque attrayant. 172 00:12:54,726 --> 00:12:55,726 C'est vrai. 173 00:12:56,100 --> 00:12:57,562 Je trouve peu à admirer 174 00:12:57,587 --> 00:12:59,929 dans l'anticipation des hommes à s'entre-tuer. 175 00:13:00,669 --> 00:13:03,177 Je comprends que vous puissiez ressentir cela, mais un soldat, 176 00:13:03,540 --> 00:13:04,700 c'est sa raison de vivre. 177 00:13:05,505 --> 00:13:06,913 Je doute qu'il s'en réjouisse. 178 00:13:07,100 --> 00:13:08,100 - Ils le doivent. 179 00:13:08,149 --> 00:13:09,873 La vie est plus précieuse à ce moment-là 180 00:13:09,898 --> 00:13:11,078 quand on risque de le perdre. 181 00:13:11,415 --> 00:13:13,349 Nous devrions considérer la vie comme précieuse 182 00:13:13,374 --> 00:13:14,380 tout le temps, Andrew. 183 00:13:14,960 --> 00:13:15,960 Nous devrions. 184 00:13:16,803 --> 00:13:17,961 Mais nous ne le faisons pas. 185 00:13:18,960 --> 00:13:20,926 - Nous passons simplement des jours monotones, 186 00:13:20,951 --> 00:13:22,426 à chercher le sens de tout cela. 187 00:13:22,732 --> 00:13:24,247 Attendre au lieu d'agir. 188 00:13:24,992 --> 00:13:26,406 Andrew, qu'est-ce que tu racontes ? 189 00:13:29,320 --> 00:13:30,320 Tante Elizabeth. 190 00:13:32,077 --> 00:13:34,162 L'une des raisons pour lesquelles je suis venu ici 191 00:13:34,873 --> 00:13:36,730 c'est que j'envisage d'abandonner mes études. 192 00:13:38,232 --> 00:13:40,740 Mes parents ne comprendraient pas si je leur en parlais, 193 00:13:40,765 --> 00:13:43,265 alors j'espérais que vous pourriez peut-être leur expliquer. 194 00:13:43,832 --> 00:13:45,802 Je croyais que tu voulais devenir naturaliste. 195 00:13:45,827 --> 00:13:47,570 Non, c'est ce qu'ils ont toujours voulu. 196 00:13:48,970 --> 00:13:51,613 Ne croyez-vous pas qu'il faut suivre son cœur ? 197 00:13:51,800 --> 00:13:54,336 Il faut suivre sa passion, peu importe où elle vous mène ? 198 00:13:54,360 --> 00:13:57,004 Oui, mais ce n'est pas toujours possible. 199 00:13:57,040 --> 00:13:58,324 Et alors, et si c'était le cas ? 200 00:13:59,829 --> 00:14:02,334 Tante Elizabeth, la seule carrière qui me remplisse de ferveur, 201 00:14:02,359 --> 00:14:04,883 celle que je veux poursuivre de toutes mes forces, 202 00:14:06,721 --> 00:14:08,299 c'est de rejoindre la milice. 203 00:14:09,023 --> 00:14:10,310 Et devenir soldat. 204 00:15:18,883 --> 00:15:20,423 Je me sens tellement stupide. 205 00:15:20,690 --> 00:15:21,697 Pourquoi ? 206 00:15:21,779 --> 00:15:24,358 Vous avez simplement dit au garçon de suivre son propre jugement. 207 00:15:24,495 --> 00:15:26,471 Mais j'aurais dû deviner ce qu'il pensait. 208 00:15:27,070 --> 00:15:30,839 Oui, eh bien, le don de voyance est très inhabituel chez une femme blanche. 209 00:15:31,310 --> 00:15:35,115 Non, d'après la façon dont son regard était fixé sur l'entraînement. 210 00:15:35,332 --> 00:15:36,332 Peu importe. 211 00:15:36,490 --> 00:15:37,490 C'est fait. 212 00:15:39,290 --> 00:15:41,665 Eh bien, peut-être que vous pouvez le défaire. 213 00:15:43,250 --> 00:15:45,365 Comment voulez-vous que je fasse ça ? 214 00:15:46,330 --> 00:15:47,330 Il vous admire. 215 00:15:47,467 --> 00:15:50,654 Vous pourriez lui parler et essayer de le convaincre de reprendre ses études. 216 00:15:52,279 --> 00:15:54,783 Non, il suit ses instincts. 217 00:15:54,870 --> 00:15:56,174 C'est ainsi qu'un homme survit. 218 00:15:56,277 --> 00:15:58,410 Pourriez-vous au moins garder un œil sur lui 219 00:15:59,150 --> 00:16:01,409 et vous assurer qu'il apprend ce qu'il doit savoir ? 220 00:16:02,183 --> 00:16:03,583 Cela, je le ferais avec plaisir. 221 00:16:13,940 --> 00:16:16,560 Eh bien, on dirait que vous avez passé une journée infernale. 222 00:16:17,474 --> 00:16:19,024 Vous ne pouvez pas savoir. 223 00:16:19,211 --> 00:16:22,394 Enfoncer, charger, tirer, 224 00:16:22,419 --> 00:16:24,419 plus d'enfoncement, passer l'inspection. 225 00:16:24,444 --> 00:16:26,356 Être soldat, c'est un travail difficile. 226 00:16:26,381 --> 00:16:28,722 Maintenant, ce qu'il vous faut, c'est un peu de détente. 227 00:16:29,060 --> 00:16:32,289 Vous feriez mieux de vous changer les idées. 228 00:16:34,120 --> 00:16:35,545 Reprenez-le demain, 229 00:16:35,570 --> 00:16:36,570 reposé. 230 00:16:36,864 --> 00:16:39,348 Et puisque nous avons les cartes, 231 00:16:39,674 --> 00:16:42,511 vous feriez aussi bien de récupérer une partie de cet argent. 232 00:16:42,609 --> 00:16:44,463 Nous avons eu la chance de gagner hier soir. 233 00:16:45,380 --> 00:16:46,687 Vous avez peut-être raison. 234 00:16:46,712 --> 00:16:47,880 Bien sûr que oui. 235 00:16:48,645 --> 00:16:49,933 Un penny, Messieurs. 236 00:16:52,690 --> 00:16:54,749 - Le plus important messieurs, 237 00:16:54,774 --> 00:16:56,529 est de presser la détente. 238 00:16:56,684 --> 00:16:58,344 Une chose à ne pas faire, 239 00:16:58,658 --> 00:17:00,303 c'est appuyer brusquement sur la détente. 240 00:17:01,030 --> 00:17:02,444 - Parce que si vous le faites 241 00:17:02,492 --> 00:17:05,390 - je vous garantis que vous manquerez ce que vous visez. 242 00:17:05,423 --> 00:17:07,439 Maintenant, vous, les miliciens, êtes bien avisés 243 00:17:07,464 --> 00:17:08,697 de garder cela à l'esprit. 244 00:17:08,753 --> 00:17:11,035 Je n'ai jamais eu de problème à atteindre ce que je vise. 245 00:17:11,610 --> 00:17:12,638 Vraiment, le colon ? 246 00:17:12,663 --> 00:17:13,734 Et de quoi s'agissait-il ? 247 00:17:13,759 --> 00:17:15,994 Une vache qui c'était éloignée trop loin de l'étable ? 248 00:17:17,365 --> 00:17:19,960 Ou peut-être est-ce la grange elle-même que vous visiez. 249 00:17:32,055 --> 00:17:34,057 Le meilleur tir que je n'ai jamais vu. 250 00:17:34,082 --> 00:17:35,200 Merci, Dinwiddie. 251 00:17:35,281 --> 00:17:37,286 Il pourrait mettre une balle dans ce derrière. 252 00:17:37,750 --> 00:17:39,487 Alors vous n'avez jamais vu Hawkeye tirer. 253 00:17:40,066 --> 00:17:41,512 Est-ce que c'est exact, éclaireur ? 254 00:17:41,807 --> 00:17:44,515 Êtes-vous aussi expert avec un mousquet qu'avec une pagaie ? 255 00:17:45,381 --> 00:17:47,212 J'ai eu quelques succès avec les deux. 256 00:17:47,508 --> 00:17:49,866 Alors peut-être que vous pouvez nous montrer vos talents. 257 00:17:50,049 --> 00:17:53,120 Les concours de tir sont une perte de temps et de munitions. 258 00:17:53,338 --> 00:17:56,127 Je n'ai pas un stock illimité de l'un ou l'autre. 259 00:17:57,111 --> 00:17:59,002 Vous n'auriez pas un peu de peur, n'est-ce pas ? 260 00:18:02,263 --> 00:18:04,786 Seulement s'il s'agit de vous embarrasser devant vos hommes. 261 00:18:07,105 --> 00:18:09,400 Ou plus probablement de vous mettre dans l'embarras. 262 00:18:24,895 --> 00:18:26,249 Il a raté son coup. 263 00:18:26,366 --> 00:18:27,450 Pas de chance. 264 00:18:27,475 --> 00:18:28,733 Regardez de plus près. 265 00:18:42,633 --> 00:18:43,633 Hawkeye ! 266 00:18:44,808 --> 00:18:47,558 Tl a poussé la balle du sergent dans le même trou. 267 00:18:48,940 --> 00:18:50,283 Silence dans les rangs. 268 00:18:52,519 --> 00:18:54,620 - Devons-nous poursuivre ou déclarer le match nul ? 269 00:18:55,399 --> 00:18:58,212 Je ne considère pas qu'un tir chanceux est un match nul. 270 00:18:58,368 --> 00:19:00,985 - Trouvons des clous et voyons qui peut les enfoncer le plus loin. 271 00:19:01,212 --> 00:19:03,555 A moins que vous ne pensiez que votre chance va s'envoler 272 00:19:03,580 --> 00:19:04,676 au-delà de ses limites. 273 00:19:05,743 --> 00:19:08,094 Je ne peux pas nier ma part de chance. 274 00:19:08,745 --> 00:19:10,698 Mais rien de tout ça ne concerne mon mousquet. 275 00:19:11,192 --> 00:19:12,346 Les clous, c'est ça. 276 00:19:20,167 --> 00:19:22,409 Eh bien, sergent, vous êtes le premier. 277 00:19:22,764 --> 00:19:24,960 Montrez-moi le niveau que je dois atteindre. 278 00:19:25,420 --> 00:19:27,548 Plus haut que vous que vous ne le pensez, éclaireur. 279 00:19:36,763 --> 00:19:40,068 Eh bien, il est défini qu'il s'agit de la marque haute 280 00:19:40,334 --> 00:19:42,059 Améliorez-la si vous le pouvez. 281 00:19:43,017 --> 00:19:44,017 Je peux. 282 00:19:51,428 --> 00:19:52,857 Hawkeye ! 283 00:19:54,245 --> 00:19:55,768 Voilà qui devrait régler la question. 284 00:19:56,953 --> 00:20:00,435 Ce qui est réglé, c'est que votre arme artisanale 285 00:20:01,223 --> 00:20:03,223 est meilleure que mon que mon arme gouvernementale. 286 00:20:04,310 --> 00:20:06,330 Quant à votre compétence contre la mienne, 287 00:20:09,563 --> 00:20:11,912 Je trouve que cette question n'est pas résolue. 288 00:20:12,158 --> 00:20:13,728 Eh bien, il y a une solution simple. 289 00:20:14,212 --> 00:20:17,074 Nous échangeons nos armes et nous tirerons sur des pommes de terre. 290 00:20:17,726 --> 00:20:18,952 Cela devrait suffire. 291 00:20:27,080 --> 00:20:28,129 Vous êtes prêt, sergent ? 292 00:20:28,154 --> 00:20:29,253 Je le suis. 293 00:20:36,880 --> 00:20:37,958 - Bon tir. 294 00:20:38,314 --> 00:20:39,883 Eh bien, Hawkeye. 295 00:20:39,908 --> 00:20:42,307 Le mieux que vous puissiez faire est une nouvelle égalité. 296 00:20:43,295 --> 00:20:45,401 Vous savez, nous pourrions être ici tout l'après-midi 297 00:20:45,426 --> 00:20:47,575 à gaspiller de la nourriture et des balles de fusils. 298 00:20:48,050 --> 00:20:49,831 - Je propose d'y mettre un terme. 299 00:20:50,509 --> 00:20:52,056 Prenez une deuxième pomme de terre. 300 00:20:52,190 --> 00:20:54,142 Andrew, votre mousquet est chargé ? 301 00:20:54,354 --> 00:20:56,445 - Il l'est. - S'il vous plaît, venez à mes côtés. 302 00:20:59,489 --> 00:21:02,612 Maintenant, lancez-les bien haut. 303 00:21:14,395 --> 00:21:15,864 - Deux pommes de terre ! 304 00:21:19,982 --> 00:21:21,959 Il n'y a pas de problème avec votre arme, sergent. 305 00:21:23,195 --> 00:21:24,340 Rien du tout. 306 00:21:40,830 --> 00:21:43,559 Je me souviens de comme j'enviais ma sœur 307 00:21:43,584 --> 00:21:45,184 lorsqu'elle a donné naissance à Andrew. 308 00:21:45,853 --> 00:21:48,300 Mais je comprends soudain 309 00:21:48,971 --> 00:21:51,921 quel prix terrible elle a payé pour cet enfant. 310 00:22:00,714 --> 00:22:03,135 Car lorsque je pense à Andrew en danger, 311 00:22:04,208 --> 00:22:05,684 le froid qui me traverse le cœur 312 00:22:05,709 --> 00:22:08,096 ne peut être qu'une fraction de la peur 313 00:22:08,440 --> 00:22:10,956 que ma sœur bien-aimée doit supporter 314 00:22:11,810 --> 00:22:13,810 depuis toutes ces années. 315 00:23:22,853 --> 00:23:25,258 Il faut tuer le jeune Anglais. 316 00:23:27,120 --> 00:23:28,120 D'accord ? 317 00:23:28,180 --> 00:23:29,180 Bien. 318 00:24:02,254 --> 00:24:05,001 Andrew, emmène ces seaux à la rivière et va nous chercher de l'eau. 319 00:24:05,064 --> 00:24:06,064 Oui, sergent ! 320 00:24:06,227 --> 00:24:08,599 Bradstreet, toi et Zachary allez avec lui. 321 00:24:08,624 --> 00:24:09,657 Oui, sergent ! 322 00:24:09,682 --> 00:24:10,682 Oui, sergent ! 323 00:24:17,590 --> 00:24:19,668 - Pourquoi ne pas nous dire ce que tu fais ici ? 324 00:24:19,878 --> 00:24:21,066 - Comme vous, 325 00:24:21,420 --> 00:24:22,420 - je m'entraîne. 326 00:24:22,560 --> 00:24:24,000 Rien chez toi n'est pareil à nous. 327 00:24:24,051 --> 00:24:26,132 Ni tes vêtements, ni tes paroles, ni tes manières. 328 00:24:26,268 --> 00:24:28,518 Nous voulons tous combattre les Français, n'est-ce pas ? 329 00:24:28,860 --> 00:24:30,867 - Je n'ai pas envie de me battre contre quiconque. 330 00:24:31,246 --> 00:24:33,332 Je suis venu ici pour élever des vaches et du maïs. 331 00:24:33,860 --> 00:24:34,922 En ce qui me concerne, 332 00:24:34,947 --> 00:24:37,349 ces gars en uniformes rouges, peuvent se battre. 333 00:25:22,742 --> 00:25:24,516 - Le Seigneur est mon berger. 334 00:25:24,541 --> 00:25:25,757 - Je ne manquerai de rien. 335 00:25:26,440 --> 00:25:28,964 - Il me fait reposer dans de verts pâturages. 336 00:25:29,251 --> 00:25:31,510 - Il me conduit près des eaux tranquilles. 337 00:25:32,229 --> 00:25:33,862 - Il restaure mon âme. 338 00:25:34,560 --> 00:25:36,907 - Il me conduit sur le sentier de la justice 339 00:25:36,932 --> 00:25:38,280 - pour l'amour de son nom. 340 00:25:39,318 --> 00:25:41,316 - Oui, même si je marche dans la vallée 341 00:25:41,341 --> 00:25:43,705 - de l'ombre de la mort, je ne crains aucun mal. 342 00:25:44,167 --> 00:25:46,567 - Ta houlette et ton bâton me rassurent. 343 00:25:48,249 --> 00:25:50,156 - Tu prépares une table devant moi 344 00:25:50,181 --> 00:25:51,697 - en présence de mes ennemis. 345 00:25:52,160 --> 00:25:53,989 - Ma coupe déborde. 346 00:25:54,524 --> 00:25:55,777 - Certainement, 347 00:25:56,090 --> 00:25:58,652 - la bonté et la miséricorde m'accompagneront 348 00:25:58,677 --> 00:26:00,151 - tous les jours de ma vie. 349 00:26:00,541 --> 00:26:02,873 - J'habiterai toujours dans la maison de l'Éternel 350 00:26:03,553 --> 00:26:04,767 - pour toujours. 351 00:26:05,277 --> 00:26:06,777 - Vous n'étiez pas assez nombreux. 352 00:26:06,802 --> 00:26:08,407 C'était ton seul choix. 353 00:26:09,210 --> 00:26:12,290 Non, il n’y en avait que quatre. 354 00:26:12,315 --> 00:26:14,712 Si j'étais resté, ça aurait été presque à égalité, mais je me suis enfui. 355 00:26:14,795 --> 00:26:16,640 C'était la chose raisonnable à faire. 356 00:26:16,846 --> 00:26:18,220 Non, juste une lâcheté. 357 00:26:21,095 --> 00:26:23,820 Tout ce que je veux, c'est être loin de cet endroit. 358 00:26:23,845 --> 00:26:25,598 avant que quelqu'un sache ce que j'ai fait. 359 00:26:25,957 --> 00:26:29,140 - La fuite n'est jamais la réponse à quoi que ce soit. 360 00:26:29,460 --> 00:26:32,580 Il m'est impossible de faire face aux gens d'ici. 361 00:26:34,040 --> 00:26:35,323 Tu ferais mieux d'apprendre, 362 00:26:35,833 --> 00:26:38,018 où tu ne pourras les affronter nulle part. 363 00:26:38,109 --> 00:26:39,591 Alors ce sera mon destin. 364 00:26:39,994 --> 00:26:41,447 Je n'accepterai pas cela. 365 00:26:41,547 --> 00:26:42,900 Vous ne pouvez pas l'empêcher. 366 00:26:43,175 --> 00:26:44,544 J'irai voir le colonel Monroe, 367 00:26:44,583 --> 00:26:48,081 et demanderai que tu sois confiné dans ce fort pour ta propre sécurité. 368 00:26:48,340 --> 00:26:49,340 Et ensuite ? 369 00:26:50,016 --> 00:26:51,800 Vous me gardez ici pour le reste de ma vie ? 370 00:26:59,270 --> 00:27:01,725 Pardonnez-moi, mais c'est vous qui m'avez demandé 371 00:27:01,750 --> 00:27:04,100 de décourager ce jeune homme de devenir soldat. 372 00:27:04,610 --> 00:27:05,974 Eh bien, j'avais tort. 373 00:27:06,775 --> 00:27:08,440 J'ai quelques réserves 374 00:27:08,465 --> 00:27:10,150 sur la façon dont Andrew va réagir 375 00:27:10,175 --> 00:27:12,112 la première fois qu'il verra des tirs ennemis. 376 00:27:12,137 --> 00:27:14,934 - Le sergent Porter le prépare à cette éventualité. 377 00:27:15,051 --> 00:27:17,521 Oui, mais il donne des instructions à 20 hommes. 378 00:27:18,000 --> 00:27:20,374 Je pense qu'Andrew a besoin de quelque chose de plus 379 00:27:20,399 --> 00:27:23,221 comme, et bien, 380 00:27:25,138 --> 00:27:26,571 des cours particuliers. 381 00:27:27,883 --> 00:27:29,868 Comme d'habitude, je suis prête à payer. 382 00:27:31,644 --> 00:27:32,644 Comme toujours. 383 00:27:34,878 --> 00:27:36,144 Mais je ne suis pas professeur. 384 00:27:36,613 --> 00:27:38,347 Mais vous avez participé à des batailles. 385 00:27:38,554 --> 00:27:39,867 - Jamais par choix. 386 00:27:40,114 --> 00:27:42,150 - Vous devez avoir acquis des connaissances. 387 00:27:42,496 --> 00:27:44,637 Ce qui veut dire que je sais comment tuer des gens ? 388 00:27:48,446 --> 00:27:49,446 Oui. 389 00:27:50,900 --> 00:27:52,705 C'est ce que vous voulez qu'il apprenne ? 390 00:27:53,604 --> 00:27:56,866 Non, je veux qu'il soit prêt à se défendre. 391 00:27:58,081 --> 00:27:59,511 Parfois, cela signifie tuer. 392 00:28:16,340 --> 00:28:17,621 Si je lui apprends, 393 00:28:19,621 --> 00:28:21,621 vous n'aimerez peut-être ce qu'il deviendra. 394 00:28:28,620 --> 00:28:30,625 C'est un problème auquel je devrai faire face. 395 00:28:35,975 --> 00:28:36,975 Merci. 396 00:28:44,680 --> 00:28:47,160 Vous avez dit de tuer l'homme blanc, nous tuons l'homme blanc. 397 00:28:47,242 --> 00:28:49,437 Je t'ai dit de les tuer tous. 398 00:28:49,487 --> 00:28:51,017 Nous n'avons pas trouvé le troisième. 399 00:28:52,320 --> 00:28:53,320 Peu importe. 400 00:28:53,780 --> 00:28:55,810 Je m'en occuperai pendant l'attaque. 401 00:28:55,835 --> 00:28:56,835 Viens ici ! 402 00:28:59,567 --> 00:29:03,147 Maintenant, c’est le bastion sud-est qui est en cours de réparation. 403 00:29:03,238 --> 00:29:04,902 C'est le meilleur endroit pour attaquer. 404 00:29:05,771 --> 00:29:06,771 Vous comprenez ? 405 00:29:10,453 --> 00:29:12,258 C'est ma tante qui vous a poussé à faire ça ? 406 00:29:12,540 --> 00:29:14,762 Elle craignait que tu sois un peu nerveux 407 00:29:14,787 --> 00:29:16,406 quand les Français attaqueront le fort. 408 00:29:16,930 --> 00:29:18,648 Il n'y a rien d'exceptionnel à ça. 409 00:29:18,700 --> 00:29:20,507 Cela arrive à tout homme la première fois 410 00:29:20,532 --> 00:29:23,101 qu'il est confronté à la possibilité de mourir. 411 00:29:23,397 --> 00:29:24,500 Cela vous est-il arrivé ? 412 00:29:25,304 --> 00:29:27,488 Disons que je suis conscient de ma mortalité 413 00:29:27,520 --> 00:29:28,620 depuis plus longtemps que la plupart. 414 00:29:28,645 --> 00:29:30,199 Maintenant, tu te tiens ici. 415 00:29:32,180 --> 00:29:34,711 Maintenant, tire avec ton arme dans les buissons. 416 00:29:35,705 --> 00:29:36,705 Pourquoi ? 417 00:29:36,929 --> 00:29:38,491 Ainsi, nous saurons qu'il est déchargé. 418 00:29:48,081 --> 00:29:49,240 Dois-je le recharger ? 419 00:29:49,643 --> 00:29:52,073 J'ai peur que tu n'aies pas assez de temps pour ça, fiston. 420 00:30:15,571 --> 00:30:17,171 Utilise-le comme une massue. 421 00:30:22,795 --> 00:30:24,193 Bloque-moi avec ton fusil. 422 00:30:25,720 --> 00:30:26,840 Bloque-le maintenant. 423 00:30:29,360 --> 00:30:30,509 Très bien. 424 00:30:31,029 --> 00:30:32,820 Maintenant, que vas-tu faire de lui ? 425 00:30:40,076 --> 00:30:41,920 - Je pense qu'il a compris l'idée. 426 00:30:45,680 --> 00:30:48,350 Maintenant, nous allons continuer jusqu'à ce que cela devienne 427 00:30:48,351 --> 00:30:51,041 aussi naturel pour toi que de dessiner un arbre ou un oiseau. 428 00:31:01,875 --> 00:31:03,941 Dites-moi, que savez-vous du poker ? 429 00:31:05,040 --> 00:31:06,356 Assez pour ne pas y jouer. 430 00:31:07,061 --> 00:31:09,475 Mes connaissances sont les mêmes que celles des Delawares. 431 00:31:09,500 --> 00:31:10,781 A l'exception d'une chose. 432 00:31:11,650 --> 00:31:14,194 Il y a toujours un idiot à la table de jeu. 433 00:31:14,589 --> 00:31:17,116 Si tu ne sais pas de qui il s'agit, c'est souvent toi. 434 00:31:17,903 --> 00:31:20,039 Il n'y a plus d'espoir. Je ne regagnerai pas mon argent 435 00:31:20,064 --> 00:31:21,100 de Peevey et McKinney. 436 00:31:21,390 --> 00:31:22,952 Quand ils pensent que vous êtes idiot 437 00:31:22,977 --> 00:31:24,722 il est plus facile de les berner. 438 00:31:25,860 --> 00:31:27,277 En quoi cela m’aide-t-il avec eux? 439 00:31:27,920 --> 00:31:29,469 Ils misent d'une certaine manière 440 00:31:29,494 --> 00:31:31,494 parce qu'ils pensent que tu ne comprends pas. 441 00:31:32,160 --> 00:31:33,579 Mais maintenant, tu comprends. 442 00:31:39,140 --> 00:31:40,720 Pousse-toi, Peevey. 443 00:31:41,396 --> 00:31:43,896 C'est avec plaisir que je vous offrirai un verre, Messieurs. 444 00:31:44,860 --> 00:31:47,240 Ce sera un plaisir pour nous de le boire. 445 00:31:49,260 --> 00:31:50,662 Quelques pintes, s'il vous plaît. 446 00:31:51,100 --> 00:31:52,300 La milice vous a déjà payé ? 447 00:31:53,601 --> 00:31:55,347 Euh, non. 448 00:31:55,545 --> 00:31:58,115 J'ai dû emprunter de l'argent à ma tante pour tenir le coup. 449 00:31:58,336 --> 00:31:59,336 A votre santé. 450 00:31:59,898 --> 00:32:01,140 A la vôtre également. 451 00:32:01,637 --> 00:32:04,879 Vous savez, il y a une table vide près du fond. 452 00:32:05,529 --> 00:32:07,614 Nous pourrions nous amuser en jouant aux cartes. 453 00:32:08,720 --> 00:32:11,455 Non, je ne crois pas. Vous êtes bien meilleur que moi. 454 00:32:11,480 --> 00:32:13,127 Non, nous avons juste eu de la chance. 455 00:32:13,520 --> 00:32:15,797 En outre, il ne serait pas bien vu 456 00:32:15,822 --> 00:32:18,180 de ne pas vous donner une chance de récupérer votre argent. 457 00:32:19,266 --> 00:32:20,266 D'accord. 458 00:32:20,500 --> 00:32:21,760 Au nom des bonnes manières. 459 00:33:09,710 --> 00:33:12,244 Alors dites-moi, quel genre de professeur 460 00:33:12,269 --> 00:33:13,424 avez-vous été ? 461 00:33:13,449 --> 00:33:14,622 Pas mieux que mon élève. 462 00:33:16,180 --> 00:33:18,275 Mais certainement pas pire. 463 00:33:18,935 --> 00:33:20,600 Reste à savoir ce qu'il en sera. 464 00:33:21,703 --> 00:33:22,900 Les preuves arriveront 465 00:33:22,972 --> 00:33:24,793 quand il y aura des vraies balles non tirées 466 00:33:24,818 --> 00:33:26,294 dans les mousquets braqués sur lui. 467 00:33:33,535 --> 00:33:34,535 Elizabeth. 468 00:33:35,870 --> 00:33:36,955 Il s'en sortira. 469 00:33:46,844 --> 00:33:48,920 Eh bien, je suppose que mon argent est là. 470 00:33:49,111 --> 00:33:50,484 Le mien aussi. 471 00:33:52,843 --> 00:33:54,053 Trois sept. 472 00:33:56,302 --> 00:33:57,755 Je n'ai jamais rien vu de tel. 473 00:33:58,090 --> 00:34:00,485 C'est comme si le diable lui-même jouait avec vos mains. 474 00:34:01,189 --> 00:34:03,480 Non, c'est juste ma chance qui s'équilibre, c'est tout. 475 00:34:04,524 --> 00:34:06,564 Plus qu'un simple rééquilibrage, je dis. 476 00:34:07,260 --> 00:34:09,340 Je vais devoir demander une avance à Mlle Shields. 477 00:34:11,418 --> 00:34:13,871 Vous pensez pouvoir lui dire quelque chose pour moi ? 478 00:34:16,100 --> 00:34:17,751 Oh, absolument, je le ferai avec plaisir. 479 00:34:54,890 --> 00:34:56,621 Vous serez plus en sécurité à l'intérieur. 480 00:34:56,646 --> 00:34:58,078 Non, je dois aider. 481 00:35:01,845 --> 00:35:02,944 - Sergent ! - Monsieur. 482 00:35:02,969 --> 00:35:03,969 Où allez-vous ? 483 00:35:04,295 --> 00:35:06,420 - Je vais rassembler le reste des hommes, Monsieur. 484 00:35:06,445 --> 00:35:07,861 Ils trouveront le chemin de retour. 485 00:35:07,886 --> 00:35:09,854 Occupez de ceux qui sont à l'intérieur des murs. 486 00:35:30,215 --> 00:35:33,176 Le sergent nous a dit que le sud-est du bastion est faible. 487 00:35:35,635 --> 00:35:37,978 Vous voyez, juste ici. 488 00:37:45,587 --> 00:37:46,658 Andrew. 489 00:39:22,300 --> 00:39:25,306 Comment ont-ils su qu'il fallait attaquer le sud-est du bastion , sergent ? 490 00:40:05,407 --> 00:40:07,007 Voyons comment va ta tante. 491 00:40:09,266 --> 00:40:10,994 - Ouvrez les portes. 492 00:40:37,226 --> 00:40:40,306 Je ne trouve aucun intérêt aux événements de la nuit dernière. 493 00:40:42,259 --> 00:40:43,746 Tu peux être fier de la façon dont 494 00:40:43,771 --> 00:40:45,184 tu t'es comporté sous le feu. 495 00:40:45,209 --> 00:40:47,500 Comment pouvez-vous dire ça ? J'étais terrifié. 496 00:40:47,909 --> 00:40:49,714 Tu m'as sauvé la vie. 497 00:40:50,496 --> 00:40:53,847 Seulement parce que j'aicraint votre mort plus que la mienne. 498 00:40:56,378 --> 00:40:58,308 Tu peux certainement rentrer chez toi maintenant. 499 00:40:59,469 --> 00:41:00,469 Pas encore. 500 00:41:01,229 --> 00:41:03,360 Pas avant de pouvoir vivre sans peur. 501 00:41:04,212 --> 00:41:06,220 Le même type de pouvoir que celui de Hawkeye. 502 00:41:08,891 --> 00:41:10,611 C'est seulement le pouvoir de détruire. 503 00:41:12,210 --> 00:41:14,592 Tu as quelque chose d'autre, quelque chose de spécial. 504 00:41:15,632 --> 00:41:16,968 Le pouvoir d'enseigner. 505 00:41:18,460 --> 00:41:20,628 Laisser des traces que d’autres pourront suivre. 506 00:41:24,165 --> 00:41:26,388 Quand je serai parti, je ne laisserai aucune trace. 507 00:41:27,826 --> 00:41:29,201 Tu as très bien réussi, Andrew. 508 00:41:32,022 --> 00:41:33,022 Très bien. 509 00:41:36,645 --> 00:41:38,591 Andrew est rentré chez lui deux jours plus tard 510 00:41:38,616 --> 00:41:40,760 pour s'inscrire à Harvard comme prévu. 511 00:41:41,400 --> 00:41:43,288 Il m'a écrit qu'il a trouvé sa vocation. 512 00:41:43,848 --> 00:41:45,848 Qu'il veut devenir enseignant. 513 00:41:46,560 --> 00:41:51,312 Comme il le dit, laisser ses empreintes dans l'esprit et la vie des autres 514 00:41:51,580 --> 00:41:53,260 afin qu'ils puissent les suivre. 515 00:41:58,676 --> 00:42:02,542 Adaptation et sous-titrage Midou06 39268

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.