All language subtitles for Chase.a.Crooked.Shadow.1958

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,474 --> 00:00:04,851 وارز تقدیم میکند IRWAREZ.COM 1 00:02:28,175 --> 00:02:29,386 روستای تامارو 2 00:02:30,737 --> 00:02:33,005 چقدر تا ویلا فاصله داره؟ سه مایل 3 00:02:33,541 --> 00:02:35,071 و تا بارسلونا؟ هشتاد تا 4 00:02:35,964 --> 00:02:37,304 یه جای دیگه از ساحل 5 00:02:38,370 --> 00:02:40,356 اونجاست. همون ویلاست. درست اون بالا 6 00:02:43,272 --> 00:02:44,525 اون ورودی اصلیه؟ 7 00:02:44,737 --> 00:02:46,960 بله. پشت به دریاست، از وسط حیاط رد می‌شه 8 00:02:47,371 --> 00:02:49,773 یه ورودی دیگه هم روی تراس پشت خونه هست 9 00:02:49,985 --> 00:02:51,138 بالای اون پله‌ها 10 00:02:51,532 --> 00:02:53,636 اون پنجره‌ای که نبشه، اتاق خوابشه 11 00:02:54,707 --> 00:02:57,120 این راه به کجا می‌رسه؟ پایین به سمت کلبه‌ی ساحلی 12 00:03:00,162 --> 00:03:03,445 حالا به ویلا زنگ بزن. محض احتیاط، شاید نقشه‌ها عوض شده باشه 13 00:03:06,828 --> 00:03:08,891 لطفاً با شماره ۸۲۴۱ توسا تماس بگیرید 14 00:03:11,110 --> 00:03:12,124 ممنون 15 00:03:14,030 --> 00:03:16,139 یه چیزی هست که می‌خوام ببینی 16 00:03:18,432 --> 00:03:20,504 خیلی خوشگله، مگه نه؟ به این گوش کن 17 00:03:22,338 --> 00:03:24,528 «کیمبرلی پرسکات، وارث اهل آفریقای جنوبی...» 18 00:03:24,740 --> 00:03:27,049 «این هفته به ویلای خودش در سواحل اسپانیا برمی‌گرده.» 19 00:03:27,632 --> 00:03:31,066 «خودکشی تراژیک پدرش، مکنزی پرسکات، غول الماس...» 20 00:03:31,459 --> 00:03:33,177 «یک سال پیش تیتر اول روزنامه‌ها شد.» 21 00:03:33,945 --> 00:03:34,846 «برادرش.» 22 00:03:35,058 --> 00:03:37,945 «وارد مکنزی پرسکات، راننده آماتور مسابقات اتومبیل‌رانی...» 23 00:03:49,005 --> 00:03:51,002 نه، دوشیزه پرسکات هنوز نرسیدن 24 00:03:52,259 --> 00:03:55,033 ایشون دیرتر میان. برای شام منتظر چندتا از دوستاشون هستن 25 00:03:56,289 --> 00:03:57,815 بگم چه کسی تماس گرفته؟ 26 00:04:00,082 --> 00:04:01,207 تغییری نکرده 27 00:04:01,632 --> 00:04:04,394 اگه به وقت اسپانیا باشن، احتمالاً تا بعد از ساعت یک جایی نمی‌رن 28 00:04:04,768 --> 00:04:06,116 شب بخیر کیم. شب بخیر 29 00:04:06,328 --> 00:04:07,289 شب بخیر 30 00:04:08,647 --> 00:04:11,570 می‌دونی، یادمه قدیما ساعت هفت می‌فرستادمت بخوابی 31 00:04:11,873 --> 00:04:13,097 مگه الان ساعت هفته؟ 32 00:04:15,008 --> 00:04:16,574 از پا افتادم، نزدیکی‌های یک و نیمه 33 00:04:17,301 --> 00:04:18,179 می‌دونی که 34 00:04:18,557 --> 00:04:21,794 امیدوارم اون کله‌شق‌ها سپیده‌دم بهم زنگ نزنن که بریم ماهیگیری 35 00:04:22,417 --> 00:04:24,600 تلفن رو از پریز بکش. من همیشه همین کار رو می‌کنم 36 00:04:26,671 --> 00:04:28,302 ایده خوبیه. فکر کنم همین کار رو بکنم 37 00:04:29,188 --> 00:04:31,064 فردا برای ناهار قرار داریم، مگه نه؟ 38 00:04:31,276 --> 00:04:32,971 حدود ظهر بیام دنبالت؟ آره، خوبه 39 00:04:33,189 --> 00:04:34,805 مطمئنی برات خسته‌کننده نیست؟ 40 00:04:35,175 --> 00:04:36,760 یادت باشه که برای استراحت اومدی اینجا 41 00:04:37,076 --> 00:04:39,644 لطفاً دیگه مثل یه مریض با من رفتار نکن. حالم کاملاً خوبه 42 00:04:40,025 --> 00:04:41,559 جرئت نکن حتی یه دقیقه دیر بیای 43 00:04:42,451 --> 00:04:44,086 شب بخیر، عمو چَند 44 00:05:22,232 --> 00:05:23,816 چیز دیگه‌ای لازم ندارید، سنیوریتا؟ 45 00:05:24,116 --> 00:05:25,486 نه ممنون، ماریا 46 00:05:25,821 --> 00:05:27,637 فردا صبح بیدارم نکن. خیلی خسته‌ام 47 00:05:27,849 --> 00:05:28,895 بله، سنیوریتا 48 00:05:30,435 --> 00:05:31,710 شب بخیر، سنیوریتا 49 00:05:32,491 --> 00:05:33,731 شب بخیر، ماریا 50 00:05:52,090 --> 00:05:53,373 کسی اونجاست؟ 51 00:06:01,045 --> 00:06:02,312 ماری، تویی؟ 52 00:06:04,611 --> 00:06:05,546 کیه؟ 53 00:06:20,977 --> 00:06:21,936 سلام، کیم 54 00:06:24,208 --> 00:06:25,096 تو کی هستی؟ 55 00:06:31,808 --> 00:06:33,148 فکر کنم می‌دونی من کی هستم 56 00:06:35,272 --> 00:06:39,251 حدس می‌زنم از ویلاهای دیگه اومدی و زیادی نوشیدی 57 00:06:41,993 --> 00:06:43,328 هر دو بار اشتباه کردی، کیم 58 00:06:45,322 --> 00:06:47,786 در هر صورت، تو اینجا کاری نداری. می‌شه لطفاً بری؟ 59 00:07:01,880 --> 00:07:03,467 می‌ری بیرون یا نه؟ 60 00:07:07,224 --> 00:07:08,053 ماریا 61 00:07:10,248 --> 00:07:11,034 ماریا 62 00:07:12,318 --> 00:07:14,489 اونی که دیدم همین الان داشت می‌رفت، عمو چَند بود؟ 63 00:07:16,739 --> 00:07:19,695 باید بهش آفرین گفت، توی این فرصت کم اینجا رو آماده کرده 64 00:07:20,422 --> 00:07:22,150 بعد از این همه وقت، نباید کار راحتی بوده باشه 65 00:07:22,694 --> 00:07:26,528 واقعاً عالیه که این همه سال مثل عموی واقعی برای بچه‌های پرسکات مایه گذاشته 66 00:07:27,839 --> 00:07:29,224 تو چی از این موضوع می‌دونی؟ 67 00:07:30,696 --> 00:07:32,599 من تا حالا تو عمرم تو رو ندیدم 68 00:07:33,710 --> 00:07:36,254 حالا، خودت می‌ری یا زنگ بزنم پلیس؟ 69 00:07:36,998 --> 00:07:38,289 همون کیمِ همیشگی 70 00:07:39,808 --> 00:07:41,892 راستی، مجله‌ها وقت رو تلف نکردن 71 00:07:42,214 --> 00:07:45,234 عکس ماهِ «اینترنشنال سوسایتی» شدی. خبر داشتی؟ 72 00:07:46,018 --> 00:07:48,280 «کیمبرلی پرسکات به ویلا دل مار بازمی‌گردد.» 73 00:07:48,592 --> 00:07:50,158 «وارث نگون‌بخت» و از این حرف‌ها 74 00:07:51,008 --> 00:07:53,465 قشنگ نوشتن. به نظرم داستان خوبی از آب دراومده 75 00:07:53,752 --> 00:07:55,079 یا تو موافق نیستی؟ 76 00:07:55,780 --> 00:07:57,983 خیلی خب. فرصت داشتی که بری 77 00:07:58,743 --> 00:08:00,852 حالا دیگه باید منتظر پلیس باشی 78 00:08:09,065 --> 00:08:09,826 الو؟ 79 00:08:10,172 --> 00:08:12,398 من کیمبرلی پرسکات هستم از ویلا دل مار 80 00:08:12,610 --> 00:08:13,893 پلیس رو می‌خوام 81 00:08:15,772 --> 00:08:17,627 بله... اداره پلیس 82 00:08:25,574 --> 00:08:26,778 کمیسر وارگاس 83 00:08:30,147 --> 00:08:31,745 سنیوریتا. سنیوریتا، خواهش می‌کنم 84 00:08:31,972 --> 00:08:34,441 لطفاً از اول شروع کنید. چه اتفاقی افتاده؟ 85 00:08:34,653 --> 00:08:36,333 لطفاً آروم‌تر صحبت کنید 86 00:08:37,913 --> 00:08:38,587 بله؟ 87 00:08:39,340 --> 00:08:41,075 درسته... فوراً میام 88 00:08:41,551 --> 00:08:42,607 تا چند دقیقه دیگه 89 00:08:43,647 --> 00:08:44,615 ویلا دل مار؟ 90 00:08:44,827 --> 00:08:45,896 متوجهم. می‌شناسمش 91 00:09:04,664 --> 00:09:05,714 آقای کمیسر؟ 92 00:09:05,926 --> 00:09:07,246 بله، من وارگاس هستم 93 00:09:08,359 --> 00:09:11,192 ببخشید که تو این وقت شب شما رو تا اینجا کشوندم. می‌دونم خیلی دیره 94 00:09:11,779 --> 00:09:14,088 هیچ‌وقت برای کمک کردن به یه بانوی زیبا دیر نیست 95 00:09:14,627 --> 00:09:17,102 این مرد کجاست؟ نمی‌تونم بیرونش کنم 96 00:09:17,318 --> 00:09:20,379 اصلاً حاضر نیست بره. نگران شدم. من جواهرات قیمتی دارم 97 00:09:20,727 --> 00:09:21,737 تمومش کن کیم 98 00:09:22,212 --> 00:09:24,578 اصلاً این چه بساطیه؟ داری چه نقشه‌ای پیاده می‌کنی؟ 99 00:09:24,790 --> 00:09:27,097 اگه جسارت نباشه آقا، من سوال‌ها رو می‌پرسم 100 00:09:27,998 --> 00:09:30,066 کاش فقط او رو ببرید. دیره و من خسته‌ام 101 00:09:30,278 --> 00:09:31,747 ولی اونقدرها خسته نیستی که از یه شوخی لذت نبری 102 00:09:32,707 --> 00:09:34,266 باید بابت این کار تنبیه بشی 103 00:09:34,478 --> 00:09:35,207 آقا 104 00:09:35,604 --> 00:09:36,728 بفرمایید تو، لطفاً 105 00:09:43,373 --> 00:09:46,113 آقا، متأسفم ولی باید مدارک شناسایی‌تون رو چک کنم 106 00:09:48,396 --> 00:09:50,837 خیلی خب کیم. اگه می‌خوای بازی کنی، بیا بازی کنیم 107 00:09:56,881 --> 00:09:58,555 گواهینامه بین‌المللی من 108 00:10:00,350 --> 00:10:02,659 اعتبارنامه‌ای از بانک «یونیون» آفریقای جنوبی 109 00:10:06,486 --> 00:10:08,683 پاسپورت‌تون همراهتونه، آقا؟ البته 110 00:10:19,124 --> 00:10:20,318 متأسفم، سنیوریتا 111 00:10:20,911 --> 00:10:23,172 ولی من از بازی کردن اونم نصف‌شب خوشم نمیاد 112 00:10:23,769 --> 00:10:24,530 بازی؟ 113 00:10:25,534 --> 00:10:27,714 شاید فکر کردید می‌تونید پلیس رو احمق فرض کنید؟ 114 00:10:28,979 --> 00:10:30,351 دارید درباره چی حرف می‌زنید؟ 115 00:10:39,808 --> 00:10:41,054 این مسخره‌ست 116 00:10:42,838 --> 00:10:44,165 برادر من مُرده 117 00:10:46,228 --> 00:10:46,881 مُرده؟ 118 00:10:47,093 --> 00:10:49,047 فکر کنم باید از طرف خواهرم عذرخواهی کنم 119 00:10:49,519 --> 00:10:51,214 حس شوخ‌طبعی پدرمون به اون به ارث رسیده 120 00:10:52,136 --> 00:10:54,020 هیچ‌وقت نمی‌شد پیش‌بینی کرد که اون می‌خواد چیکار کنه 121 00:10:54,232 --> 00:10:56,383 یه لحظه اجازه بدید آقا. پله به پله پیش بریم 122 00:10:58,825 --> 00:11:00,172 اول در مورد خودتون 123 00:11:00,778 --> 00:11:02,279 بله، حتماً. خب 124 00:11:02,573 --> 00:11:04,863 من تازه از ژوهانسبورگ رسیدم. از مادرید با ماشین اومدم 125 00:11:05,075 --> 00:11:06,383 دروغگو. من رسیدم به خونه 126 00:11:06,595 --> 00:11:08,570 اون داره دروغ می‌گه. برادرم مُرده. سنیوریتا 127 00:11:08,782 --> 00:11:10,903 شما نمی‌فهمید. برادر من، «وارد»، مُرده 128 00:11:11,289 --> 00:11:14,215 مرده‌ها که با خودشون پاسپورت و مدارک حمل نمی‌کنن، سنیوریتا 129 00:11:15,167 --> 00:11:17,357 چرا روی این حماقت اصرار دارید؟ 130 00:11:17,783 --> 00:11:19,099 اونم این وقت شب 131 00:11:19,311 --> 00:11:21,427 فردا توی ستون حوادث روزنامه‌ها می‌خونیدش 132 00:11:21,639 --> 00:11:23,238 «باز هم شوخ‌طبعی خاندان پرسکات گل کرد.» 133 00:11:23,728 --> 00:11:25,728 «وارث جوان، برادرش را بازداشت کرد.» 134 00:11:26,165 --> 00:11:28,216 که باعث دردسر بزرگ و آبروریزی پلیس محلی شد 135 00:11:30,140 --> 00:11:32,201 بهتون اطمینان می‌دم آقا، هیچ بازداشتی در کار نخواهد بود 136 00:11:33,023 --> 00:11:34,334 و هیچ آبروریزی‌ای هم نمی‌شه 137 00:11:35,486 --> 00:11:36,768 و پلیس محلی هم 138 00:11:37,791 --> 00:11:39,465 بگه شب بخیر. لطفاً 139 00:11:39,876 --> 00:11:42,113 خواهش می‌کنم، باید گوش بدید. باید حرفم رو باور کنید 140 00:11:42,325 --> 00:11:44,828 برادرم وارد، بیشتر از یک سال پیش توی آفریقای جنوبی کشته شد 141 00:11:46,052 --> 00:11:47,405 ماشینش از صخره پرت شد پایین 142 00:11:48,287 --> 00:11:49,926 من حتی مجبور شدم جنازه رو شناسایی کنم 143 00:11:50,691 --> 00:11:52,649 مراسم خاکسپاری برگزار شد... همه دوست‌هامون بودن 144 00:11:53,011 --> 00:11:54,093 خبرش توی روزنامه‌ها چاپ شد 145 00:11:54,372 --> 00:11:56,326 سنیوریتا، دلم می‌خواد حرفتون رو باور کنم ولی 146 00:11:57,349 --> 00:11:58,912 نمی‌تونم حقایق رو نادیده بگیرم 147 00:11:59,685 --> 00:12:01,757 بالاخره من چیکار می‌تونم بکنم؟ این پاسپورتشه 148 00:12:02,145 --> 00:12:03,137 اینم عکسش 149 00:12:03,695 --> 00:12:05,241 عکسِ پاسپورتی؟ 150 00:12:05,578 --> 00:12:08,017 آخه کی تا حالا شبیه عکس پاسپورتش بوده؟ 151 00:12:08,583 --> 00:12:10,339 صبر کن، صبر کن. صبر کن 152 00:12:10,677 --> 00:12:12,737 عکس می‌خوای؟ من بهت نشون می‌دم 153 00:12:13,231 --> 00:12:15,023 من دوتا عکس از وارد توی اتاق خوابم دارم 154 00:12:15,235 --> 00:12:16,026 سنیوریتا 155 00:12:23,995 --> 00:12:25,191 ماریا، نشونش بده 156 00:12:30,553 --> 00:12:31,314 آقا 157 00:12:32,431 --> 00:12:34,359 چند وقت می‌شه که خواهرتون رو ندیدید؟ 158 00:12:34,797 --> 00:12:35,911 من خواهر اون نیستم 159 00:12:36,543 --> 00:12:37,689 بیشتر از یک ساله که ندیدمش 160 00:12:38,065 --> 00:12:39,580 حداقل از زمان اون تصادف به بعد 161 00:12:39,792 --> 00:12:40,419 اوه 162 00:12:41,004 --> 00:12:42,220 پس یه تصادفی در کار بوده؟ 163 00:12:42,680 --> 00:12:44,149 البته. ولی من توی اون ماشین نبودم 164 00:12:44,422 --> 00:12:46,696 می‌دونید، اون روز صبح یه نفر رو توی جاده سوار کرده بودم 165 00:12:46,908 --> 00:12:49,240 کاشف به عمل اومد که اون یارو با زدن یه ضربه به سرم، حسابی از خجالتم دراومد 166 00:12:49,553 --> 00:12:52,402 کیف پولم رو برد، من رو انداخت تو جوب و با ماشین رفت 167 00:12:52,614 --> 00:12:54,503 اجازه دارم از تلفنِ خودم استفاده کنم؟ 168 00:12:56,518 --> 00:12:58,715 چندلر بریدسونِ معمار. حتماً می‌شناسیدش 169 00:12:59,661 --> 00:13:01,137 اون بهتون می‌گه کی داره دروغ می‌گه 170 00:13:03,830 --> 00:13:06,319 توسا، ۳-۱-۱-۶ 171 00:13:07,859 --> 00:13:08,609 آقا 172 00:13:09,370 --> 00:13:11,001 اگه همه این‌ها اینقدر وقت پیش اتفاق افتاده 173 00:13:11,239 --> 00:13:13,532 وقتی فرداش پیدام کردن، هنوز بیهوش بودم 174 00:13:13,744 --> 00:13:15,074 ماه‌ها توی بیمارستان بستری بودم 175 00:13:15,286 --> 00:13:16,942 لابد از فراموشی رنج می‌بردید 176 00:13:17,600 --> 00:13:20,168 اگه مایل باشید چک کنید، همه‌ش توی پرونده‌های بیمارستان هست 177 00:13:22,123 --> 00:13:23,126 غیرممکنه 178 00:13:24,209 --> 00:13:26,113 می‌شه... می‌شه یه بار دیگه امتحان کنید؟ 179 00:13:26,544 --> 00:13:27,479 ببخشید 180 00:13:28,887 --> 00:13:29,648 الو؟ 181 00:13:30,587 --> 00:13:32,311 کمیسر وارگاس هستم. بله 182 00:13:35,844 --> 00:13:36,684 بریدسون 183 00:13:36,896 --> 00:13:37,763 بریدسون 184 00:13:39,440 --> 00:13:41,780 «الو... الو؟ الو؟» 185 00:13:42,689 --> 00:13:44,727 «الو... الو؟» 186 00:13:46,192 --> 00:13:46,823 آه 187 00:13:47,487 --> 00:13:48,335 ممنون 188 00:13:48,876 --> 00:13:52,001 خط خرابه. اون می‌گه شاید گوشی رو برداشته باشن 189 00:13:53,596 --> 00:13:54,227 آهان 190 00:14:04,945 --> 00:14:05,591 نه 191 00:14:06,387 --> 00:14:07,018 نه 192 00:14:07,378 --> 00:14:08,330 نمی‌بینی؟ 193 00:14:08,945 --> 00:14:12,081 حتماً موقعی که شام می‌خوردیم یا یه همچین موقعی، عکس‌ها رو عوض کرده 194 00:14:13,161 --> 00:14:15,713 عکس‌های «وارد» رو برداشته و عکس‌های خودش رو گذاشته سر جاش 195 00:14:19,586 --> 00:14:21,428 صبر کن. صبر کن 196 00:14:22,628 --> 00:14:23,483 یادم اومد 197 00:14:24,600 --> 00:14:26,041 وارد یه خالکوبی کوچیک داشت 198 00:14:26,253 --> 00:14:27,931 یه لنگر روی 199 00:14:29,642 --> 00:14:30,620 روی همین مچش 200 00:14:31,095 --> 00:14:33,792 کیم، فکر کنم جناب وارگاس دیگه از این اراجیف خسته شده 201 00:14:35,161 --> 00:14:36,379 می‌شه لطفاً، آقا؟ 202 00:14:48,866 --> 00:14:51,106 محض خاطر خودتم که شده، تمومش کن 203 00:14:51,933 --> 00:14:52,703 بس کن 204 00:14:52,975 --> 00:14:55,084 برای یه شب دیگه کافیه، سنیوریتا 205 00:14:56,111 --> 00:14:57,519 دیگه نمی‌خوام ادامه بدی 206 00:14:57,731 --> 00:14:59,491 اگه ادامه بدی، مجبور می‌شم بازداشتت کنم 207 00:15:00,070 --> 00:15:01,293 شوخی هم نمی‌کنم 208 00:15:02,698 --> 00:15:04,587 حالا لطفاً از دستش عصبانی نشید، آقا 209 00:15:05,140 --> 00:15:08,253 اگه براش ننوشته بودم کی می‌رسم، نمی‌تونست همه این نقشه‌ها رو بکشه 210 00:15:09,017 --> 00:15:10,276 من عصبانی نیستم، آقا 211 00:15:10,586 --> 00:15:12,694 اگه چیزی هم باشه، من فقط... چطور بگم 212 00:15:13,887 --> 00:15:14,927 کنجکاو شدم 213 00:15:15,331 --> 00:15:17,673 فکر کنم لوس شده. همیشه هر کاری دلش خواسته کرده 214 00:15:18,364 --> 00:15:19,926 البته، اعصابش هم خیلی ضعیفه 215 00:15:20,138 --> 00:15:22,652 ما دکترهای خوبی توی بارسلونا داریم. اگه... باید بهم خبر بدید 216 00:15:23,163 --> 00:15:24,955 قبلاً هم خیلی ما رو نگران کرده بود 217 00:15:25,267 --> 00:15:26,594 کاملاً درک می‌کنم 218 00:15:27,277 --> 00:15:29,051 البته نه همه‌چیز رو، اما 219 00:15:29,962 --> 00:15:30,723 با این حال 220 00:15:30,966 --> 00:15:33,083 اگه کمیکی از دستم برمی‌اومد خبرم کنید. حتماً. ممنون 221 00:15:33,295 --> 00:15:35,314 شب بخیر، جناب کمیسر. شب بخیر 222 00:15:35,830 --> 00:15:36,983 آقای پرسکات 223 00:15:42,682 --> 00:15:43,930 حتماً یه راهی هست 224 00:15:44,719 --> 00:15:46,794 خواهش می‌کنم. نمی‌تونید فقط یه بار دیگه امتحان کنید؟ 225 00:15:50,393 --> 00:15:52,161 خط عمو چَند هنوز خرابه؟ 226 00:15:52,938 --> 00:15:53,832 چه بد 227 00:15:57,276 --> 00:15:59,342 می‌دونی، یه نوشیدنیِ دیگه الان می‌چسبه 228 00:16:01,432 --> 00:16:02,643 چقدر من بی‌فکر بودم 229 00:16:02,916 --> 00:16:05,330 باید به کمیسر هم تعارف می‌کردم 230 00:16:06,193 --> 00:16:07,662 دارم مهمون‌نوازی رو از یاد می‌برم 231 00:16:13,744 --> 00:16:15,579 می‌دونی، این اتاقِ خیلی زیباییه 232 00:16:15,903 --> 00:16:17,825 ولی پدر هیچ‌وقت چیزی جز بهترین‌ها رو نداشت 233 00:16:18,050 --> 00:16:19,036 چرا نداشته باشه؟ 234 00:16:19,248 --> 00:16:20,427 سلطان الماس 235 00:16:22,130 --> 00:16:25,195 می‌دونی، حیف شد که قدیما وقت بیشتری رو اینجا نگذروندم 236 00:16:25,407 --> 00:16:26,801 چرا همین‌طوری سر نزدی؟ 237 00:16:27,013 --> 00:16:28,888 نه، جدی می‌گم. باید تلاشم رو می‌کردم 238 00:16:29,100 --> 00:16:30,844 پدر قدرش رو می‌دونست 239 00:16:31,056 --> 00:16:32,848 آره... می‌تونم تصور کنم 240 00:16:33,910 --> 00:16:36,316 می‌گن اون همیشه می‌دونست چطور بهترین استفاده رو از یه الماس ببره 241 00:16:36,718 --> 00:16:38,909 اینجا محیطِ فوق‌العاده‌ای برای توئه، کیم 242 00:16:39,121 --> 00:16:41,453 اسپانیا. ساحل. این ویلا 243 00:16:43,094 --> 00:16:45,312 فقط کاش پدر زنده بود تا از اینجا لذت ببره 244 00:16:47,022 --> 00:16:48,088 ولی نیست 245 00:16:48,691 --> 00:16:50,583 حالا دیگه فقط ما دوتا موندیم 246 00:16:50,895 --> 00:16:51,880 فقط من و تو 247 00:16:53,947 --> 00:16:55,947 خیلی هوشمندانه همه این‌ها رو ترتیب دادی 248 00:16:56,789 --> 00:16:59,449 نمی‌دونم اطلاعاتت رو از کجا آوردی. می‌دونم دنبال چی هستی 249 00:16:59,661 --> 00:17:01,873 فقط امیدوارم بدونی داری چه ریسک بزرگی می‌کنی 250 00:17:02,684 --> 00:17:04,703 فکر می‌کنی می‌تونی چند روزی به این بازی ادامه بدی 251 00:17:05,416 --> 00:17:08,983 تا کسی وقتی داری به خواهرت کمک می‌کنی جواهراتش رو آب کنه، مزاحم نشه 252 00:17:09,563 --> 00:17:10,543 مگه غیر از اینه؟ 253 00:17:14,186 --> 00:17:14,906 بیا 254 00:17:16,175 --> 00:17:17,212 بیا، بگیرش 255 00:17:17,785 --> 00:17:18,705 بیمه است 256 00:17:19,559 --> 00:17:20,929 بگیرش و برو بیرون 257 00:17:24,541 --> 00:17:26,236 کیمِ عزیزم، آخه تو چت شده؟ 258 00:17:27,369 --> 00:17:28,677 پلیس دیگه رفته 259 00:17:29,735 --> 00:17:30,949 دیگه شوخی بسه 260 00:17:47,085 --> 00:17:48,194 این رو یادت میاد؟ 261 00:18:12,357 --> 00:18:13,599 مال سه سال پیشه 262 00:18:14,453 --> 00:18:17,013 همون تابستونی که اون تنیس‌باز ولت کرد 263 00:18:17,225 --> 00:18:18,508 اسمش چی بود؟ 264 00:18:20,734 --> 00:18:21,793 موری هریس 265 00:18:23,297 --> 00:18:24,854 چی از جونم می‌خوای؟ 266 00:18:26,586 --> 00:18:27,943 تو برادر من نیستی 267 00:18:28,755 --> 00:18:30,028 می‌دونم که نیستی 268 00:18:40,452 --> 00:18:41,293 کلیدهام 269 00:18:47,735 --> 00:18:49,366 دنبال این‌ها می‌گردی؟ 270 00:18:52,183 --> 00:18:54,751 باز هم توی ماشین جاشون گذاشتی، کیم. عادت خیلی بدیه 271 00:18:57,131 --> 00:18:57,806 بیا 272 00:18:59,665 --> 00:19:00,764 بگیرشون 273 00:19:01,176 --> 00:19:02,894 تو اینجا زندانی نیستی 274 00:19:05,567 --> 00:19:08,219 ولی مطمئنم خودت هم می‌دونی که فرار کردن کار احمقانه‌ایه 275 00:19:08,431 --> 00:19:11,455 اون‌وقت مجبور می‌شم دوباره برت گردونم و این یعنی شاید باز هم پای بیمارستان بیاد وسط 276 00:19:11,667 --> 00:19:12,566 بیمارستان؟ 277 00:19:12,847 --> 00:19:14,380 من فقط طبق شنیده‌هام می‌گم 278 00:19:14,669 --> 00:19:17,473 بعد از مرگ پدر و اون دردسرهای شرکت و بقیه‌ی قضایا 279 00:19:17,685 --> 00:19:19,403 کاملاً قابل درک بود 280 00:19:19,626 --> 00:19:21,960 کیمِ بیچاره. دوران خیلی سختی رو گذروندی 281 00:19:22,402 --> 00:19:24,190 اضطراب شدید. مگه این‌طوری بهش نمی‌گن؟ 282 00:19:24,402 --> 00:19:26,680 نه. نه، من اون‌قدرها هم مریض نبودم 283 00:19:26,918 --> 00:19:27,825 نبودم 284 00:19:28,270 --> 00:19:31,222 این چیزی بود که تو سعی داشتی نشون بدی، اما انگار دکترها نظر دیگه‌ای داشتن 285 00:19:31,434 --> 00:19:33,157 باز هم همین فکر رو می‌کنن، کیم 286 00:19:36,045 --> 00:19:36,900 ماشینِ وارد 287 00:19:40,039 --> 00:19:41,626 همونی که توش کشته شد 288 00:19:41,881 --> 00:19:43,599 البته که دادم دوباره بسازنش 289 00:19:43,881 --> 00:19:46,643 ببین، شب سختی داشتی. چرا سعی نمی‌کنی یه کم بخوابی؟ 290 00:19:50,385 --> 00:19:51,583 کیم، کلیدهات 291 00:20:23,171 --> 00:20:24,027 سینیوریتا 292 00:20:25,131 --> 00:20:27,343 می‌شه لطفاً دوباره اون شماره‌ی توسا رو برام بگیرید؟ 293 00:20:30,623 --> 00:20:32,028 اما من باید باهاشون تماس بگیرم 294 00:20:32,620 --> 00:20:33,992 تمام شب داشتم امتحان می‌کردم 295 00:20:37,411 --> 00:20:39,505 نه. نه، بیخیالش 296 00:20:40,718 --> 00:20:41,703 مهم نیست 297 00:20:42,870 --> 00:20:43,979 مهم نیست 298 00:21:28,933 --> 00:21:30,440 صبح بخیر، دوشیزه پرسکات 299 00:21:33,454 --> 00:21:34,824 من الین ویتمن هستم 300 00:21:35,136 --> 00:21:36,854 یکی از دوست‌های برادرتون 301 00:21:39,216 --> 00:21:40,369 ماریا کجاست؟ 302 00:21:40,873 --> 00:21:41,840 خدمتکارم کجاست؟ 303 00:21:42,052 --> 00:21:44,025 برای آخر هفته رفته بارسلونا 304 00:21:44,237 --> 00:21:45,706 وارد گفت اشکالی نداره 305 00:21:46,766 --> 00:21:48,840 فکر کنم اینجا براش خیلی دلگیر و خلوت بود 306 00:21:50,090 --> 00:21:51,979 این یکی باید روی میز شما باشه، درسته؟ 307 00:21:52,858 --> 00:21:54,833 چطور جرئت می‌کنی بیای توی اتاق من؟ 308 00:21:55,859 --> 00:21:57,554 تو کی هستی؟ اینجا چیکار می‌کنی؟ 309 00:21:57,783 --> 00:21:59,705 که گفتم. از دوست‌های برادرتونم 310 00:22:00,390 --> 00:22:02,085 روی تراس منتظرتونه 311 00:22:02,362 --> 00:22:03,312 در ضمن 312 00:22:07,343 --> 00:22:09,148 ازم خواست این‌ها رو بهتون بدم 313 00:22:12,941 --> 00:22:14,547 بهش بگم که به‌زودی میاین پایین؟ 314 00:22:14,759 --> 00:22:16,325 چه روز قشنگیه، دوشیزه پرسکات 315 00:22:16,606 --> 00:22:18,172 که نمی‌خوایم هدرش بدیم، مگه نه؟ 316 00:22:49,575 --> 00:22:50,933 آه، صبح بخیر کیم 317 00:22:51,550 --> 00:22:53,759 امیدوارم ناراحت نشی، ما صبحانه‌مون رو خوردیم 318 00:22:54,498 --> 00:22:55,942 فکر کنم با خانم ویتمن آشنا شدی 319 00:22:56,154 --> 00:22:57,769 مدتی مهمون ما هستن 320 00:22:58,333 --> 00:23:00,461 مطمئنم شما دوتا با هم کنار میاین. من هم مطمئنم 321 00:23:00,736 --> 00:23:03,715 بالاخره اومدی. دیگه وقتش بود. حتماً خیلی گرسنته 322 00:23:05,212 --> 00:23:07,260 این کارلوسه، پیشخدمت جدیدمون 323 00:23:11,698 --> 00:23:13,676 من... صبحانه نمی‌خورم 324 00:23:14,389 --> 00:23:16,343 آخه دارم می‌رم بیرون. با عمو چندلر 325 00:23:16,720 --> 00:23:19,090 تا نیم ساعت دیگه میاد دنبالم 326 00:23:19,333 --> 00:23:21,275 حتماً از دیدنت اینجا خیلی خوشحال می‌شه 327 00:23:22,083 --> 00:23:24,175 خیلی معذرت می‌خوام. کاملاً فراموش کردم 328 00:23:24,555 --> 00:23:26,516 آقای بریدسون امروز صبح زود تماس گرفتن 329 00:23:26,932 --> 00:23:30,168 ماریا قبل از رفتنش از طرف شما عذرخواهی کرد و گفت که آخر هفته اینجا نیستید 330 00:23:30,867 --> 00:23:33,693 چندتا از دوست‌های اهل آفریقای جنوبی‌تون داشتن از مادرید رد می‌شدن 331 00:23:34,031 --> 00:23:37,650 فرصتی بود تا قبل از این‌که برگردن خونه ببینیدشون، واسه همین با هواپیما رفتید پیششون 332 00:24:05,623 --> 00:24:07,189 تلفنِ خونه‌ی ساحلی 333 00:24:07,433 --> 00:24:09,419 مشکلی نیست. جای نگرانی نیست 334 00:24:35,628 --> 00:24:36,520 سینیوریتا 335 00:24:37,458 --> 00:24:40,915 سینیوریتا، من دیشب گزارش دادم که این شماره خرابه 336 00:24:43,022 --> 00:24:44,936 سینیوریتا، خواهش می‌کنم... می‌تونم بیام تو؟ 337 00:24:50,170 --> 00:24:51,453 چرا به خودت زحمت می‌پرسی؟ 338 00:24:51,741 --> 00:24:53,198 دیشب که نپرسیدی 339 00:24:58,924 --> 00:25:00,473 آه، وسایل شکار با نیزه 340 00:25:00,685 --> 00:25:02,272 من رو یادِ قدیما می‌اندازه 341 00:25:02,569 --> 00:25:05,380 قدیما خیلی صفا داشت. هرچند تو همیشه از من بهتر بودی 342 00:25:15,770 --> 00:25:18,008 این جدیده. از کجا خریدیش؟ پاریس؟ 343 00:25:20,153 --> 00:25:22,098 وارد اونو تابستونِ سالِ قبلِ گذشته بهم داد 344 00:25:24,133 --> 00:25:26,317 از یه مغازه‌ی کوچیک توی "مون‌مارتر" خریدش 345 00:25:26,529 --> 00:25:27,334 واقعاً؟ 346 00:25:28,016 --> 00:25:29,054 جالبه 347 00:25:29,266 --> 00:25:30,954 تابستونِ سالِ قبلِ گذشته من رم بودم 348 00:25:31,166 --> 00:25:32,279 پیشِ کارترها 349 00:25:32,491 --> 00:25:34,731 سه ساله که پاریس نرفتم 350 00:25:35,552 --> 00:25:37,487 هیچ‌چیز از یادت نمی‌ره، نه؟ 351 00:25:40,089 --> 00:25:41,230 می‌رم لباسم رو عوض کنم 352 00:25:41,442 --> 00:25:42,943 یه نوشیدنی برام درست می‌کنی؟ 353 00:25:43,271 --> 00:25:45,293 برای الان یه کم زود نیست؟ 354 00:25:45,700 --> 00:25:47,887 این حرف زیاد شبیه پرسکات‌ها نیست 355 00:25:48,842 --> 00:25:51,176 از بعدِ اون تصادف مجبور بودم مراقب خودم باشم 356 00:25:54,172 --> 00:25:55,368 چی باشه؟ 357 00:25:56,620 --> 00:25:57,992 آقای پرسکات، تعجب می‌کنم 358 00:25:59,671 --> 00:26:01,233 معلومه دیگه، نوشیدنیِ مخصوصِ شنای من 359 00:26:10,298 --> 00:26:13,681 می‌دونی، سال‌ها گذشت تا اصلاً بفهمم اون نوشیدنی اسم خاصی داره 360 00:26:15,014 --> 00:26:16,197 برای من فقط 361 00:26:16,768 --> 00:26:18,095 "نوشیدنیِ شنای ما" بود 362 00:26:20,114 --> 00:26:22,571 یادت میاد اولین بار کی برام درستش کردی؟ 363 00:26:22,863 --> 00:26:24,120 اولین مهمونیِ بزرگِ من 364 00:26:24,665 --> 00:26:26,339 قرار نبود چیزی بنوشم 365 00:26:26,677 --> 00:26:27,844 فقط شانزده سالم بود 366 00:26:28,783 --> 00:26:31,719 بعد تو یواشکی یکی برام آوردی و همه‌مون رفتیم شنا 367 00:26:32,375 --> 00:26:34,560 عجیبه که چطور جزئیاتِ کوچیک توی ذهن آدم می‌مونن 368 00:26:57,422 --> 00:26:58,560 چطوری پیش می‌ره؟ 369 00:27:07,620 --> 00:27:08,378 امتحانش کن 370 00:27:15,125 --> 00:27:16,495 "کاسیس"ـش زیاد نیست؟ 371 00:27:19,045 --> 00:27:20,328 سوداش زیاد نیست 372 00:27:21,107 --> 00:27:21,738 نه 373 00:27:22,487 --> 00:27:23,960 دقیقاً همون‌طوریه که وارد درست می‌کرد 374 00:27:27,318 --> 00:27:28,858 اگه درست به موضوع فکر کنم 375 00:27:29,579 --> 00:27:31,215 برای نوشیدن پنج تا دلیل دارم: 376 00:27:32,259 --> 00:27:34,586 شراب خوب، یه دوست، چون تشنه‌م 377 00:27:35,057 --> 00:27:36,944 یا مبادا که بعداً تشنه‌م بشه 378 00:27:37,557 --> 00:27:40,101 یا هر دلیلِ دیگه‌ای. هر دلیلِ دیگه‌ای 379 00:27:41,722 --> 00:27:43,222 جمله‌ی سر سلامتیِ ما رو هم بلدی 380 00:27:45,076 --> 00:27:45,882 خیلی خب 381 00:27:46,878 --> 00:27:48,766 "وارد مکنزی پرسکات" برگشته 382 00:27:49,156 --> 00:27:49,787 چرا؟ 383 00:27:50,583 --> 00:27:51,923 برای پولِ پرسکات‌ها؟ 384 00:27:52,248 --> 00:27:54,524 اون‌قدری که قدیما بود، دیگه نمونده 385 00:27:54,902 --> 00:27:56,070 برای اسم و رسم پرسکات‌ها؟ 386 00:27:56,865 --> 00:27:58,580 از اون هم چیزِ زیادی نمونده 387 00:28:00,139 --> 00:28:01,074 برای ویلا؟ 388 00:28:01,714 --> 00:28:04,432 معلومه که اینجا رو دوست داری. ویلا رو می‌خوای 389 00:28:10,019 --> 00:28:11,693 ناهار تا ۴۵ دقیقه‌ی دیگه آماده‌ست، کیم 390 00:28:45,405 --> 00:28:46,925 نه صبحانه، نه ناهار 391 00:28:47,414 --> 00:28:48,625 نگرانشم 392 00:28:49,403 --> 00:28:51,164 هر وقت گرسنه‌ش بشه، می‌خوره 393 00:28:51,507 --> 00:28:54,010 اگه می‌خواد قیافه بگیره، کارلوس بعداً می‌تونه براش سینی رو ببره بالا 394 00:29:06,210 --> 00:29:08,580 نمی‌تونیم امیدوار باشیم که اینجا زندانیش کنیم 395 00:29:39,225 --> 00:29:42,144 اومدم سینیور بریدسون رو ببینم. من سینیوریتا پرسکات هستم 396 00:29:42,455 --> 00:29:44,486 متأسفم. سینیور بریدسون اینجا نیستن 397 00:29:45,711 --> 00:29:46,772 باید باشه 398 00:29:47,315 --> 00:29:50,597 داشتم سعی می‌کردم باهاش تماس بگیرم. برای ناهار قرار داشتیم 399 00:29:51,108 --> 00:29:54,221 متأسفم سینیوریتا. چندتا از دوست‌هاشون از هتل 400 00:29:54,676 --> 00:29:57,584 امروز صبح زنگ زدن و ایشون هم رفتن ماهیگیری 401 00:29:57,882 --> 00:30:00,040 نمی‌دونم چه ساعتی برمی‌گردن 402 00:30:02,652 --> 00:30:03,587 ممنون 403 00:30:51,485 --> 00:30:52,992 اما سینیوریتا، ما قانون داریم 404 00:30:53,325 --> 00:30:55,068 من باید طبق قانون عمل کنم 405 00:30:55,593 --> 00:30:57,568 من هم فقط همین رو ازتون می‌خوام سینیور وارگاس 406 00:30:57,780 --> 00:30:59,928 باید قانونی باشه که بشه اونو از خونه‌ی من انداخت بیرون 407 00:31:00,391 --> 00:31:03,725 اگه ویلا فقط مال شما بود، یه چیزی. اما بالاخره اون برادر شماست 408 00:31:04,206 --> 00:31:06,185 هی این رو نگید. اون برادرم نیست 409 00:31:08,744 --> 00:31:10,431 دیشب فکر کردید دارم شوخی می‌کنم 410 00:31:11,239 --> 00:31:13,111 شوخیِ خیلی خوبی می‌شد، نه؟ 411 00:31:13,323 --> 00:31:16,376 که ساعت دوِ نصفِ‌شب بگم برادرم رو دستگیر کنن و بندازن زندان 412 00:31:18,589 --> 00:31:20,003 خیلی خب. هنوز هم یه شوخی به نظر میاد؟ 413 00:31:20,444 --> 00:31:22,977 چرا باید مدام تکذیبش کنم؟ چه دلیلی دارم؟ 414 00:31:24,209 --> 00:31:25,853 خواهش می‌کنم. باید حرفم رو باور کنید 415 00:31:26,931 --> 00:31:29,195 کار رو برای من خیلی سخت کردید، سینیوریتا 416 00:31:29,607 --> 00:31:32,033 دوست دارم حرفتون رو باور کنم. خیلی دلم می‌خواد کمک کنم 417 00:31:33,467 --> 00:31:36,771 یه کاری که انجام داده رو بهم بگید. چیزی دزدیده؟ 418 00:31:37,231 --> 00:31:39,379 دستش به شما خورده؟ تهدیدتون کرده؟ 419 00:31:39,992 --> 00:31:41,861 نه... نه، مسئله دقیقاً همینه 420 00:31:42,480 --> 00:31:44,061 نمی‌دونم چی می‌خواد 421 00:31:45,250 --> 00:31:46,314 برام هم مهم نیست 422 00:31:47,090 --> 00:31:48,800 تنها چیزی که ازتون می‌خوام اینه که از شرش خلاصم کنید 423 00:31:49,469 --> 00:31:51,488 مگه غیر از اینه که پلیس برای همین کارهاست؟ 424 00:31:52,408 --> 00:31:55,632 متأسفانه اون‌قدرها که شما فکر می‌کنید ساده نیست 425 00:31:56,168 --> 00:31:56,896 ببینید 426 00:31:57,393 --> 00:31:58,491 اون یه تبعه‌ی خارجیه 427 00:31:58,849 --> 00:32:02,472 با پاسپورت و مدارکِ شناساییِ کاملاً معتبر وارد این کشور شده 428 00:32:03,084 --> 00:32:06,219 به نظر می‌رسه آدم ثروتمند و با نفوذیه. حالا من چیکار کنم؟ 429 00:32:06,746 --> 00:32:09,088 بندازمش زندان؟ یه جنجال بین‌المللی درست کنم؟ 430 00:32:09,338 --> 00:32:10,096 سینیوریتا 431 00:32:10,308 --> 00:32:12,832 حتماً ده‌ها کار هست که می‌تونید انجام بدید. سوابق 432 00:32:13,486 --> 00:32:14,572 سوابق رسمی 433 00:32:16,685 --> 00:32:18,142 گواهی فوت 434 00:32:18,528 --> 00:32:20,459 گواهی فوت توی آفریقای جنوبی 435 00:32:22,509 --> 00:32:24,040 گواهی فوت؟ 436 00:32:25,439 --> 00:32:26,359 اما سینیوریتا 437 00:32:27,154 --> 00:32:29,401 این خودِ شما بودید که جسد رو شناسایی کردید 438 00:32:31,121 --> 00:32:32,831 می‌دونم چی می‌خواید بگید 439 00:32:33,755 --> 00:32:34,906 اون "وارد" بود 440 00:32:35,234 --> 00:32:36,267 بله، بود 441 00:32:39,741 --> 00:32:41,676 شما می‌خواید حرف‌های اونو باور کنید؟ 442 00:32:42,924 --> 00:32:43,990 پاسپورتش 443 00:32:44,995 --> 00:32:46,088 مدارکش 444 00:32:46,513 --> 00:32:48,576 یه مشت مهر و عکس 445 00:32:49,165 --> 00:32:51,119 می‌دونید که ممکنه جعلی باشن. مسلماً 446 00:32:51,419 --> 00:32:52,259 اما چرا؟ 447 00:32:52,471 --> 00:32:54,247 سینیوریتا پرسکات، چرا؟ 448 00:32:54,828 --> 00:32:57,609 کسانی که پاسپورت جعلی دارن، معمولاً مثل برادر شما رفتار نمی‌کنن 449 00:32:57,922 --> 00:32:59,737 یا... اون‌طوری که این مرد رفتار می‌کنه 450 00:33:01,565 --> 00:33:03,071 بهتره این رو بهتون بگم 451 00:33:03,562 --> 00:33:04,483 امروز صبح 452 00:33:04,904 --> 00:33:06,317 از بانک استعلام گرفتم 453 00:33:06,529 --> 00:33:08,800 اعتبارنامه‌ش کاملاً اصله 454 00:33:09,036 --> 00:33:11,410 طبق روال، بانک‌ها روی این مسائل خیلی حساس هستن 455 00:33:12,454 --> 00:33:14,824 پس می‌بینید که... من فقط دارم 456 00:33:15,256 --> 00:33:16,104 منطقی برخورد می‌کنم 457 00:33:16,942 --> 00:33:17,816 مجبورم 458 00:33:25,439 --> 00:33:26,471 معلومه 459 00:33:27,245 --> 00:33:28,844 شما هیچ قصدی برای کمک به من ندارید 460 00:33:29,108 --> 00:33:31,127 خیلی متأسفم که نمی‌تونم بیشتر از این کمکتون کنم 461 00:33:32,137 --> 00:33:34,904 امیدوارم... موقعیت من رو درک کنید 462 00:33:37,461 --> 00:33:39,946 من با جرمی سر و کار دارم که واقعاً اتفاق افتاده باشه، سینیوریتا 463 00:33:40,176 --> 00:33:42,823 نه جرمی که... زاییده‌ی خیال باشه 464 00:33:44,524 --> 00:33:46,111 جرمی که زاییده‌ی خیاله؟ 465 00:33:47,814 --> 00:33:49,503 بسیار خب، کمیسر وارگاس 466 00:33:50,574 --> 00:33:51,640 خواهیم دید 467 00:34:17,345 --> 00:34:19,149 باز هم کلیدهات رو روی قفل جا گذاشتی 468 00:34:19,361 --> 00:34:21,025 به کارلوس گفتم "بنتلی" رو ببره خونه 469 00:34:21,746 --> 00:34:24,766 راستش بد نیست اگه یه مدتی رانندگی نکنی 470 00:34:25,004 --> 00:34:26,822 تا وقتی که به اعصابت مسلط بشی 471 00:35:04,225 --> 00:35:05,953 ماشین امروز یه جورایی سنگین به نظر میاد 472 00:35:06,165 --> 00:35:08,013 لابد بدنم از فرم خارج شده 473 00:35:22,661 --> 00:35:24,938 دست‌کم باید اعتراف کنی که جای خوبی رو برای ایستادن انتخاب کردم 474 00:35:28,851 --> 00:35:30,299 عجب منظره‌ای داره 475 00:35:38,290 --> 00:35:39,727 خب، مجبور نیستی حرف بزنی 476 00:35:40,954 --> 00:35:42,498 میل داری سیگار بکشی؟ 477 00:35:45,246 --> 00:35:46,746 اون رو از کجا آوردی؟ 478 00:35:47,089 --> 00:35:47,894 این رو؟ 479 00:35:48,891 --> 00:35:51,088 این جاسیگاری. مالِ برادرم بود 480 00:35:51,645 --> 00:35:52,729 معلومه که مالِ منه 481 00:35:52,941 --> 00:35:53,899 مالِ برادرمه 482 00:35:54,443 --> 00:35:57,113 می‌دونم. وقتی جام "رند" رو بردم، این رو بهم دادی 483 00:35:57,325 --> 00:35:58,680 من اون جاسیگاری رو به "وارد" دادم 484 00:35:59,827 --> 00:36:01,349 دوباره داری به هم می‌ریزی 485 00:36:04,973 --> 00:36:06,952 بی‌دلیل نیست که این‌قدر برام ارزشمنده 486 00:36:07,847 --> 00:36:09,304 عجب مسابقه‌ای بود 487 00:36:10,391 --> 00:36:13,200 یکی از سخت‌ترین پیست‌های دنیا با یه عده از کله‌خرترین راننده‌ها 488 00:36:16,863 --> 00:36:19,885 یادت میاد قدیما همین‌جاها برای خودم مسابقه راه می‌انداختم؟ 489 00:36:20,343 --> 00:36:23,158 حدود چهار مایل دورِ خلیج، دقیقاً در عرضِ سه دقیقه 490 00:36:23,481 --> 00:36:25,080 فقط برای تفریح. یادت میاد؟ 491 00:36:25,848 --> 00:36:27,356 چهار سال جوون‌تر بودم 492 00:36:28,148 --> 00:36:29,262 چهار سال دیوونه‌تر 493 00:36:30,139 --> 00:36:31,726 وارد هنوز هم می‌تونه اون کار رو بکنه 494 00:36:34,909 --> 00:36:36,372 وارد همین الان هم می‌تونه انجامش بده 495 00:36:42,395 --> 00:36:43,024 کیم 496 00:36:44,636 --> 00:36:46,397 باید بهت ثابتش کنم؟ 497 00:36:46,965 --> 00:36:47,944 اگه جرئت داری 498 00:36:48,476 --> 00:36:49,558 یالا. اگه جرئت داری انجامش بده 499 00:37:08,199 --> 00:37:10,024 هدفمون چیه؟ سه دقیقه؟ 500 00:37:12,724 --> 00:37:13,933 دقیقاً سه دقیقه 501 00:39:36,958 --> 00:39:38,012 502 00:39:38,359 --> 00:39:39,958 آه، بهت گفته بودم که از فرم خارج شدم 503 00:39:42,012 --> 00:39:43,668 چی شده، ترسیدی؟ 504 00:39:43,880 --> 00:39:45,294 قبلاً هیچ‌وقت نمی‌ترسیدی 505 00:39:47,619 --> 00:39:48,798 قصد داشتی این کار رو بکنی 506 00:39:49,123 --> 00:39:51,109 قصد داشتی من رو بترسونی. براش نقشه کشیده بودی 507 00:39:51,734 --> 00:39:53,985 حالا کیم، منطقی باش. این ایده خودت بود 508 00:39:54,572 --> 00:39:57,495 همیشه می‌گفتی من بهتر از هر کسی توی دنیا رانندگی می‌کنم 509 00:39:58,957 --> 00:40:01,507 اون روزهای قدیم رو یادته کیم، وقتی تازه رانندگی رو شروع کرده بودم؟ 510 00:40:01,719 --> 00:40:03,480 و بابا چقدر باهاش مخالف بود 511 00:40:05,240 --> 00:40:07,141 تو تنها کسی بودی که همیشه تشویقم می‌کردی 512 00:40:07,353 --> 00:40:08,738 برو دیگه، اگه جرئتش رو داری 513 00:40:12,335 --> 00:40:13,643 روزهای خوبی بود، کیم 514 00:40:14,639 --> 00:40:16,053 بهترین روزهایی که تا حالا داشتیم 515 00:40:17,212 --> 00:40:19,611 هردومون جوون بودیم. به هیچ‌چیزی اهمیت نمی‌دادیم 516 00:40:20,257 --> 00:40:22,497 سود شرکت داشت به آسمون‌ها می‌رسید 517 00:40:24,876 --> 00:40:27,203 هیچ‌کدوممون فکر نمی‌کردیم یه روز تموم بشه 518 00:40:27,642 --> 00:40:29,461 من رو ببر خونه. می‌خوام برگردم 519 00:40:31,285 --> 00:40:32,956 چیزی که تو واقعاً بهش نیاز داری، یه نوشیدنیه 520 00:41:33,380 --> 00:41:34,365 بهتری؟ 521 00:41:36,605 --> 00:41:38,354 فقط همین‌قدر بگم که خوشحالم زنده‌م 522 00:41:39,774 --> 00:41:41,211 حالا که فکرش رو می‌کنم، منم همین‌طور 523 00:41:50,417 --> 00:41:51,305 بله، ممنون 524 00:42:15,698 --> 00:42:16,848 چرا این کار رو کردی؟ 525 00:42:17,830 --> 00:42:19,160 حالا بدخلقی نکن، کیم 526 00:42:21,972 --> 00:42:23,666 حس شوخ‌طبعیِ خانواده‌ی "پِرسکات" 527 00:42:23,878 --> 00:42:25,670 می‌بینم که از همین حالا حالت بهتر شده 528 00:42:29,860 --> 00:42:31,404 خب بیا حرف بزنیم، موافقی؟ 529 00:42:33,333 --> 00:42:34,764 بیا درباره‌ی الماس‌ها حرف بزنیم 530 00:42:35,966 --> 00:42:37,361 و درباره‌ی شرکت "ترانسوال" 531 00:42:37,816 --> 00:42:39,760 و "وارد مک‌کنزی پرسکاتِ" بزرگ 532 00:42:40,591 --> 00:42:41,349 نه کیم 533 00:42:41,792 --> 00:42:43,862 تا وقتی درباره‌ی الماس‌ها حرف نزنیم، نه 534 00:42:44,074 --> 00:42:45,356 ده میلیون دلار ارزش‌شونه 535 00:42:45,568 --> 00:42:47,167 توی گاوصندوق‌های شرکت انبار شده بودن 536 00:42:47,417 --> 00:42:48,928 که در طول سال‌ها جمع شده بودن 537 00:42:50,319 --> 00:42:51,465 تمامِ زندگیِ پدر 538 00:42:56,312 --> 00:42:59,152 لازم نیست وارد جزئیات بشیم که چطور شرکت ورشکست شد 539 00:42:59,505 --> 00:43:01,734 یا چطور سهام‌ها رو مخفیانه از پشت سرِ پدر خریدن 540 00:43:04,519 --> 00:43:06,734 اما دلیل خودکشی‌اش این نبود، بود کیم؟ 541 00:43:11,179 --> 00:43:13,506 اینکه بشنوم تو داری درباره‌ی پدرم حرف می‌زنی 542 00:43:14,907 --> 00:43:16,691 من اونجا بودم. می‌دونم چه اتفاقی افتاد 543 00:43:54,522 --> 00:43:55,698 چی از جونم می‌خوای؟ 544 00:43:55,910 --> 00:43:57,890 اون اتفاق بیشتر از یک سال پیش افتاد. تموم شده 545 00:43:58,102 --> 00:43:59,377 کاملاً تموم نشده، کیم 546 00:43:59,864 --> 00:44:03,195 بیا برگردیم به زمانی که شرکتِ جدید مدیریت رو گرفت. نمی‌تونی تصورش کنی؟ 547 00:44:03,630 --> 00:44:06,100 اون‌ها کنترل رو دارن. گواهی‌های سهام توی دست‌شونه 548 00:44:06,312 --> 00:44:08,165 اما چیزی که می‌خوان ببینن، الماس‌هاست 549 00:44:08,894 --> 00:44:10,873 پس می‌رن سراغ گاوصندوق‌ها و چی پیدا می‌کنن؟ 550 00:44:11,085 --> 00:44:13,530 هیچی. گاوصندوق‌ها رو جارو کردن. خالیه خالی 551 00:44:14,204 --> 00:44:16,474 بزرگ‌ترین دزدیِ الماس در تاریخ 552 00:44:19,339 --> 00:44:22,778 اون سنگ‌ها الان کجان؟ تو نفروختی‌شون. باهاشون چیکار کردی؟ 553 00:44:23,085 --> 00:44:26,583 نمی‌فهمم چی می‌گی. الماس‌ها خیلی ساده ناپدید شدن. هیچ‌کس نمی‌دونه کجان 554 00:44:26,877 --> 00:44:28,831 هیچ‌کس در تمام دنیا. هیچ‌کس جز تو 555 00:44:30,099 --> 00:44:32,270 چهاردهم آوریل. درست بعد از مرگ پدر 556 00:44:32,671 --> 00:44:34,346 تو "ژوهانسبورگ" رو به مقصد نیویورک ترک کردی 557 00:44:34,558 --> 00:44:37,578 بلیط‌هات برای مسیر لندن رزرو شده بود، اما تو هیچ‌وقت به لندن نرسیدی، درسته کیم؟ 558 00:44:38,627 --> 00:44:40,032 توی قاهره از هواپیما پیاده شدی 559 00:44:44,003 --> 00:44:44,905 قاهره، کیم 560 00:44:45,929 --> 00:44:46,812 یادت اومد؟ 561 00:44:57,006 --> 00:44:57,855 وارد، وارد 562 00:44:58,067 --> 00:44:59,466 وارد. ما یه مهمان داریم 563 00:44:59,785 --> 00:45:00,799 وارگاس؟ بله 564 00:45:01,460 --> 00:45:03,293 او "چندلر بریدسون" رو هم با خودش آورده 565 00:45:17,622 --> 00:45:19,344 می‌دونی چیکار کنی. نگران نباش 566 00:45:19,556 --> 00:45:20,638 می‌دونم چیکار کنم 567 00:45:24,500 --> 00:45:25,546 عمو "چَند"؟ 568 00:45:30,269 --> 00:45:31,250 عمو چَند 569 00:45:36,566 --> 00:45:37,989 آروم... الان دیگه آروم باش 570 00:45:38,857 --> 00:45:40,858 بهم کمک کن. بهم کمک کن عمو چَند 571 00:45:41,323 --> 00:45:42,481 خیلی درمانده شده بودم 572 00:45:42,693 --> 00:45:44,388 خیلی سعی کردم باهات تماس بگیرم اما من 573 00:45:44,862 --> 00:45:46,816 گفتن رفتی مسافرت. می‌دونم، می‌دونم 574 00:45:47,068 --> 00:45:48,675 سنیور وارگاس همه چیز رو بهم گفت 575 00:45:50,402 --> 00:45:52,130 این بدترین کابوسِ ممکن بوده 576 00:45:52,512 --> 00:45:54,361 داشتم باور می‌کردم که دارم عقلم رو از دست می‌دم 577 00:45:54,573 --> 00:45:56,656 نمی‌خواد نگران چیزی باشی. من الان اینجام 578 00:45:57,119 --> 00:45:58,932 به‌زودی می‌فهمیم موضوع از چه قراره 579 00:45:59,382 --> 00:46:00,524 عمو چندلر 580 00:46:06,449 --> 00:46:07,121 وارد 581 00:46:14,967 --> 00:46:16,120 پس حقیقت داره 582 00:46:17,011 --> 00:46:18,046 وارد، پسرِ من 583 00:46:24,017 --> 00:46:26,264 نمی‌دونم چی بگم. نمی‌تونستم باورش کنم 584 00:46:26,590 --> 00:46:28,509 چه اتفاقی افتاد؟ نه، برام مهم نیست چی شده 585 00:46:28,721 --> 00:46:32,135 فقط همین که برگشتی. همین که دوباره اینجا پیش مایی 586 00:47:03,789 --> 00:47:05,646 نگران نباش. همه چیز تحت کنترله 587 00:47:05,868 --> 00:47:08,048 چی شد؟ ما تا فردا منتظرت نبودیم؟ 588 00:47:08,390 --> 00:47:09,888 وارگاس نگران کیمبرلی بود 589 00:47:10,100 --> 00:47:12,606 وقتی تلفنم برای مدت زیادی بی‌پاسخ موند، اون اومد به این خونه 590 00:47:12,818 --> 00:47:15,677 مجبور بودی اون رو بیاری اینجا؟ بله. منم باید تظاهر کنم که نگرانم 591 00:47:16,122 --> 00:47:18,788 اصرار کردم که فوراً بیایم. یه لحظه صبر کن، عمو چندلر 592 00:47:20,366 --> 00:47:22,385 فکر می‌کنم داریم برای کیم یه کم تند می‌ریم 593 00:47:23,838 --> 00:47:24,724 بله 594 00:47:25,688 --> 00:47:27,222 بله، یه جورایی تند می‌رید 595 00:47:29,889 --> 00:47:31,555 مخصوصاً شما، عمو چَند 596 00:47:32,362 --> 00:47:35,143 آخرین و تنها کسی در کل دنیا که فکر می‌کردم می‌تونم بهش اعتماد کنم 597 00:47:37,123 --> 00:47:39,474 خیلی دلم می‌خواد بدونم اینجا چه خبره 598 00:47:40,394 --> 00:47:43,117 بله. بله، فکر کنم وقتشه که همه چیز رو بهش بگی 599 00:47:44,666 --> 00:47:47,038 چرا نمی‌شینی، کیم؟ سعی می‌کنم توضیح بدم 600 00:47:47,939 --> 00:47:49,094 من پرونده رو می‌ارم 601 00:47:50,868 --> 00:47:52,784 ببین، من و وارد چندتایی یادداشت نگه داشتیم 602 00:47:56,230 --> 00:47:58,378 بیا از همون‌جایی که امروز بعدازظهر بحث رو قطع کردیم، ادامه بدیم 603 00:47:59,000 --> 00:48:00,789 می‌دونیم که تو اون روز پرواز کردی به قاهره 604 00:48:01,672 --> 00:48:04,651 شاید بخوای بهمون بگی از اونجا کجا رفتی؟ 605 00:48:05,024 --> 00:48:06,371 من رفتم به آمریکا 606 00:48:06,583 --> 00:48:08,573 سفر رو نیمه‌کاره گذاشتم چون 607 00:48:09,803 --> 00:48:11,260 چون حالم خوب نبود 608 00:48:11,545 --> 00:48:13,146 یکی دو روز استراحت کردم 609 00:48:13,545 --> 00:48:15,208 بعد با هواپیما رفتم به نیویورک 610 00:48:15,522 --> 00:48:16,404 نیویورک؟ 611 00:48:16,986 --> 00:48:18,164 کاملاً مطمئنی؟ 612 00:48:18,376 --> 00:48:20,272 البته. بهت می‌گم که رفتم نیویورک 613 00:48:20,484 --> 00:48:21,593 نه، نرفتی 614 00:48:21,924 --> 00:48:24,653 تا دوازده روز بعدش نرفتی. داری درباره‌ی چی حرف می‌زنی؟ 615 00:48:25,014 --> 00:48:27,626 هنوز داریم درباره‌ی الماس‌ها حرف می‌زنیم، کیم. اون میلیون‌ها دلاری که یه جا انبار شدن 616 00:48:27,986 --> 00:48:29,423 همه‌تون دارید وقتتون رو تلف می‌کنید 617 00:48:30,324 --> 00:48:31,651 اون الماس‌ها گم شدن 618 00:48:32,111 --> 00:48:33,803 هیچ‌کس هیچ‌وقت پیداشون نمی‌کنه. هیچ‌کس 619 00:48:34,674 --> 00:48:36,352 بانک "آنگلو-هیسپانو" لیمیتد 620 00:48:37,209 --> 00:48:38,012 طَنجه 621 00:48:39,144 --> 00:48:41,253 اونجا جاییه که رفتی کیم، مگه نه؟ 622 00:48:41,958 --> 00:48:42,893 مگه نه؟ 623 00:48:44,549 --> 00:48:45,397 بسیار خب 624 00:48:45,934 --> 00:48:47,056 رفتم اونجا 625 00:48:47,268 --> 00:48:48,770 اعتراف می‌کنم. رفتم به طنجه 626 00:48:49,931 --> 00:48:52,394 تنها جایی در دنیا که هیچ‌کس نمی‌تونه به سپرده‌ی بانکی دسترسی داشته باشه 627 00:48:52,606 --> 00:48:54,108 حتی از طریق قوانین بین‌المللی 628 00:48:55,078 --> 00:48:58,069 اما محض احتیاط که یادت نره، من فیش سپرده‌ی اون سنگ‌ها رو امضا کردم 629 00:48:58,458 --> 00:49:00,089 فقط امضای من می‌تونه اون‌ها رو خارج کنه 630 00:49:00,404 --> 00:49:01,506 درسته، کیم 631 00:49:02,094 --> 00:49:03,511 فقط امضای تو 632 00:49:04,954 --> 00:49:07,313 بی‌خیال کیم. باید می‌دونستی که نمی‌تونی از زیرش در بری 633 00:49:07,525 --> 00:49:09,150 اصلاً با خودت چی فکر می‌کردی؟ 634 00:49:09,744 --> 00:49:12,280 شما با خودتون چی فکر می‌کنید؟ فکر می‌کنید قسر در می‌رید؟ 635 00:49:12,993 --> 00:49:16,038 نگو که می‌خوای الماس‌ها رو به شرکت ترانسوال پس بدی 636 00:49:16,834 --> 00:49:19,196 نه، اصلاً ایده این نیست، مگه نه عمو چَند؟ 637 00:49:19,538 --> 00:49:21,971 این قضیه کاملاً ناامیدکننده‌ست. چرا نذاریم پلیس تصمیم بگیره؟ 638 00:49:22,183 --> 00:49:24,336 تو که این رو نمی‌خوای، می‌خوای کیم؟ 639 00:49:29,789 --> 00:49:31,239 اگه کاری رو که می‌خواید انجام بدم 640 00:49:31,821 --> 00:49:34,051 قول می‌دید که برید و من رو تنها بذارید؟ 641 00:49:34,263 --> 00:49:36,090 این تمام چیزیه که می‌خوام. فقط اینکه تنهام بذارید 642 00:49:37,344 --> 00:49:38,975 بیا اینجا، دوشیزه پرسکات 643 00:49:39,189 --> 00:49:40,779 تنها کاری که باید بکنی اینه که این رو امضا کنی 644 00:49:46,278 --> 00:49:48,448 "بانک آنگلو-هیسپانیک لیمیتد، طنجه." 645 00:49:49,686 --> 00:49:51,360 "بدین‌وسیله معرفی می‌گردد..." 646 00:49:51,902 --> 00:49:53,377 "نماینده و برادر من." 647 00:49:54,451 --> 00:49:55,894 "وارد مک‌کنزی پرسکات." 648 00:50:12,171 --> 00:50:13,041 ممنونم 649 00:50:18,760 --> 00:50:22,274 خانم ویتمن، کارلوس رو ببین و بهش بگو نوشیدنی‌ها رو توی تراس بیاره 650 00:50:22,534 --> 00:50:23,323 حتماً 651 00:50:25,016 --> 00:50:26,343 فکر کنم شامپاین خوب باشه 652 00:50:26,557 --> 00:50:28,144 شامپاین توی تراس؟ 653 00:50:28,473 --> 00:50:30,713 به نظر خیلی دلپذیر میاد، نه؟ 654 00:50:48,019 --> 00:50:49,863 ببین، چرا سعی نمی‌کنی امشب زود بخوابی؟ 655 00:50:50,075 --> 00:50:52,923 خوب بخواب. فردا صبح حالت بهتر می‌شه 656 00:50:56,361 --> 00:50:57,346 تو چی؟ 657 00:50:58,184 --> 00:51:00,424 چیزی هست که تو رو بیدار نگه داره؟ 658 00:51:05,865 --> 00:51:07,148 حقیقت رو بهم بگو 659 00:51:08,020 --> 00:51:09,217 تو "وارد" نیستی 660 00:51:09,578 --> 00:51:11,893 عمو چندلر باور داره که من هستم. چرا تو نمی‌تونی؟ 661 00:51:13,005 --> 00:51:15,599 چون من دیدمش. من اون رو وقتی مُرده بود دیدم 662 00:51:21,733 --> 00:51:24,237 کاملاً مطمئنی که اون "وارد" بود؟ 663 00:51:26,681 --> 00:51:29,303 چطور ممکنه درباره‌ی همچین چیزی اشتباه کنم؟ برادرِ خودم بود 664 00:51:35,616 --> 00:51:36,986 شنیدم داشتی حرف می‌زدی 665 00:51:38,826 --> 00:51:40,587 اون حرفی برای گفتن داشت؟ 666 00:51:42,827 --> 00:51:43,718 نه زیاد 667 00:51:45,230 --> 00:51:45,892 خب؟ 668 00:51:47,250 --> 00:51:48,794 درباره‌ی چی حرف زدید؟ 669 00:51:50,623 --> 00:51:51,729 وجدان 670 00:51:52,708 --> 00:51:54,668 اون فکر نمی‌کنه که من وجدان داشته باشم 671 00:51:55,395 --> 00:51:56,243 خودش چی؟ 672 00:51:58,653 --> 00:52:00,466 خیلی زیباست، مگه نه؟ 673 00:52:02,080 --> 00:52:04,401 تصور می‌کنم وقتی بخواد، می‌تونه خیلی دلربا باشه 674 00:52:06,386 --> 00:52:07,810 امیدوارم نه بیش از حد دلربا 675 00:54:01,115 --> 00:54:01,880 کارلوس؟ 676 00:54:14,550 --> 00:54:15,438 خانم ویتمن؟ 677 00:54:47,692 --> 00:54:48,527 کارلوس 678 00:54:49,983 --> 00:54:50,874 خانم ویتمن 679 00:55:15,979 --> 00:55:17,616 شنیدم داشتید توی خونه صدام می‌زدید 680 00:55:17,828 --> 00:55:20,242 فکر کردم شاید یه کم شیر میل داشته باشید 681 00:55:24,373 --> 00:55:25,303 امتحانش کنید 682 00:55:25,575 --> 00:55:27,467 مطمئنم کمک می‌کنه بخوابید 683 00:57:02,316 --> 00:57:03,978 تویی، کارلوس؟ بله، قربان 684 00:57:08,112 --> 00:57:11,602 رفته بودم "بنتلی" رو پارک کنم اما دوشیزه پرسکات حتماً کلیدها رو برداشته 685 00:57:11,814 --> 00:57:12,760 داره یاد می‌گیره 686 00:57:12,972 --> 00:57:15,264 فکر نکنم این خوب باشه. بذار من نگران اون باشم 687 00:57:15,798 --> 00:57:16,991 منم نگرانم، قربان 688 00:57:19,789 --> 00:57:21,206 کارلوس. بله، قربان؟ 689 00:57:21,488 --> 00:57:23,229 می‌شه لطفاً "بی‌اندبی" رو بیاری بیرون؟ 690 00:57:23,441 --> 00:57:24,681 البته، قربان 691 00:58:49,451 --> 00:58:51,656 حتماً خیلی ترسیدی، سنوریتا 692 00:58:52,783 --> 00:58:53,509 حالا 693 00:58:54,007 --> 00:58:56,503 شاید بالاخره بخوای بهم بگی چرا 694 00:58:58,148 --> 00:59:00,386 مطمئنم کسی که می‌خواستی بکشی، من نبودم 695 00:59:01,276 --> 00:59:01,873 نه 696 00:59:02,806 --> 00:59:04,463 بیا، می‌خوام حقیقت رو بدونم 697 00:59:04,675 --> 00:59:07,630 آدم‌ها بدون دلیل سعی نمی‌کنن مرتکب قتل بشن 698 00:59:08,963 --> 00:59:10,918 چرا می‌خوای این مرد رو بکشی؟ 699 00:59:12,702 --> 00:59:14,689 چون... اون می‌خواد من رو بکشه 700 00:59:16,282 --> 00:59:18,734 باورم نمی‌کنی؟ باور نمی‌کنی؟ 701 00:59:19,035 --> 00:59:20,922 ببین... اینم مدرکت 702 00:59:21,617 --> 00:59:23,161 اون مجبورم می‌کنه امضاش کنم 703 00:59:27,769 --> 00:59:28,821 می‌بینی؟ 704 00:59:29,863 --> 00:59:32,060 می‌بینی، این همه چیز رو به نامِ 705 00:59:32,455 --> 00:59:33,434 برادرم می‌کنه 706 00:59:33,797 --> 00:59:35,008 دیگه چی لازم داری؟ 707 00:59:36,230 --> 00:59:37,209 همه چیز رو 708 00:59:38,864 --> 00:59:40,326 منظورت اینه که الماس‌ها رو هم؟ 709 00:59:41,885 --> 00:59:42,951 الماس‌ها؟ 710 00:59:43,265 --> 00:59:44,968 متعلق به شرکت ترانسوال 711 00:59:47,528 --> 00:59:48,898 درباره‌شون می‌دونی؟ 712 00:59:49,448 --> 00:59:50,122 بله 713 00:59:50,735 --> 00:59:53,335 هر پلیسی توی دنیا خونده که اونا چطور ناپدید شدن 714 00:59:53,822 --> 00:59:54,839 خیلی مرموز 715 00:59:56,995 --> 00:59:57,915 یا شاید هم 716 00:59:58,601 --> 01:00:00,056 نه چندان مرموز 717 01:00:00,672 --> 01:00:01,564 سنوریتا 718 01:00:02,369 --> 01:00:03,956 تو بودی که اون‌ها رو برداشتی؟ 719 01:00:04,634 --> 01:00:05,265 نه 720 01:00:06,031 --> 01:00:07,972 نه نبودم. قسم می‌خورم که نبودم 721 01:00:15,282 --> 01:00:16,859 "وارد" اون‌ها رو از گاوصندوق‌ها دزدید 722 01:00:17,235 --> 01:00:18,157 برادرم 723 01:00:18,369 --> 01:00:19,585 برادرم، وارد 724 01:00:22,445 --> 01:00:23,293 می‌بینی 725 01:00:25,051 --> 01:00:27,320 پدرم داشت پیر می‌شد. و مریض بود 726 01:00:28,926 --> 01:00:31,035 داشت کنترل شرکت رو از دست می‌داد 727 01:00:31,271 --> 01:00:33,421 الماس‌ها آخرین دارایی باقی‌مونده‌اش بودن 728 01:00:34,217 --> 01:00:36,300 می‌دونستم اگه بفهمه "وارد" اون‌ها رو برداشته 729 01:00:36,898 --> 01:00:38,565 این قضیه کاملاً نابودش می‌کنه 730 01:00:40,434 --> 01:00:42,420 سعی کردم جلوش رو بگیرم که از کشور خارج نشه 731 01:00:43,520 --> 01:00:44,747 باهاش جنگیدم 732 01:00:45,308 --> 01:00:46,428 بهش التماس کردم 733 01:00:46,757 --> 01:00:48,162 هر کاری از دستم برمی‌اومد کردم 734 01:00:50,016 --> 01:00:51,516 اما اون گوش نمی‌داد 735 01:00:52,407 --> 01:00:53,647 بهم خندید 736 01:00:54,752 --> 01:00:55,615 اوه، تو 737 01:00:56,561 --> 01:00:58,263 باید برادرم رو بشناسی 738 01:00:59,375 --> 01:01:01,283 او هیچ‌وقت به کسی جز خودش فکر نمی‌کرد 739 01:01:01,495 --> 01:01:05,179 تنها چیزی که براش مهم بود، این بود که به قول خودش "خوش بگذرونه" 740 01:01:05,771 --> 01:01:07,141 اون و مسابقات ماشین‌سواری 741 01:01:07,858 --> 01:01:10,358 ما هیچ‌وقت نمی‌دیدیمش، مگر وقت‌هایی که پول لازم داشت 742 01:01:11,191 --> 01:01:13,592 حالا می‌خواست هر چی می‌تونه برداره و بزنه به چاک 743 01:01:14,682 --> 01:01:16,925 و پدرش رو طوری رها کنه که انگار یه مجرمه 744 01:01:19,550 --> 01:01:20,438 و در نهایت 745 01:01:21,257 --> 01:01:22,931 در نهایت، وقتی با ماشین رفت 746 01:01:23,875 --> 01:01:25,066 من مستأصل بودم 747 01:01:25,940 --> 01:01:27,527 نمی‌دونستم چیکار کنم 748 01:01:30,084 --> 01:01:31,498 یه مدت کوتاه بعدش 749 01:01:31,723 --> 01:01:32,876 تلفن زنگ خورد 750 01:01:33,653 --> 01:01:35,327 تصادفی رخ داده بود 751 01:01:35,898 --> 01:01:37,150 ماشینش تصادف کرده بود 752 01:01:38,036 --> 01:01:39,145 کشته شد 753 01:01:41,584 --> 01:01:43,450 مجبور شدم برم بیمارستان 754 01:01:44,521 --> 01:01:46,032 برای شناسایی جسدش 755 01:01:49,156 --> 01:01:51,307 یه جوری کارهای اداری رو تموم کردم 756 01:01:52,028 --> 01:01:52,920 بعد 757 01:01:53,515 --> 01:01:55,283 بعد، می‌بینین، وسایلش رو دادن به من 758 01:01:56,148 --> 01:01:57,175 می‌دونین، همون 759 01:01:57,387 --> 01:01:59,659 چمدون‌هاش... وسایل شخصی‌ش 760 01:02:01,189 --> 01:02:02,776 من تنها کسی بودم که خبر داشت 761 01:02:03,085 --> 01:02:05,020 الماس‌ها توی بار و بنه‌ش بود 762 01:02:06,055 --> 01:02:07,880 واسه همین... روندم سمت دفتر 763 01:02:08,826 --> 01:02:09,778 و با خودم فکر کردم 764 01:02:10,547 --> 01:02:12,801 اگه فقط می‌تونستم اون‌ها رو برگردونم به پدرم 765 01:02:14,098 --> 01:02:16,692 حتماً پدرت رو خیلی دوست داشتی 766 01:02:24,251 --> 01:02:25,237 وقتی رسیدم 767 01:02:27,565 --> 01:02:28,848 پلیس‌ها اونجا منتظرم بودن 768 01:02:30,629 --> 01:02:31,783 بعد بهم گفتن 769 01:02:32,792 --> 01:02:33,960 که پدرم 770 01:02:35,109 --> 01:02:36,120 به خودش شلیک کرده 771 01:02:46,216 --> 01:02:47,878 فکر کنم حالم خیلی بد شده بود 772 01:02:48,090 --> 01:02:50,103 دکترها مدام می‌اومدن و می‌رفتن، این رو یادمه 773 01:02:51,634 --> 01:02:52,943 بعد، خیلی بعدتر 774 01:02:53,684 --> 01:02:55,532 وقتی که داشتم به خودم می‌اومدم 775 01:02:56,477 --> 01:02:57,456 فهمیدم 776 01:02:57,994 --> 01:02:59,220 هنوز الماس‌ها پیش منه 777 01:02:59,432 --> 01:03:02,097 مسلماً کار درست این بود که می‌رفتی پیش پلیس، نه؟ 778 01:03:03,525 --> 01:03:04,402 نمی‌تونستم 779 01:03:04,921 --> 01:03:06,912 نمی‌تونستم دوباره تمام اون مسائل رو از سر بگذرونم 780 01:03:07,691 --> 01:03:09,504 توضیح دادن، جواب دادن به سوال‌ها 781 01:03:09,779 --> 01:03:12,181 اینکه اسم پدرم رو برای بار دوم توی روزنامه‌ها به لجن بکشن 782 01:03:12,393 --> 01:03:13,984 پس فرار کردی؟ معلومه 783 01:03:14,196 --> 01:03:15,610 کجا فرار کردی؟ 784 01:03:16,103 --> 01:03:17,134 آره، فرار کردم 785 01:03:17,853 --> 01:03:19,290 سنگ‌ها رو گذاشتم توی «طنجه» 786 01:03:19,869 --> 01:03:21,107 و رفتم آمریکا 787 01:03:22,174 --> 01:03:23,672 طنجه؟ می‌دونم 788 01:03:23,884 --> 01:03:27,005 می‌دونم. احمقانه بود. می‌دونم اشتباه بود 789 01:03:28,491 --> 01:03:29,724 فقط خیلی حالم بد بود 790 01:03:31,172 --> 01:03:32,512 نصف‌عقل شده بودم 791 01:03:33,913 --> 01:03:34,799 و تنها بودم 792 01:03:36,487 --> 01:03:38,820 پس می‌بینین، این مردی که توی خونه‌مه 793 01:03:39,238 --> 01:03:41,048 اون «وارد» نیست، امکان نداره باشه 794 01:03:45,596 --> 01:03:46,879 حرفم رو باور می‌کنی؟ 795 01:03:52,666 --> 01:03:53,414 آره 796 01:03:53,953 --> 01:03:55,067 حرفت رو باور می‌کنم 797 01:03:57,378 --> 01:03:58,569 اما حالا، سینیوریتا 798 01:04:00,006 --> 01:04:01,898 باید با من معامله کنی 799 01:04:02,135 --> 01:04:03,574 چی؟ معامله؟ 800 01:04:04,395 --> 01:04:05,412 من کمکت می‌کنم 801 01:04:06,008 --> 01:04:07,737 به شرطی که قول بدی الماس‌ها رو برگردونی 802 01:04:08,077 --> 01:04:09,621 به شرکت «ترانسوال» 803 01:04:10,788 --> 01:04:12,157 باشه. قول می‌دم 804 01:04:14,198 --> 01:04:15,266 خوبه. حالا گوش کن 805 01:04:16,923 --> 01:04:18,457 اگه این مرد برادرت نیست 806 01:04:18,866 --> 01:04:21,809 پس پاسپورتش، مدارکش... همه‌شون جعلی‌ان، درسته؟ 807 01:04:22,315 --> 01:04:22,930 بله 808 01:04:23,142 --> 01:04:25,419 بابت این کار می‌شه مجازاتش کرد. یه حبس طولانی 809 01:04:26,014 --> 01:04:27,723 اون خیلی باهوشه، خیلی هم دقیق کار کرده 810 01:04:28,121 --> 01:04:29,752 خودت هم این رو دیدی 811 01:04:32,003 --> 01:04:33,286 اما یه چیز هست 812 01:04:35,070 --> 01:04:36,272 اثر انگشتش 813 01:05:00,193 --> 01:05:01,247 لیوان رو بردار 814 01:05:35,590 --> 01:05:38,287 برگشتم دنبال برندی، سینیور. ایشون اینجا توی تراس بودن 815 01:05:38,595 --> 01:05:39,998 تو این پایین چی‌کار می‌کنی؟ 816 01:05:40,210 --> 01:05:41,356 داشتم قدم می‌زدم 817 01:05:41,879 --> 01:05:42,967 پایین، کنار ساحل 818 01:05:43,179 --> 01:05:45,342 این وقت شب؟ من زیاد این کار رو می‌کنم 819 01:05:46,201 --> 01:05:48,248 اتاقم گرم بود، خوابم نمی‌برد 820 01:05:50,601 --> 01:05:51,797 خیلی خب، کارلوس 821 01:05:52,117 --> 01:05:54,357 می‌تونی بری. همه‌چیز تحت کنترله 822 01:05:57,291 --> 01:05:59,207 واسه همین تصمیم گرفتم یه چیزی بنوشم 823 01:06:02,610 --> 01:06:03,690 از لیوان من؟ 824 01:06:05,452 --> 01:06:08,909 داشتم لیوانت رو می‌بردم سمت بار که کارلوس من رو ترسوند 825 01:06:11,743 --> 01:06:14,085 کاش بهش بگی این‌طوری این‌ور اون‌ور سرک نکشه 826 01:06:14,649 --> 01:06:16,569 همین الان بندِ دلم رو پاره کرد 827 01:06:16,781 --> 01:06:18,977 وظیفه‌شه که مراقب تراس باشه 828 01:06:19,853 --> 01:06:21,310 این وقت شب؟ 829 01:06:24,361 --> 01:06:25,737 تو چرا بیدار بودی؟ 830 01:06:25,949 --> 01:06:27,928 اتاقم گرم بود. خوابم نمی‌برد 831 01:06:31,881 --> 01:06:33,468 شاید یه نوشیدنی کمک کنه؟ 832 01:06:34,179 --> 01:06:35,897 نه مرسی. نوشیدم 833 01:06:41,121 --> 01:06:41,796 خب 834 01:06:43,096 --> 01:06:45,004 حیفه که حروم بشه 835 01:06:45,836 --> 01:06:46,956 بهترین «بی‌‌اند‌بیِ» بابا 836 01:06:48,939 --> 01:06:49,744 بفرما 837 01:06:50,105 --> 01:06:51,362 بدم می‌آد تنهایی بنوشم 838 01:07:05,068 --> 01:07:06,699 امشب خیلی ساکتی 839 01:07:07,897 --> 01:07:09,789 زیاد هم حرف نمی‌زنی، نه؟ 840 01:07:10,364 --> 01:07:12,212 مگر درباره‌ی چیزهای ناخوشایند 841 01:07:13,363 --> 01:07:14,863 چیز دیگه‌ای هم هست؟ 842 01:07:15,814 --> 01:07:16,967 ممکنه باشه 843 01:07:19,179 --> 01:07:20,390 از حماقتمه، نه؟ 844 01:07:21,270 --> 01:07:22,579 با توجه به شرایط 845 01:07:25,860 --> 01:07:28,100 اما اگه شرایط فرق می‌کرد 846 01:07:28,340 --> 01:07:30,295 اگه تو... همونی که هستی نبودی 847 01:07:31,655 --> 01:07:33,131 اون‌وقت درباره‌ی چی حرف می‌زدیم؟ 848 01:07:34,316 --> 01:07:36,686 یعنی اون موقع درباره‌ی من چی فکر می‌کردی؟ 849 01:07:37,027 --> 01:07:38,289 این حرف‌ها بی‌فایده‌ست، کیم 850 01:07:38,501 --> 01:07:40,958 آره. ولی نسبتاً جالبه، نیست؟ 851 01:07:45,060 --> 01:07:46,517 تو که نظرت جلب نشده 852 01:07:46,874 --> 01:07:47,923 حتی یه ذره 853 01:07:48,853 --> 01:07:50,875 دیره، کیم. وقتشه درها رو قفل کنیم 854 01:07:51,868 --> 01:07:52,673 کارلوس 855 01:07:57,755 --> 01:07:59,068 داری خیلی ساده‌لوحانه رفتار می‌کنی 856 01:08:03,627 --> 01:08:06,339 همیشه هر چی خواستی داشتی، مگه نه؟ 857 01:08:11,621 --> 01:08:13,735 تک‌دختر، فرزند عزیزکرده 858 01:08:14,099 --> 01:08:16,991 یه پدر پولدار که فکر می‌کرد تو بی‌نقصی 859 01:08:17,268 --> 01:08:19,287 حیف شد که درست قبل مرگش فهمید 860 01:08:23,335 --> 01:08:25,588 باید بیشتر از هر کسی توی دنیا ازت متنفر باشم 861 01:08:26,046 --> 01:08:27,830 نه حتی نصفِ اون قدری که من باید از تو متنفر باشم 862 01:08:31,591 --> 01:08:32,526 ببخشید 863 01:08:33,088 --> 01:08:34,491 امیدوارم مزاحم نشده باشم 864 01:08:34,703 --> 01:08:36,108 داشتیم یه چیزی می‌نوشیدیم 865 01:08:37,091 --> 01:08:38,196 با یه لیوان؟ 866 01:08:38,765 --> 01:08:40,856 اینکه دو نفر از یه لیوان بخورن زیادی شخصی نیست؟ 867 01:08:41,689 --> 01:08:43,146 اون لیوان خودش رو داره 868 01:08:48,945 --> 01:08:50,139 لیوانت کجاست؟ 869 01:08:50,418 --> 01:08:52,060 توی دستتونه، آقای پرسکت 870 01:08:52,487 --> 01:08:53,871 ردِ ماتیک رو نمی‌بینی؟ 871 01:09:01,729 --> 01:09:03,360 چه بلایی سر لیوان من اومد؟ 872 01:09:03,609 --> 01:09:05,719 نمی‌دونم. نمی‌دونستم مال شماست 873 01:09:06,525 --> 01:09:08,134 گذاشتیش درست همون‌جا 874 01:09:08,553 --> 01:09:09,555 الان کجاست؟ 875 01:09:09,767 --> 01:09:11,139 چرا از من می‌پرسی؟ کجاست؟ 876 01:09:12,553 --> 01:09:13,473 نمی‌دونم 877 01:09:14,736 --> 01:09:16,238 «نمی‌دونم». داری دروغ می‌گی 878 01:09:17,452 --> 01:09:18,431 ولش کن 879 01:09:20,268 --> 01:09:22,682 حتماً یکی رو اینجا کاشته بوده 880 01:09:23,627 --> 01:09:25,193 البته جای نگرانی نیست 881 01:09:25,430 --> 01:09:27,042 فقط یه لیوان کریستال برندی 882 01:09:27,709 --> 01:09:29,891 با یه مجموعه‌ی کامل از اثر انگشت‌های تو روش 883 01:09:44,954 --> 01:09:46,714 کی داره بهش کمک می‌کنه؟ اولین سوال اینه 884 01:09:46,926 --> 01:09:49,299 اگه بفهمیم کی بهش کمک می‌کنه. کسی که امروز دیده؟ 885 01:09:49,511 --> 01:09:51,806 نه، حتی یه ثانیه هم تنها نبود. امروز صبح چی؟ 886 01:09:52,018 --> 01:09:52,692 صبر کن 887 01:09:53,595 --> 01:09:54,321 وارگاس 888 01:09:54,785 --> 01:09:57,385 شرط می‌بندم کار وارگاس بود. مزخرفه. ما کاملاً قانعش کردیم 889 01:09:57,650 --> 01:10:00,250 یه جوری خامِش کرده. نمی‌دونم چطوری ولی دختر باهوشیه 890 01:10:01,555 --> 01:10:03,625 معلومه. واسه همین لب ساحل بود 891 01:10:04,221 --> 01:10:05,564 اونجا همدیگه رو دیدن 892 01:10:06,271 --> 01:10:08,807 یادت باشه وارگاس پلیسه. اون از اثر انگشت سردرمی‌آره 893 01:10:10,790 --> 01:10:11,882 بیارش پایین 894 01:10:13,205 --> 01:10:14,997 اجازه نمی‌دم الان نقشه‌مون رو بهم بزنه 895 01:10:16,757 --> 01:10:17,451 الو؟ 896 01:10:21,404 --> 01:10:22,557 الو اپراتور 897 01:10:27,381 --> 01:10:28,621 چرا انقدر معطلی؟ 898 01:10:30,088 --> 01:10:30,878 الو؟ 899 01:10:31,467 --> 01:10:33,707 گفتم بیارش پایین. یالله، تکون بخور 900 01:10:34,662 --> 01:10:36,745 نگران وارگاس نباش. خودم حسابش رو می‌رسم 901 01:10:37,364 --> 01:10:39,641 یک سال وقت نذاشتم این نقشه رو بکشم که هدر بره 902 01:10:40,895 --> 01:10:41,979 الو؟ اپراتور؟ 903 01:10:43,534 --> 01:10:44,774 اپراتور، الو؟ 904 01:10:45,534 --> 01:10:46,400 اپراتور 905 01:11:04,384 --> 01:11:05,817 اپراتور، فوریه 906 01:11:06,583 --> 01:11:09,585 ولی این مسخره‌ست. این وقت شب باید یه خط آزاد باشه 907 01:11:09,797 --> 01:11:10,471 بله 908 01:11:11,097 --> 01:11:12,150 لطفاً بازم تلاش کنین 909 01:11:12,435 --> 01:11:14,129 در این بین، شماره‌ی ۳۱۱۶ توسا رو برام بگیر 910 01:11:20,083 --> 01:11:20,997 خانم ویتمن 911 01:11:23,392 --> 01:11:24,579 خانم ویتمن 912 01:11:26,352 --> 01:11:28,554 توی اتاقش نیست. در از بیرون قفل شده 913 01:11:28,766 --> 01:11:30,235 بقیه‌ی اتاق‌ها چی؟ چک کردم 914 01:11:30,478 --> 01:11:32,599 بگو کارلوس کمک کنه. من باید پیش تلفن بمونم 915 01:11:32,811 --> 01:11:33,749 و پیداش کن 916 01:11:55,827 --> 01:11:57,436 فرقی نمی‌کنه. به زنگ زدن ادامه بده 917 01:11:57,648 --> 01:11:59,247 بیدارش کن. وضعیت اضطراریه 918 01:11:59,943 --> 01:12:01,371 پیداش نمی‌کنیم. ماشین‌ها چی؟ 919 01:12:01,583 --> 01:12:02,245 همین‌جا 920 01:12:02,670 --> 01:12:04,652 اون همین‌جاست. کارلوس کجاست؟ داره جلوی ساختمون رو می‌گرده 921 01:12:04,864 --> 01:12:06,786 همون‌جا بمون. منم تا جایی که بتونم زود می‌آم 922 01:12:07,309 --> 01:12:09,095 بله. بله، منتظرم 923 01:12:10,035 --> 01:12:11,508 بله، ولی لطفاً عجله کنید 924 01:12:15,680 --> 01:12:16,643 هیچ اثری ازش نیست 925 01:12:16,855 --> 01:12:19,529 تو اینجا بمون. من می‌رم پایین سمت کلبه‌ی ساحلی 926 01:14:11,180 --> 01:14:12,196 سلام، کیم 927 01:14:31,582 --> 01:14:32,830 طنجه 928 01:14:51,057 --> 01:14:53,482 مطمئنم الان دیگه دوست داری بهمون امضا بدی 929 01:14:54,693 --> 01:14:55,531 امضاش کن 930 01:15:29,517 --> 01:15:32,203 بفرما. خوبه که کار رو قبل از صبحانه تموم کنیم 931 01:15:46,447 --> 01:15:48,206 دریا امروز صبح خیلی آروم و قشنگه 932 01:15:50,090 --> 01:15:51,927 نظرت درباره‌ی شنا چیه، چاندِ عزیز؟ 933 01:15:56,455 --> 01:15:57,883 نه. برای من یه ذره زوده 934 01:16:06,552 --> 01:16:08,810 خانم ویتمن؟ نه، من شنا نمی‌کنم 935 01:16:10,108 --> 01:16:11,576 ولی باهاتون می‌آم پایین 936 01:16:14,814 --> 01:16:16,430 کیم، فکر کنم تو تنها امیدمی 937 01:16:17,093 --> 01:16:18,289 چی می‌گی؟ 938 01:16:19,383 --> 01:16:21,161 می‌دونی، ممکنه یه قایق برداری 939 01:16:21,616 --> 01:16:23,053 بتونی یه ذره غواصی کنی 940 01:16:24,676 --> 01:16:25,596 آره، چرا که نه 941 01:16:25,895 --> 01:16:26,771 کیم؟ 942 01:16:27,597 --> 01:16:29,874 مطمئنم می‌تونم روت حساب کنم. تو همیشه عاشق شنا بودی 943 01:16:30,182 --> 01:16:32,491 بهتره موقع بردن دوشیزه پرسکت به اونجا، خیلی مراقب باشی 944 01:16:33,523 --> 01:16:36,916 جریان‌های آب توی بعضی از اون نقاط می‌تونن خیلی خطرناک باشن 945 01:16:37,921 --> 01:16:39,248 اشکالی نداره 946 01:16:40,668 --> 01:16:42,534 من کپسول غواصی می‌پوشم 947 01:16:53,476 --> 01:16:54,901 می‌خوای من رو غرق کنی؟ 948 01:16:55,834 --> 01:16:57,491 می‌دونی که، حادثه خبر نمی‌کنه 949 01:16:58,277 --> 01:16:59,313 راه بیفت، کیم 950 01:17:15,043 --> 01:17:15,800 صبر کن 951 01:17:16,089 --> 01:17:18,217 صبر کن. وارگاس اینجاست 952 01:17:31,675 --> 01:17:34,716 اون‌ها می‌خوان من رو غرق کنن. دارن سعی می‌کنن من رو غرق کنن 953 01:17:35,531 --> 01:17:38,327 فکر نمی‌کردم هیچ‌وقت برسی. قطع امید کرده بودم 954 01:17:38,750 --> 01:17:40,458 سینیور وارگاس. صبح بخیر 955 01:17:42,693 --> 01:17:44,471 تازه داشتیم می‌رفتیم شنا 956 01:17:44,683 --> 01:17:46,670 بله... شنا 957 01:17:47,377 --> 01:17:48,834 بریم برای شنا 958 01:17:49,507 --> 01:17:50,224 وارد 959 01:17:52,527 --> 01:17:54,355 برادرم! عجب 960 01:17:55,101 --> 01:17:58,345 ماشینش، عکسش، پاسپورتش 961 01:17:58,803 --> 01:18:00,733 حتی خالکوبیِ اون روی مچِ دستِ تو 962 01:18:01,032 --> 01:18:03,083 حیف که یه چیز کوچیکِ دیگه رو فراموش کردی 963 01:18:03,588 --> 01:18:04,928 بهش بگو. یالله، بهش بگو 964 01:18:05,185 --> 01:18:06,945 بهش بگو. من اثر انگشت‌ها رو چک کردم 965 01:18:07,513 --> 01:18:08,345 سینیوریتا 966 01:18:08,979 --> 01:18:10,674 اثر انگشت‌های برادرتون توی سوابق 967 01:18:11,336 --> 01:18:12,579 و اون‌هایی که روی لیوان بود 968 01:18:13,674 --> 01:18:14,957 یکی هستن 969 01:18:16,221 --> 01:18:16,956 نه 970 01:18:17,933 --> 01:18:19,247 امکان نداره 971 01:18:19,735 --> 01:18:20,820 نمی‌شه 972 01:18:22,512 --> 01:18:23,825 اشتباه کردین 973 01:18:24,144 --> 01:18:26,612 به من اطمینان داده شده که هیچ اشتباهی در کار نیست 974 01:18:27,387 --> 01:18:29,535 امیدوارم عذرخواهی من رو بپذیرید، سینیور پرسکت 975 01:18:29,986 --> 01:18:31,935 البته خواهرتون از من کمک خواستن 976 01:18:32,792 --> 01:18:33,879 آخه، من 977 01:18:34,516 --> 01:18:36,976 نمی‌تونستم بدونم همه‌ش... توی فکر و خیالشه 978 01:18:37,354 --> 01:18:40,063 نه... نه. خیالات نیست 979 01:18:41,824 --> 01:18:43,003 اون برادر من نیست 980 01:18:43,615 --> 01:18:44,741 می‌دونم که نیست 981 01:18:44,953 --> 01:18:47,032 تقصیر منه، سینیور کومیساریو. نه شما 982 01:18:47,275 --> 01:18:49,252 متوجه نشده بودم چقدر حالش بده 983 01:18:49,783 --> 01:18:52,444 داره دروغ می‌گه. بهش گوش ندین. دروغ می‌گه 984 01:18:52,659 --> 01:18:54,788 حالا، طوری نیست. نباید خودت رو ناراحت کنی 985 01:18:55,077 --> 01:18:55,708 نه 986 01:18:56,181 --> 01:18:59,149 کمکم کنید. لطفاً کمکم کنید. اون‌ها می‌خوان من رو بکشن 987 01:18:59,474 --> 01:19:02,936 نمی‌خوان بکشنت. فقط دارن سعی می‌کنن حالت رو خوب کنن 988 01:19:03,472 --> 01:19:05,691 از یه دکتر توی بارسلونا حرف زدید 989 01:19:06,776 --> 01:19:09,530 بله. همین الان می‌گم باهاش تماس بگیرن 990 01:19:09,939 --> 01:19:11,699 نه، نه. نرید 991 01:19:11,947 --> 01:19:13,981 تنهام نذارید. نمی‌تونید من رو با اون تنها بذارید 992 01:19:14,306 --> 01:19:15,763 اون‌ها می‌خوان من رو غرق کنن 993 01:19:16,185 --> 01:19:17,685 من با دکتر تماس می‌گیرم 994 01:19:18,855 --> 01:19:19,910 الماس‌ها 995 01:19:20,935 --> 01:19:23,825 الماس‌های ترانسوال. اونجا توی تراس. روی میز 996 01:19:24,230 --> 01:19:26,927 من رو بندازین زندان. می‌تونین بازداشتم کنین. مجبورین. باید من رو بازداشت کنین 997 01:19:27,263 --> 01:19:29,655 معلومه که اونجان. من بهش یه آرام‌بخش می‌دم 998 01:19:33,464 --> 01:19:34,301 صبر کن 999 01:19:36,162 --> 01:19:38,416 اون... اون برادر من نیست 1000 01:19:39,953 --> 01:19:41,181 نمی‌فهمی؟ 1001 01:19:49,112 --> 01:19:50,413 برادرم مرده 1002 01:19:56,606 --> 01:19:57,859 می‌دونم که مرده 1003 01:19:59,331 --> 01:20:00,266 چون 1004 01:20:06,897 --> 01:20:08,030 من کشتمش 1005 01:20:10,528 --> 01:20:11,722 من کشتمش 1006 01:20:12,279 --> 01:20:14,882 من کشتمش. من کشتمش. من کشتمش 1007 01:20:15,140 --> 01:20:16,901 من کشتمش. من کشتمش 1008 01:20:18,184 --> 01:20:20,741 یه بلایی سر ترمزهای ماشینش آوردم 1009 01:20:23,140 --> 01:20:23,995 کار من بود 1010 01:20:46,163 --> 01:20:48,317 ۸۳۶۰ بارسلونا 1011 01:20:55,513 --> 01:20:56,756 شماره شماست، بازرس 1012 01:20:59,085 --> 01:21:01,467 الو؟ ستاد پلیس بارسلوناست؟ 1013 01:21:02,874 --> 01:21:04,473 من بازرس ویلیامز هستم 1014 01:21:06,471 --> 01:21:07,808 کمیسر روخاس، لطفاً 1015 01:21:11,537 --> 01:21:13,555 متاسفم که تا دیشب نتونستیم بهتون چیزی بگیم 1016 01:21:13,767 --> 01:21:16,573 دستورات اکیدی داشتم. درست به موقع رسیدید 1017 01:21:17,342 --> 01:21:20,273 ببینید، من تا دیشب طرف اون بودم 1018 01:21:21,252 --> 01:21:22,102 می‌دونم 1019 01:21:23,730 --> 01:21:24,757 کمیسر روخاس؟ 1020 01:21:26,176 --> 01:21:28,416 بله، خودمم. دارم از ویلا تماس می‌گیرم 1021 01:21:29,910 --> 01:21:31,234 اعتراف گرفتیم 1022 01:21:31,930 --> 01:21:33,561 اون تلگراف رو می‌فرستید؟ 1023 01:21:34,981 --> 01:21:36,395 ما هم بعداً میایم 1024 01:21:37,389 --> 01:21:38,889 بله، ممنون. خدانگهدار 1025 01:21:45,934 --> 01:21:46,618 کیم 1026 01:21:48,121 --> 01:21:49,246 مجبور بودم این کار رو بکنم 1027 01:21:50,926 --> 01:21:52,992 این تنها راهی بود که می‌تونستم جلوش رو بگیرم 1028 01:21:54,726 --> 01:21:55,808 باهاش درگیر شدم 1029 01:21:56,472 --> 01:21:57,325 التماسش کردم 1030 01:21:57,537 --> 01:21:59,198 ازش خواهش و تمنا کردم 1031 01:22:03,301 --> 01:22:04,854 تو جاده دنبالش رفتم 1032 01:22:07,222 --> 01:22:08,609 دیدم که اون اتفاق افتاد 1033 01:22:12,376 --> 01:22:13,307 اگه من 1034 01:22:14,003 --> 01:22:16,005 اگه انقدر پدرم رو دوست نداشتم 1035 01:22:19,928 --> 01:22:22,154 چرا پیشش نموندم، عمو چاند؟ 1036 01:22:22,611 --> 01:22:23,709 چرا نموندم؟ 1037 01:22:28,587 --> 01:22:30,059 و حالا دیگه خیلی دیر شده 1038 01:22:33,716 --> 01:22:34,851 دیگه خیلی دیر شده 1039 01:22:43,814 --> 01:22:45,122 دوشیزه پرس‌کات 1040 01:24:02,956 --> 01:24:03,823 s-d' 1041 01:24:04,823 --> 01:24:11,823 💫✿ WAREZ-IR ✿💫 🌸♡ IRWAREZ.COM ♡🌸90643

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.