All language subtitles for Die Another Day 2002 sa prevodom

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,845 --> 00:00:28,845 www.titlovi.com 2 00:00:31,845 --> 00:00:35,849 PUKONG, SEVERNA KOREJA 3 00:02:56,686 --> 00:02:59,438 �ta je ovo? Trebalo je da... 4 00:03:41,856 --> 00:03:47,695 �TAB PUKOVNIKA TAN SUN MUNA, DEMILITARIZOVANA ZONA 5 00:03:56,454 --> 00:03:59,373 Otvorite d�ak. 6 00:04:02,501 --> 00:04:05,921 Vi�e mi ne�e� dr�ati pridike. 7 00:04:18,434 --> 00:04:21,061 Otvorite za�titne zastore. 8 00:04:24,690 --> 00:04:28,930 Na�ite mi novog terapeuta za potiskivanje besa. 9 00:04:50,883 --> 00:04:54,220 Ja sam Zao. A ti kasni�. 10 00:04:55,679 --> 00:05:01,018 Gospodine Van Birk! Radujem se zbog ovog sastanka. -I ja. 11 00:05:02,561 --> 00:05:07,024 Moji prijatelji iz afri�ke vojske su vam zahvalni. 12 00:05:07,149 --> 00:05:10,803 Retko ko ima petlju da trguje dijamantima sa ratnog podru�ja, 13 00:05:10,903 --> 00:05:13,431 nakon embarga UN. -Znam sve o UN. 14 00:05:13,531 --> 00:05:18,781 Na Oksfordu i Harvardu sam zavr�io "zapadnja�ko licemerje". 15 00:05:19,245 --> 00:05:23,624 Ko bi rekao, uz va�u skromnu zbirku automobila. 16 00:05:25,584 --> 00:05:29,880 Poka�ite mi dijamante. -Poka�ite mi oru�je. 17 00:05:33,217 --> 00:05:36,428 Donesite oru�je. 18 00:05:47,273 --> 00:05:50,734 Krijete oru�je u demilitarizovanoj zoni... 19 00:05:50,859 --> 00:05:55,072 Tamo je minsko polje. -Ameri�ki kulturni doprinos. 20 00:05:55,197 --> 00:05:59,967 Milion nagaznih mina. A hoverkrafti lebde iznad njih. 21 00:06:16,051 --> 00:06:19,121 Bazuke, baca�i plamena, automatsko oru�je, 22 00:06:19,221 --> 00:06:23,671 i dovoljno municije za manji rat. Moji dijamanti? 23 00:06:27,313 --> 00:06:30,149 Proveri ih, brzo. 24 00:06:36,822 --> 00:06:39,825 Nemoj sve da spuca� odjednom. 25 00:06:40,075 --> 00:06:42,870 S ovim imam posebne planove. 26 00:06:58,510 --> 00:07:02,181 Zove se D�ejms Bond. Britanski ubica. 27 00:07:11,523 --> 00:07:15,443 Gospodine Van Birk, da vam poka�em ne�to... 28 00:07:18,322 --> 00:07:21,684 Na� novi razara� tenkova. Naravno, ima municiju 29 00:07:21,784 --> 00:07:25,287 sa osiroma�enim uranijumom. -Naravno. 30 00:07:37,925 --> 00:07:42,513 Kako �ete sad da me ubijete, gospodine Bond? 31 00:07:46,892 --> 00:07:50,879 Ovo je bedno! Vi Britanci i dalje mislite da imate pravo 32 00:07:50,979 --> 00:07:54,508 da budete svetski policajac? Ali, ne�ete do�iveti da vidite 33 00:07:54,608 --> 00:08:00,068 kako sever vlada celom Korejom. -Ipak imamo ne�to zajedni�ko. 34 00:08:01,990 --> 00:08:06,078 Ko je to? -Gde je moj sin? -General. 35 00:08:08,789 --> 00:08:13,129 Tata? -Kakav je to po�ar? Sti�em za pet minuta. 36 00:08:16,004 --> 00:08:19,474 Nosite oru�je odavde i ubijte �pijuna! 37 00:12:29,883 --> 00:12:32,510 Spaslo me zvono. 38 00:12:54,282 --> 00:12:57,827 Moj sin je mrtav. 39 00:13:40,662 --> 00:13:44,833 UMRI DRUGI PUT 40 00:16:47,515 --> 00:16:50,560 14 MESECI KASNIJE 41 00:17:10,788 --> 00:17:13,791 Ne podr�avam ono �to rade ovde. 42 00:17:14,041 --> 00:17:16,961 Reci to upravniku hotela. 43 00:17:28,931 --> 00:17:33,102 I dalje se ruga�. Prkosi� do kraja. 44 00:17:34,645 --> 00:17:40,401 Tvoji su te napustili. Ka�u da ne postoji�. 45 00:17:42,486 --> 00:17:45,948 Za�to i dalje �uti�? 46 00:17:48,534 --> 00:17:53,331 Sad nije ni va�no. Vi�e nemam kontrolu nad tim. 47 00:18:33,913 --> 00:18:39,001 Stigli smo do kraja. -Po�tedite me glupih komentara. 48 00:18:42,129 --> 00:18:46,801 Pedeset godina nakon �to su supersile podelile Koreju, 49 00:18:46,926 --> 00:18:49,303 do�li ste vi. 50 00:18:49,637 --> 00:18:53,307 Britanski �pijun i ubica. 51 00:18:54,433 --> 00:18:59,593 Sad tvrdo krilo ima dokaz da se Zapadu ne mo�e verovati. 52 00:19:03,317 --> 00:19:05,695 Ti... 53 00:19:06,821 --> 00:19:09,156 Ubio si mi sina. 54 00:19:09,448 --> 00:19:13,338 To je trebalo da obavi va� strelja�ki vod. 55 00:19:17,373 --> 00:19:19,673 Nadao sam se da �e mu 56 00:19:19,792 --> 00:19:24,755 zapadnja�ko obrazovanje pomo�i da premosti na�a dva sveta. 57 00:19:24,880 --> 00:19:30,302 Ali, ono ga je samo iskvarilo. -Zavr�imo s ovim. 58 00:19:32,513 --> 00:19:36,684 Moj sin je imao saveznika na Zapadu. 59 00:19:37,685 --> 00:19:40,885 Poslednji put pitam, ko je to bio? 60 00:19:41,147 --> 00:19:44,717 Ko ga je naterao da izda svoju zemlju i ukalja obraz? 61 00:19:44,817 --> 00:19:48,320 Onaj ko je izdao mene. 62 00:19:50,030 --> 00:19:53,033 Okreni se! 63 00:20:02,209 --> 00:20:05,004 Hodaj. 64 00:20:25,858 --> 00:20:30,988 "Nastavite da hodate! Produ�ite napred." 65 00:20:45,502 --> 00:20:47,780 Zao! 66 00:20:47,880 --> 00:20:50,799 Trampili su me, 67 00:20:52,805 --> 00:20:55,105 za tebe? 68 00:20:57,246 --> 00:21:02,419 Kucnu�e i tvoj �as. -Ne tako brzo kao tvoj. 69 00:21:04,980 --> 00:21:07,900 Nastavite da hodate! 70 00:21:18,535 --> 00:21:21,664 Pogledajte ga. 71 00:21:22,251 --> 00:21:25,531 �ovek bi pomislio da je neki heroj. 72 00:21:39,545 --> 00:21:41,845 Idemo. 73 00:21:51,321 --> 00:21:55,284 Skeniranje nije otkrilo biolo�ke agense. �ist je. 74 00:21:55,409 --> 00:21:58,620 Puls je 72. Krvni pritisak 120 sa 80. 75 00:21:58,745 --> 00:22:02,065 Ima tragova neurotoksina, histamina, serotonina 76 00:22:02,165 --> 00:22:05,794 i inhibitora enzima. Otrov �korpije. 77 00:22:05,919 --> 00:22:08,547 Ima tragova i protivotrova. 78 00:22:08,672 --> 00:22:11,492 Posle uboda su mu davali protivotrov. 79 00:22:11,592 --> 00:22:15,654 Unutra�nji organi su netaknuti. Jetra nije u najboljem stanju. 80 00:22:15,754 --> 00:22:18,590 To je definitivno on. 81 00:22:22,486 --> 00:22:24,988 Dobro jutro. 82 00:22:37,743 --> 00:22:40,954 Sre�an povratak. 83 00:22:48,378 --> 00:22:51,632 Kakva gostoljubivost! 84 00:23:00,682 --> 00:23:04,728 Nije vam ba� drago �to me vidite. -Da se ja pitam, 85 00:23:04,853 --> 00:23:07,898 jo� bi bio u Severnoj Koreji. 86 00:23:08,607 --> 00:23:14,122 Tvoja sloboda nas je skupo ko�tala. -Zao. 87 00:23:15,280 --> 00:23:18,725 Poku�ao je da podmetne bombu na samitu Ju�ne Koreje i Kine. 88 00:23:18,825 --> 00:23:22,563 Ubio je tri kineska agenta pre nego �to su ga uhvatili. 89 00:23:22,663 --> 00:23:27,668 A sad je slobodan. -Nisam tra�io razmenu. 90 00:23:28,919 --> 00:23:31,989 Radije bih umro u zatvoru, nego da ga pustite. 91 00:23:32,089 --> 00:23:34,908 Imao si cijanid. -Odavno sam ga bacio. 92 00:23:35,008 --> 00:23:38,245 �ta je ovde u pitanju? -Najbolji ameri�ki agent 93 00:23:38,345 --> 00:23:42,416 u general�tabu Severne Koreje likvidiran je pro�le nedelje. 94 00:23:42,516 --> 00:23:45,919 Amerikanci su saznali da ga je odao neko iz tvog zatvora. 95 00:23:46,019 --> 00:23:49,589 Misle da sam ja? -Ti si bio jedini zatvorenik. 96 00:23:49,689 --> 00:23:53,135 Misle da su te slomili i da si odao informacije. 97 00:23:53,235 --> 00:23:56,446 Morali smo da te izvu�emo. 98 00:23:59,074 --> 00:24:02,285 A �ta vi mislite? 99 00:24:10,445 --> 00:24:13,882 Davali su ti drogu. Ne mo�e� da zna� �ta si rekao. 100 00:24:13,982 --> 00:24:17,986 Znam pravila. Kao prvo, nema pregovora. 101 00:24:18,153 --> 00:24:21,322 Ako te uhvate, ostaje� sam. 102 00:24:22,449 --> 00:24:27,621 Misija je bila razotkrivena. Neko je javio Munu ko sam ja. 103 00:24:27,746 --> 00:24:31,242 Imao je partnera na Zapadu. �ak i njegov otac znao za to. 104 00:24:31,342 --> 00:24:33,911 To je nebitno, bila istina ili ne. 105 00:24:34,011 --> 00:24:36,311 Nije. 106 00:24:36,494 --> 00:24:39,731 Osoba koja me je odala, opet mi je smestila igru 107 00:24:39,831 --> 00:24:42,290 da bi oslobodila Zaoa. Na�i �u je. 108 00:24:42,390 --> 00:24:46,127 Ide� u centar za procenu sposobnosti na Foklandima. 109 00:24:46,227 --> 00:24:50,190 Oduzet ti je status agenta. -Kao i sloboda? 110 00:24:50,315 --> 00:24:54,415 Da, dokle god ja smatram da je to neophodno. 111 00:24:55,127 --> 00:24:58,081 Vi�e nisi nikome od koristi. 112 00:26:06,118 --> 00:26:09,668 Srce mu je stalo? -Obavestite nalle�ne! 113 00:26:09,871 --> 00:26:15,586 Dvesta d�ula. Trista. Dajte mu atropin. 114 00:26:21,425 --> 00:26:24,344 Umire! Odmaknite se! 115 00:26:31,977 --> 00:26:34,896 Napu�tam hotel. 116 00:26:36,356 --> 00:26:38,656 Hvala na poljupcu �ivota. 117 00:26:47,951 --> 00:26:54,407 "Begunac na nivou broj tri. Uzbuna! Primenite silu." 118 00:27:50,123 --> 00:27:53,353 Apartman u kom uvek odsedam, molim. 119 00:27:53,916 --> 00:27:57,962 Imate li kreditnu karticu? Ili prtljag? 120 00:27:59,004 --> 00:28:02,742 Gospodine Bond! Drago mi je. Dugo se nismo videli. 121 00:28:02,842 --> 00:28:06,412 Gospodine �eng. -Otvorite predsedni�ki apartman. 122 00:28:06,512 --> 00:28:10,374 Po�aljite mog kroja�a. I hranu. -Jastog je izvrstan. 123 00:28:10,474 --> 00:28:13,586 Sa prepeli�ijim jajima i seckanim algama. 124 00:28:13,686 --> 00:28:17,857 I "Bolind�er" iz '61, ako ga jo� ima. -Naravno. 125 00:28:17,982 --> 00:28:20,282 Brzo! 126 00:28:20,609 --> 00:28:22,887 Bili ste zauzeti? 127 00:28:22,987 --> 00:28:26,740 Samo sam pre�ivljavao, gospodine �eng. 128 00:28:47,177 --> 00:28:53,142 Ja sam Tiha Fontana �elja. Maserka. �alje me upravnik. 129 00:28:54,059 --> 00:28:57,605 Verujem. U�ite. 130 00:29:02,818 --> 00:29:06,780 Lezite na krevet, licem nadole. 131 00:29:07,906 --> 00:29:10,951 Da, naravno. 132 00:29:13,162 --> 00:29:16,165 Nisam ta vrsta maserke. 133 00:29:18,876 --> 00:29:22,212 A ja nisam ta vrsta mu�terije. 134 00:29:27,197 --> 00:29:31,567 Oduvek sam znao da si kineski obave�tajac, �eng. 135 00:29:32,274 --> 00:29:35,755 Hong Kong je sad na�, Bonde. -Ne brini za to. 136 00:29:35,855 --> 00:29:38,445 Nisam do�ao da vam ga otmem. 137 00:29:41,782 --> 00:29:45,828 Spusti ruke. -�ta ho�e�? 138 00:29:46,120 --> 00:29:49,582 Samo da ti pomognem da izravna� ra�une. 139 00:29:49,707 --> 00:29:52,710 Zao je ubio tri tvoja agenta. 140 00:29:52,918 --> 00:29:56,839 Ubaci me u Severnu Koreju i likvidira�u ga. 141 00:29:56,964 --> 00:29:59,800 �ta ti ima� od toga? 142 00:30:00,134 --> 00:30:02,720 Priliku da se osvetim. 143 00:30:02,928 --> 00:30:06,608 Zao ima informacije koje su mi potrebne. 144 00:30:11,376 --> 00:30:16,100 Mora�u da pitam Peking. -Pitaj. A sad se gubi odavde. 145 00:30:16,225 --> 00:30:20,938 Osim ako stvarno ne �eli� da me masira�. 146 00:30:35,479 --> 00:30:37,982 Gospodine Bond! 147 00:30:38,399 --> 00:30:41,610 Poklon�i� u znak zahvalnosti. 148 00:30:48,826 --> 00:30:52,872 Kuba? -Izgleda da se Zao izgubio u Havani. 149 00:30:53,122 --> 00:30:56,542 Ako ga na�ete, pozdravite ga od nas. 150 00:30:56,876 --> 00:30:59,670 Sa zadovoljstvom. 151 00:30:59,962 --> 00:31:03,007 HAVANA 152 00:31:33,162 --> 00:31:36,373 Do�ao sam po cigare "delektados". 153 00:31:36,582 --> 00:31:39,835 Ne pravimo ih ve� 30 godina. 154 00:31:40,002 --> 00:31:44,612 Ja sam iz "Univerzal eksporta". Proverite kod �efa. 155 00:31:54,433 --> 00:31:58,479 Po�ite sa mnom. Va� paso�, gospodine. 156 00:32:33,806 --> 00:32:37,893 Vi�e niko ne�e pu�iti "delektados". 157 00:32:38,394 --> 00:32:42,553 One su posebno opasne po zdravlje, gospodine... -Bond. 158 00:32:42,653 --> 00:32:46,140 Gospodine Bond. A znate li za�to? 159 00:32:46,642 --> 00:32:51,021 Zato �to stavljate "volado" duvan. Sporo gori. 160 00:32:51,699 --> 00:32:53,999 Nikad se ne gasi. 161 00:32:57,125 --> 00:33:01,365 Ba� kao "spava�". -Izvinite zbog naglog bu�enja. 162 00:33:03,713 --> 00:33:06,703 Volim svoju zemlju. -Ne tra�im da izdate 163 00:33:06,803 --> 00:33:09,821 svoj narod. Tra�im Severnokorejce. 164 00:33:09,955 --> 00:33:12,255 Turistu? -Teroristu. 165 00:33:12,541 --> 00:33:15,611 Jedini ih zovu teroristima, drugi borcima za slobodu. 166 00:33:15,711 --> 00:33:18,797 Zaoa ne zanima ni�ija sloboda. 167 00:33:25,844 --> 00:33:29,044 Jo� imam uticajne prijatelje. 168 00:33:32,743 --> 00:33:36,288 Tra�io sam uslugu i dao mito. 169 00:33:37,039 --> 00:33:41,794 Na�li smo va�eg drugara ovde, na ostrvu Los Organos. 170 00:33:42,878 --> 00:33:47,216 Tamo je �udna klinika koju dr�i doktor Alvarez. 171 00:33:47,466 --> 00:33:50,052 Bavi se genetskom terapijom. 172 00:33:50,261 --> 00:33:54,848 Produ�ava �ivot na�im voljenim liderima. 173 00:33:55,057 --> 00:33:58,602 Kao i bogatim zapadnjacima. 174 00:33:59,144 --> 00:34:03,065 Mo�da smo u revoluciji izgubili slobodu, 175 00:34:03,315 --> 00:34:06,402 ali imamo najbolji zdravstveni sistem. 176 00:34:06,527 --> 00:34:09,471 Vi niste lo�e pro�li posle revolucije. 177 00:34:09,571 --> 00:34:13,225 Svako se snalazi kako ume. Za�udili biste se da znate 178 00:34:13,325 --> 00:34:17,563 koliko vladinih zvani�nika dolazi ovdemo da se podseti 179 00:34:17,663 --> 00:34:22,853 na neka dekadentnija vremena. -Smem li da uzmem ovo? -Da. 180 00:34:23,335 --> 00:34:26,672 �uo sam da je Zao veoma opasan. 181 00:34:26,839 --> 00:34:30,699 Voleo bih da mogu i vi�e da vam pomognem. 182 00:34:31,427 --> 00:34:35,014 Treba mi brz auto. 183 00:35:16,486 --> 00:35:20,265 Gospodine Kru, va�e odobrenje za prijem na kliniku Alvarez. 184 00:35:20,365 --> 00:35:22,475 Bilo je krajnje vreme, Fidele! 185 00:35:22,575 --> 00:35:26,595 Dovedi jo� devojaka i po�alji ih u sobu 42. 186 00:35:28,164 --> 00:35:33,002 Osim ako ne�e� da bude� Fidel Kastrato. 187 00:36:36,052 --> 00:36:38,972 Veli�anstven pogled. 188 00:36:41,057 --> 00:36:46,271 Jeste. �teta �to ostali to ne prime�uju. 189 00:36:46,396 --> 00:36:49,190 "Mohito"? 190 00:36:49,816 --> 00:36:52,652 Probajte. 191 00:36:53,778 --> 00:36:57,908 D�asinta D�onson. Prijatelji me zovu D�inks (maler). 192 00:36:58,033 --> 00:37:02,203 Mene zovu D�ejms Bond. D�inks, ka�ete? 193 00:37:02,537 --> 00:37:07,537 Ro�ena sam na petak trinaesti. -Verujete li da postoji maler? 194 00:37:07,846 --> 00:37:13,651 Moje veze ne traju dugo. -Znam kako je to. 195 00:37:17,218 --> 00:37:20,972 Grabljivci obi�no izlaze u sumrak. 196 00:37:21,222 --> 00:37:25,560 A za�to? -Tada �rtve dolaze na pojilo. 197 00:37:27,228 --> 00:37:30,190 Prejako je za vas? 198 00:37:30,690 --> 00:37:34,361 Zavole�u ga, ako budem imala vremena. 199 00:37:34,569 --> 00:37:38,531 A koliko vremena imate? -Do zore. 200 00:37:38,740 --> 00:37:42,911 A vi? -Do�ao sam samo zbog ptica. 201 00:37:43,495 --> 00:37:47,582 Ornitolog. -Ornitolog, a? 202 00:37:48,708 --> 00:37:51,252 Eto te�ke re�i. 203 00:37:53,838 --> 00:37:57,550 Ve�eras �ete biti zauzeti posmatranjem sova? 204 00:37:57,675 --> 00:38:02,885 Nema sova u Los Organosu. Do ujutro nema �ta da se vidi. 205 00:38:03,765 --> 00:38:06,559 Bar ne tamo. 206 00:38:08,520 --> 00:38:13,441 A �ta rade grabljivci kad za�e sunce? 207 00:38:16,069 --> 00:38:20,740 Goste se. Kao da im je poslednje. 208 00:39:09,122 --> 00:39:12,250 Uvek si ovako energi�an? 209 00:39:12,667 --> 00:39:16,212 Nedostajao mi je dodir dobre �ene. 210 00:39:18,089 --> 00:39:21,009 Ko ka�e da sam dobra? 211 00:40:33,706 --> 00:40:37,627 �ta ho�e�? Ne trebaju mi invalidska kolica. -Ne? 212 00:40:37,752 --> 00:40:42,256 Sad ti trebaju. Dobar dan. -Zdravo. 213 00:40:58,272 --> 00:41:01,442 U redu je. -Hvala. 214 00:41:01,609 --> 00:41:06,030 OSTRVO LOS ORGANOS 215 00:41:44,610 --> 00:41:47,738 Dobar dan. -Zdravo. 216 00:42:45,227 --> 00:42:50,591 �elite da promenite DNK? Pojasni�u vam te dve faze. Kao prvo, 217 00:42:50,716 --> 00:42:54,762 uni�ti�emo va�u ko�tanu sr�. Izbrisa�emo va�u DNK. 218 00:42:54,887 --> 00:42:59,375 Druga faza: ubacujemo novu DNK uzetu od zdravih donatora. 219 00:42:59,475 --> 00:43:04,146 Od siro�i�a, begunaca, ljudi koji nikome ne�e nedostajati. 220 00:43:04,271 --> 00:43:09,268 Sebe smatram umetnikom. A ovo je trenutak stvaranja. 221 00:43:13,640 --> 00:43:15,873 Hvala. 222 00:43:15,973 --> 00:43:18,475 Procedura je veoma bolna. 223 00:43:20,380 --> 00:43:26,352 Kao i kod vrhunske umetnosti. U�iva�u u radu na vama. 224 00:43:28,777 --> 00:43:34,199 Ali, ve�inu umetnika ljudi cene tek nakon njihove smrti. 225 00:44:16,622 --> 00:44:21,620 "Ja sam Tomas �iler. �elim da otvorim ra�un. �ivim u Hamburgu. 226 00:44:22,038 --> 00:44:26,026 Roditelji su mi umrli kad sam imao sedam godina." 227 00:45:05,137 --> 00:45:08,348 Privukao sam ti pa�nju. 228 00:45:10,024 --> 00:45:12,653 Ko pla�a tu tvoju �minku, Zao? 229 00:45:15,121 --> 00:45:17,875 Onaj ko me izdao u Severnoj Koreji? 230 00:46:15,325 --> 00:46:20,846 D�ejmse? �ta se de�ava? -Be�i odavde! Odmah! 231 00:48:41,306 --> 00:48:46,394 Hemijski sastav potvr�uje da poti�u iz Sijera Leonea. 232 00:48:47,062 --> 00:48:49,647 Sa ratnog podru�ja. 233 00:48:50,815 --> 00:48:53,735 Ovde je neka oznaka. 234 00:48:53,902 --> 00:48:56,821 "GG". -Da vidim. 235 00:49:00,575 --> 00:49:05,288 Da. Znak korporacije "Grejvs" sa Islanda. 236 00:49:06,539 --> 00:49:10,919 To je laserski potpis. Pre otprilike godinu dana 237 00:49:11,252 --> 00:49:15,465 �ovek po imenu Gustav Grejvs otkrio je ove dijamante. 238 00:49:15,590 --> 00:49:19,080 A isti su kao oni sa ratnog podru�ja. 239 00:49:19,886 --> 00:49:22,931 Neverovatna slu�ajnost. 240 00:49:25,308 --> 00:49:28,753 Kako je mogao da pobegne sa britanskog ratnog broda 241 00:49:28,853 --> 00:49:32,590 usred hongkon�ke luke? -Zanimljiva stanica, Manipeni? 242 00:49:32,690 --> 00:49:35,193 �ujem da prognoziraju oluju. 243 00:49:35,443 --> 00:49:39,264 Trebalo je da bacite klju�, ne da ostavite otvorena vrata. 244 00:49:39,364 --> 00:49:42,851 Ka�ete da sam mu pomogla da pobegne, gospodine Falko? 245 00:49:42,951 --> 00:49:46,663 Bond je brzo pobegao, zar ne? -Obu�en je za to. 246 00:49:46,788 --> 00:49:50,775 Neprestano primenjuje obuku. Spalio je kliniku na Kubi. 247 00:49:50,875 --> 00:49:55,964 Re�ite probleme u va�oj ku�i, ili �emo ih mi re�iti. 248 00:50:11,312 --> 00:50:13,690 Va�e pi�e, gospodine. 249 00:50:14,315 --> 00:50:18,820 Dobro je �to sam tra�io da bude promu�kano. 250 00:50:22,991 --> 00:50:27,579 GUSTAV GREJVS KRALJ DIJAMANATA 251 00:50:47,682 --> 00:50:52,061 Izgleda da ne�e sti�i. -Sti�e ta�no na vreme. 252 00:51:26,804 --> 00:51:30,875 Divan dan da postane� vitez. -Koristi�ete tu titulu? 253 00:51:30,975 --> 00:51:34,796 Ponosim se novom dr�avom, ali ne�u stajati na ceremoniji. 254 00:51:34,896 --> 00:51:38,049 Posle ovakvog dolaska, ne�e vas �uditi to �to ka�u 255 00:51:38,149 --> 00:51:41,052 da ste ovisnik o adrenalinu koji sam sebe reklamira? 256 00:51:41,152 --> 00:51:43,805 Vi�e volim re� "avanturista". -�uli smo glasine 257 00:51:43,905 --> 00:51:47,108 o svemirskom programu "Ikar". U �emu je tajna? -Nije tajna. 258 00:51:47,208 --> 00:51:50,144 To je iznena�enje. Ne brinite, uskoro �ete sve saznati. 259 00:51:50,244 --> 00:51:53,481 Radite danono�no. Stvarno vam nije potreban san? 260 00:51:53,581 --> 00:51:56,484 �ivot je samo jedan. Za�to da ga tro�im na spavanje? 261 00:51:56,584 --> 00:51:59,946 Idete na kvalifikacije za olimpijski tim u ma�evanju? 262 00:52:00,046 --> 00:52:03,074 �ujemo da �estoko trenirate. -Ja se nikad ne �estim. 263 00:52:03,174 --> 00:52:05,994 Kao �to ka�u u ma�evanju: "U �emu je poenta?" 264 00:52:06,094 --> 00:52:11,044 Mnogo vam hvala. Ne bismo �eleli da nas kraljica �eka. 265 00:52:40,795 --> 00:52:44,382 Veriti? D�ejms Bond. 266 00:52:45,383 --> 00:52:47,683 Va� �as. 267 00:52:50,805 --> 00:52:56,025 Vidim da dobro baratate ma�em. -O�trica mi stoji uspravno. 268 00:52:59,397 --> 00:53:02,733 Zave�ite mi ovo. 269 00:53:04,068 --> 00:53:06,779 Za�to da ne? 270 00:53:12,076 --> 00:53:16,122 U�ivajte gledaju�i najboljeg ma�evaoca u klubu. 271 00:53:16,247 --> 00:53:21,127 Grejvsa? -Ne, ve� njegovu publicistkinju Mirandu Frost. 272 00:53:25,006 --> 00:53:29,176 Moju �ti�enicu. Prelepa je, zar ne? 273 00:53:29,302 --> 00:53:32,982 Osvojila je zlato u Sidneju. -Par forfe. 274 00:53:33,264 --> 00:53:37,518 Pobednica je umrla od prevelike doze steroida. 275 00:53:37,768 --> 00:53:42,006 Miranda je zaslu�ila zlato. -Sad ga u�i da do�e do zlata. 276 00:53:42,106 --> 00:53:46,193 On u�estvuje zbog novca. Ima toliko pobeda, 277 00:53:46,402 --> 00:53:50,392 da niko drugi ne �eli da se ma�uje s njim. 278 00:53:52,867 --> 00:53:56,621 Ho�ete da vas upoznam? -Naravno. 279 00:53:59,332 --> 00:54:01,632 Idem za vama. 280 00:54:03,711 --> 00:54:06,422 Gustave! -Veriti? 281 00:54:07,131 --> 00:54:11,302 I gospodin... -Bond. D�ejms Bond. 282 00:54:13,881 --> 00:54:18,886 Jesmo li se ve� upoznali? -Setio bih se toga. 283 00:54:19,560 --> 00:54:22,688 Naravno. Moja gre�ka. 284 00:54:22,897 --> 00:54:27,068 Volite li da se kockate? -Zavisi od uloga. 285 00:54:27,276 --> 00:54:30,636 Je li hiljadu funti po bodu previ�e? 286 00:54:32,990 --> 00:54:36,660 Ho�e� da se kladi�, Veriti? 287 00:54:37,828 --> 00:54:42,166 Ne, hvala. Ne volim borbe petlova. 288 00:54:44,085 --> 00:54:47,505 Ho�emo li? -Izvinite. 289 00:54:50,633 --> 00:54:53,677 Na dva osvojena boda? 290 00:54:54,261 --> 00:54:58,015 Na mesta. Spremni? Po�nite! 291 00:54:58,265 --> 00:55:00,565 U gard! 292 00:55:08,684 --> 00:55:10,845 Pogodak! 293 00:55:10,945 --> 00:55:14,281 Na mesta. Po�nite. 294 00:55:22,366 --> 00:55:26,040 Dva prema nula. �elite li da nastavimo? 295 00:55:26,165 --> 00:55:30,628 Da podignemo ulog? -Koliko mo�ete da priu�tite? 296 00:55:31,587 --> 00:55:36,258 Kladimo se u ovo. Na�ao sam ga na Kubi. 297 00:55:37,718 --> 00:55:41,055 Mislim da je jedan od va�ih. 298 00:55:42,181 --> 00:55:47,603 Gle, gle! Svuda vas ima. Ali, dijamanti su za svakoga. 299 00:55:51,357 --> 00:55:54,818 Sjajan primerak. Bez gre�ke. 300 00:55:55,027 --> 00:55:59,432 Hemijski je identi�an onima sa ratnog podru�ja u Africi. 301 00:55:59,532 --> 00:56:03,702 Onda �ete izgubiti ne�to veoma dragoceno. 302 00:56:04,538 --> 00:56:09,392 Na mesta. Spremni? Po�nite. 303 00:56:10,198 --> 00:56:12,498 U gard! 304 00:56:18,300 --> 00:56:22,638 Bo�e! �elite li da nastavimo? 305 00:56:23,722 --> 00:56:26,392 Naravno da �elim! 306 00:56:26,934 --> 00:56:30,813 Po�to smo podigli ulog, zamenimo i ma�eve. 307 00:56:33,732 --> 00:56:38,972 Neka bude po starom obi�aju: ko prvi pusti krv iz torzoa. 308 00:58:52,081 --> 00:58:54,381 Dosta je bilo! 309 00:58:58,149 --> 00:59:00,611 To je samo sport, Miranda. 310 00:59:06,677 --> 00:59:10,013 Izgleda da ste me pobedili. 311 00:59:12,808 --> 00:59:16,812 Da izmirimo dug? Miranda! 312 00:59:30,033 --> 00:59:33,590 Retki su takvi protivnici, gospodine Bond. Na Islandu 313 00:59:33,690 --> 00:59:36,316 je tokom vikenda demonstracija nau�nog otkri�a. 314 00:59:36,416 --> 00:59:41,277 "Ikar". Mogli biste da do�ete. Miranda, ugovori to. 315 00:59:41,617 --> 00:59:46,434 �im izgladim stvar u klubu. -�ta bih ja bez tebe? 316 00:59:50,819 --> 00:59:54,056 Da li �u imati zadovoljstvo da i vi budete na Islandu? 317 00:59:54,156 --> 00:59:57,026 To zadovoljstvo nikad ne�ete imati. 318 00:59:58,121 --> 01:00:01,308 Izvinite, neko vam je ostavio ovo. 319 01:00:03,293 --> 01:00:07,714 Ionako je trebalo da se renovira. 320 01:00:52,509 --> 01:00:55,345 �uo sam za ovo mesto. 321 01:00:57,097 --> 01:01:00,267 Nisam znao da �u do�i ovamo. 322 01:01:00,433 --> 01:01:04,062 Neke stvari je najbolje dr�ati ispod zemlje. 323 01:01:04,187 --> 01:01:08,274 Napu�tena stanica za napu�tene agente. 324 01:01:09,859 --> 01:01:14,489 Va�a pozivnica. -�ta si saznao o Grejvsu? 325 01:01:14,614 --> 01:01:18,785 Odrekli ste me se, a sad tra�ite pomo�? 326 01:01:19,035 --> 01:01:22,247 Mislio si da �emo da ti se izvinimo? 327 01:01:22,372 --> 01:01:25,191 Znam da �ete u�initi sve da biste obavili posao. 328 01:01:25,291 --> 01:01:28,253 Kao i ti! -Ja ne pravim kompromise. 329 01:01:28,378 --> 01:01:32,365 A ja ne mogu da dozvolim sebi da sve vidim sve crno-belo. 330 01:01:32,465 --> 01:01:37,255 Dok si bio odsutan, svet se promenio. -Za mene nije. 331 01:01:39,472 --> 01:01:43,393 Sumnjate na Grejvsa, ina�e sad ne bih bio ovde. 332 01:01:43,518 --> 01:01:48,106 �ta ste saznali? -Ni�ta, sem zvani�ne biografije. 333 01:01:48,314 --> 01:01:51,051 Siro�e, radio je u rudniku dijamanata u Argentini, 334 01:01:51,151 --> 01:01:54,054 nau�io je tehniku i otkrio ogroman rudnik na Islandu. 335 01:01:54,154 --> 01:01:57,390 Polovinu prihoda je dao u dobrotvorne svrhe. 336 01:01:57,490 --> 01:02:00,618 Sve je postigao za tili �as. 337 01:02:00,827 --> 01:02:06,124 A ta demonstracija za vikend? -Verovatno jo� jedna reklama. 338 01:02:06,249 --> 01:02:12,714 Reci mi �ta zna� o toj kubanskoj klinici. -Genetska terapija. 339 01:02:12,839 --> 01:02:16,343 Transplantacijom DNK stvaraju nov identitet. 340 01:02:16,468 --> 01:02:20,121 Takozvani "salon lepote". �uli smo glasine o tome. 341 01:02:20,221 --> 01:02:24,684 Mislila sam da ne postoji. -Vi�e ne postoji. 342 01:02:24,934 --> 01:02:28,772 Zao je pobegao, ali je ostavio ovo. 343 01:02:31,483 --> 01:02:35,528 Svi su iz rudnika Gustava Grejvsa. 344 01:02:35,945 --> 01:02:40,433 Paravan za pranje dijamanata sa afri�kog ratnog podru�ja. 345 01:02:40,533 --> 01:02:45,223 Moramo da budemo oprezni. Grejvs ima politi�ke veze. 346 01:02:46,289 --> 01:02:51,969 Dobro je �to ne radim za vas. -Opet si postao koristan. 347 01:02:55,714 --> 01:03:00,719 Mo�da je vreme da nastavim da radim svoj posao. 348 01:04:18,381 --> 01:04:20,842 Ne znam da li sam ti rekao 349 01:04:20,967 --> 01:04:25,997 da savr�en strelac ne treba da upuca svoju �eficu, 007. 350 01:04:26,889 --> 01:04:33,420 Pusti snimak. On je mrtav, a ona ima povr�insku ranu. 351 01:04:33,563 --> 01:04:36,607 Uvek ima� izgovor, zar ne? 352 01:04:37,734 --> 01:04:43,354 Vi�e volim staromodnu streljanu. -Ovo je budu�nost. Navikni se. 353 01:04:44,657 --> 01:04:48,286 Ovde dr�e stare stvari, a? 354 01:04:48,911 --> 01:04:54,542 Ovde razvijamo vrhunsku tehnologiju. -Shvatio sam. 355 01:04:54,751 --> 01:04:58,379 Zar mora� sve da pipa�? -Ovo jo� radi? 356 01:05:04,010 --> 01:05:08,014 Slu�aj... -Gde su te vrhunske stvari? 357 01:05:08,181 --> 01:05:11,434 Poku�avam da do�em do njih. 358 01:05:12,477 --> 01:05:15,271 Oru�je, molim. 359 01:05:20,401 --> 01:05:24,721 Jedno neprobojno staklo i jedan slu�beni prsten. 360 01:05:25,198 --> 01:05:28,117 Okrene� ga i... 361 01:05:29,160 --> 01:05:33,106 Jednocifreni zvu�ni razbija� ultra-visokom frekvencijom. 362 01:05:33,206 --> 01:05:37,877 Pametniji si nego �to izgleda�. -Bolje nego obratno. Do�i. 363 01:05:38,002 --> 01:05:43,132 Novi sat. Dvadeseti po redu, �ini mi se. -Vreme leti. 364 01:05:43,341 --> 01:05:48,262 Postavi novi rekord tako �to �e� taj da vrati�. 365 01:05:48,429 --> 01:05:51,474 Tvoje novo vozilo. 366 01:06:00,441 --> 01:06:05,738 Mo�da si suvi�e dugo ovde. -Vrh britanskog in�enjeringa. 367 01:06:07,406 --> 01:06:09,909 Mora da se �ali�! 368 01:06:10,243 --> 01:06:14,080 Moj prethodnik me nau�io da sa poslom nema �ale. 369 01:06:14,205 --> 01:06:18,793 "Aston Martinov" "venkvi�". Mi ga zovemo "veni�". 370 01:06:23,506 --> 01:06:26,175 Odli�no. -Prilagodljiva kamufla�a. 371 01:06:26,300 --> 01:06:29,745 Si�u�ne kamere sa svih strana projektuju sliku koju snime 372 01:06:29,845 --> 01:06:33,291 na polimersku povr�inu koja emituje svetlo s druge strane. 373 01:06:33,391 --> 01:06:37,253 Za obi�nog posmatra�a je nevidljiv. Ima i sve dodatke. 374 01:06:37,353 --> 01:06:39,964 Sedi�te za katapultiranje, torpeda, 375 01:06:40,064 --> 01:06:43,426 sa�mare na navo�enje za ga�anje pokretnih meta. 376 01:06:43,526 --> 01:06:47,780 Prelistaj priru�nik. Rasturi�e� ga za koji sat. 377 01:06:53,619 --> 01:06:57,456 Treba mi samo nekoliko sekundi, Kju. 378 01:06:57,665 --> 01:07:02,169 �teta �to tebe ne mogu da u�inim nevidljivim. 379 01:07:02,878 --> 01:07:05,715 U�ite. 380 01:07:08,092 --> 01:07:10,842 Pre nego �to krene� na Island, 381 01:07:12,054 --> 01:07:15,391 reci mi �ta zna� o D�ejmsu Bondu. 382 01:07:15,516 --> 01:07:19,145 Tajni agent. Neobuzdan. To sam danas otkrila. 383 01:07:19,270 --> 01:07:23,858 Uvek doliva ulje na vatru. Ugro�ava sebe i sve ostale. 384 01:07:23,983 --> 01:07:27,361 Prvo ubije, pa onda postavlja pitanja. 385 01:07:27,486 --> 01:07:31,115 Njegove osnovne metode su provokacija i sukob. 386 01:07:31,240 --> 01:07:34,493 Niko ne mo�e da se zbli�i s njim. 387 01:07:34,702 --> 01:07:38,332 �enskaro�. -Nagleda�e� ga se na Islandu. 388 01:07:40,124 --> 01:07:44,704 Uz du�no po�tovanje, on mo�e da oda moj identitet. 389 01:07:45,254 --> 01:07:49,408 Gospo�ice Frost, sami ste se prijavili za ovu operaciju. 390 01:07:49,508 --> 01:07:53,287 Za tri meseca niste ni�ta postigli. -Grejvs je �ist. 391 01:07:53,387 --> 01:07:56,832 Bond ne misli tako. Pusti�u ga da radi to �to ste naveli, 392 01:07:56,932 --> 01:08:01,479 da pomrsi konce Grejvsu. Po�to �ete i vi biti tamo, 393 01:08:01,604 --> 01:08:04,190 stvar ne�e izma�i kontroli. 394 01:08:04,523 --> 01:08:07,760 Tokom tri godine koje ste proveli u kriptografiji, 395 01:08:07,860 --> 01:08:10,863 niste me�ali posao i zadovoljstvo. 396 01:08:10,988 --> 01:08:14,492 Niste se zbli�ili ni sa jednim agentom. 397 01:08:14,617 --> 01:08:18,312 Uprkos �estom udvaranju. -Smatram da bi bilo glupo 398 01:08:18,412 --> 01:08:22,875 da budem u vezi sa kolegom. Naro�ito sa Bondom. 399 01:08:58,828 --> 01:09:03,332 Ja sam gospodin Kil. -Za to ime vredi umreti. 400 01:09:31,193 --> 01:09:35,403 521 kilometar na �as! Novi li�ni rekord, �efe. 401 01:09:35,573 --> 01:09:39,410 Drugi mlazni motor opet zastajkuje. Popravi ga! 402 01:09:39,535 --> 01:09:42,655 Drago mi je �to ste do�li. Kako vam se svidela moja vo�nja? 403 01:09:42,755 --> 01:09:45,551 Izgledate kao neko ko je na ivici da izgubi kontrolu. 404 01:09:45,651 --> 01:09:49,003 Samo na toj ivici zaista znamo ko smo. 405 01:09:49,128 --> 01:09:52,531 Recimo, Donald Kembel u "Bluberdu", 1967. godine. 406 01:09:52,631 --> 01:09:55,259 Brzinski rekord na vodi. 407 01:09:55,467 --> 01:10:00,139 Kembel je poginuo tokom vo�nje. -Umro je jure�i svoj san. 408 01:10:00,264 --> 01:10:03,626 Zar to nije najbolji na�in? -Ja ne bih uop�te da umrem. 409 01:10:03,726 --> 01:10:06,962 Vi ne jurite svoje snove, vi ih pro�ivljavate. 410 01:10:07,062 --> 01:10:10,716 Tako je kad ne spavate. Moram da pro�ivljavam snove. 411 01:10:10,816 --> 01:10:14,570 Uzgred, naspava�ete se kad budete mrtvi. 412 01:10:15,696 --> 01:10:19,366 Gospodine Bond? -Gospo�ice Frost! 413 01:10:19,575 --> 01:10:22,478 Pokaza�u vam va�u sobu. -Ledena palata. 414 01:10:22,578 --> 01:10:24,897 Sigurno se ose�ate kao kod ku�e. 415 01:10:24,997 --> 01:10:27,900 Sagra�ena je samo za ve�era�nju demonstraciju. 416 01:10:28,000 --> 01:10:31,237 Ljudima je potrebna ravnote�a izme�u toplote i hladno�e. 417 01:10:31,337 --> 01:10:34,657 Sagra�ena je na jezeru. Nadam se da Grejvs nije gre�io. 418 01:10:34,757 --> 01:10:39,387 A �ta je ono u blizini? -Rudnik i Gustavove odaje. 419 01:10:49,480 --> 01:10:51,857 Hvala. 420 01:10:55,736 --> 01:10:59,490 Ovo je va�a soba. -Predivno! 421 01:10:59,907 --> 01:11:03,243 �elite li da mi poka�ete jo� ne�to? 422 01:11:15,672 --> 01:11:20,219 Votku-martini sa mnogo leda, ako ga imate. 423 01:11:24,306 --> 01:11:27,017 "Mohito"? 424 01:11:28,769 --> 01:11:32,565 D�ejmse? Posmatra� pingvine 425 01:11:32,665 --> 01:11:36,802 ili se opet divi� pogledu? -Sad me zanimaju samo ugro�ene vrste. 426 01:11:36,902 --> 01:11:41,198 Tu spadam i ja? -Zavisi �ta si sad naumila. 427 01:11:41,406 --> 01:11:44,852 Ostavila sam te u opasnoj situaciji. Nisi mali. 428 01:11:44,952 --> 01:11:48,313 Znala sam da �e� se sna�i. -Nije ni �udo �to 429 01:11:48,413 --> 01:11:53,043 tvoje veze ne traju dugo. -Ne volim da se vezujem. 430 01:12:36,044 --> 01:12:41,241 Izgleda� u�asno. -Ni ti ne izgleda� bolje. 431 01:12:47,514 --> 01:12:52,102 Jo� ose�a� sporedne efekte? -Nesanica ne�e pro�i. 432 01:12:53,145 --> 01:12:57,549 Ne�u poludeti dok provodim sat vremena u "ma�ini snova". 433 01:12:57,649 --> 01:13:01,909 �ta se tebi dogodilo? -Bond. -On ne zna ni�ta. 434 01:13:02,112 --> 01:13:06,074 Bili smo ovako blizu. Nije znao ko sam. 435 01:13:08,577 --> 01:13:14,541 Jesi li video mog oca posle razmene? -Da. 436 01:13:14,833 --> 01:13:19,796 General Mun je jo� u �alosti zbog tvoje smrti. -Moje smrti! 437 01:13:19,921 --> 01:13:22,157 Gospodine Bond! 438 01:13:22,257 --> 01:13:24,760 I gospo�ica... -Svift. 439 01:13:24,968 --> 01:13:28,288 Iz �asopisa "Svemir i tehnologija". -Stvarno? 440 01:13:28,388 --> 01:13:32,167 Bond vam sigurno obja�njava teoriju velikog praska? -Da. 441 01:13:32,267 --> 01:13:35,979 Ubo je pravu stvar. -Shvatam. 442 01:13:37,481 --> 01:13:41,431 Demonstracija po�inje za pet minuta. Do�ite. 443 01:13:42,235 --> 01:13:45,697 Da krenemo? 444 01:13:47,449 --> 01:13:51,709 Vi�e nisi D�inks? -Za tebe �u uvek biti maler. 445 01:14:01,463 --> 01:14:06,243 Kao �to znate, uvek se trudim da planeti dam ne�to za uzvrat, 446 01:14:06,343 --> 01:14:11,293 jer mi je dala par�i�e neba, koje znamo kao dijamante. 447 01:14:11,765 --> 01:14:17,479 Dijamant nije samo skup kamen. Od njih su sa�injeni snovi. 448 01:14:17,687 --> 01:14:21,274 Oni su sredstvo za ostvarenje sna. 449 01:14:37,958 --> 01:14:41,570 Zamislite da mo�ete da donesete svetlo i toplotu 450 01:14:41,670 --> 01:14:45,157 u najmra�nije delove sveta. Zamislite da mo�ete 451 01:14:45,257 --> 01:14:48,577 da obra�ujete polja tokom cele godine i okon�ate glad. 452 01:14:48,677 --> 01:14:53,890 Zamislite jo� jedno Sunce koje sija kao dijamant na nebu. 453 01:14:57,102 --> 01:15:00,147 Neka bude svetlost. 454 01:15:06,820 --> 01:15:10,031 Predstavljam vam "Ikara". 455 01:15:15,787 --> 01:15:18,065 "Ikar" je jedinstven. 456 01:15:18,165 --> 01:15:21,026 �udesna srebrna povr�ina udahnu�e sun�evu svetlost 457 01:15:21,126 --> 01:15:24,321 i ne�no je izdahnuti na zemljinu povr�inu. 458 01:15:24,421 --> 01:15:28,871 Nemate pojma koliko �e "Ikar" promeniti va� svet. 459 01:15:40,186 --> 01:15:45,734 A sad, osvetlimo ovu no� svojim unutra�njim sjajem. 460 01:17:21,121 --> 01:17:24,124 Vlade! Poka�i mi izmene. 461 01:17:24,249 --> 01:17:28,837 Ovo je odbrambeni mehanizam koji ste tra�ili da ugradim. 462 01:17:28,962 --> 01:17:32,674 Pedeset hiljada volti? -Sto hiljada. 463 01:17:34,175 --> 01:17:39,964 Aktiviran. I veoma opasan. -Veoma. 464 01:17:42,183 --> 01:17:45,854 �ta radite tu? Ruke u vis. 465 01:18:37,155 --> 01:18:40,074 Em me upozorila na ovo. 466 01:18:40,366 --> 01:18:43,311 Zato ste se toliko trudili da vas ne zainteresujem. 467 01:18:43,411 --> 01:18:47,191 Vi ste jo� gori nego �to pi�e u dosijeu! 468 01:18:48,291 --> 01:18:52,754 Ne deluje� mi ube�eno. Hajde, zapni malo. 469 01:18:58,509 --> 01:19:02,705 Zapamtite da znam sve o vama. Uve�e seks, ujutro smrt. 470 01:19:02,805 --> 01:19:06,643 Kod mene to ne pali. -Ne? -Ne. 471 01:19:14,567 --> 01:19:18,488 Sve si bolja. -Prestanite. Jo� nas posmatraju? 472 01:19:18,613 --> 01:19:22,453 Ne, odavno su oti�li. -Vi ste neverovatni! 473 01:19:22,617 --> 01:19:25,203 Idemo odavde. 474 01:19:53,064 --> 01:19:57,010 Bolje da ve�eras ostane� ovde. Neka misle da smo ljubavnici. 475 01:19:57,110 --> 01:20:00,555 U redu. Priznajem da me zadivila tvoja obuzdanost. 476 01:20:00,655 --> 01:20:04,225 Proveo si ovde dva sata, a nisi ni�ta digao u vazduh. 477 01:20:04,325 --> 01:20:08,371 Ako tako nastavi�, oboje �emo poginuti. 478 01:20:11,290 --> 01:20:14,736 Reci mi �ta se zaista desilo u Severnoj Koreji. 479 01:20:14,836 --> 01:20:17,964 Izdali su me. To je sve. 480 01:20:22,552 --> 01:20:25,471 Profesionalni rizik. 481 01:20:31,727 --> 01:20:36,315 Ovo je suludo. Ti si 00. -To je samo broj. 482 01:21:14,562 --> 01:21:18,858 D�ejmse... Budi oprezan. 483 01:21:23,237 --> 01:21:27,617 Vrati se u svoju sobu. Do�i �u po tebe. 484 01:21:58,481 --> 01:22:01,275 Za�to ho�e� da me ubije�? 485 01:22:01,525 --> 01:22:04,612 Zato �to bi to bilo humano. 486 01:22:09,533 --> 01:22:11,953 Ko te �alje? 487 01:22:12,787 --> 01:22:17,249 Tvoja mama. Ka�e da si je mnogo razo�arao. 488 01:22:19,335 --> 01:22:22,463 Oda�u ti jednu tajnu. 489 01:22:22,672 --> 01:22:25,883 Rudnik je la�an. Ali laseri... 490 01:22:27,885 --> 01:22:30,805 Oni su pravi. 491 01:22:50,491 --> 01:22:55,204 Ne�e progovoriti. -Neka tako i ostane. 492 01:22:55,413 --> 01:22:59,667 Ubi�u je laserom. -Nemoj da napravi� nered. 493 01:24:16,533 --> 01:24:20,161 D�inks? -D�ejmse, isklju�i ga! 494 01:24:48,439 --> 01:24:51,985 D�ejmse! Mogao bi da mi pomogne�! 495 01:24:57,949 --> 01:25:00,226 Isklju�i ga! 496 01:25:00,326 --> 01:25:04,106 Ili �u biti samo deo onoga �to sam bila! 497 01:25:43,578 --> 01:25:47,357 Dakle, to je ta devojka koja ne voli da se vezuje? 498 01:25:47,457 --> 01:25:50,985 Ho�e� li da me izbavi� odavde? -Za koga radi�? Za CIA? 499 01:25:51,085 --> 01:25:54,005 Za En-Es-Ej. Na istoj smo strani. 500 01:25:54,130 --> 01:25:57,158 �to ne zna�i da tra�imo istu stvar. -Zna�i! 501 01:25:57,258 --> 01:25:59,744 Svetski mir, bezuslovnu ljubav, 502 01:25:59,844 --> 01:26:04,133 i tvog drugara sa skupim bubuljicama. -Zaoa? 503 01:26:04,258 --> 01:26:08,603 Da. Nosi neku psihodeli�nu svetlosnu masku. 504 01:26:08,853 --> 01:26:12,607 Sigurno ju je doneo sa klinike na Kubi. 505 01:26:12,774 --> 01:26:17,487 Nije mogao da je donese. Ve� je bila ovde. 506 01:26:20,281 --> 01:26:25,302 Pripada drugom Korejcu. Njegovom �efu. 507 01:26:28,951 --> 01:26:32,923 Kil �e nam pomo�i da pobegnemo. -Imam bolju ideju. 508 01:26:43,883 --> 01:26:47,203 Tra�i�u poja�anje. -�ekaj! Idi prvo po Mirandu. 509 01:26:47,303 --> 01:26:50,075 Ona radi za MI-6. Reci joj da be�i. 510 01:26:50,175 --> 01:26:54,446 A �ta �e� ti da radi�? -Obavi�u posao do kraja. 511 01:27:06,072 --> 01:27:09,072 Ipak �e� do�iveti da umre� drugi put. 512 01:27:10,471 --> 01:27:14,225 Pukovni�e... -Najzad. 513 01:27:16,156 --> 01:27:20,618 Mislio sam da nikad ne�e� pogoditi. -Je li bolela? 514 01:27:20,743 --> 01:27:24,576 Ta genetska terapija. -Ne mo�e� ni da zamisli�. 515 01:27:24,835 --> 01:27:29,502 Odli�no. Drago mi je. -Ali ne�to sam time dobio u zamenu. 516 01:27:30,052 --> 01:27:34,552 Pustio sam te da �ivi� da bih video da li �e� shvatiti. 517 01:27:36,356 --> 01:27:40,944 Bilo je zabavno. -Zabavi je do�ao kraj. 518 01:27:42,743 --> 01:27:48,063 Sreli smo se samo na kratko, ali si ostavio trajan utisak. 519 01:27:48,362 --> 01:27:52,484 Kad me tvoja intervencija naterala da promenim lice, 520 01:27:52,584 --> 01:27:57,514 lik odvratnog Gustava Grejvsa oblikovao sam prema tebi. 521 01:27:58,124 --> 01:28:01,461 Izmenio sam neke sitnice. 522 01:28:01,674 --> 01:28:04,362 �epurenje bez ikakvog osnova, 523 01:28:04,875 --> 01:28:09,755 glupe po�alice. Odbrambeni mehanizam koji prikriva nesposobnost. 524 01:28:09,855 --> 01:28:13,192 Moj odbrambeni mehanizam je ovde. 525 01:28:16,855 --> 01:28:22,825 Zna�i, gospo�ica Frost nije ono �to sam mislio. -Izgled vara. 526 01:28:26,582 --> 01:28:31,952 Da. Uzgred, da li si saznao ko te izdao u Severnoj Koreji? 527 01:28:32,504 --> 01:28:35,324 To je samo pitanje vremena. -Nisi ni pomislio 528 01:28:35,424 --> 01:28:38,629 da potra�i� izdajnika u svojim redovima? 529 01:28:42,269 --> 01:28:45,231 Bila ti je ispred nosa. 530 01:28:49,229 --> 01:28:53,683 Dobro je �to si poneo pi�tolj u krevet. -Da. 531 01:28:53,788 --> 01:28:56,088 Profesionalni rizik. 532 01:28:58,401 --> 01:29:04,021 Ja imam dar, instinkt da osetim slabost kod ljudi. 533 01:29:04,140 --> 01:29:06,643 Tvoja slabost su �ene. Njena i moja slabost je 534 01:29:06,743 --> 01:29:10,455 pobeda po svaku cenu. Kad sam se postarao 535 01:29:10,580 --> 01:29:13,650 da prava pobednica u Sidneju dobije smrtonosnu dozu, 536 01:29:13,750 --> 01:29:16,961 dobio sam svog tajnog agenta. 537 01:29:17,086 --> 01:29:24,391 Stavila mi je na raspolaganje znanje, talenat, �ak i seks. 538 01:29:25,303 --> 01:29:28,348 Najhladnije oru�je. 539 01:29:30,433 --> 01:29:33,853 Hej! Miranda! 540 01:29:41,444 --> 01:29:44,489 Do�i �e i drugi posle mene. Zna� to. 541 01:29:44,614 --> 01:29:52,288 Misli� na Amerikanku? D�inks? Uskoro �e stradati u tragediji. 542 01:29:52,622 --> 01:29:57,152 Palata od leda je nepouzdana. -Predaj nam igra�ke. 543 01:30:02,892 --> 01:30:06,142 Nedostajao mi je tvoj blistavi karakter. 544 01:30:07,311 --> 01:30:11,311 Kako ti se svi�a ovaj "pesni�ki" izraz? -Ubij ga. 545 01:30:11,943 --> 01:30:17,083 Sino� sam u�ivala, D�ejmse. Ali jutro zaista donosi smrt. 546 01:30:32,434 --> 01:30:34,936 Ubij ga tiho! 547 01:31:07,716 --> 01:31:10,970 Ubijte ga! Odmah! 548 01:31:18,143 --> 01:31:21,313 Pobegao je. -Nema veze. 549 01:31:21,480 --> 01:31:24,942 Najve�e zadovoljstvo je proganjati plen. 550 01:31:25,067 --> 01:31:27,570 Dovedite generale. 551 01:31:39,250 --> 01:31:44,962 Obe�ao sam vam demonstraciju. Sada �ete videti pravu mo� "Ikara". 552 01:31:53,178 --> 01:31:57,266 Zapadnja�ki �pijun nema gde da se sakrije 553 01:32:05,941 --> 01:32:11,113 "Ikar" �e pratiti toplotu. Koncentrisa�e sun�evu energiju. 554 01:32:30,007 --> 01:32:33,135 �efe, oborio je va� rekord. 555 01:33:39,243 --> 01:33:42,371 Vreme je da povu�emo crtu. 556 01:34:11,483 --> 01:34:15,654 Globalno zagrevanje je u�asna stvar. 557 01:35:14,338 --> 01:35:17,382 Dobra si. Ba� kao Bond. 558 01:35:17,549 --> 01:35:19,979 I on je sino� bio �ivahan. 559 01:35:20,469 --> 01:35:24,248 Spavao je s tobom? Nisam znala da je toliko o�ajan. 560 01:35:24,348 --> 01:35:29,248 Ne�e se vratiti po tebe. Poginuo je spasavaju�i glavu. 561 01:35:29,561 --> 01:35:35,766 Dobar kroj. Nadam se da se ne�e skupiti od vode. 562 01:36:06,890 --> 01:36:10,018 Uskoro �emo odneti pobedu. 563 01:36:19,611 --> 01:36:23,865 Imamo sat vremena da zavr�imo s ovim. Pokret! 564 01:37:23,091 --> 01:37:26,344 Hajde, D�inks. Gde si? 565 01:37:33,435 --> 01:37:37,188 Svim jedinicama! Javite se! Odmah! 566 01:37:58,668 --> 01:38:03,048 OPASNOST! KAMUFLA�A U KVARU! 567 01:39:54,409 --> 01:39:57,954 Vreme je da okupamo Amerikanku. 568 01:42:14,623 --> 01:42:17,709 KAMUFLA�A POPRAVLJENA! 569 01:43:05,516 --> 01:43:10,646 Vlade, da li ti i�ta zna�i re� "ergonomija"? �ovek, ma�ina... 570 01:43:10,771 --> 01:43:16,859 Ovo je i dalje aktovka. Zavr�i to. 571 01:44:24,595 --> 01:44:31,018 Hajde! Ovde je toplo. Hladno�a te odr�ala u �ivotu. 572 01:44:42,196 --> 01:44:45,116 Gde si do sad? 573 01:44:57,420 --> 01:45:00,781 AMERI�KI KOMANDNI BUNKER DEMILITARIZOVANA ZONA 574 01:45:00,881 --> 01:45:03,968 JU�NA KOREJA 575 01:45:19,233 --> 01:45:21,902 Agentkinjo D�onson... 576 01:45:22,153 --> 01:45:24,822 D�ejmse... -�arlse. 577 01:45:25,072 --> 01:45:28,809 Reci nam nove detalje. -Jo� jedna izgubljena divizija 578 01:45:28,909 --> 01:45:31,729 demobilisana je severno od demilitarizovane zone. 579 01:45:31,829 --> 01:45:34,949 To je vi�e od 80.000 vojnika. -I milion u rezervi. 580 01:45:35,049 --> 01:45:37,752 Munov otac ne�e dozvoliti da se ovo pretvori u rat. 581 01:45:37,852 --> 01:45:40,988 General Mun je uhap�en. Sino� je izveden prevrat. 582 01:45:41,088 --> 01:45:44,250 Ume�ali ste Bonda u ovo i tako me namerno zavaravali. 583 01:45:44,350 --> 01:45:47,078 Da ste rekli da imate agenta u kubanskoj klinici... 584 01:45:47,178 --> 01:45:50,164 Bila bi mrtva. Dou�nik bi se postarao za to. 585 01:45:50,264 --> 01:45:53,417 Ne bi bilo dou�nika da ste nam rekli da su Frostova i Mun 586 01:45:53,517 --> 01:45:57,063 bili zajedno u ma�evala�kom timu na Harvardu. 587 01:45:57,188 --> 01:46:00,508 U ovom poslu je najva�nije da znate kome mo�ete da verujete. 588 01:46:00,608 --> 01:46:04,320 Gle! D�ejms Bond! U pravi �as za vatromet. 589 01:46:04,445 --> 01:46:07,445 Pre�imo na posao. 590 01:46:10,449 --> 01:46:13,463 Ako severnjaci krenu na Jug, napa��e svime �to imaju. 591 01:46:13,563 --> 01:46:16,357 Ne�e se �etkati po najve�em minskom polju na svetu. 592 01:46:16,457 --> 01:46:20,127 Treba vam preimu�stvo. "Ikar". 593 01:46:20,294 --> 01:46:24,365 Postara�emo se za to. Za jedan sat lansiramo raketu. 594 01:46:24,465 --> 01:46:27,176 Gde je Grejvs? -U severnokorejskoj 595 01:46:27,301 --> 01:46:31,461 vazduhoplovnoj bazi. -Tamo mu ne mo�emo ni�ta. 596 01:46:33,891 --> 01:46:37,811 Vi ne mo�ete, ali ja mogu. 597 01:46:38,062 --> 01:46:42,816 Treba da smirimo situaciju, a ne da je pogor�avamo. 598 01:46:43,359 --> 01:46:47,555 Nema upada u Severnu Koreju. Predsednik mi je tako naredio. 599 01:46:47,655 --> 01:46:51,600 A kad je vas to spre�avalo? -Vi donesite odluku za sebe. 600 01:46:51,700 --> 01:46:54,495 Ja �u poslati agenta 007. 601 01:46:54,912 --> 01:46:59,750 Mislite da �u prepustiti ovo Britancima? Ide� s njim. 602 01:47:02,419 --> 01:47:05,673 Pribli�avamo se zoni iskakanja. 603 01:47:09,093 --> 01:47:11,720 Idemo! 604 01:47:21,522 --> 01:47:25,175 U�li su u vazdu�ni prostor Severne Koreje. -Smiri se. 605 01:47:25,275 --> 01:47:29,855 Ako ih na� radar ne vidi, ne�e ni severnokorejski. 606 01:47:46,755 --> 01:47:51,885 VAZDUHOPLOVNA BAZA PJONGANG, SEVERNA KOREJA 607 01:47:52,052 --> 01:47:58,976 �efe, lansirali su raketu na "Ikara". -Ostavi automatsko upravljanje. 608 01:48:07,901 --> 01:48:13,157 Nadam se da niste sujeverni. Razbi�emo ogromno ogledalo. 609 01:48:21,782 --> 01:48:23,984 Zaboga! 610 01:48:24,084 --> 01:48:27,738 Mobili�ite Ju�nokorejske trupe. I dajte mi predsednika! 611 01:48:27,838 --> 01:48:30,674 Jo� nema vesti o Bondu? 612 01:48:43,604 --> 01:48:46,106 Vozila. 613 01:48:46,607 --> 01:48:49,860 Neke krupne zverke. 614 01:48:52,529 --> 01:48:55,282 To je on. 615 01:48:56,617 --> 01:49:00,788 Trista metara. -Vetar - jedan i po. 616 01:49:07,377 --> 01:49:10,589 Moramo da u�emo u taj avion. 617 01:49:49,795 --> 01:49:52,923 Ti! Dovedi mog oca. 618 01:50:42,556 --> 01:50:47,477 O�e, �ao mi je �to moramo ovako da se vidimo. 619 01:50:49,229 --> 01:50:54,443 Ne prepoznaje� me? -Ne znam ko si ti. 620 01:50:57,237 --> 01:51:00,824 Uvek ti je bilo te�ko da me prihvati�. 621 01:51:00,991 --> 01:51:04,061 Zato mi je izgnanstvo lak�e palo, 622 01:51:04,244 --> 01:51:07,539 ali nisam zaboravio ono �emu si me nau�io. 623 01:51:07,664 --> 01:51:11,543 U ratu, pobednin�ki strateg tra�i borbu... 624 01:51:11,752 --> 01:51:14,337 Tek kad odnese pobedu. 625 01:51:16,006 --> 01:51:20,719 Vidi�, o�e. Se�am se ve�tine ratovanja. 626 01:51:20,927 --> 01:51:24,347 A ovo nam garantuje tu pobedu. 627 01:52:06,807 --> 01:52:12,612 Sine moj... �ta si to uradio sebi? 628 01:52:14,940 --> 01:52:19,736 Do�i, o�e. Gledaj izlazak sunca. 629 01:52:49,432 --> 01:52:54,146 �im to do�e do 38. paralele, napa��emo ih svime �to imamo! 630 01:52:54,271 --> 01:52:56,856 To mo�da ne�e biti dovoljno. 631 01:53:11,371 --> 01:53:15,542 Vidi�, o�e? "Ikar" �isti minska polja 632 01:53:15,709 --> 01:53:20,630 i otvara put na�oj vojsci. Ako Amerikanci ne pobegnu, 633 01:53:20,839 --> 01:53:23,967 "Ikar" �e ih uni�titi. 634 01:53:47,407 --> 01:53:50,994 Japan je buba koju �emo zgaziti. 635 01:53:51,578 --> 01:53:54,914 Zapad �e drhtati od straha. 636 01:53:59,002 --> 01:54:01,905 Amerikanci �e nas ga�ati nuklearkama! 637 01:54:02,005 --> 01:54:04,841 "Ikar" �e ih oboriti. 638 01:54:48,968 --> 01:54:51,638 Uni�ti�e� nas! 639 01:54:56,768 --> 01:55:01,648 Ubi�e� svog sina? -Moj sin je odavno poginuo. 640 01:55:19,707 --> 01:55:23,044 Razo�arao si me, o�e. 641 01:56:17,140 --> 01:56:21,311 OPASNOST! RU�NO UPRAVLJANJE! 642 01:56:58,941 --> 01:57:05,521 Uspela sam. -Gle, gle! Svuda te ima. Da vidim pi�tolj. 643 01:57:06,689 --> 01:57:09,609 Levom rukom! 644 01:57:09,942 --> 01:57:12,445 Tako. 645 01:57:14,057 --> 01:57:17,227 Sad ga baci. 646 01:57:17,533 --> 01:57:21,621 Izgleda da su tvoji drugari zbrisali! 647 01:57:28,044 --> 01:57:32,131 Uklju�i autopilota. Hajde! 648 01:57:32,465 --> 01:57:35,259 Tako, bravo. 649 01:57:55,571 --> 01:58:00,827 Utapanje nije upalilo. Poku�a�u da budem "o�trija". 650 01:58:04,580 --> 01:58:08,084 Hiljadu metara i primi�e se. 651 02:00:10,122 --> 02:00:14,117 �itam svaki tvoj pokret! 652 02:00:17,505 --> 02:00:21,550 Pro�itaj ovo, gaduro! 653 02:00:57,419 --> 02:01:01,590 Vidi! Dva padobrana! 654 02:01:03,592 --> 02:01:06,846 Vi�e nisu dva. 655 02:01:11,725 --> 02:01:16,995 Moje snove ne mo�ete da ubijete, gospodine Bond. 656 02:01:18,399 --> 02:01:22,361 Ali moji snovi mogu da ubiju vas. 657 02:01:22,570 --> 02:01:26,740 Vreme je da se suo�ite sa sudbinom. 658 02:01:41,130 --> 02:01:46,051 Vreme je da se ti suo�i� sa gravitacijom! 659 02:02:23,464 --> 02:02:26,926 Mislim da sam joj slomila srce. 660 02:02:29,178 --> 02:02:32,932 Izgleda da �emo zajedno da padnemo. 661 02:02:33,182 --> 02:02:35,482 Ne jo�! 662 02:02:38,062 --> 02:02:42,358 Otvori vrata! -U redu. 663 02:02:58,082 --> 02:03:00,459 Hajde! 664 02:04:09,695 --> 02:04:12,448 Rekoh ti da donosim maler. 665 02:04:12,614 --> 02:04:17,824 Trebalo je da te upozorim da ni moje veze ne traju dugo. 666 02:04:22,207 --> 02:04:25,669 Bar �emo umreti bogati. 667 02:04:29,006 --> 02:04:33,051 Hajde, hajde! 668 02:04:53,488 --> 02:04:59,444 Rekla si da �emo zajedno da padnemo? 669 02:05:38,935 --> 02:05:42,764 D�ejmse! -Manipeni... 670 02:06:25,664 --> 02:06:28,583 O, D�ejmse... 671 02:06:39,914 --> 02:06:42,708 Manipeni! 672 02:06:43,417 --> 02:06:47,487 Samo sam ga testirala. 673 02:06:49,089 --> 02:06:54,477 Malo je kruto, zar ne? -Da. Veoma. 674 02:07:29,296 --> 02:07:34,969 Ne vadi ga. Nisam zavr�ila. -Vidi�? Savr�eno ti stoji. 675 02:07:37,554 --> 02:07:41,600 Neka ostane unutra. -Mora�e da iza�e kad-tad. 676 02:07:41,725 --> 02:07:45,062 Ostavi ga bar jo� koji minut. 677 02:07:47,898 --> 02:07:53,195 Moramo da ih vratimo. -I dalje smo "dobri momci"? 678 02:07:57,991 --> 02:08:03,330 Jo� nisam siguran koliko si dobra. 679 02:08:05,833 --> 02:08:12,256 Tako sam dobra... -Naro�ito kad si nevaljala. 680 02:08:12,757 --> 02:08:18,957 Obrada: dvkv i wlaki 681 02:12:16,578 --> 02:12:20,778 D�EJMS BOND �E SE VRATITI 682 02:12:23,778 --> 02:12:27,778 Preuzeto sa www.titlovi.com 54978

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.