All language subtitles for Goldfinger 1964 sa prevodom

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:58,229 --> 00:03:02,229 www.titlovi.com 2 00:03:05,229 --> 00:03:07,774 �estitam. -Hvala vam. 3 00:03:07,857 --> 00:03:10,027 Mr. Ramirez i njegovi prijatelji �e biti van posla. 4 00:03:10,111 --> 00:03:14,241 Vi�e ne�e koristiti banane punjene heroinom za finansiranje revolucije. 5 00:03:15,952 --> 00:03:19,665 Ne vra�aj se u hotel. Tamo �e te tra�iti. 6 00:03:19,789 --> 00:03:22,002 Avion za Majami ide za jedan sat. 7 00:03:22,084 --> 00:03:23,878 Bi�u u njemu... 8 00:03:23,920 --> 00:03:26,924 ali prvo da zavr�im jedan posao. 9 00:03:46,741 --> 00:03:48,368 Oprosti. 10 00:03:48,452 --> 00:03:50,580 Za�to uvek nosi� tu stvar? 11 00:03:50,621 --> 00:03:54,001 Imam kompleks ni�e vrednosti. 12 00:03:54,084 --> 00:03:56,170 Gde sam ono stao? O da... 13 00:04:51,367 --> 00:04:52,786 �ok. 14 00:04:57,041 --> 00:04:58,668 Pozitivan �ok. 15 00:08:58,562 --> 00:09:01,357 A ovako? -Veoma lepo. 16 00:09:02,317 --> 00:09:04,612 Ovde? -Ni�e draga. 17 00:09:04,653 --> 00:09:06,907 Znao sam da �e� biti u dobrim rukama. 18 00:09:09,368 --> 00:09:11,830 Feliks! Kako si? 19 00:09:11,872 --> 00:09:13,956 Dink, upoznaj Feliksa. -Zdravo. 20 00:09:13,998 --> 00:09:16,293 Feliks, ovo je Dink. -Zdravo, Dink. 21 00:09:16,335 --> 00:09:19,756 Dink, reci dovi�enja Feliksu. Mu�ki razgovor. 22 00:09:22,718 --> 00:09:26,765 Mora da si se uspavao, 007, kad si dopustio da ti se toliko pribli�e. 23 00:09:26,848 --> 00:09:29,811 Bili su bli�i tebi u Jamajci, zar ne? �ta ti je na umu? 24 00:09:29,894 --> 00:09:33,650 Na odmoru sam. -Ne vi�e. Signal iz Londona. 25 00:09:33,691 --> 00:09:37,113 Znao sam da me M ne bi poslao u najbolji hotel u Majami Bi�u iz zahvalnosti. 26 00:09:37,196 --> 00:09:39,658 Tra�i od nas da ga dr�imo na oku. 27 00:09:39,699 --> 00:09:43,079 Aurik Goldfinger. Zvu�i kao francuski lak za nokte. 28 00:09:43,162 --> 00:09:45,414 On je Britanac, ali ne izgleda tako. 29 00:09:45,499 --> 00:09:48,669 Veliki �pekulant. Svetski poslovi, svi o�igledno sa reputacijom. 30 00:09:48,752 --> 00:09:50,754 Poseduje jednu od najboljih ergela u SAD. 31 00:09:50,838 --> 00:09:54,509 Kakav je to �vor za Va�ington? -On je �ist koliko je CIA zainteresovana. 32 00:09:54,592 --> 00:09:56,095 Gde mogu da ga na�em? 33 00:10:03,354 --> 00:10:05,315 Ono je njegovo jagnje.. 34 00:10:06,650 --> 00:10:09,279 Goldfinger ga opelje�i svaki dan u nedelji. 35 00:10:12,575 --> 00:10:15,579 Dobro jutro, mr. Simons. Spreman za na�u igru? 36 00:10:15,620 --> 00:10:19,083 Naravno da sam spreman. Kad ima� 10 soma u d�epu, spreman si za sve. 37 00:10:19,168 --> 00:10:23,172 Mogu li sesti na moje uobi�ajeno mesto? -Ti i tvoje sun�anje! 38 00:10:23,255 --> 00:10:25,383 Goldfinger je strastven kartaro�. 39 00:10:25,467 --> 00:10:28,011 Neki ulog? -Duplirajmo ih. 40 00:10:28,928 --> 00:10:30,848 5$ za poen. 41 00:10:33,434 --> 00:10:35,729 Rekao si pet? -Sre�a se mora promeniti. 42 00:10:39,317 --> 00:10:42,071 Moram da odem u kacelariju i obavestim M da si po�eo da radi�. 43 00:10:42,113 --> 00:10:45,116 Re�i�e� mi ostalo za ve�erom. -Nazva�u te kasnije. 44 00:11:02,264 --> 00:11:03,891 �etiri. -Tako brzo? 45 00:11:03,974 --> 00:11:05,976 Koliko? 46 00:11:06,060 --> 00:11:08,981 7, 12, 18, 32... 47 00:11:09,816 --> 00:11:11,275 44. 48 00:11:20,371 --> 00:11:21,790 Gospo�ice? 49 00:11:23,165 --> 00:11:25,294 �ta.... 50 00:11:25,336 --> 00:11:27,714 To je g. Goldfinegerova soba! 51 00:11:27,797 --> 00:11:29,716 Da, znam. 52 00:11:31,468 --> 00:11:33,389 Veoma si ljubazna. 53 00:11:38,520 --> 00:11:42,482 Sada baca kralja karo. Sada mu je zbir 59. 54 00:11:43,860 --> 00:11:47,572 Ima niz u karou 8, 9, 10. 55 00:11:47,697 --> 00:11:52,245 Dr�i 6 trefova. Pretpostavljam da misli da ti treba. 56 00:11:52,328 --> 00:11:55,040 Zadnje bacanje je 8 u srcu. 57 00:11:56,543 --> 00:11:58,503 Treba mu kralj i kraljica. 58 00:12:00,548 --> 00:12:02,968 Ko si ti? -Bond. D�ejms Bond. 59 00:12:15,693 --> 00:12:17,194 Hajde! 60 00:12:19,197 --> 00:12:20,699 To je ve� ne�to bolje. 61 00:12:22,409 --> 00:12:24,829 Kako se zove�? -D�il. 62 00:12:24,913 --> 00:12:27,458 D�il, i jo�? -D�il Masterson. 63 00:12:29,877 --> 00:12:33,131 Reci mi D�il, za�to on to radi? -Voli da pobe�uje. 64 00:12:34,175 --> 00:12:37,012 Za�to ti to radi�? -Pla�a me za to. 65 00:12:37,804 --> 00:12:40,892 Da li je to sve za�to si pla�ena? -I da budem vi�ena sa njim. 66 00:12:42,268 --> 00:12:45,232 Samo vi�ena? -Samo vi�ena. 67 00:12:46,233 --> 00:12:47,734 Drago mi je. 68 00:12:50,738 --> 00:12:54,368 Previ�e si fina da bi bila ume�ana u jo� ne�to sa njim. 69 00:13:00,542 --> 00:13:03,755 Sada pa�ljivo slu�aj, Goldfingeru. Tvoja sre�a se promenila. 70 00:13:03,839 --> 00:13:06,883 Bojim se da policiji Majami Bi�a nebi bilo drago 71 00:13:06,967 --> 00:13:09,512 da vide �ime se bavi�. 72 00:13:10,346 --> 00:13:12,307 Klimni ako se sla�e�. 73 00:13:13,059 --> 00:13:14,476 Klimni. 74 00:13:15,603 --> 00:13:18,065 Odli�no. Sada po�ni da gubi�, Goldfinger. 75 00:13:18,148 --> 00:13:21,695 Recimo... 10.000 $? 76 00:13:21,778 --> 00:13:24,448 Budimo velikodu�ni. Neka bude 15.000 $. 77 00:13:27,870 --> 00:13:30,415 Mogu li da vidim? 78 00:13:37,006 --> 00:13:41,469 Vidim da je ovo stvarno moj sre�an dan. 79 00:13:49,230 --> 00:13:51,984 Isklju�ujem se. 80 00:13:52,026 --> 00:13:54,987 To �e ga okupirati neko vreme. 81 00:13:55,029 --> 00:13:57,324 Po�inje� da mi se svi�a�, mr. Bond. 82 00:13:57,365 --> 00:13:59,994 Oh, zovi me D�ejms. 83 00:14:00,036 --> 00:14:03,541 Nisam nikoga upoznala, ve� du�e vreme, D�ejms. 84 00:14:04,751 --> 00:14:07,629 Pa �ta �e� da uradi� onda? 85 00:14:07,711 --> 00:14:10,507 Da, �ta? -Re�i�u ti za ve�erom. 86 00:14:10,549 --> 00:14:12,551 Gde? 87 00:14:12,593 --> 00:14:14,721 Znam najbolje mesto u gradu. 88 00:14:35,249 --> 00:14:38,545 Stanica WEDS vam daje najsve�ije vesti. 89 00:14:38,628 --> 00:14:41,799 Va�ington. U Beloj Ku�i, danas popodne... 90 00:14:41,882 --> 00:14:44,426 Predsednik je rekao da je potpuno zadovoljan... 91 00:14:48,932 --> 00:14:51,143 Sad nas ima dvojica zadovoljnih. 92 00:14:57,277 --> 00:14:59,363 Halo. -Leiter ovde. 93 00:14:59,446 --> 00:15:01,741 Feliks. 94 00:15:01,783 --> 00:15:04,911 �ta je to? Ve�era? 95 00:15:04,995 --> 00:15:08,667 Ne, izvini. Ne mogu. Ne�to je krupno iskrslo. 96 00:15:08,750 --> 00:15:10,169 Da. 97 00:15:11,712 --> 00:15:15,259 A za doru�ak? -Ne mnogo rano. 98 00:15:15,301 --> 00:15:18,680 Zva�u te oko 9. -Da, 9 je u redu. 99 00:15:18,763 --> 00:15:20,683 Vidimo se D�ejms. -Laku no� Feliks. 100 00:15:31,487 --> 00:15:33,073 Izgubio je hladno�u. 101 00:15:37,704 --> 00:15:39,456 Oh, ti... 102 00:15:39,497 --> 00:15:42,960 Imam drugi u fri�ideru.. -Kome to treba? 103 00:15:43,002 --> 00:15:45,882 Draga moja, neke stvari moraju da se rade kako treba. 104 00:15:45,965 --> 00:15:48,801 Kao �to je piti Don Perignon '53... 105 00:15:48,843 --> 00:15:51,973 ohla�en na 15 stepeni. 106 00:15:52,056 --> 00:15:55,394 Kao �to se Bitlsi slu�aju bez tampona. 107 00:15:57,188 --> 00:16:00,483 A sad, gde je taj sok strasti? 108 00:16:38,324 --> 00:16:39,742 D�il? 109 00:17:21,005 --> 00:17:24,259 Da, mr. Bond? -Pla�a 79432. 110 00:17:24,343 --> 00:17:25,886 Soba 119. 111 00:17:33,228 --> 00:17:37,151 Halo? -Feliks. Dolazi ovde hitno! 112 00:17:37,234 --> 00:17:39,780 �ta je bilo? -Devojka je ubijena. 113 00:17:39,820 --> 00:17:43,617 Dink? -Ne, D�il Masterson. 114 00:17:43,701 --> 00:17:46,747 I cela je obojena. Zlatnom bojom. 115 00:17:57,218 --> 00:18:01,181 Zlatnom? Svuda? 116 00:18:01,265 --> 00:18:05,436 Umrla je od gu�enja ko�e. To se de�avalo kabaretskim igra�icama. 117 00:18:05,520 --> 00:18:08,650 U redu je sve dok ostavi� malo par�e na le�ima... 118 00:18:08,733 --> 00:18:10,695 da ko�a mo�e malo da di�e. 119 00:18:10,736 --> 00:18:13,572 O�igledno to neko nije uradio. -I ja znam ko. 120 00:18:18,037 --> 00:18:23,043 To nije li�na osveta, 007. To je zadatak kao svaki drugi. 121 00:18:23,127 --> 00:18:26,588 Ali ako ne mo�e� da ga odradi� hladnokrvno i objektivno... 122 00:18:26,673 --> 00:18:29,050 zameni�e te 008. 123 00:18:31,304 --> 00:18:33,306 Veoma se ponosi� sobom. 124 00:18:33,389 --> 00:18:36,685 Trebalo je da posmatra� Goldfingera, a ne da mu pozajmi� devojku. 125 00:18:36,727 --> 00:18:40,024 Goldfinger je oti�ao u Evropu, i samo zbog bo�je milosti... 126 00:18:40,106 --> 00:18:42,861 tvoga prijatelja Leitera i mene, iz britanske ambasade 127 00:18:42,944 --> 00:18:45,823 nisi u pritvoren od policije Majami Bi�a. 128 00:18:45,905 --> 00:18:48,409 Svestan sam svojih nedostataka. 129 00:18:48,492 --> 00:18:50,996 Ali sam spreman da nastavim svoj zadatak... 130 00:18:51,079 --> 00:18:53,709 onako kako ste mi rekli. Ako saznam... 131 00:18:53,792 --> 00:18:57,339 o �emu se radi, gospodine. 132 00:18:57,422 --> 00:19:00,175 �ta zna� o zlatu? Ne o bojama. Poluge. 133 00:19:01,092 --> 00:19:03,012 Znam da ga prepoznam. 134 00:19:04,096 --> 00:19:07,225 Podseti me u 7.00. Crna kravata. 135 00:19:16,655 --> 00:19:19,241 �ta zna� o zlatu, Manipeni? 136 00:19:19,325 --> 00:19:22,161 Jedino zlato koje znam je ono koje se nosi. 137 00:19:22,244 --> 00:19:25,083 Zna�, na tre�em prstu leve ruke. 138 00:19:25,166 --> 00:19:27,419 Ovih dana moramo da mislimo i o tome. 139 00:19:27,461 --> 00:19:29,923 �ta misli� o ve�eras? Dolazi� na ve�eru... 140 00:19:31,633 --> 00:19:33,635 i ja ti spremim divne an�eoske kola�e. 141 00:19:33,718 --> 00:19:39,016 Nema ve�eg zadovoljstva, ali imam poslovni sastanak. 142 00:19:39,100 --> 00:19:42,437 To je najgore izvinjenje koje si mi dao do sada. 143 00:19:42,521 --> 00:19:45,274 Pa, neke cure imaju sre�e. 144 00:19:45,358 --> 00:19:48,112 Ko je ona, D�ejms. -Ona sam ja, Manipeni. 145 00:19:48,153 --> 00:19:52,450 I ljubazno zavr�ite uobi�ajenu epizodu sa 007. On ve�era sa mnom. 146 00:19:52,492 --> 00:19:55,247 Ne �elim da kasni. 147 00:19:55,330 --> 00:19:57,708 Pa, ima jo� nade za mene. 148 00:19:59,167 --> 00:20:03,132 Manipeni, da li �e� mi ikad verovati? 149 00:20:05,301 --> 00:20:09,974 Mi iz Engleske banke smo zvani�na riznica zlatnih poluga... 150 00:20:10,057 --> 00:20:13,312 kao Fort Knoks, za SAD. 151 00:20:13,395 --> 00:20:17,358 Mi znamo koli�inu svake poluge deponovane u druge banke. 152 00:20:17,400 --> 00:20:20,403 I mo�emo da procenimo koliko se koristi za industriju. 153 00:20:20,486 --> 00:20:22,781 To nam omogu�ava da na�e Vlade odr�avaju... 154 00:20:22,865 --> 00:20:25,243 stvarnu vrednost dolara i funte. 155 00:20:25,327 --> 00:20:29,332 Stoga smo veoma zabrinuti za neko ne ovla��eno 'curenje'. 156 00:20:29,415 --> 00:20:31,668 Pretpostavljam da misli� na krujum�arenje. 157 00:20:31,752 --> 00:20:33,379 Da. 158 00:20:33,463 --> 00:20:39,179 Zlatu, koje se pretopi, ne mo�e se u�i u trag... 159 00:20:39,220 --> 00:20:42,057 �to ga �ini idealnim, za razliku od dijamanata, za krijum�arenje... 160 00:20:42,140 --> 00:20:44,477 atraktivan za najve�e i najgenijalnije kriminalce. 161 00:20:44,560 --> 00:20:46,479 Hvala. To bi bilo sve. 162 00:20:46,562 --> 00:20:48,190 Hvala, gospodine. 163 00:20:48,273 --> 00:20:51,235 Mogu li jo� malo ovog pomalo razo�aruju�eg konjaka. 164 00:20:51,277 --> 00:20:52,862 �ta je tu lo�e? 165 00:20:52,945 --> 00:20:57,159 Rekao bih, 30 godina star, mal�ice pome�an... 166 00:20:58,285 --> 00:21:00,164 sa �estokim bon boisom. 167 00:21:00,247 --> 00:21:03,125 Pukovnik Smiters vam dr�i predavanje, 007. 168 00:21:05,462 --> 00:21:08,424 Goldfinger ima svoje zlatne poluge kao depozit... 169 00:21:08,507 --> 00:21:12,137 u Cirihu, Amsterdamu, Karakasu i Hong Kongu u vrednosti 20 miliona funti. 170 00:21:12,221 --> 00:21:15,558 Ve�ina toga dolazi odavde. -Za�to ga preme�ta? 171 00:21:15,600 --> 00:21:18,312 Zato �to vrednost poluga varira od zemlje do zemlje. 172 00:21:18,396 --> 00:21:22,734 Ako ovde platim 30$ za kilo, mogu ga prodati u Pakistanu za 110$... 173 00:21:22,776 --> 00:21:24,737 i utrostru�im svoj novac. 174 00:21:24,779 --> 00:21:28,159 Ako ima� ure�aje za topljenje zlata. -Ima li ga on? 175 00:21:28,242 --> 00:21:31,912 Obzirom da je legitiman trgovac polugama, Goldfinger ima sve ure�aje... 176 00:21:31,954 --> 00:21:33,916 Ne, to nije fer. 177 00:21:33,958 --> 00:21:39,131 Pored svih svojih interesovanja, on je legitiman svetski tgovac draguljima. 178 00:21:39,214 --> 00:21:43,136 Ima odobrenje da radi sa lakom metalurgijom. 179 00:21:43,178 --> 00:21:45,723 Englesko postrojenje je ovde u Kentu. 180 00:21:45,806 --> 00:21:51,063 Poku�ali smo, ali nismo uspeli da otkrijemo kako prebacuje zlato preko okeana. 181 00:21:52,482 --> 00:21:55,110 Ako tvoje odelenje mo�e da utvrdi da radi nelegalno... 182 00:21:55,193 --> 00:21:58,448 banka �e da po�ne proceduru za povra�aj ve�ine njegovih holdinga. 183 00:21:58,489 --> 00:22:03,120 Vreme je da se ja i g. Goldfinger sretnemo, drugarski, naravno. 184 00:22:03,203 --> 00:22:06,333 Nadao sam se da �e� to re�i. 185 00:22:06,416 --> 00:22:10,045 Mogao bi povesti poslovni razgovor g. Goldfingerov tip posla. 186 00:22:10,128 --> 00:22:12,049 Treba�e mi neki mamac. -Sla�em se. 187 00:22:12,132 --> 00:22:17,055 Ovo je jedini koji imamo, sa dna Topliz jezera. 188 00:22:17,138 --> 00:22:19,307 Nesumljivo ih ima jo�. 189 00:22:20,434 --> 00:22:22,645 G. Bond ga mo�e iskoristiti kako misli da treba... 190 00:22:22,686 --> 00:22:25,315 i da ima u vidu da ga vrati, naravno. 191 00:22:25,399 --> 00:22:27,944 To vredi 5.000 funti. 192 00:22:31,908 --> 00:22:34,661 Dobi�e� ga kod Q sa ostalom opremom. 193 00:22:34,745 --> 00:22:36,205 Naravno. 194 00:22:52,266 --> 00:22:54,603 Dobro jutro Q. -Dobro jutro 007. 195 00:22:54,645 --> 00:22:56,773 Ovuda molim. 196 00:22:56,856 --> 00:22:59,443 Imamo posla jutros... 197 00:23:04,658 --> 00:23:06,619 Nije jo� gotovo. 198 00:23:07,120 --> 00:23:10,457 Gde je moj Bentli? -Dobio je svoj dan, bojim se. 199 00:23:10,541 --> 00:23:13,878 Nikad me nije napustio. -Movo nare�enje. 200 00:23:13,962 --> 00:23:18,218 Koristi�e� Aston Martin DB5 sa modifikacijama. 201 00:23:18,968 --> 00:23:21,388 Obrati pa�nju, molim. 202 00:23:21,471 --> 00:23:23,390 Neprobojno staklo... 203 00:23:23,473 --> 00:23:26,228 i sa strane i pozadi. 204 00:23:26,311 --> 00:23:29,064 Promenljive tablice. 205 00:23:29,148 --> 00:23:31,860 Ispravne u svim zemljama. 206 00:23:31,943 --> 00:23:35,657 Ovo je mali oda�ilja�, zvani Homer. 207 00:23:35,740 --> 00:23:39,704 Prvo ga pritisne� pozadi, ovako. Vidi�? 208 00:23:39,787 --> 00:23:42,291 Manji model emituje standardno... 209 00:23:42,374 --> 00:23:44,669 i staje u petu od tvojih cipela. 210 00:23:44,711 --> 00:23:46,755 Ve�i brat je namagnetisan. 211 00:23:46,838 --> 00:23:50,719 Dobro. Bi�e sakriven na kolima koje bude� pratio... 212 00:23:50,801 --> 00:23:53,805 i bude� sklonjen iz vidnog polja. 213 00:23:53,847 --> 00:23:57,685 Prijemnik je na prednjoj plo�i. 214 00:23:59,645 --> 00:24:03,108 Audiovizija, doma�aj 200 km. 215 00:24:03,193 --> 00:24:05,403 Genijalno i korisno. 216 00:24:05,487 --> 00:24:08,366 Dozvoljava �oveku da skrene sa puta. 217 00:24:08,407 --> 00:24:11,995 Za usavr�enje �e trebati jo� istra�ivanja i strpljenja... 218 00:24:12,079 --> 00:24:14,165 u tu svrhu, 007. 219 00:24:15,416 --> 00:24:17,878 Uzgred, jedva �ekamo da se vrati�... 220 00:24:17,961 --> 00:24:20,005 zajedno sa svom ovom opremom.... 221 00:24:20,090 --> 00:24:22,927 iako je nikad nisi vratio kompletnu. 222 00:24:23,010 --> 00:24:26,807 Bio bi iznena�en promenom mi�ljenja tamo na terenu. 223 00:24:27,557 --> 00:24:28,976 Jo� ne�to? 224 00:24:29,059 --> 00:24:32,897 Ne�u te zadr�ati du�e od jednog sata, ako mi pru�i� punu pa�nju. 225 00:24:32,980 --> 00:24:35,818 Instalirali smo neke interesantne modifikacije. 226 00:24:37,070 --> 00:24:39,114 Vidi� li ovu kutiju ovde? 227 00:24:39,948 --> 00:24:43,619 Otvori poklopac i unutra je tvoja kontrola za odbranu. 228 00:24:43,703 --> 00:24:48,084 Dimna zavesa, ulje, zadnje neprobojni zid... 229 00:24:48,126 --> 00:24:50,671 i levi, desni i prednji mitraljezi. 230 00:24:50,754 --> 00:24:54,968 Ovim sam posebno ponosan. Vidi� li ovaj menja� ovde? 231 00:24:55,051 --> 00:24:59,181 Ako podigne� poklopac, vide�e� malo crveno dugme. 232 00:25:00,391 --> 00:25:03,104 �ta god radio, ne diraj ga. -Za�to ne? 233 00:25:03,187 --> 00:25:05,733 Zato �to �e� osloboditi deo na krovu... 234 00:25:05,816 --> 00:25:09,569 i katapultirati suvoza�evo sedi�te. 235 00:25:10,529 --> 00:25:12,574 Katapultirati? �ali� se. 236 00:25:12,615 --> 00:25:15,410 Ja se nikad ne �alim sa svojim radom. 237 00:25:21,460 --> 00:25:23,629 Spreman? -Da gospodine. 238 00:25:23,713 --> 00:25:27,426 Ovde je jedan na� stari �lan, �eli da igra. 239 00:25:27,510 --> 00:25:30,931 �elite li da igrate sa njim? -Gde je on? 240 00:25:30,973 --> 00:25:33,392 Da? -Ovo je g. Goldfinger. 241 00:25:38,484 --> 00:25:40,486 Dobar dan. -Dobar dan. 242 00:25:42,822 --> 00:25:45,700 Mo�ete po�eti. Prva meta je slobodna. 243 00:25:45,784 --> 00:25:48,746 Imam nosa�a za vas g. Bond. -Odli�no. 244 00:25:48,829 --> 00:25:51,457 Ho�emo li da ra�unamo �iling po rupi? 245 00:25:59,467 --> 00:26:03,264 Morate oprostiti Od�obu, g. Bond. On je izvrstan sluga. 246 00:26:03,348 --> 00:26:05,559 Nem je i nije ba� dobar nosa�. 247 00:26:06,477 --> 00:26:09,856 Golf jo� uvek nije nacionalni sport Koreje? 248 00:26:21,831 --> 00:26:23,790 Ovaj susret nije ba� slu�ajan, za ne? 249 00:26:26,545 --> 00:26:29,132 Koja je va�a igra, g. Bond? 250 00:26:33,052 --> 00:26:34,638 Moja igra? 251 00:26:34,721 --> 00:26:37,016 Niste ovde do�li da igrate golf. 252 00:26:57,668 --> 00:27:00,797 Topljeno 1940. u Esenu. 253 00:27:00,880 --> 00:27:03,760 Jedan deo od 600. -Nestali su 1944. 254 00:27:03,843 --> 00:27:07,181 Kada su nacisti be�ali. -Imate li pristup i drugima? 255 00:27:07,264 --> 00:27:10,267 Da, iz istog izvora. -Interesantno. 256 00:27:11,895 --> 00:27:15,232 Dve rupe za kraj. -Da, i obe ravne. 257 00:27:15,274 --> 00:27:19,197 Imate li ne�to protiv da pove�amo ulog? -Ne. �ta vam je na umu? 258 00:27:19,280 --> 00:27:21,824 Poluga koju imate, naravno. 259 00:27:24,119 --> 00:27:27,832 To vredi 5.000 funti. -Stavi�u toliko novca. 260 00:27:30,294 --> 00:27:31,880 Naravno. 261 00:27:36,052 --> 00:27:38,136 Striktna pravila golfa? 262 00:27:39,639 --> 00:27:41,058 Naravno. 263 00:28:13,851 --> 00:28:16,353 �teta. Malo grubo. 264 00:28:25,031 --> 00:28:26,992 �teta. Evo je. 265 00:28:27,909 --> 00:28:31,165 Ne, nije. On igra sa �lezinger 1. 266 00:28:33,209 --> 00:28:35,629 Striktna pravila ige. Pet minuta je skoro pro�lo. 267 00:28:35,713 --> 00:28:38,716 Izgubljena lopta �e vas ko�tati poen. 268 00:28:55,237 --> 00:28:57,866 Jo� uvek ga treniram da bude nosa�. 269 00:28:59,451 --> 00:29:01,162 Uspe�no... 270 00:29:02,914 --> 00:29:04,957 �lezinger 1? 271 00:29:05,041 --> 00:29:06,460 Odli�no. 272 00:29:07,754 --> 00:29:11,383 Ako je to originalna loptica, ja sam Arnold Palmer. 273 00:29:11,467 --> 00:29:13,010 Nije. 274 00:29:13,093 --> 00:29:16,182 Odkud zna�. -Jer stojim na njoj. 275 00:29:18,434 --> 00:29:20,604 Ti lukavi... 276 00:29:20,687 --> 00:29:22,857 Nema veze. 277 00:29:22,941 --> 00:29:27,654 Ona loptica �to sam na�ao... -Da, �lezinger 7. 278 00:29:27,737 --> 00:29:29,657 Na�alimo se malo sa Goldfingerom. 279 00:29:34,831 --> 00:29:38,043 Obele�ava� ili udara�? -Igram. 280 00:29:39,378 --> 00:29:41,798 To je za pola? -Ta�no. 281 00:29:56,525 --> 00:29:58,778 Jedan za kraj. To bi bio odlu�uju�i. 282 00:30:01,323 --> 00:30:04,326 Da li ste ih zamenili? 283 00:30:04,410 --> 00:30:07,873 Onda ga imamo. -Samo ako ne primeti zamenu. 284 00:30:13,337 --> 00:30:16,176 Ali va� je red gopodine! -Sve je u redu. 285 00:30:42,126 --> 00:30:44,045 Pet za rupu. 286 00:30:44,128 --> 00:30:46,840 Moram da ubacim da izjedna�im, zar ne? 287 00:30:52,223 --> 00:30:53,682 Vi ste pobedili g. Goldfingeru. 288 00:30:53,724 --> 00:30:55,476 Izgleda da sam previ�e dobar za vas. 289 00:30:59,315 --> 00:31:01,527 Zar ne igate sa �lezinger 1 lopticom? 290 00:31:01,568 --> 00:31:03,028 Da, za�to? 291 00:31:03,070 --> 00:31:06,908 Ovo je �lezinger 7. Moja je Penfold Heart. 292 00:31:06,950 --> 00:31:09,912 Mora da ste igrali sa pogre�nom lopticom jo� negde oko 18 rupe. 293 00:31:09,955 --> 00:31:14,627 Obzirom da smo igrali po striktnim pravilima, bojim se da ste izgubili igru. 294 00:31:52,676 --> 00:31:55,179 Veoma je lepa. Fantom 3-37, zar ne? 295 00:31:56,013 --> 00:31:59,184 Pametni ste i lukavi g. Bond. -Hvala vam. 296 00:31:59,267 --> 00:32:02,021 Mo�da previ�e. Dva puta su nam se putevi ukrstili. 297 00:32:02,104 --> 00:32:05,400 Neka ostane tako. Prvi put je trebao biti ubedljiv. 298 00:32:06,819 --> 00:32:12,242 Vidim, brinete za mene da vam ne pru�im revan�. 299 00:32:12,284 --> 00:32:16,040 Obojica znamo odli�no o �emu pri�am. 300 00:32:16,123 --> 00:32:18,335 Ali, izgleda da moram da vas podsetim. Od�ob! 301 00:32:22,130 --> 00:32:26,762 Mnogi poku�avaju da se ume�aju u moj posao... ne uspe�no. 302 00:32:41,197 --> 00:32:44,493 Izuzetno. Samo, �ta �e sekretar kluba da ka�e na to? 303 00:32:44,576 --> 00:32:46,620 Ni�ta g. Bond. 304 00:32:46,662 --> 00:32:48,665 To je moj klub. 305 00:32:50,166 --> 00:32:53,337 Pretpostavljam da �elite �ek. 306 00:32:53,420 --> 00:32:55,632 Bi�e mi zadovoljstvo. 307 00:33:00,514 --> 00:33:02,475 Dovi�enja g. Bond. 308 00:33:04,435 --> 00:33:06,981 Mislim da je ovo va�e. 309 00:33:42,526 --> 00:33:44,445 Pa�nja molim. 310 00:33:44,528 --> 00:33:48,200 Poslednji poziv za let... 311 00:33:48,283 --> 00:33:53,749 za �enevu. 312 00:34:06,182 --> 00:34:09,853 G. Bond, rezervisao sam vam slede�i let za �enevu, za pola sata. 313 00:34:09,937 --> 00:34:12,232 Hvala. -U redu. 314 00:35:31,125 --> 00:35:33,171 Mirno, 007. 315 00:35:35,213 --> 00:35:36,965 Mirno. 316 00:37:49,554 --> 00:37:52,934 Da li ste u redu? Da vam pomognem. 317 00:37:53,017 --> 00:37:55,854 Budite sre�ni �to ste �ivi. -Ne zahvaljuju�i vama. 318 00:37:55,896 --> 00:37:58,358 Trebali ste da se sklonite. 319 00:37:59,776 --> 00:38:02,070 Vidite ovo! -Obe probu�ene! 320 00:38:02,112 --> 00:38:04,073 Nisam ovo nikad video. 321 00:38:04,115 --> 00:38:06,076 Pa imala sam nove gume... 322 00:38:06,159 --> 00:38:08,371 Verovatno defekt,... izgleda... 323 00:38:08,454 --> 00:38:12,793 Drago mi je da je samo auto. 324 00:38:12,876 --> 00:38:15,463 Nema veze. Molim vas da me odvezete do najbli�eg servisa. 325 00:38:15,546 --> 00:38:16,965 Naravno. 326 00:38:17,924 --> 00:38:20,261 Zovem se Bond. 327 00:38:20,344 --> 00:38:22,306 �to pre. 328 00:38:30,233 --> 00:38:32,360 Ja �u to uzeti. -Naravno. 329 00:38:39,368 --> 00:38:41,120 Kako se zovete? 330 00:38:41,204 --> 00:38:43,207 Soames. Tili Soames. 331 00:38:45,960 --> 00:38:47,880 Ovde ste zbog sezone lova? 332 00:38:48,798 --> 00:38:50,800 Video sam kofer kao va�. 333 00:38:53,471 --> 00:38:55,389 To su moje klizaljke. 334 00:38:56,683 --> 00:38:58,144 Divan sport. 335 00:38:59,686 --> 00:39:02,900 Gde klizate? -St. Moriz. 336 00:39:04,193 --> 00:39:06,237 Nisam znao da tamo ima leda u ovo doba godine. 337 00:39:07,197 --> 00:39:08,574 Eno ga servis. 338 00:39:41,783 --> 00:39:45,706 Treba�e mi 24 sata da dobiem nove gume. U blizini je hotel. 339 00:39:45,789 --> 00:39:48,751 Odve��u vas dole. -Ne�e biti potrebno. 340 00:39:49,544 --> 00:39:51,672 Ne volim �to vas ostavljam ovde samu. 341 00:39:51,754 --> 00:39:55,216 Umem da se �uvam. -Da, uveren sam u to. 342 00:39:55,926 --> 00:39:58,847 Pa, ne zaboravite da pi�ete. 343 00:41:55,373 --> 00:41:58,251 �verc je umetnost. 344 00:41:58,334 --> 00:42:00,671 A umetnost zahteva... 345 00:42:00,713 --> 00:42:05,386 u ovom slu�aju, glavni deo mog Rols Rojsa je 18 karatno zlato. 346 00:42:07,680 --> 00:42:09,559 Ovde ga rasklapamo. 347 00:42:09,641 --> 00:42:12,228 Topimo zlato u specijalnim pe�ima... 348 00:42:12,312 --> 00:42:17,069 i na kraju, imamo otprilike 2 tone poluga. 349 00:42:18,528 --> 00:42:22,741 Pravim 6 tura godi�nje u Rols Rojsu. 350 00:42:22,783 --> 00:42:25,704 Bilo bi pametnije da obustavimo va�e aktivnosti. 351 00:42:25,746 --> 00:42:28,665 Budite uvereni i sigurni, da �e operacija Grand Slam... 352 00:42:28,749 --> 00:42:32,212 imati moju najve�u pa�nju. 353 00:43:32,123 --> 00:43:34,625 Pusti me! Slomi�e� mi ki�mu! 354 00:43:34,710 --> 00:43:37,796 �ta ti tra�i� ovde? -Ho�u da ga ubijem. 355 00:43:37,838 --> 00:43:39,800 Koga da ubije�? -Goldfingera! 356 00:43:39,842 --> 00:43:43,679 �elim ga �ivog. -Ja ga �elim mrtvog. Ubio je moju sestru. 357 00:43:43,763 --> 00:43:46,433 T.M. Tili Masterson. 358 00:43:46,517 --> 00:43:48,811 Poznavao sam tvoju sestru D�il i znam �ta joj je uradio u Majamiju. 359 00:43:48,853 --> 00:43:50,480 Ne, ne zna�. Pusti me! 360 00:43:50,563 --> 00:43:52,525 Ako si �elela da ga ubije�, za�to si pucala u mene? 361 00:43:52,609 --> 00:43:55,780 Nisam. Pucala sam u njega. -Ti si nikakav strelac. 362 00:43:56,906 --> 00:43:59,659 Ali neko ovde jeste. Do�i. 363 00:44:08,588 --> 00:44:10,839 Brzo. Ulazi u auto. Ja �u se pobrinuti za njega. 364 00:46:09,827 --> 00:46:12,456 Tr�i kroz �umu dok ti ne ka�em. 365 00:46:21,802 --> 00:46:22,886 Sad! 366 00:50:26,910 --> 00:50:28,370 Dobro ve�e, 007. 367 00:50:30,290 --> 00:50:32,543 Zovem se D�ejms Bond. 368 00:50:34,420 --> 00:50:38,550 I u va�em poslu ste nekoliko brojeva. 369 00:50:39,511 --> 00:50:41,972 Bi�e� prepoznat... 370 00:50:42,055 --> 00:50:45,727 od nekog ko ima obrnute brojke, i tako�e, dozvolu za ubistvo. 371 00:50:45,810 --> 00:50:48,397 A, ona tvoja interesantna kola. 372 00:50:50,483 --> 00:50:54,613 I ja imam novu igra�ku, ali mnogo prakti�niju. 373 00:50:54,696 --> 00:50:57,450 Gleda� ga. Industrijski laser... 374 00:50:57,534 --> 00:51:00,662 koji emituje neobi�ni zrak, kojeg nema u prirodi. 375 00:51:00,745 --> 00:51:04,376 Mo�e i�arati beleg na Mesecu. 376 00:51:04,459 --> 00:51:09,383 Ili iz bliziine, prese�i naj�vr��i metal. Pokaza�u ti. 377 00:51:36,293 --> 00:51:38,420 Ovo je zlato g. Bond. 378 00:51:39,797 --> 00:51:42,258 Celog �ivota sam zaljubljen u tu boju... 379 00:51:42,341 --> 00:51:44,970 ta divota, ta bo�anska te�ina. 380 00:51:46,723 --> 00:51:51,395 Pozdravljam svaki poku�aj uve�anja moga stanja... 381 00:51:51,479 --> 00:51:53,440 koje je ogromno. 382 00:51:55,400 --> 00:51:58,363 Shvatio sam. Hvala na demonstraciji. 383 00:51:59,615 --> 00:52:03,536 Izaberi neki drugu �alu. Mo�da �e ti biti poslednja. 384 00:52:07,373 --> 00:52:10,377 Sa ovim sam zavr�io na�e ranije sukobe. 385 00:52:10,461 --> 00:52:13,424 Ne poku�avam da napavim novi. Laku no� g. Bond. 386 00:52:16,260 --> 00:52:21,100 Da li o�ekujete da pri�am? -Ne g. Bond. O�ekujem da umrete. 387 00:52:21,184 --> 00:52:25,189 Nema ni�ta da mi ka�ete �to ja ve� ne znam. 388 00:52:38,581 --> 00:52:41,211 Zaboravljate jednu stvar. 389 00:52:41,294 --> 00:52:43,421 Ako ja poginem, zameni�e me drugi agent. 390 00:52:44,589 --> 00:52:46,841 Nadam se da �e biti uspe�niji. 391 00:52:50,888 --> 00:52:52,808 On zna ono �to ja znam. 392 00:52:52,891 --> 00:52:56,479 Vi ne znate ni�ta g. Bond. 393 00:52:56,563 --> 00:52:58,607 Na primer, operacija Grand Slam... 394 00:53:23,973 --> 00:53:25,976 Dve re�i, slu�ajno izre�ene... 395 00:53:26,059 --> 00:53:30,983 koje nemaju nikakvo zna�enje za tvoju organizaciju. 396 00:53:31,066 --> 00:53:33,277 Mo�e� li se pomiriti sa tim rizikom? 397 00:53:49,340 --> 00:53:51,343 U pravu si g. Bond. 398 00:53:51,426 --> 00:53:53,846 Vredniji si mi �iv. 399 00:54:27,389 --> 00:54:29,350 Ko si ti? 400 00:54:29,392 --> 00:54:31,353 Zovem se Pusi Galore. 401 00:54:34,648 --> 00:54:36,109 Sanjam. 402 00:54:47,164 --> 00:54:51,129 Mislio sam da se budim mrtav. -Sredstvo za umirenje. Doza za obaranje sa nogu. 403 00:54:51,211 --> 00:54:52,629 Vidim. 404 00:54:55,593 --> 00:54:59,055 Drago mi je �to sam ovde. 405 00:55:00,849 --> 00:55:03,978 A gde smo to mi? 406 00:55:04,061 --> 00:55:07,108 35.000 fita severozapadno od Newfoundlenda. 407 00:55:08,401 --> 00:55:10,863 To obja�njava brujanje. 408 00:55:10,945 --> 00:55:15,451 Vi ste u g. Goldfingerovom Lokhead D�etu, letimo za Baltimor. 409 00:55:15,535 --> 00:55:18,538 Vi ste njegov gost. -Veoma sam po�astvovan. 410 00:55:18,622 --> 00:55:22,084 Nisam ni sanjao da toliko u�iva u mome prisustvu. 411 00:55:22,168 --> 00:55:25,339 Tamo ne�e biti ba� veselo. Mei Lei. 412 00:55:27,257 --> 00:55:30,095 Mogu li ne�to da u�inim za vas g. Bond? 413 00:55:30,179 --> 00:55:33,308 Jedno pi�e. Martini, me�an... 414 00:55:33,391 --> 00:55:34,893 ne mu�kan. 415 00:55:37,563 --> 00:55:39,608 Ho�ete li da mi se pridru�ite? -Ne na du�nosti. 416 00:55:39,691 --> 00:55:41,819 Ja sam g. Golfingerov li�ni pilot. 417 00:55:43,279 --> 00:55:44,739 �ta si? 418 00:55:44,822 --> 00:55:46,951 Kakav je to personal? 419 00:55:48,494 --> 00:55:51,705 Ja sam prokleto dobar pilot. 420 00:55:51,790 --> 00:55:54,292 To je dobra vest. 421 00:55:54,377 --> 00:55:56,545 Gde nam je doma�in? -Leti ispred nas. 422 00:56:00,551 --> 00:56:02,011 Hvala. 423 00:56:08,520 --> 00:56:10,690 Operacija Grand Slam... 424 00:56:15,697 --> 00:56:18,408 To �e biti ne zaboravan let. 425 00:56:18,491 --> 00:56:22,079 Mo�e� da isklju�i� tvoj �arm. Ja sam imuna. 426 00:56:37,307 --> 00:56:39,226 Slete�emo u Baltimor... 427 00:56:39,310 --> 00:56:43,274 u SAD za 55 minuta. 428 00:56:44,358 --> 00:56:45,944 Mei Lei... 429 00:56:46,027 --> 00:56:49,823 �eleo bih da se prikladnije obu�em. 430 00:56:49,906 --> 00:56:53,077 Da li je ne�to od mog prtljaga ovde? 431 00:56:54,455 --> 00:56:57,000 I moja ta�na? 432 00:56:57,083 --> 00:57:00,796 Ta�na je uni�tena pri testiranju. �ao mi je. 433 00:57:00,838 --> 00:57:03,423 Izvinjenje je potpuno ne potrebno. 434 00:57:10,391 --> 00:57:13,270 Sidni, reci Mei Lei da ga dr�i na oku. 435 00:58:50,689 --> 00:58:52,690 Sle�emo za 20 minuta. 436 00:58:52,774 --> 00:58:57,530 �eli� li da igra� na lak�i ili te�i na�in? A to ne�e biti sredstvo za umirivanje. 437 00:58:57,614 --> 00:59:00,910 Trebala bi da zna� malo vi�e o oru�ju. 438 00:59:00,993 --> 00:59:03,288 To je Smit & Weston 45. 439 00:59:03,372 --> 00:59:06,918 Ako me upuca� tako blizu, metak �e pro�i kroz mene i kroz trup aviona... 440 00:59:07,001 --> 00:59:09,380 kao no� kroz buter. 441 00:59:09,463 --> 00:59:14,052 Kabina �e da izgubi pritisak, i bi�emo isisani iz aviona svi zajedno. 442 00:59:14,135 --> 00:59:16,472 Ako je to na�in na koji �eli� da u�e� u SAD, izvoli. 443 00:59:16,555 --> 00:59:18,642 Ja sam za lak�i na�in. 444 00:59:18,684 --> 00:59:20,686 Veoma pametno. 445 00:59:20,727 --> 00:59:23,272 Mnogo toga se vrti oko g. Goldfingera. 446 00:59:23,356 --> 00:59:27,070 Ne bih se usudio da ne prihvatim njegovo gostoprimstvo. 447 00:59:27,152 --> 00:59:29,822 I njemu �e biti drago da vas vidi. 448 00:59:29,863 --> 00:59:33,326 Volite da se glatko brijete, zar ne? 449 00:59:38,083 --> 00:59:41,212 Va�ington gospodine, na zelenom skrembleru. 450 00:59:42,547 --> 00:59:44,591 M je ovde. -Leiter ovde. 451 00:59:44,675 --> 00:59:48,054 Zovem zbog 007, gospodine. Uhvatili smo mu signal. 452 00:59:48,138 --> 00:59:51,183 Javlja se iznad Baltimora, gde su upravo sleteli. 453 00:59:51,225 --> 00:59:55,690 Baltimor? Lepo od njega �to nas obave�tava. Zadnje �to smo �uli od njega je �vajcarska. 454 00:59:55,732 --> 01:00:00,655 U�ao je u privatan avion, registrovan na njegovog starog prijatelja, g. Goldfingera. 455 01:00:00,738 --> 01:00:04,367 Drago mi je �to je napravio napredak. Dr�i oko na njemu. 456 01:00:04,451 --> 01:00:07,704 Zadnja destinacija aviona je Kentaki. 457 01:00:07,746 --> 01:00:10,082 Nemojte ni�ta preduzimati. 458 01:00:10,166 --> 01:00:12,711 Evidentno je sve u redu. 459 01:00:34,948 --> 01:00:37,202 G. Bond, izvolite. -Naravno. 460 01:00:38,953 --> 01:00:40,498 Izvolite. 461 01:00:41,707 --> 01:00:43,209 Hvala vam. 462 01:00:55,433 --> 01:00:58,020 Da pomognem, kapetane? 463 01:00:58,104 --> 01:01:00,732 Samo nastavi da se pona�a� fino. 464 01:01:03,152 --> 01:01:05,697 Ho�e� li videti da li je sve sre�eno kod g. Goldfingera? 465 01:01:05,780 --> 01:01:07,198 Naravno. 466 01:01:27,307 --> 01:01:28,851 Simpati�na devojka. 467 01:01:28,934 --> 01:01:31,731 I treba da bude. Ja sam je obu�avala. 468 01:01:31,814 --> 01:01:33,274 Hajde. 469 01:01:33,357 --> 01:01:35,485 Ti nisi obi�na �ena. 470 01:01:35,527 --> 01:01:39,657 Verujem da je burbon izvrstan ovde u Kentakiju. 471 01:01:39,741 --> 01:01:42,995 Sada kada smo oboje zavr�ili posao, mislim... 472 01:01:49,546 --> 01:01:54,135 Pona�anje, Od�ob. Mislio sam da uvek skida� �e�ir pred damom. 473 01:01:55,720 --> 01:02:00,434 On je ubio devojku kao ti. -I male de�ake tako�e. 474 01:02:46,119 --> 01:02:48,664 Odela su odli�na, kapetane. -Odli�no. 475 01:02:48,747 --> 01:02:52,584 Ve�eras �emo imati sastanak. To bi bilo sve za sada. 476 01:03:23,583 --> 01:03:26,003 Dobrodo�li u Auric Ergelu, g. Bond. 477 01:03:26,086 --> 01:03:30,051 Divne �ivotine, zar ne? -Sigurno iz boljeg legla od vlasnika. 478 01:03:31,052 --> 01:03:33,764 Poka�i g. Bondu njegovu sobu, molim te. 479 01:04:35,093 --> 01:04:36,554 Feliks. 480 01:04:39,265 --> 01:04:43,019 Mo�da bi trebali da mu pomognemo. -Zvao bi nas da mu trebamo. 481 01:04:49,445 --> 01:04:52,115 Svi su ovde, g. Goldfinger. 482 01:04:52,198 --> 01:04:55,369 Oh, da, da. Hvala ti, Ki�. 483 01:05:04,213 --> 01:05:07,509 Solo ima betonske cipele. 484 01:05:17,982 --> 01:05:19,942 Gospodo. 485 01:05:19,984 --> 01:05:22,781 Za�to nam nisi rekao da �e ovde biti i iz Njujorka i Zapadne obale? 486 01:05:22,822 --> 01:05:26,951 Vidi ko mi ka�e. -Ne�u da radim sa �ikagom. 487 01:05:26,994 --> 01:05:29,497 Mislio sam da trebamo samo da izmirimo ra�une. 488 01:05:29,581 --> 01:05:32,292 A sada vidim da prisustvujem maskiranom kongresu! 489 01:05:32,334 --> 01:05:36,922 Ja sam napravio isporuku. Gde je moj novac? -I ja sam imao isporuku! 490 01:05:37,005 --> 01:05:39,676 Svi ste imali isporuke za mene. 491 01:05:39,718 --> 01:05:42,137 Dugujete mi 1 milion $. 492 01:05:42,180 --> 01:05:47,520 Svakom dugujem 1 milion $. 493 01:05:47,561 --> 01:05:49,856 Onda plati! 494 01:05:49,898 --> 01:05:54,113 Gospodo, mo�ete imati milion danas... 495 01:05:55,530 --> 01:05:58,201 ili deset miliona sutra! 496 01:05:58,284 --> 01:06:00,036 10 miliona $? 497 01:06:00,078 --> 01:06:02,790 �im se moja banka otvori ujutru. 498 01:06:02,873 --> 01:06:04,875 Banke ne rade nedeljom. 499 01:06:04,960 --> 01:06:07,254 Moja ho�e. 500 01:06:14,263 --> 01:06:16,975 Kakav je ovo trik sa bilijarom? 501 01:06:26,279 --> 01:06:29,741 Pokrij ga! -Pokrij sva vrata! 502 01:06:29,825 --> 01:06:31,869 Upali svetla! 503 01:06:33,121 --> 01:06:35,458 �ta to poku�ava�, Goldfingeru? 504 01:06:35,541 --> 01:06:38,920 Nema potrebe za panikom, gospodo. 505 01:06:41,674 --> 01:06:46,054 Ne �elim vi�e da sara�ujem sa vama. �ta ta karta radi ovde? 506 01:06:56,818 --> 01:07:01,616 To je moja banka, Zlatne rezerve u Fort Knoksu. 507 01:07:02,618 --> 01:07:07,582 Tu ima 15 milijardi $... 508 01:07:07,624 --> 01:07:11,962 u zlatnim polugama iz cele SAD. 509 01:07:12,004 --> 01:07:13,799 Orobi�e� Fort Knoks? 510 01:07:16,219 --> 01:07:17,970 Ima� klju�? 511 01:07:18,012 --> 01:07:19,807 Na neki na�in. 512 01:07:19,890 --> 01:07:25,564 Tu ima bar 35.000 vojnika. -41.000. 513 01:07:25,648 --> 01:07:28,108 Ko �e ih oterati odatle? 514 01:07:28,191 --> 01:07:31,154 Hej, �ta se de�ava? -�ta je ovo? 515 01:07:54,935 --> 01:07:58,232 �ovek se popeo na Mont Everest... 516 01:07:58,314 --> 01:08:00,693 dodirnuo dno okeana... 517 01:08:00,776 --> 01:08:05,031 oti�ao raketom na Mesec, pocepao atom... 518 01:08:05,115 --> 01:08:07,117 napravio �uda... 519 01:08:07,200 --> 01:08:10,873 u svemu �to je �ovek zamislio, osim kriminala. 520 01:10:16,368 --> 01:10:19,456 Podzemlje �e se diviti decenijama. 521 01:10:19,539 --> 01:10:21,542 Prekini sa reklamom. -Pre�i na stvar. 522 01:10:21,626 --> 01:10:24,462 Gubite moje vreme. Taj zlatni magacin je neosvojiv. 523 01:10:24,545 --> 01:10:27,799 Za�ti�en je od bombi, od struje,... 524 01:10:27,883 --> 01:10:32,180 Verujte mi, molim vas. Fort Knoks je banka kao svaka druga. 525 01:10:32,222 --> 01:10:36,561 Ve�a, malo bolje za�ti�ena, ali ipak samo banka. 526 01:10:36,645 --> 01:10:38,897 Taj ose�aj neosvojivosti je... 527 01:10:38,939 --> 01:10:40,525 naduvan! 528 01:10:40,565 --> 01:10:44,905 Moj plan je prost, naziva se... 529 01:10:44,989 --> 01:10:46,991 Operacija Grand Slam! 530 01:10:47,075 --> 01:10:50,788 Posvetio sam 15 godina svog �ivota za to. 531 01:10:50,872 --> 01:10:54,084 Svaki detalj je najsitnije pripremljen. 532 01:10:54,125 --> 01:10:56,504 Svaka slu�ajnost je predvi�ena. 533 01:10:56,587 --> 01:10:59,508 Sve smo isplanirali u deli� sekunde. 534 01:10:59,591 --> 01:11:02,554 Va�a organizacija, g. Midnajt, donela nam je po�iljku... 535 01:11:02,636 --> 01:11:05,014 sa kanisterima preko Kanadske granice. 536 01:11:05,098 --> 01:11:07,559 Oni sadr�e Delta 9. 537 01:11:07,642 --> 01:11:11,273 �ta je to? -Nevidljivi nervni gas. 538 01:11:11,356 --> 01:11:14,485 Nestaje za 15 minuta, posle... 539 01:11:14,569 --> 01:11:19,742 posledice od 24 satnog besvesnog stanja. 540 01:11:21,786 --> 01:11:24,123 Sutra u zoru... 541 01:11:24,164 --> 01:11:27,210 Lete�i cirkus, sa mojim pilotom, mis. Pusi Galore... 542 01:11:27,294 --> 01:11:31,048 isprska�e gas u atmosferu. 543 01:11:33,135 --> 01:11:38,100 Dok se narod i vojska onesve��uje... 544 01:11:38,142 --> 01:11:43,147 moji ljudi, �e pre�i iz Meksika.. 545 01:11:43,231 --> 01:11:45,482 pri�i Fort Knoksu... 546 01:11:45,566 --> 01:11:48,654 sa motorizovanom opremom kroz Boulion Bulevar... 547 01:11:48,738 --> 01:11:51,365 koji prolazi pored Fort Knoksa... 548 01:11:51,449 --> 01:11:53,619 i ukr�ta se sa putem Gold Vault. 549 01:11:55,038 --> 01:11:58,417 Oni �e zauzetu Fort Knoks... 550 01:11:58,500 --> 01:12:02,088 dok g. Strap uni�tava... 551 01:12:02,172 --> 01:12:04,508 elektriku dinamitom. 552 01:12:04,592 --> 01:12:07,888 Moji ljudi dolaze do glavnog ulaza i razvaljuju ga. 553 01:12:07,971 --> 01:12:09,973 Kako, mogu li da pitam? 554 01:12:10,057 --> 01:12:12,477 Vi ste mi to omogu�ili, g. Solo. 555 01:12:12,518 --> 01:12:17,150 Va�a isporuka, koja je pro�la bez pregleda... 556 01:12:17,234 --> 01:12:20,321 sa samo jednom oznakom 'Ma�inski delovi'. 557 01:12:20,404 --> 01:12:23,491 Sve to �e pomo�i da pristupimo... 558 01:12:23,574 --> 01:12:25,494 prostoriji gde su poluge. 559 01:12:25,536 --> 01:12:30,959 Dovoljno sam �uo. Ako nemate ni�ta protiv, uze�u svoj novac odmah. 560 01:12:31,042 --> 01:12:34,756 �ta je bilo, Solo? Preveliki zalogaj? 561 01:12:41,557 --> 01:12:43,142 Gospodo. 562 01:12:43,226 --> 01:12:46,980 Moramo da po�tujemo g. Solovu odluku. Izvinite me dok ne sredim sa njim sve. 563 01:12:47,063 --> 01:12:48,984 Ose�ajte se ugodno ovde. 564 01:13:23,444 --> 01:13:26,781 Pusi! Ko te je nau�io d�udo? 565 01:13:27,825 --> 01:13:30,662 Pi�tolj koji si uzeo. 566 01:13:32,164 --> 01:13:34,125 Oh, taj pi�tolj... 567 01:13:35,125 --> 01:13:37,170 Taj pi�tolj, naravno. 568 01:13:46,807 --> 01:13:50,605 Trebali bi imati nekoliko zajedni�kih padova ponekad. 569 01:14:06,208 --> 01:14:09,587 Strap, ako ima� dobre odgovore... 570 01:14:09,629 --> 01:14:12,674 mi ne bi trebali ni da budemo ovde. Momci mogu sve da urade. 571 01:14:20,101 --> 01:14:24,773 Ugasili su vatru! -Ovo mi se ne svi�a! 572 01:14:24,856 --> 01:14:26,401 �ta se de�ava? 573 01:14:31,574 --> 01:14:33,201 Gas! 574 01:14:57,524 --> 01:15:01,362 Prava �teta �to nisi hteo da ostane� sa ostalima. g. Solo. 575 01:15:06,536 --> 01:15:09,664 G. Bond, mislio sam da se odmarate u va�oj sobi. 576 01:15:09,748 --> 01:15:13,712 Veoma je lepa, ali nije vreme da budem unutra. 577 01:15:13,795 --> 01:15:18,134 To sam rekao mis. Galore i ona mi je predlo�ila da joj se pridru�im. 578 01:15:18,218 --> 01:15:21,472 G. Solo, g. Bond. Jo� jedan od mojih izvrsnih gostiju. 579 01:15:21,555 --> 01:15:23,516 Napu�tate nas, g. Solo? 580 01:15:23,600 --> 01:15:26,353 Na �alost, ima neodlo�ne sastanke. 581 01:15:26,436 --> 01:15:29,148 �eleo bih da �to pre po�nem. De�ko! 582 01:15:29,231 --> 01:15:31,525 Pa kad morate, onda morate. 583 01:15:31,609 --> 01:15:34,237 Moj avion �e vas odvesti u Njujork na vreme... 584 01:15:34,322 --> 01:15:36,784 sa va�im vrednim tovarom. 585 01:15:36,867 --> 01:15:38,410 Dozvolite meni. 586 01:15:39,662 --> 01:15:44,085 Moj �ofer je izvrstan voza�. Bi�ete na aerodromu na vreme. 587 01:15:44,126 --> 01:15:46,879 Dovi�enja g. Solo. Neki drugi put, mo�da. 588 01:15:46,922 --> 01:15:49,425 Sre�an let, stari moj. 589 01:15:54,974 --> 01:15:57,937 Na�la sam ga ispod makete. 590 01:15:58,980 --> 01:16:02,650 Operacija Grand Slam. U�ivao sam na sastanku. 591 01:16:06,780 --> 01:16:08,615 I ja sam. 592 01:16:26,264 --> 01:16:28,183 Kre�e se. 593 01:16:52,298 --> 01:16:54,801 Polako. Ne navaljuj. 594 01:17:11,448 --> 01:17:14,869 Jesi li slep? Proma�io si izlaz. 595 01:17:45,409 --> 01:17:47,620 Skrenuli su desno. 596 01:18:03,765 --> 01:18:06,060 Gde je taj tvoj drugar? 597 01:18:06,102 --> 01:18:09,188 Deset prema jedan da pije pi�e sa nekom curom. 598 01:20:17,022 --> 01:20:18,440 Mrtav. 599 01:20:18,524 --> 01:20:21,693 Kvar mo�da? -Ili ga je isklju�io. 600 01:20:21,777 --> 01:20:24,072 Za�to bi to uradio? 601 01:20:25,449 --> 01:20:29,162 Vozi na farmu. To je sve �to mo�emo da uradimo. -U redu. 602 01:20:40,803 --> 01:20:42,304 Hvala. 603 01:20:44,974 --> 01:20:49,981 Tvoje u�e��e u operaciji �e te napraviti veoma bogatom. 604 01:20:50,065 --> 01:20:52,776 Zbog �ega bih ina�e bila ovde? 605 01:20:53,860 --> 01:20:56,321 Pretpostavljam da �e� se povu�i u Englesku? 606 01:20:56,363 --> 01:20:59,368 Ne. Idem na ostrvo na Bahamima. 607 01:20:59,451 --> 01:21:02,872 Oka�i�u znak 'Zabranjen prilaz'... 608 01:21:02,956 --> 01:21:05,458 i vra�am se prirodi. 609 01:21:07,712 --> 01:21:11,676 Da, Ki�? -Dva �oveka sa dvogledom u kolima. 610 01:21:11,718 --> 01:21:14,011 Izgledaju kao lovci na trka�ke rezultate. 611 01:21:18,935 --> 01:21:22,649 Postoje jo� neke mogu�nosti. Ki�, dovedi g. Bonda da nam se pridru�i. 612 01:21:22,732 --> 01:21:27,989 Bili smo u pravu kad smo po�tedeli �ivot g. Bondu u �vajcarskoj. 613 01:21:28,072 --> 01:21:30,867 Ubedimo ih da mu ne treba pomo�. 614 01:21:32,327 --> 01:21:37,250 Za njihovo dobro, Pusi, usre�i ga malo. 615 01:21:37,333 --> 01:21:41,005 Predla�em da obu�e� ne�to komotnije. 616 01:21:41,088 --> 01:21:43,133 Naravno. 617 01:21:43,216 --> 01:21:45,553 Posao pre zadovoljstva. 618 01:22:04,953 --> 01:22:07,081 Tra�i te. 619 01:22:15,174 --> 01:22:18,178 G. Bond, sedite ovde, molim vas. 620 01:22:18,262 --> 01:22:21,516 Mint �us? Tradicionalan, ali zadovoljava. 621 01:22:21,599 --> 01:22:25,604 Da, hvala. Kiseli slad, ali ne mnogo sladak, molim. 622 01:22:27,690 --> 01:22:29,819 Razorali ste me, Goldfinger. 623 01:22:29,902 --> 01:22:32,405 Znate da Operacija Grand Slam jednostavno ne�e uspeti. 624 01:22:32,488 --> 01:22:35,952 Slu�ajno, Delta 9 nervni gas je smrtonosan. 625 01:22:37,036 --> 01:22:39,706 Neobi�no ste informisani, g. Bond. 626 01:22:39,790 --> 01:22:42,585 Ubi�ete 60.000 ljudi bespotrebno. 627 01:22:42,669 --> 01:22:45,798 Ameri�ki voza�i ubiju vi�e ljudi svake dve godine. 628 01:22:45,881 --> 01:22:49,636 Da. Pa, statistika je moje polje. 629 01:22:49,719 --> 01:22:55,226 15 milijardi u polugama, je te�ko 10.500 tona. 630 01:22:55,309 --> 01:22:58,063 60 ljudi �e trebati 12 dana... 631 01:22:58,147 --> 01:23:01,234 da ih ubace u kamione. 632 01:23:01,317 --> 01:23:03,487 A vi imate samo 2 sata... 633 01:23:03,529 --> 01:23:07,074 dok vas sva vojska ne natera da ih vratite nazad. 634 01:23:08,410 --> 01:23:11,582 Ko je spomenuo preme�tanje poluga? 635 01:23:15,544 --> 01:23:17,589 Da li je dovoljno kiselo? 636 01:23:17,672 --> 01:23:21,218 Planirate da upadnete u najza�ti�eniju banku na svetu... 637 01:23:21,302 --> 01:23:23,846 i da ni�ta ne odnesete. 638 01:23:23,929 --> 01:23:25,348 Za�to? 639 01:23:25,432 --> 01:23:27,059 Dalje g. Bond. 640 01:23:27,142 --> 01:23:30,189 G. Ling, kineski agent u fabrici... 641 01:23:30,271 --> 01:23:33,443 je specijalista za niklearnu fisiju. 642 01:23:35,612 --> 01:23:39,617 Naravno! Njegova vlada vam je dala bombu. 643 01:23:39,700 --> 01:23:44,749 Vi�e volim da je zovem atomskim ure�ajem. Mala, ali posebno prljava. 644 01:23:44,832 --> 01:23:47,753 Kobalt i jod? -Ta�no. 645 01:23:47,836 --> 01:23:52,009 Ako to eksplodira u Fort Knoksu... 646 01:23:52,093 --> 01:23:54,429 sva zlatna rezerva SAD... 647 01:23:54,513 --> 01:23:58,643 �e biti radioaktivna slede�ih 57 godina. 648 01:23:58,726 --> 01:24:00,519 58, da budemo precizni. 649 01:24:01,645 --> 01:24:05,233 Izvinjavam se. Veoma nadahnut rad. 650 01:24:05,316 --> 01:24:09,114 Oni dobijaju �ta �ele: ekonomski haos na zapadu. 651 01:24:09,197 --> 01:24:11,492 I vrednost zlata raste nekoliko puta. 652 01:24:11,575 --> 01:24:15,205 Minimum 10 puta. 653 01:24:16,457 --> 01:24:18,084 Sjajno. 654 01:24:19,168 --> 01:24:23,216 A atomski ure�aj, kako ga zovete... 655 01:24:23,299 --> 01:24:25,510 je, pretpostavljam, ve� u zemlji. 656 01:24:25,594 --> 01:24:27,220 Naravno. 657 01:24:28,931 --> 01:24:34,230 Ali neopa�eno dovo�enje blizu Fort Knoksa, bi bilo veoma rizi�no. 658 01:24:34,313 --> 01:24:37,150 Sa druge strane, rizik je na va�oj strani. 659 01:24:38,734 --> 01:24:42,991 Ako dr�ava poku�a da je locira, ko zna gde bi mogla da eksplodira. 660 01:24:43,074 --> 01:24:46,412 Mo�da sa podmornice na Nju London. 661 01:24:47,831 --> 01:24:51,169 Kejp Kenedi? Blizu Bele Ku�e? 662 01:24:51,252 --> 01:24:53,171 Ali to su samo �pekulacije. 663 01:24:53,254 --> 01:24:55,758 Operacija Grand Slam �e biti uspe�na. 664 01:24:55,841 --> 01:24:59,846 Bi�e� prisutan da vidi�. Pla�im se, previ�e blizu. 665 01:25:12,030 --> 01:25:13,571 Izvinite me. 666 01:25:13,654 --> 01:25:17,995 Moram da odvojim moje zlato od g. Soloa. 667 01:25:18,077 --> 01:25:20,873 Kao �to ste rekli. Ima neodlo�an susret. 668 01:25:22,209 --> 01:25:24,670 Veoma �ik, mis. Galore. Sla�ete li se samnom? 669 01:25:25,003 --> 01:25:29,259 Molim te, zabavljaj g. Bonda, Pusi. Pridru�i�u vam se kasnije. 670 01:25:34,641 --> 01:25:37,228 Pa, �ta ka�e�, lepotane? 671 01:25:37,312 --> 01:25:40,357 Da li je vreme da se malo bolje upoznamo? 672 01:25:40,440 --> 01:25:45,155 Evo nove mis. Galore! Gde si se krila do sada? 673 01:25:45,239 --> 01:25:48,701 Nikad ne nosim oru�je posle posla. 674 01:25:48,785 --> 01:25:51,287 Da? Zna�i da si sada slobodna. 675 01:25:51,371 --> 01:25:56,253 Kompletno sam razoru�ana. -I ja sam. 676 01:26:02,678 --> 01:26:04,596 To je moj D�ejms. 677 01:26:04,680 --> 01:26:10,062 Goldfinger ima veoma lepo mesto. -Da. Drago mi je da u�iva�. 678 01:26:10,104 --> 01:26:12,858 �teta �to je svemu kraj sutra ujutru. 679 01:26:14,234 --> 01:26:17,072 Malo je lud, da zna�. 680 01:26:18,489 --> 01:26:21,286 �ta to imamo ovde? 681 01:26:22,537 --> 01:26:26,833 007 dr�i situaciju u svojim rukama. 682 01:26:26,916 --> 01:26:29,295 Idemo. Meni je dosta. Vratimo se u motel. 683 01:26:29,378 --> 01:26:32,757 Ti si potpuno normalna osoba, Pusi. -Ja sam isklju�ivo slobodnjak. 684 01:26:32,841 --> 01:26:36,346 Nadam se da nisi deo ove ludorije. 685 01:26:36,430 --> 01:26:40,185 Presko�i to. Nisam zainteresovana. Idemo. 686 01:26:40,268 --> 01:26:43,772 �ta je potrebno da vidi� stvari iz mog ugla? 687 01:26:43,855 --> 01:26:47,235 Mnogo toga �to ti nema�. -Kako zna�? 688 01:26:47,319 --> 01:26:49,572 Ne �elim da znam. 689 01:26:51,909 --> 01:26:55,579 Zar nije dopu�teno osu�eniku na smrt, dopustiti zadnju �elju? 690 01:26:55,662 --> 01:26:57,583 Sam si tra�io. 691 01:27:04,591 --> 01:27:06,134 Ustani. 692 01:27:07,553 --> 01:27:09,264 Naravno. 693 01:27:27,538 --> 01:27:29,541 Sada smo jednaki. 694 01:27:57,577 --> 01:28:02,249 Pusi Galore zove vo�u �ampanj. Sre�an let. 695 01:28:24,986 --> 01:28:27,031 Brzina 220. 696 01:28:27,114 --> 01:28:29,534 Vetar zapadni. 697 01:28:41,717 --> 01:28:45,597 �ampanj lider zove Glavni �ampanj. Po�injemo sa ponianjem. 698 01:28:54,817 --> 01:28:56,861 Spremni Rock-a-baby. 699 01:28:56,945 --> 01:29:00,407 Prskajte na znak. Pet. 700 01:29:00,491 --> 01:29:02,494 �etiri. Tri. 701 01:29:02,577 --> 01:29:04,914 Dva. Nula. 702 01:30:49,924 --> 01:30:54,180 �ampanj Lider zove Grand Slam Lider. Beba je zaspala. 703 01:30:54,263 --> 01:30:57,935 Ponavljam. Beba je zaspala. Vra�amo se ku�i. 704 01:30:58,812 --> 01:31:00,313 Isklju�ujem. 705 01:35:28,285 --> 01:35:31,958 Dobro jutro g. Bond. Vi ste ta�no tamo gde �elim da budete. 706 01:36:40,379 --> 01:36:42,632 Bomba je ovde. -Idemo naredni�e. 707 01:36:42,715 --> 01:36:46,053 Idemo. -Kre�ite! 708 01:36:46,137 --> 01:36:49,516 Minimum sile pre signala. 709 01:36:49,558 --> 01:36:53,561 Minimum sile pre signala. 710 01:36:53,645 --> 01:36:56,065 Bombu �e srediti jedinica 'DOG'. 711 01:37:30,485 --> 01:37:31,569 Dovi�enja g. Bond. 712 01:38:06,865 --> 01:38:08,827 G. Ling, jedino je va�no vreme. 713 01:38:42,245 --> 01:38:46,375 On je jedan od njih! Uhvatite devojku! Ostavite otvorena vrata. 714 01:38:59,851 --> 01:39:03,606 Zarobljeni smo. Bomba! Isklju�i�u osigura�. 715 01:39:05,900 --> 01:39:10,573 Budalo! Ti budi heroj, ja ne�u! 716 01:44:35,035 --> 01:44:38,123 Hajde! Kre�i se! Brzo! 717 01:44:57,606 --> 01:44:59,108 �ta te je zadr�alo? 718 01:45:00,443 --> 01:45:02,737 Da li si dobro, D�ejms? Gde je tvoj prijatelj sa �e�irom? 719 01:45:02,820 --> 01:45:04,783 Izigravao je osigura�. 720 01:45:05,867 --> 01:45:09,623 Za dlaku i Goldfinger bi izvukao D�ekpot. 721 01:45:09,663 --> 01:45:11,999 Da li si ga uhvatio? -Ne jo�, ali ne�e sti�i daleko. 722 01:45:12,082 --> 01:45:15,087 A Pusi? -Pomogla nam je. Isklju�ila je kanister za gas. 723 01:45:15,171 --> 01:45:18,509 �ta ju je nateralo da zove Va�ington? 724 01:45:20,552 --> 01:45:23,556 Mora da sam uticao na njen materinski instikt. 725 01:45:31,149 --> 01:45:33,861 D�ejms, ulazi. Predsednik ne sme da �eka. 726 01:45:34,320 --> 01:45:37,157 Specijalni avion? Ru�ak u Beloj Ku�i? Kako to? 727 01:45:37,241 --> 01:45:39,702 Predsednik �eli da ti li�no zahvali. 728 01:45:39,744 --> 01:45:43,331 Nije to ni�ta. -Ja to znam, ali on ne. 729 01:45:44,500 --> 01:45:46,419 Pretpostavljam da je mogu�e da dobijem pi�e. 730 01:45:46,503 --> 01:45:48,673 Rekao sam stjuardesi, liker za troje. 731 01:45:48,756 --> 01:45:51,425 Ko su ostalo dvoje? -Nema nikog vi�e. 732 01:45:51,509 --> 01:45:53,555 Zdravo, Feliks. -Dovi�enja, D�ejms. Sre�no. 733 01:45:53,596 --> 01:45:55,723 Hvala komandire. -Sre�no. 734 01:46:27,556 --> 01:46:29,851 Drago mi je da si ovde. 735 01:46:29,934 --> 01:46:32,730 �estitam na uspe�nosti... 736 01:46:32,813 --> 01:46:34,523 Goldfinger. 737 01:46:34,607 --> 01:46:38,987 Ru�ak u Beloj Ku�i? -Za dva sata bi�u na Kubi. 738 01:46:40,530 --> 01:46:44,203 Promenio si mi planove zadnji put. 739 01:46:44,286 --> 01:46:48,041 Opasno je pucati u avionu. Opomenuo sam Pusi zbog toga. 740 01:46:49,542 --> 01:46:52,506 Uzgred, gde je ona? -Posle �u sa njom da zavr�im. 741 01:46:52,547 --> 01:46:55,133 Ona je tamo gde treba da bude, za upravlja�em. 742 01:47:45,115 --> 01:47:48,744 �ta se desilo? Gde je Goldfinger? -Svira svoju zlatnu harfu. 743 01:47:51,081 --> 01:47:53,125 Nije dobro. 744 01:48:27,921 --> 01:48:30,674 Ne, nije. 745 01:48:30,757 --> 01:48:33,511 Nije pravo vreme za spa�avanje. 746 01:48:42,411 --> 01:48:52,411 Sync: mauroe 747 01:48:55,411 --> 01:48:59,411 Preuzeto sa www.titlovi.com 57084

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.