All language subtitles for Death Ship 1980 VN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,000 --> 00:00:26,800 Sub By Richard Lin 2 00:01:35,656 --> 00:01:38,336 Chú ý, chú ý! Kẻ thù trong tầm ngắm. 3 00:01:38,492 --> 00:01:40,960 Mọi thứ vào vị trí. Mọi thứ vào vị trí. 4 00:01:42,537 --> 00:01:45,717 Tất cả các cỗ máy đã sẵn sàng cho trận chiến. 5 00:02:45,934 --> 00:02:49,066 - Anh đang đi lệch hướng hai độ. - Vâng, thưa ông! 6 00:02:50,605 --> 00:02:53,109 Anh phải xem chừng mọi thứ mọi lúc... 7 00:02:53,650 --> 00:02:55,038 Thuyền trưởng... 8 00:02:55,360 --> 00:02:57,661 nếu không chúng sẽ trở nên luộm thuộm. 9 00:03:00,282 --> 00:03:03,129 Họ sẽ trở nên rất, rất cẩu thả. 10 00:03:05,203 --> 00:03:07,209 Tôi nghĩ chúng ta nên tham gia bữa tiệc, thuyền trưởng. 11 00:03:08,165 --> 00:03:09,921 Những vị hành khách chết tiệt... 12 00:03:10,250 --> 00:03:11,971 xem nào, để trở thành một thuyền trưởng, 13 00:03:12,252 --> 00:03:13,593 không phải là người tổ chức các bữa tiệc... 14 00:03:14,004 --> 00:03:15,048 anh phải chăm sóc kỹ cô ấy. 15 00:03:16,548 --> 00:03:19,016 Cô ấy sẽ là tất cả của anh trong ba ngày nữa. 16 00:03:20,594 --> 00:03:21,637 Tôi sẽ. 17 00:03:24,014 --> 00:03:25,853 Kiểm tra vị trí của cô ấy sau mỗi 30 phút... 18 00:03:26,224 --> 00:03:29,772 và nói với trợ lý của tôi, tôi sẽ không tham dự bữa tiệc ngày mai. 19 00:03:29,936 --> 00:03:30,979 Vâng, thưa ông! 20 00:03:31,772 --> 00:03:33,444 Trừ khi anh muốn đi... 21 00:03:33,774 --> 00:03:36,621 Tôi đã nói với anh rằng anh là một nhà đối thoại xuất sắc. 22 00:03:37,486 --> 00:03:39,325 Điều đó phụ thuộc vào người mà tôi đang nói chuyện với ông. 23 00:03:41,198 --> 00:03:42,289 Tên khốn! 24 00:03:42,574 --> 00:03:43,997 Cảm ơn Chúa, đây là chuyến đi cuối cùng của ông ta! 25 00:04:04,054 --> 00:04:06,771 - Nào, mọi người, chơi nào! - Chào bà Marshall. 26 00:04:11,269 --> 00:04:13,855 Nick, tôi muốn nhảy! 27 00:04:21,279 --> 00:04:23,035 Tôi ước mình trẻ ra 20 tuổi! 28 00:04:23,240 --> 00:04:25,245 Anh không phải Cyril, anh sẽ phải khiêu vũ với tôi. 29 00:04:33,875 --> 00:04:36,841 Tại sao em không đi ngủ, em còn không thể mở mắt? 30 00:04:37,045 --> 00:04:38,433 Không, em có thể! 31 00:04:39,131 --> 00:04:42,061 Còn nửa giờ nữa, Long John Silver, và con sẽ đi ngủ! 32 00:04:42,301 --> 00:04:43,343 Điều đó không công bằng! 33 00:04:43,468 --> 00:04:45,473 Chị ấy còn ở lại, tại sao con không thể? 34 00:04:45,679 --> 00:04:46,722 Chị già hơn. 35 00:04:47,764 --> 00:04:49,485 Vậy là đủ rồi, cả hai người. 36 00:05:02,529 --> 00:05:04,000 Ôi, cưng! 37 00:05:06,616 --> 00:05:08,040 Anh có thể đến chỗ tôi! 38 00:05:08,243 --> 00:05:09,286 Này, thật tuyệt vời! 39 00:05:09,911 --> 00:05:12,629 Bây giờ tất cả chúng ta đã uống rất nhiều rượu và những gì có ở đây... 40 00:05:12,789 --> 00:05:14,592 chắc hẳn tất cả các bạn đang cảm thấy rất hạnh phúc? 41 00:05:14,791 --> 00:05:16,428 Để tôi nghe nào, hạnh phúc? 42 00:05:16,960 --> 00:05:18,965 Tôi không thể nghe thấy các bạn, to hơn một chút, các bạn có hạnh phúc không? 43 00:06:06,009 --> 00:06:08,388 Ồ, thưa quý vị, tôi thấy thuyền trưởng của chúng ta đã tham gia cùng chúng ta. 44 00:06:08,470 --> 00:06:09,513 Thuyền trưởng, chào mừng. 45 00:06:09,638 --> 00:06:10,812 Thay mặt cho tất cả mọi người, thuyền trưởng... 46 00:06:10,973 --> 00:06:13,393 Tôi xin cảm ơn vì một chuyến đi rất suôn sẻ... 47 00:06:13,558 --> 00:06:15,231 đặc biệt là phần đường bộ. 48 00:06:16,019 --> 00:06:17,360 Thuyền trưởng, cúi chào một chút được chứ? 49 00:06:18,855 --> 00:06:20,362 Hãy dành tràng vỗ tay cho Thuyền trưởng! 50 00:06:24,277 --> 00:06:25,535 Cảm ơn. 51 00:06:28,115 --> 00:06:30,914 Quý vị, một chút âm nhạc nếu quý vị sẵn lòng. 52 00:06:34,538 --> 00:06:38,334 Bốn mươi năm lênh đênh trên biển và cuối cùng anh trở thành một người đàn ông bình thường cho một diễn viên hài thông minh. 53 00:06:39,501 --> 00:06:42,296 Anh tự hỏi anh ta sẽ đùa gì về anh khi anh chỉ huy? 54 00:06:42,421 --> 00:06:44,841 Không, cưng. Không ai nói đùa về anh. 55 00:06:46,675 --> 00:06:48,063 Anh có chán như vậy không? 56 00:06:48,218 --> 00:06:49,429 Em không biết. 57 00:06:49,720 --> 00:06:51,476 Em hầu như không bao giờ nhìn thấy anh trong bộ đồng phục của anh. 58 00:06:53,765 --> 00:06:55,023 Chờ đến đêm nay. 59 00:07:27,466 --> 00:07:30,313 Thưa ông... hãy xem qua cái này. 60 00:07:36,558 --> 00:07:38,112 Đó là một vật thể có thể va chạm! 61 00:07:38,602 --> 00:07:39,812 Cổng hai mươi độ! 62 00:08:18,141 --> 00:08:19,981 Cho cháu xin cái đó, được không? 63 00:08:20,310 --> 00:08:21,353 Ben! 64 00:08:23,605 --> 00:08:25,326 Đã quá giờ đi ngủ của cháu chưa? 65 00:08:25,983 --> 00:08:27,703 Ben, thật tham lam! 66 00:08:28,151 --> 00:08:31,200 Robin, hãy làm một thiên thần là đưa Ben xuống bên dưới và đặt em nó lên giường. 67 00:08:31,446 --> 00:08:32,205 Chúc ngủ ngon, Ben. 68 00:08:32,322 --> 00:08:33,365 Đi nào! 69 00:08:36,660 --> 00:08:38,167 Chúc mẹ ngủ ngon. 70 00:08:39,830 --> 00:08:40,921 Chúc con trai ngủ ngon. 71 00:08:42,624 --> 00:08:43,667 Cháu xin lỗi! 72 00:08:53,802 --> 00:08:55,225 Cảm ơn ban nhạc, cảm ơn các bạn. 73 00:08:55,762 --> 00:08:57,186 Bây giờ, thưa quý vị... 74 00:08:58,390 --> 00:09:01,238 chúng ta sắp kết thúc một... 75 00:09:01,810 --> 00:09:04,491 chuyến đi tuyệt đẹp. 76 00:09:08,233 --> 00:09:10,319 Làm cách nào thể hiện một chút đánh giá cao cho một ban nhạc tuyệt vời này... 77 00:09:10,652 --> 00:09:12,159 Mal Diamond and the Boys. 78 00:09:18,452 --> 00:09:20,836 Có lẽ anh sẽ sớm quen với tất cả những điều này. Tôi chưa bao giờ làm được. 79 00:09:22,456 --> 00:09:24,675 Đi vòng quanh đây trong những mối quan hệ vô tận... 80 00:09:25,959 --> 00:09:29,637 với những người phụ nữ mặc áo màu xanh lặp lại "chúc một ngày tốt lành!" Lần này đến lần khác... 81 00:09:29,921 --> 00:09:31,594 và sau đó phải ăn tối với họ... 82 00:09:31,673 --> 00:09:35,137 để họ có thể quay trở lại Akron hoặc Toronto hoặc bất cứ nơi nào... 83 00:09:35,302 --> 00:09:37,054 và nói rằng họ đã ăn tối cùng Thuyền trưởng. 84 00:09:47,564 --> 00:09:49,035 Em nghĩ rằng bố sẽ thành thuyền trưởng? 85 00:09:49,191 --> 00:09:51,278 Sẽ không, cho đến chuyến đi tiếp theo! 86 00:09:51,443 --> 00:09:54,291 Tốt! Sau đó, em có thể ăn tất cả các loại bánh mà em muốn! 87 00:09:54,905 --> 00:09:56,376 Ben, quay lại đây! 88 00:10:32,317 --> 00:10:33,788 Làm gì bây giờ? 89 00:10:34,027 --> 00:10:35,071 Em muốn đi! 90 00:10:35,237 --> 00:10:36,279 Em chỉ vừa mới đi xong! 91 00:10:36,530 --> 00:10:38,451 Em muốn đi lần nữa. 92 00:10:38,740 --> 00:10:39,783 Ben. 93 00:10:40,617 --> 00:10:41,660 Đúng là phụ nữ. 94 00:10:52,587 --> 00:10:54,806 Như thể nó đang cố tình húc vào chúng ta. 95 00:10:56,258 --> 00:10:57,515 Mở hết tốc lực. 96 00:10:57,884 --> 00:10:58,927 Nhanh! 97 00:11:01,763 --> 00:11:03,187 Gọi cho thuyền trưởng. 98 00:11:07,686 --> 00:11:10,486 Chồng tôi đã rất nóng lòng muốn được đi du thuyền này. 99 00:11:11,315 --> 00:11:13,818 Nhưng, khi Chúa gọi, bạn sẽ phải đi. 100 00:11:14,192 --> 00:11:16,328 - Xin lỗi? - Ông ấy mất, ngay trước khi chúng tôi được đi thuyền. 101 00:11:16,862 --> 00:11:19,994 Tôi không đau buồn. Ý tôi là, ông ấy đã có một cuộc sống tuyệt vời. 102 00:11:20,365 --> 00:11:22,451 Và ông ấy sẽ muốn tôi đi trên chuyến du thuyền này. 103 00:11:22,576 --> 00:11:24,830 - Ông có phải là người theo đạo? - Xin lỗi. 104 00:11:26,121 --> 00:11:30,001 Ông ấy là một người đàn ông tuyệt vời. Nhưng ông ấy không theo đạo. 105 00:11:30,334 --> 00:11:31,377 Còn bao nhiêu ngày nữa? 106 00:11:31,710 --> 00:11:32,753 Hai ngày rưỡi. 107 00:11:33,045 --> 00:11:34,172 Cô đang đếm? 108 00:11:35,213 --> 00:11:37,717 Bây giờ nghe này, anh hãy hứa sẽ quên tôi! 109 00:11:38,050 --> 00:11:39,177 Tôi hứa. 110 00:11:41,678 --> 00:11:44,359 Tôi biết. Anh nói điều đó với tất cả các cô gái. 111 00:11:44,514 --> 00:11:45,557 Cô đúng. 112 00:11:46,642 --> 00:11:48,481 Cô muốn tôi nói cái gì đây? 113 00:11:50,395 --> 00:11:52,650 Tôi không muốn anh nói bất cứ điều gì. 114 00:12:10,123 --> 00:12:11,511 Ra hiệu cho tàu đó thay đổi hướng đi! 115 00:12:11,667 --> 00:12:12,960 Chúng tôi đã làm, thưa ông! 116 00:12:13,210 --> 00:12:14,930 Hãy báo hiệu cho tàu đó một lần nữa, chết tiệt! 117 00:12:16,797 --> 00:12:18,387 Hết tốc lực! 118 00:13:13,687 --> 00:13:15,490 Hãy ra khỏi đây! 119 00:13:15,856 --> 00:13:17,113 Nó đang chìm xuống nhanh chóng! 120 00:13:17,441 --> 00:13:18,483 Nhanh lên! 121 00:13:18,525 --> 00:13:19,568 Nhanh lên, đi thôi! 122 00:13:57,230 --> 00:13:58,903 Chúng ta phải giữ vị trí của mình. 123 00:13:59,316 --> 00:14:01,321 Giúp cho "Cứu hộ Hàng không và Biển" dễ dàng hơn. 124 00:14:03,070 --> 00:14:05,241 Họ đã gửi một tín hiệu báo động, phải không? 125 00:14:08,450 --> 00:14:09,707 Tất nhiên là họ đã làm. 126 00:14:57,207 --> 00:14:58,299 Bố ơi, bố ơi! 127 00:14:58,709 --> 00:14:59,302 Cái gì thế? 128 00:14:59,584 --> 00:15:00,925 Có cái gì đó trong nước! 129 00:15:08,635 --> 00:15:09,809 Giúp tôi một tay! 130 00:15:09,970 --> 00:15:11,013 Coi nào! 131 00:15:11,972 --> 00:15:13,146 Đó là thuyền trưởng! 132 00:15:14,641 --> 00:15:15,684 Người đàn ông tội nghiệp! 133 00:15:21,273 --> 00:15:22,316 Cho chút chỗ trống. 134 00:15:25,610 --> 00:15:26,653 Cho ông ta chút không khí. 135 00:15:27,446 --> 00:15:29,036 Ông ấy thở, ông ấy ổn. 136 00:15:29,239 --> 00:15:31,493 - Thuyền trưởng, thật tội nghiệp! - Ông ấy sẽ ổn thôi. 137 00:15:33,702 --> 00:15:35,339 Ông ấy ổn chứ? 138 00:15:37,039 --> 00:15:39,126 Chúng ta có thể làm gì cho ông ấy? 139 00:16:26,630 --> 00:16:28,267 Dậy đi, Margaret! 140 00:16:28,799 --> 00:16:29,973 Margaret, đó là một con tàu! 141 00:16:30,342 --> 00:16:31,385 Thức dậy! 142 00:16:32,177 --> 00:16:33,220 Ahoy! 143 00:16:34,930 --> 00:16:35,973 Ahoy! 144 00:16:36,640 --> 00:16:37,683 Ahoy! 145 00:16:40,018 --> 00:16:41,572 Xin chào! 146 00:16:42,062 --> 00:16:44,067 Có ai trên đó không, Ahoy! 147 00:16:46,316 --> 00:16:47,870 Ahoy! 148 00:16:54,825 --> 00:16:57,624 Xin chào! Ahoy! 149 00:17:05,544 --> 00:17:07,050 Ahoy! 150 00:17:07,337 --> 00:17:08,725 Ahoy! 151 00:17:23,895 --> 00:17:25,070 Xin chào! 152 00:17:29,192 --> 00:17:31,114 Có ai trên đó không? 153 00:17:33,697 --> 00:17:36,414 Xin chào! Có ai ở nhà không? 154 00:17:41,997 --> 00:17:43,040 Nhìn kìa! 155 00:17:43,540 --> 00:17:45,011 Họ đã hạ thang! 156 00:17:45,167 --> 00:17:46,835 Ít nhất có ai đó trên tàu đã nghe thấy chúng ta. 157 00:17:50,172 --> 00:17:52,640 Một con tàu sẽ làm gì khi thả neo ở đây? 158 00:17:52,966 --> 00:17:55,185 Tôi không biết. Có thể họ bị hỏng hóc động cơ? 159 00:17:58,722 --> 00:17:59,814 Giữ vững! Giữ vững! 160 00:18:00,557 --> 00:18:01,600 Được rồi. Tôi kéo được rồi. 161 00:18:06,188 --> 00:18:07,279 Phiền các thuyền trưởng! 162 00:18:12,319 --> 00:18:13,991 Nick, hãy đi xem thử. 163 00:18:35,884 --> 00:18:36,596 Xin chào? 164 00:18:36,718 --> 00:18:37,892 Xin chào, có ai ở đây không? 165 00:18:38,011 --> 00:18:39,222 Xin chào! Xin chào! 166 00:18:39,930 --> 00:18:40,973 Có ai ở đây không? 167 00:18:41,056 --> 00:18:42,099 Xin chào! 168 00:19:00,784 --> 00:19:02,670 Không có ai ở đây! 169 00:19:03,996 --> 00:19:05,206 Được rồi, Ben, lên đi. 170 00:19:05,580 --> 00:19:06,623 Cẩn thận. 171 00:19:18,969 --> 00:19:20,143 Người tiếp theo. 172 00:19:23,974 --> 00:19:25,611 Lên nào Robin. Lên nào. 173 00:19:26,727 --> 00:19:28,483 Coi nào. Đưa chú bàn tay của cháu. 174 00:19:33,025 --> 00:19:34,199 Xem thằng bé đang đi đâu. 175 00:19:34,443 --> 00:19:36,448 Ben! Đến đây! 176 00:19:44,328 --> 00:19:45,370 Ben! 177 00:19:48,832 --> 00:19:49,875 Em cần đi! 178 00:19:50,500 --> 00:19:52,719 Em nên đợi cho đến khi chúng ta tìm thấy phòng vệ sinh! 179 00:20:11,647 --> 00:20:13,319 Nick, giúp tôi một tay! 180 00:20:13,690 --> 00:20:14,983 Đến đây! 181 00:20:21,740 --> 00:20:23,294 Đúng rồi... đúng rồi. 182 00:20:24,159 --> 00:20:25,202 Từ từ! 183 00:20:38,053 --> 00:20:39,096 Trèo lên. 184 00:20:39,680 --> 00:20:40,723 Trèo lên! 185 00:20:49,440 --> 00:20:50,650 Trevor! 186 00:20:53,986 --> 00:20:54,781 Nick! 187 00:20:54,945 --> 00:20:56,238 Thuyền trưởng! 188 00:21:07,750 --> 00:21:09,720 Nick! Qua đây! 189 00:21:10,628 --> 00:21:11,885 Cái thang chết tiệt! 190 00:21:19,261 --> 00:21:21,101 Chúng ta phải cột sợi dây xung quanh ông ta. 191 00:21:25,810 --> 00:21:26,852 Giữ ông ta ở đó! 192 00:21:27,019 --> 00:21:28,656 Tôi sẽ kéo ông ta từ trên cao. 193 00:22:44,221 --> 00:22:45,894 Được rồi, thưa ông... tôi giữ được ông rồi. 194 00:22:54,982 --> 00:22:56,655 - Ông ấy ổn chứ? - Vâng, thưa ông. 195 00:22:58,694 --> 00:22:59,987 Phải có người trên tàu. 196 00:23:00,070 --> 00:23:01,572 - Xem xem anh có thể tìm thấy họ không. - Vâng, thưa ông. 197 00:23:04,492 --> 00:23:05,535 Giúp tôi một tay! 198 00:23:09,580 --> 00:23:10,707 Hãy để ông ta ngồi ở đây. 199 00:23:13,083 --> 00:23:14,127 Đây, để tôi. 200 00:23:14,460 --> 00:23:15,503 Anh ổn chứ? 201 00:23:15,544 --> 00:23:16,587 Anh ổn. 202 00:24:04,176 --> 00:24:05,469 Nó không tệ lắm... 203 00:24:06,470 --> 00:24:07,894 chúng ta ra khỏi nước... 204 00:24:08,514 --> 00:24:09,855 và hôm nay là một ngày đẹp trời, phải không? 205 00:24:10,057 --> 00:24:11,315 Chúng ta có thể giải quyết mớ hỗn độn này... 206 00:24:11,559 --> 00:24:13,361 chơi vài trò chơi nhỏ, tắm nắng... 207 00:24:13,894 --> 00:24:15,567 chúng ta sẽ có một chuyến đi vui vẻ. Các bạn nói sao? 208 00:24:17,731 --> 00:24:18,942 Chuyện gì đang xảy ra! 209 00:24:20,484 --> 00:24:21,409 Ôi trời... Jackie! 210 00:24:21,527 --> 00:24:22,570 Làm ơn cho tôi xuống! Làm ơn! 211 00:24:23,112 --> 00:24:24,951 Chúa ơi, làm ơn đưa tôi xuống! 212 00:24:25,448 --> 00:24:26,740 Jackie, nắm lấy tay tôi! 213 00:24:27,032 --> 00:24:28,919 Tôi cảm thấy thật ngu ngốc khi ở trên này! 214 00:24:29,201 --> 00:24:30,328 Hãy nắm lấy cánh tay của tôi! 215 00:24:30,536 --> 00:24:31,579 Nắm lấy nó! 216 00:24:31,787 --> 00:24:32,998 Có chuyện gì vậy?! 217 00:24:33,414 --> 00:24:34,457 Ôi, Chúa ơi... Chúa ơi! 218 00:24:35,291 --> 00:24:36,333 Nắm lấy tôi! 219 00:24:37,168 --> 00:24:38,461 Nắm lấy tay tôi! 220 00:24:38,627 --> 00:24:39,719 Tóm lấy anh ta! Coi nào! 221 00:24:43,174 --> 00:24:44,597 Nó kéo tôi ra! 222 00:24:44,925 --> 00:24:46,183 Nó kéo tôi ra! 223 00:24:46,927 --> 00:24:48,220 Đừng để tôi rơi! 224 00:24:49,555 --> 00:24:51,192 Này... đừng để tôi rơi! 225 00:24:51,432 --> 00:24:52,475 Đưa tôi trở vào! 226 00:24:53,434 --> 00:24:54,477 Đưa tôi trở vào! 227 00:24:56,479 --> 00:24:57,866 Đưa tôi trở vào! 228 00:24:59,774 --> 00:25:00,948 Kéo tôi lên! 229 00:25:02,359 --> 00:25:03,402 Cứu tôi! 230 00:25:03,652 --> 00:25:04,695 Làm ơn! 231 00:25:24,799 --> 00:25:25,973 Jackie, tay anh! 232 00:26:06,549 --> 00:26:08,102 Không, Trevor, đừng! 233 00:26:08,300 --> 00:26:09,474 Các cánh quạt! 234 00:26:09,718 --> 00:26:10,761 Anh ta sẽ chết đuối! 235 00:26:10,803 --> 00:26:11,846 Anh ta sẽ chết đuối! 236 00:27:15,201 --> 00:27:17,787 Coi nào con, không sao đâu. Không sao đâu. 237 00:27:17,995 --> 00:27:18,838 Lên đi. 238 00:27:19,038 --> 00:27:20,959 Nào... chúng ta hãy xem những gì trong đây. 239 00:28:22,768 --> 00:28:24,191 Ben... có phải con không? 240 00:28:24,437 --> 00:28:25,479 Vâng, thưa bố! 241 00:28:30,818 --> 00:28:31,910 Coi nào. 242 00:28:32,945 --> 00:28:34,535 - Cô không sao chứ? - Vâng. 243 00:29:11,400 --> 00:29:12,443 Khỉ thật. 244 00:29:13,068 --> 00:29:15,619 Chúng ta làm gì bây giờ? Chúng ta cứ tiếp tục đi? 245 00:29:16,280 --> 00:29:17,407 Hãy cẩn thận. 246 00:29:18,157 --> 00:29:19,201 Hãy quan sát cái đầu của cô. 247 00:29:33,714 --> 00:29:35,268 Ông Ashland... 248 00:29:36,550 --> 00:29:40,145 Thuyền trưởng Ashland... ông có nghe thấy tôi nói không, thuyền trưởng? 249 00:29:42,598 --> 00:29:45,528 Con tàu này đã chờ đợi ông. 250 00:29:47,228 --> 00:29:50,858 Đây là con tàu mới của ông, thuyền trưởng. 251 00:29:51,357 --> 00:29:52,994 Ông có nghe thấy không, Ashland? 252 00:29:55,027 --> 00:29:56,498 Ashland... 253 00:29:57,363 --> 00:29:59,166 đây là cơ hội của ông... 254 00:30:00,032 --> 00:30:01,705 Ông còn chờ gì nữa? 255 00:30:02,284 --> 00:30:05,049 Một con tàu mới... Một lệnh mới. 256 00:30:06,330 --> 00:30:07,623 Ashland... 257 00:30:12,586 --> 00:30:13,629 Bây giờ! 258 00:30:15,840 --> 00:30:17,809 Cơ hội của ông đã đến. 259 00:30:57,798 --> 00:31:01,346 Con tàu cũ kỹ này... dường như có một cuộc đời của riêng nó. 260 00:31:03,471 --> 00:31:04,764 Hãy tiếp tục di chuyển. 261 00:31:04,889 --> 00:31:06,609 Mẹ ơi, con sợ quá! 262 00:31:30,706 --> 00:31:33,257 Ôi, thôi nào Robin, không sao đâu. 263 00:31:33,417 --> 00:31:35,588 Robin. Cố lên con yêu. 264 00:31:35,669 --> 00:31:38,297 Coi nào con yêu. Không có gì sẽ xảy ra miễn là chúng ta ở cùng nhau. 265 00:31:38,839 --> 00:31:39,882 Nào. 266 00:31:40,549 --> 00:31:42,601 Ở đây có mùi hơi buồn cười. 267 00:31:48,015 --> 00:31:49,308 Tôi tự hỏi các thủy thủ đã ở đâu? 268 00:31:51,060 --> 00:31:53,610 Dù ở đâu, họ chắc chắn không quan tâm đến con tàu này. 269 00:31:53,729 --> 00:31:55,781 Họ có thể là quốc tịch nào? 270 00:31:56,107 --> 00:31:57,198 Còn tiếng Đức thì sao? 271 00:31:57,441 --> 00:31:58,699 - Tiếng Đức? - Ừ, nhìn này. 272 00:32:00,194 --> 00:32:04,666 Nó nói... ờ... "Hãy thay thế các trò chơi mà bạn đã tìm thấy chúng", tôi nghĩ thế. 273 00:32:04,949 --> 00:32:05,991 Đó là tiếng Đức. 274 00:32:06,534 --> 00:32:07,576 Con khát nước! 275 00:32:07,701 --> 00:32:08,744 Con cũng vậy! 276 00:32:09,537 --> 00:32:12,751 Nào, hãy xem chúng ta có thể tìm thấy cái tủ nào đó và lấy một ít nước không, hmm? 277 00:32:13,082 --> 00:32:14,505 Coi nào Robin, đứng dậy. 278 00:32:17,336 --> 00:32:20,718 Nghe này, tôi sẽ thử tìm một chút quần áo cho mọi người, được chứ? 279 00:32:27,054 --> 00:32:28,644 Tôi có thể cần một chút trợ giúp với Ashland. 280 00:32:28,848 --> 00:32:30,520 Vâng, tôi... tôi sẽ cố gắng giúp anh. 281 00:32:37,606 --> 00:32:38,649 Là nơi này à, mẹ. 282 00:32:41,485 --> 00:32:44,867 Được rồi Robin, con bắt đầu tìm bên đó, Ben và mẹ sẽ tìm ở đây. 283 00:33:05,551 --> 00:33:08,481 Robin, hãy cẩn thận và đừng ăn bất cứ thứ gì. 284 00:33:25,654 --> 00:33:29,166 Không, không, con yêu! Đừng uống! Không uống cho đến khi chúng ta đun sôi nó, hiểu không? 285 00:33:29,325 --> 00:33:30,997 Đúng rồi, cậu bé ngoan. 286 00:34:15,496 --> 00:34:16,588 Ai đó? 287 00:35:25,941 --> 00:35:27,662 Hơi nước bốc lên ở đây và chạy xuống đó. 288 00:35:27,735 --> 00:35:29,206 Đó gọi là sự ngưng tụ. 289 00:35:29,612 --> 00:35:30,739 Đúng vậy Robin. 290 00:35:30,988 --> 00:35:32,031 Bọn con đã học nó ở trường. 291 00:35:32,281 --> 00:35:35,211 Việc đó chứng minh rằng không phải mọi thứ con học ở trường đều vô dụng, đúng không? 292 00:36:38,848 --> 00:36:39,975 Ôi, nhìn kìa! 293 00:36:49,275 --> 00:36:50,901 Anh yêu, có một ít nước ở đằng kia. 294 00:36:51,110 --> 00:36:52,367 Ồ, cảm ơn. 295 00:36:56,490 --> 00:36:57,831 Có ai nhìn thấy Nick không? 296 00:36:58,742 --> 00:36:59,785 Không. 297 00:37:14,800 --> 00:37:15,843 Xin chào. 298 00:37:17,928 --> 00:37:19,020 Xin chào! Xin chào! 299 00:37:20,097 --> 00:37:20,643 Xin chào! 300 00:37:21,056 --> 00:37:22,480 Ai đó? 301 00:37:25,478 --> 00:37:26,520 Xin chào! 302 00:37:33,277 --> 00:37:34,535 Có lẽ là Nick? 303 00:37:34,945 --> 00:37:35,988 Có lẽ. 304 00:37:51,670 --> 00:37:53,142 Ashland... 305 00:37:53,464 --> 00:37:55,516 ông có nghe thấy tôi nói không, thuyền trưởng? 306 00:37:57,676 --> 00:38:00,357 Cuối cùng ông đã an toàn ở đây. 307 00:38:02,056 --> 00:38:03,609 Tôi sẽ đợi ông trên phòng điều khiển. 308 00:38:05,101 --> 00:38:06,143 Ngay lập tức! 309 00:38:08,187 --> 00:38:09,741 Hãy đến chỗ phòng điều khiển! 310 00:38:39,552 --> 00:38:41,224 Những con tàu cũ như thế này thường có nhiều thứ. 311 00:38:41,887 --> 00:38:43,014 Ngay cả giấy thấm ướt. 312 00:38:50,688 --> 00:38:51,730 Nick! 313 00:38:54,567 --> 00:38:55,777 Nick, anh có nghe thấy tôi nói không? 314 00:39:00,030 --> 00:39:01,205 Đến đây! 315 00:39:04,201 --> 00:39:05,244 Nick! 316 00:39:09,248 --> 00:39:11,585 Cửa này đã bị khóa. Chuyện quái gì đang xảy ra ở đây? 317 00:39:11,709 --> 00:39:12,503 Anh có tìm thấy ai không? 318 00:39:12,668 --> 00:39:13,712 Không, không có ai trên tàu. 319 00:39:13,836 --> 00:39:15,129 Chà, họ đã ở đâu? 320 00:39:16,005 --> 00:39:16,717 Đi nào, Nick. 321 00:39:16,881 --> 00:39:18,304 Đừng để cánh cửa này đóng lại! 322 00:39:18,924 --> 00:39:19,967 Có chuyện gì đã xảy ra với anh vậy? 323 00:39:37,999 --> 00:39:40,335 Chuyện gì với con tàu này? Giống như nó đang tự chạy. 324 00:39:43,630 --> 00:39:45,136 Đưa tôi đến phòng biểu đồ. 325 00:39:47,467 --> 00:39:52,640 Thuyền trưởng Ashland, ông là một phần của con tàu. Ông phải chạy nó ngay lập tức. 326 00:39:54,724 --> 00:39:56,361 Ngay lập tức! 327 00:39:58,395 --> 00:40:00,067 Tôi phải đến chỗ phòng điều khiển. 328 00:40:01,606 --> 00:40:03,077 Không được, thuyền trưởng Ashland, không. 329 00:40:03,900 --> 00:40:05,621 Cái... con tàu này là gì? 330 00:40:06,319 --> 00:40:08,787 Cháu không biết, thuyền trưởng Ashland. Không ai biết. 331 00:40:09,197 --> 00:40:13,040 Thuyền trưởng Asland. Không... Không, ông cần... phải nằm xuống. 332 00:40:13,660 --> 00:40:14,703 Nghỉ ngơi. 333 00:40:15,704 --> 00:40:16,746 Nghỉ ngơi! 334 00:40:18,164 --> 00:40:19,207 Nghỉ ngơi. 335 00:40:21,543 --> 00:40:22,585 Thật kỳ lạ. 336 00:40:23,586 --> 00:40:24,630 Những đánh dấu trên biểu đồ này... 337 00:40:24,754 --> 00:40:26,756 đi quanh Đại Tây Dương theo những vòng tròn lớn. 338 00:40:31,177 --> 00:40:32,565 Thuyền trưởng, hãy xem này. 339 00:40:42,313 --> 00:40:45,031 Thiết bị này phải hơn bốn mươi năm tuổi. 340 00:40:51,364 --> 00:40:53,369 Chúng ta không thể sử dụng thứ rác này để gửi tín hiệu. 341 00:40:54,993 --> 00:40:56,703 Hãy hy vọng tin nhắn đầu tiên của chúng ta đã được gửi. 342 00:41:01,499 --> 00:41:02,591 Nhìn này! 343 00:41:03,418 --> 00:41:04,889 Đây là Hitler. 344 00:41:05,253 --> 00:41:05,930 Ông ta là ai? 345 00:41:06,254 --> 00:41:08,971 Một người đàn ông khá khó chịu, ông ta bắt đầu Thế chiến thứ hai. 346 00:41:09,382 --> 00:41:10,723 Đây có phải là Hitler không? 347 00:41:11,718 --> 00:41:12,761 Không hẳn... 348 00:41:13,053 --> 00:41:14,095 Vua nước Anh. 349 00:41:21,478 --> 00:41:23,565 ♪ I know a perfect recipe... ♪ 350 00:41:24,022 --> 00:41:25,774 ♪ and everything that worries me... ♪ 351 00:41:25,815 --> 00:41:29,244 ♪ it's simple, shall I pass it along? ♪ 352 00:41:30,278 --> 00:41:32,330 ♪ Well if you want to wear a smile... ♪ 353 00:41:32,530 --> 00:41:34,666 ♪ and be so happy all the while, just... ♪ 354 00:41:38,244 --> 00:41:40,047 Nghe này. Lại là bản nhạc đó. 355 00:41:40,455 --> 00:41:41,048 Anh ấy đã sai. 356 00:41:41,122 --> 00:41:42,415 Có ai đó khác trên tàu. 357 00:41:43,333 --> 00:41:44,376 Chúng ta hãy đi xem xét. 358 00:41:44,459 --> 00:41:45,218 Đi lên Ben. 359 00:41:45,377 --> 00:41:46,551 Hãy đi cùng nhau. 360 00:42:03,937 --> 00:42:05,574 Điều này thật phi thường. 361 00:42:06,314 --> 00:42:08,651 Những động cơ đó sử dụng thứ gì làm nguyên liệu chứ? 362 00:42:14,614 --> 00:42:16,500 Tất cả các đồng hồ đo đều ở số không. 363 00:42:16,991 --> 00:42:18,332 Coi nào, hãy ra khỏi đây. 364 00:42:18,535 --> 00:42:19,578 Dẫn đường! 365 00:42:21,037 --> 00:42:22,591 Chúng ta phải xuống con tàu này! 366 00:42:22,831 --> 00:42:23,958 Thuyền cứu sinh! 367 00:42:32,424 --> 00:42:36,018 Thật kỳ lạ. Cô chắc rằng nó đến từ hướng này. 368 00:42:37,303 --> 00:42:39,474 - Không có gì trong đó. - Có lẽ nó ở phòng bên cạnh. 369 00:42:41,057 --> 00:42:42,611 Đây là một phòng chiếu phim. 370 00:42:43,017 --> 00:42:44,820 Phòng chiếu phim? Không thể nào. 371 00:42:45,895 --> 00:42:48,066 Chúng ta có thể xem phim "Xác ướp" không? Chúng ta có thể chứ? 372 00:42:48,732 --> 00:42:50,203 Mẹ không biết. 373 00:42:50,692 --> 00:42:51,735 Hãy xem nào. 374 00:42:57,991 --> 00:42:59,034 Nó hoạt động! 375 00:43:12,130 --> 00:43:14,265 ♪ I know a perfect recipe... ♪ 376 00:43:14,424 --> 00:43:16,263 ♪ and everything that worries me... ♪ 377 00:43:16,426 --> 00:43:19,772 ♪ it's simple. Shall I pass it along? ♪ 378 00:43:20,597 --> 00:43:21,765 ♪ Well if you want to... ♪ 379 00:45:14,294 --> 00:45:15,635 Bà Morgan... 380 00:45:18,214 --> 00:45:19,257 Bà Morgan... 381 00:45:20,800 --> 00:45:22,473 - Gì? Có chuyện gì thế? - Đó là một bộ phim. 382 00:45:22,802 --> 00:45:24,095 - Nhanh lên! - Một bộ phim? 383 00:45:52,665 --> 00:45:54,421 Nó sẽ hoạt động, nó trông cũng được bôi trơn. 384 00:45:56,628 --> 00:45:58,797 Hãy đi xuống bên dưới, dọn dẹp và tìm những người khác... 385 00:45:59,005 --> 00:46:00,476 và xuống con tàu này. 386 00:46:17,065 --> 00:46:18,821 Ngừng rên rỉ và bật đèn lên. 387 00:46:18,900 --> 00:46:19,943 Để tôi làm. 388 00:46:30,120 --> 00:46:33,216 Điều gì đang xảy ra với... với tôi? 389 00:46:33,415 --> 00:46:34,457 Bà Morgan! 390 00:46:39,170 --> 00:46:41,721 Đừng chạm vào bà ấy, mẹ! Bà ấy có độc! 391 00:46:47,554 --> 00:46:49,440 Robin! Quay lại! Robin! 392 00:47:23,423 --> 00:47:24,716 Cứu tôi. 393 00:47:25,091 --> 00:47:25,850 Cứu tôi... 394 00:47:26,134 --> 00:47:27,771 Giết bà ta đi, Ashland... 395 00:47:28,511 --> 00:47:29,804 đó là điều đúng đắn! 396 00:47:33,516 --> 00:47:35,023 Giết đi, Ashland... 397 00:47:35,727 --> 00:47:36,819 Ông còn chờ gì nữa? 398 00:47:37,520 --> 00:47:39,157 Nó đâu có đau. 399 00:47:48,823 --> 00:47:49,748 Có chuyện gì đã xảy ra với con vậy? 400 00:47:49,866 --> 00:47:52,998 Bố ơi, bố ơi, con thực sự rất sợ hãi. Tất cả chúng ta có thể xuống con tàu này được không. 401 00:47:54,829 --> 00:47:56,301 Cảm ơn Chúa. 402 00:47:56,456 --> 00:47:57,583 Đó là bà Morgan. 403 00:47:59,876 --> 00:48:01,003 Ở lại với họ đi, Nick. 404 00:48:01,336 --> 00:48:02,379 Ôi, Nick. 405 00:48:21,940 --> 00:48:22,982 Bà ấy chết rồi. 406 00:48:25,694 --> 00:48:28,458 Một cơn động kinh. Nó xảy ra khá nhanh chóng. 407 00:48:29,531 --> 00:48:31,452 Ít ra thì bà ấy sẽ không bị đau nữa. 408 00:48:32,742 --> 00:48:35,875 Tôi đề nghị anh tập hợp mọi người để chôn cất bà ấy trên biển. 409 00:48:46,798 --> 00:48:49,515 Chúng ta tập trung ở đây để bày tỏ lòng kính trọng cuối cùng... 410 00:48:50,093 --> 00:48:51,896 cho một người phụ nữ tuyệt vời... 411 00:48:53,012 --> 00:48:55,397 điều đáng buồn là chúng ta mới chỉ biết trong một thời gian ngắn. 412 00:48:55,724 --> 00:48:57,894 Đó là những từ hoàn toàn sai, Marshall. 413 00:48:59,102 --> 00:49:01,072 Có lẽ anh sẽ cho phép tôi? 414 00:49:15,869 --> 00:49:17,043 Hãy cùng cầu nguyện... 415 00:49:17,287 --> 00:49:19,873 cho linh hồn của người chị thân yêu đã khuất của chúng ta. 416 00:49:20,582 --> 00:49:22,421 Hỡi Đức Chúa Trời, Đấng nhân từ không thể đếm được. 417 00:49:23,251 --> 00:49:26,264 Chấp nhận lời cầu nguyện của chúng tôi thay cho người hầu của chúng tôi đã ra đi... 418 00:49:26,504 --> 00:49:29,138 và cho phép bà ấy bước vào đại sảnh của ánh sáng và niềm vui... 419 00:49:29,299 --> 00:49:33,309 trong sự chào đón của các thánh đồ của chúa Jesus, Chúa của chúng ta. Amen. 420 00:49:34,012 --> 00:49:35,055 Amen. 421 00:49:35,138 --> 00:49:36,181 Amen. 422 00:49:36,639 --> 00:49:38,395 Lạy Chúa toàn năng, chúng con khen ngợi tinh thần của bà ấy... 423 00:49:38,516 --> 00:49:40,185 và chúng con sẽ đưa cơ thể bà ấy xuống vực sâu... 424 00:49:40,268 --> 00:49:42,687 với hy vọng chắc chắn về sự phục sinh và sự sống vĩnh cửu... 425 00:49:42,937 --> 00:49:44,943 qua đức chúa trời Jesus, Chúa của chúng ta. Amen. 426 00:50:16,638 --> 00:50:17,432 Những con thuyền! 427 00:50:17,680 --> 00:50:18,932 Những con thuyền đó là cơ hội cuối cùng của chúng ta! 428 00:50:19,140 --> 00:50:20,183 Chết tiệt, tôi nên biết điều đó! 429 00:50:26,314 --> 00:50:27,357 Nhanh lên, chiếc thuyền kia. 430 00:50:56,511 --> 00:50:58,148 Chúng đang trôi đi, bố ơi! 431 00:50:58,263 --> 00:50:59,686 Con tàu chết tiệt này! 432 00:50:59,889 --> 00:51:01,776 Nó giống như nó còn sống, đang cố giết chúng ta! 433 00:51:45,560 --> 00:51:47,281 Marshall! 434 00:51:52,859 --> 00:51:56,074 Anh có thể bước lên phòng điều khiển không? 435 00:52:15,507 --> 00:52:17,594 Anh có muốn kiểm tra phòng điều khiển không? 436 00:52:35,151 --> 00:52:39,411 Biểu đồ, sắp xếp, sổ nhật ký. 437 00:52:41,741 --> 00:52:43,034 Nhật ký đi thuyền hàng ngày. 438 00:52:44,619 --> 00:52:46,422 Buồng lái chính. 439 00:52:48,289 --> 00:52:50,129 Anh thích chiếc ghế của tôi như thế nào, Marshall? 440 00:52:50,333 --> 00:52:52,219 Lý tưởng cho những chuyến đi xa. 441 00:52:57,048 --> 00:52:58,555 Ông vừa nói chiếc ghế "của ông"? 442 00:52:58,717 --> 00:53:01,896 Đúng. Anh sẽ nhận được một khi anh là Thuyền trưởng. 443 00:53:03,054 --> 00:53:07,064 Trong khi đó, đây là tàu của tôi, và tôi là Thuyền trưởng. 444 00:53:11,312 --> 00:53:13,318 Anh có muốn chỉ đạo cô ấy không? 445 00:53:14,274 --> 00:53:17,323 Tất cả những hành khách trước đây của tôi đều thích làm điều đó. 446 00:53:17,485 --> 00:53:19,537 Họ thích giả làm thuyền trưởng. 447 00:53:20,113 --> 00:53:21,156 Như anh. 448 00:53:22,949 --> 00:53:24,372 Nhưng không dễ dàng như vậy. 449 00:53:25,452 --> 00:53:26,494 Thử đi. 450 00:53:47,932 --> 00:53:50,151 Anh đã lấy con tàu cuối cùng của tôi từ tôi. 451 00:53:50,477 --> 00:53:51,864 Anh sẽ không nhận được cái này. 452 00:53:54,022 --> 00:53:55,742 Tôi không lấy con tàu của ông từ ông. 453 00:53:56,483 --> 00:53:57,870 Công ty đã lấy nó từ ông. 454 00:53:58,818 --> 00:53:59,992 Và ông biết tại sao không? 455 00:54:00,403 --> 00:54:01,874 Bởi vì ông không biết cách ứng xử với mọi người. 456 00:54:02,113 --> 00:54:04,157 Ông không biết làm thế nào để xử lý một thủy thủ hoặc hành khách. 457 00:54:04,824 --> 00:54:06,212 Có lẽ vậy, Marshall. 458 00:54:07,035 --> 00:54:09,420 Nhưng tôi biết làm thế nào để xử lý con tàu này. 459 00:54:20,131 --> 00:54:21,342 Phòng máy! 460 00:54:21,925 --> 00:54:23,313 Tiến toàn lực về phía trước! 461 00:54:31,267 --> 00:54:35,858 Một thuyền trưởng không bao giờ rời khỏi vị trí của mình, ngay cả với một thuyền trưởng giả như anh, Marshall. 462 00:54:38,316 --> 00:54:39,490 Ashland, ông bị ốm. 463 00:54:40,652 --> 00:54:41,993 Tôi sẽ chỉ huy con tàu này. 464 00:54:43,363 --> 00:54:44,455 Anh không thể. 465 00:54:46,408 --> 00:54:49,622 Không ai có thể lấy con tàu này khỏi tôi! 466 00:55:01,172 --> 00:55:02,679 Ông định lái cô ấy đến đâu? 467 00:55:03,633 --> 00:55:05,223 Vĩnh hằng, Marshall. 468 00:55:07,429 --> 00:55:08,472 Đến vĩnh hằng. 469 00:55:16,563 --> 00:55:19,066 Coi nào Robin. Mẹ muốn con cố gắng nghỉ ngơi một chút. 470 00:55:19,232 --> 00:55:20,620 Con không thể. Con quá sợ hãi. 471 00:55:20,775 --> 00:55:23,575 Chúng ta không thể làm gì cho đến sáng mai. 472 00:55:23,820 --> 00:55:26,703 Tại sao? Tại sao chúng ta phải chờ? Con muốn đi ngay bây giờ. 473 00:55:26,865 --> 00:55:28,336 Yên tĩnh. Con sẽ đánh thức Ben. 474 00:55:29,909 --> 00:55:31,167 Bây giờ hãy lắng nghe lời mẹ. 475 00:55:31,327 --> 00:55:33,664 Mẹ cũng muốn rời khỏi con tàu này nhiều như con, nhưng... 476 00:55:35,165 --> 00:55:38,712 chúng ta phải đợi cho đến khi trời sáng để tất cả chúng ta có thể thấy những gì chúng ta đang làm. 477 00:55:39,044 --> 00:55:41,927 Bố con nghĩ rằng tốt nhất là chúng ta nên ở đúng vị trí của chúng ta. 478 00:55:43,798 --> 00:55:45,768 Chúng ta ấm, khô và... 479 00:55:46,634 --> 00:55:49,268 chúng ta có thứ gì đó để ăn, và... thì... 480 00:55:50,805 --> 00:55:52,016 Con hiểu chứ? 481 00:56:00,398 --> 00:56:01,442 Chuyện gì thế? 482 00:56:01,733 --> 00:56:03,323 Ashland hoàn toàn bị tâm thần phân liệt. 483 00:56:03,735 --> 00:56:05,822 Ông ấy đang đảm nhận vai trò của một sĩ quan hải quân Đức. 484 00:56:06,613 --> 00:56:09,578 Cứ như thể con tàu này bằng cách nào đó đã chiếm hữu ông ta. 485 00:56:09,991 --> 00:56:11,034 Ông ta giờ ở đâu? 486 00:56:11,076 --> 00:56:12,499 Anh đã để ông ta ở phòng điều khiển. 487 00:56:14,621 --> 00:56:16,211 - Ben đang ngủ? - Vâng, vâng. 488 00:56:24,798 --> 00:56:28,093 Chúng ta sẽ tự nhốt mình trong đêm, cho đến khi chúng ta tìm ra cách để xuống con tàu này. 489 00:56:29,344 --> 00:56:30,387 Đi nào. 490 00:57:46,921 --> 00:57:48,013 Robin. 491 00:57:49,883 --> 00:57:50,926 Robin? 492 00:57:53,720 --> 00:57:55,143 Gì thế? 493 00:57:55,346 --> 00:57:56,390 Em muốn đi. 494 00:57:56,598 --> 00:57:59,315 Em không thể, không phải bây giờ. Chờ cho đến sáng đi. 495 00:57:59,642 --> 00:58:00,685 Em không thể. 496 00:58:05,148 --> 00:58:07,865 Đi với em, Robbie. Làm ơn. 497 00:58:08,568 --> 00:58:09,779 Được rồi... 498 00:58:11,488 --> 00:58:12,781 Đàn ông! 499 00:58:34,928 --> 00:58:36,055 Phòng đó đâu rồi? 500 00:58:36,221 --> 00:58:38,142 Chị không biết, nhưng chúng ta sẽ tìm ra. 501 00:58:42,102 --> 00:58:43,692 Đừng, Ben. 502 00:58:44,145 --> 00:58:45,901 Nhưng em sắp chịu không nổi! 503 00:59:12,590 --> 00:59:14,227 Nhanh lên, Ben! 504 00:59:16,219 --> 00:59:18,936 Được rồi! Em đã xong. 505 00:59:24,185 --> 00:59:25,988 Lori, anh yêu em. 506 00:59:29,190 --> 00:59:30,233 Em có không? 507 00:59:32,569 --> 00:59:33,611 Em có không? 508 00:59:34,487 --> 00:59:37,252 Nếu anh hỏi em một tuần trước, em sẽ nói không. 509 00:59:39,951 --> 00:59:42,003 Bây giờ, có thể. 510 00:59:45,248 --> 00:59:47,585 Coi nào. Hãy đi tắm. 511 01:00:14,734 --> 01:00:15,778 Chị sợ. 512 01:00:15,985 --> 01:00:18,370 Chị đang sợ? Em sợ đến muối đái ra quần! 513 01:00:18,613 --> 01:00:20,700 Thật tồi tệ... oops! 514 01:00:20,948 --> 01:00:23,417 Đừng quan tâm. Em chỉ đang cố tỏ ra lịch sự. 515 01:00:23,576 --> 01:00:26,625 - Em còn biết nhiều từ khác như... - Được rồi, anh bạn thông thái. 516 01:00:26,788 --> 01:00:28,175 Chị đang nghĩ... 517 01:00:28,915 --> 01:00:29,840 chúng ta... 518 01:00:29,957 --> 01:00:31,429 chúng ta nên đi xuống đó. 519 01:00:32,710 --> 01:00:34,300 - Chị chắc chắn? - Chị nghĩ vậy. 520 01:00:34,587 --> 01:00:36,260 Vậy chị đi trước đi. 521 01:00:36,422 --> 01:00:38,807 - Em nhỏ nhất, em đi trước. - Không, chị đi trước. 522 01:00:38,925 --> 01:00:40,894 Nam đi trước, nữ đi sau. 523 01:00:41,177 --> 01:00:44,025 - Từ lúc nào? - Kể từ lúc này. Đi đi! 524 01:00:46,224 --> 01:00:47,896 Em huýt sáo để làm gì? 525 01:00:48,601 --> 01:00:50,653 Nếu chúng ta bị lạc, chúng ta có thể nghe thấy nhau. 526 01:00:51,062 --> 01:00:52,901 - Thật là ngu ngốc. - Không, không phải đâu. 527 01:00:57,694 --> 01:00:58,986 Ben? 528 01:01:01,572 --> 01:01:02,664 Ben! 529 01:01:17,922 --> 01:01:20,259 Nick, mở cửa. 530 01:01:22,719 --> 01:01:25,055 Chờ một chút. Có vẻ như nó bị kẹt. 531 01:01:30,059 --> 01:01:33,156 Nick... đây là máu! 532 01:01:33,563 --> 01:01:35,116 Đây là máu! 533 01:01:35,440 --> 01:01:37,030 Chờ chút... bình tĩnh! 534 01:01:40,445 --> 01:01:41,951 Cố lên, Lori! Bình tĩnh! 535 01:01:46,159 --> 01:01:47,879 Ai đó cứu tôi! 536 01:01:48,661 --> 01:01:51,046 Cứu tôi! Cứu tôi! 537 01:01:56,919 --> 01:01:58,889 Ben, em có ở dưới đó không? 538 01:02:12,727 --> 01:02:15,740 Làm ơn cho tôi ra khỏi đây! 539 01:02:22,028 --> 01:02:23,998 Ben, chị xuống đây! 540 01:02:32,330 --> 01:02:35,177 Để tôi ra khỏi đây! Để tôi ra khỏi đây! 541 01:02:38,503 --> 01:02:39,760 Cứu tôi! 542 01:02:40,254 --> 01:02:41,346 Lori! 543 01:02:42,173 --> 01:02:43,845 Lori! Đừng bỏ cuộc! 544 01:03:02,819 --> 01:03:04,409 Lấy súng máy của các người. 545 01:03:04,696 --> 01:03:06,036 Đừng quên đạn dược. 546 01:03:06,155 --> 01:03:07,828 Nhanh, nhanh lên... lên khoang thuyền! 547 01:03:08,491 --> 01:03:10,578 Mọi thứ đã sẵn sàng? Đúng! 548 01:04:37,372 --> 01:04:38,546 Robin! 549 01:04:39,332 --> 01:04:40,459 Ben! 550 01:04:41,376 --> 01:04:42,716 Con ở đâu? 551 01:04:44,045 --> 01:04:45,255 Ben! 552 01:04:46,506 --> 01:04:47,597 Robin! 553 01:04:48,174 --> 01:04:49,348 Trả lời bố! 554 01:05:05,674 --> 01:05:07,265 Hãy để ta giúp cháu. 555 01:05:31,575 --> 01:05:32,833 Bố! 556 01:05:50,928 --> 01:05:55,021 Coi nào. Hãy đi tìm mẹ. Đi nào. 557 01:06:09,947 --> 01:06:10,991 Đó là Lori. 558 01:06:11,240 --> 01:06:12,451 Ở lại đây, em và con. 559 01:06:19,290 --> 01:06:21,342 Shh... cố ngủ đi. 560 01:06:55,451 --> 01:06:59,833 Và với đức chúa quyền năng của chúng ta, chúng ta khen ngợi linh hồn của cô ấy, 561 01:06:59,833 --> 01:07:01,833 và chúng ta cam kết đưa thân thể của cô ấy xuống vực sâu! 562 01:07:02,124 --> 01:07:03,298 Không! 563 01:07:06,170 --> 01:07:09,219 Ashland, tên khốn điên rồ! 564 01:07:09,298 --> 01:07:11,766 Chúng ta phải ngăn ông ta lại trước khi ông ta làm thế với người khác! 565 01:07:40,037 --> 01:07:41,544 Lối này! 566 01:09:58,259 --> 01:10:00,430 Chúa ơi! 567 01:10:09,603 --> 01:10:12,237 Cái quái gì thế này? 568 01:10:12,898 --> 01:10:14,868 Răng vàng. 569 01:10:17,570 --> 01:10:20,702 Chắc chắn nơi này đã được sử dụng như một tàu thẩm vấn. 570 01:10:31,292 --> 01:10:33,297 Nó vẫn đang chạy. 571 01:11:24,970 --> 01:11:27,391 Nào, hãy đi khỏi đây! Đi nào! 572 01:12:20,401 --> 01:12:22,655 Dừng lại! 573 01:12:38,335 --> 01:12:41,550 Vì Chúa! Dừng lại! 574 01:14:51,552 --> 01:14:53,557 Con tàu này cần máu, Marshall... 575 01:14:54,013 --> 01:14:55,057 cần máu... 576 01:14:55,514 --> 01:14:56,688 nó phải có máu... 577 01:14:57,057 --> 01:14:58,185 phải có máu... 578 01:14:58,601 --> 01:15:00,154 máu để tồn tại... 579 01:15:00,728 --> 01:15:01,570 máu... 580 01:15:01,687 --> 01:15:02,730 máu của anh... 581 01:15:02,813 --> 01:15:04,653 và máu của vợ anh... 582 01:15:04,899 --> 01:15:06,405 máu của vợ anh... 583 01:15:06,650 --> 01:15:08,157 máu của những đứa con anh... 584 01:15:08,527 --> 01:15:09,915 máu của con anh... 585 01:15:10,070 --> 01:15:11,281 máu của con cái anh... 586 01:15:11,405 --> 01:15:12,330 vợ của anh... 587 01:15:12,448 --> 01:15:17,087 vợ... con... con... con cái... máu, Marshall... 588 01:15:17,495 --> 01:15:19,621 phải có máu... con tàu này cần máu, Marshall... 589 01:15:19,622 --> 01:15:22,671 phải có máu... con tàu này cần máu, Marshall... 590 01:16:00,287 --> 01:16:01,379 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 591 01:16:01,580 --> 01:16:03,835 Anh không biết chuyện gì đang xảy ra. Nhưng chúng ta phải xuống con tàu này! 592 01:16:03,999 --> 01:16:05,471 Nhưng không có bất kỳ con thuyền nào! 593 01:16:05,543 --> 01:16:07,753 Có thể có một cái gì đó chúng ta có thể sử dụng trong khoang tàu. 594 01:16:29,567 --> 01:16:30,609 Em lùi lại đi... 595 01:16:31,944 --> 01:16:33,036 Margaret, giữ con ở ngoài! 596 01:16:56,552 --> 01:16:58,142 Đó là xác ướp à? Cái gì trong đó? 597 01:16:58,345 --> 01:16:59,388 Nó là... 598 01:16:59,472 --> 01:17:02,105 Nó... nó không... con không nên biết. Chỉ cần ở yên đó! 599 01:17:47,728 --> 01:17:48,820 Margaret... 600 01:17:49,563 --> 01:17:50,987 mặc những thứ này cho bọn trẻ. 601 01:17:51,941 --> 01:17:53,484 Anh quay lại đó để làm gì? 602 01:17:54,485 --> 01:17:56,237 Có một cái gì đó khác ở đây chúng ta có thể sử dụng. 603 01:18:17,466 --> 01:18:19,103 - Đi nào! - Con giúp bố nhé! 604 01:18:19,343 --> 01:18:20,684 - Ngoan lắm, Ben. Nắm lấy đầu bên kia. - Robin, con cầm lấy cái này. 605 01:18:20,803 --> 01:18:21,846 Nhặt nó lên! 606 01:18:23,973 --> 01:18:24,518 Lên đi con. 607 01:18:24,807 --> 01:18:25,850 Đúng rồi. 608 01:18:25,975 --> 01:18:27,017 Đi nào. 609 01:18:27,184 --> 01:18:28,311 Nhanh lên! Nhanh lên! 610 01:18:30,146 --> 01:18:31,320 Chúng ta phải ngăn con tàu này lại. 611 01:18:48,721 --> 01:18:50,726 Luôn giữ cái áo phao này. 612 01:18:51,974 --> 01:18:53,185 Bây giờ, con nghe mẹ nói không, Robin? 613 01:18:53,309 --> 01:18:54,351 Vâng, mẹ. 614 01:18:58,022 --> 01:18:59,065 Nằm xuống! 615 01:19:07,198 --> 01:19:09,369 Không ai rời khỏi tàu của tôi, Marshall! 616 01:19:12,536 --> 01:19:13,579 Không một ai! 617 01:19:28,052 --> 01:19:29,095 Đi nào, Ben! 618 01:19:30,596 --> 01:19:31,639 Đi nào! 619 01:19:32,348 --> 01:19:33,391 Đi! 620 01:19:40,189 --> 01:19:41,232 Chạy! 621 01:19:44,735 --> 01:19:45,778 Cúi người xuống! 622 01:19:49,073 --> 01:19:50,627 Đi với bọn trẻ, nhanh lên! 623 01:20:13,472 --> 01:20:15,275 Nhanh lên, các con, nhanh lên! 624 01:20:35,870 --> 01:20:37,507 Đúng rồi, Robin, đẩy đi! 625 01:20:38,914 --> 01:20:39,957 Đi đi, Ben! 626 01:20:42,877 --> 01:20:44,218 Được rồi, Robin, sẵn sàng! 627 01:20:46,714 --> 01:20:47,757 Đi! 628 01:20:51,385 --> 01:20:52,726 Bơi ra chỗ bè! 629 01:20:54,847 --> 01:20:56,769 Không ai rời khỏi tàu của tôi! 630 01:21:01,979 --> 01:21:03,486 Trevor! 631 01:21:13,449 --> 01:21:14,492 Không! 632 01:21:15,034 --> 01:21:15,461 Không! 633 01:21:15,743 --> 01:21:18,211 Vào đó đi, con khốn! 634 01:21:34,095 --> 01:21:38,318 - Chú ý, chú ý! Kẻ thù trong tầm ngắm. - Mọi thứ vào vị trí. 635 01:21:38,599 --> 01:21:40,687 Chú ý, chú ý! Tất cả các tay súng lên trên boong. 636 01:22:20,975 --> 01:22:22,268 Trevor! 637 01:22:22,351 --> 01:22:24,190 Trevor! 638 01:22:36,699 --> 01:22:38,918 Ben... Robin... mẹ đâu? 639 01:22:39,035 --> 01:22:40,707 Mẹ vẫn ở trên tàu! 640 01:22:41,287 --> 01:22:42,331 Trevor! 641 01:22:50,963 --> 01:22:53,217 Được rồi... Margaret... 642 01:22:58,721 --> 01:22:59,895 Ổn rồi... 643 01:23:00,097 --> 01:23:01,140 Vâng! 644 01:23:20,951 --> 01:23:22,209 Chuyển hướng tàu! 645 01:23:28,584 --> 01:23:31,966 Đồ khốn! Khi tôi đưa ra một mệnh lệnh, tôi hy vọng nó sẽ được tuân theo! 646 01:23:32,880 --> 01:23:34,470 Có nghe tôi nói không? 647 01:23:34,673 --> 01:23:37,717 Rẽ hướng sang phải 30 độ. 648 01:23:37,718 --> 01:23:41,182 Dự kiến sẽ chạm trán với kẻ thù lúc 9 giờ tối. 649 01:23:52,400 --> 01:23:53,990 Tôi là thuyền trưởng của các người! 650 01:23:56,320 --> 01:23:58,621 Tôi ra lệnh cho các người thay đổi hướng đi! 651 01:24:05,037 --> 01:24:06,460 Ben... đưa mẹ cái đó. 652 01:24:06,997 --> 01:24:08,125 Ngồi đây. 653 01:24:44,577 --> 01:24:50,461 Chuyển đúng vị trí. Xoay 190 độ. Tốc độ tối đa phía trước... 654 01:25:31,248 --> 01:25:32,376 Nó đi theo hướng khác. 655 01:25:33,584 --> 01:25:34,627 Chúng ta thành công rồi! 656 01:25:37,129 --> 01:25:38,683 Bây giờ chúng ta sẽ ổn thôi. 657 01:25:41,384 --> 01:25:42,426 Tiếp tục chèo đi! 658 01:25:44,970 --> 01:25:46,013 Đúng rồi. 659 01:25:51,435 --> 01:25:54,449 Đã rõ, căn cứ. Chúng tôi sẽ quét thêm một lần nữa rồi về nhà. 660 01:26:00,861 --> 01:26:01,455 Chờ chút! 661 01:26:01,862 --> 01:26:03,250 Tôi nghĩ rằng chúng tôi có một cái gì đó ở đây. 662 01:26:03,989 --> 01:26:08,498 Vâng! Chúng tôi thấy một chiếc bè. Một, hai, ba, bốn... Ừ, bốn người. 663 01:26:08,911 --> 01:26:10,418 Không có dấu hiệu của bất kỳ người sống sót nào nữa. 664 01:26:12,081 --> 01:26:14,335 Xin chào! Xin chào! Xin chào! 665 01:26:14,625 --> 01:26:16,168 Họ có vẻ đang ở trong tình trạng khá tốt. 666 01:26:17,253 --> 01:26:18,759 Tiến đến để thực hiện việc giải cứu. 667 01:26:20,423 --> 01:26:25,263 Chúng ta an toàn, Margaret. Chúng ta an toàn. Robin... chúng ta không sao! 51943

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.