All language subtitles for Call.the.Midwife.S03E01.1080p.WEBRip.AV1.DDP.2.0-heTOrico

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:35,933 --> 00:00:38,508 Daar gaan we verdorie weer. 2 00:00:40,766 --> 00:00:44,937 Rustig doorademen, Joan. In en uit. 3 00:00:45,109 --> 00:00:50,758 Blijf ademen. Zo, ja. Heel goed. 4 00:00:53,833 --> 00:00:56,000 Goed zo. 5 00:00:59,200 --> 00:01:03,534 Ik heb in East End wel duizend ochtenden zien aanbreken. 6 00:01:03,706 --> 00:01:09,230 Telkens weer een verse start, een heel nieuw begin. 7 00:01:13,311 --> 00:01:18,997 Er waren uitdagingen en veranderingen, maar het leven vervolgde z'n koers... 8 00:01:19,319 --> 00:01:23,373 golvend als de rivier de Theems. 9 00:01:27,485 --> 00:01:30,956 Het was een lange nacht, maar je doet het heel goed. 10 00:01:32,342 --> 00:01:37,910 Ze heeft sinds gisteren niets meer gegeten. Geen wonder dat ze zwak is. 11 00:01:37,910 --> 00:01:41,381 Ik heb een koffiebroodje. -Die lust ik niet. 12 00:01:41,822 --> 00:01:44,723 Nu niet, Mrs Wiggs. Straks, misschien. 13 00:01:46,865 --> 00:01:49,230 Wilt u hem? 14 00:01:51,043 --> 00:01:52,966 Heel graag. 15 00:02:08,637 --> 00:02:13,019 Straks lig ik nog bij zuster Evangelina. -Daar is hij. 16 00:02:17,050 --> 00:02:22,844 Kijk toch eens. Ik voel me nu al thuis. -Het zijn de kleine dingen die het doen. 17 00:02:23,012 --> 00:02:26,801 We hoopten eigenlijk op een rode loper en een fanfare. 18 00:02:26,974 --> 00:02:32,733 Waar de Serafijnen, vurig vlammend, hun engelentrompet laten schallen 19 00:02:32,895 --> 00:02:39,132 en waar de Cherubijnen-schare speelt op hun harp met gouden snaren 20 00:02:39,298 --> 00:02:42,336 Hallo, zuster. Begint u al te wennen? 21 00:02:42,498 --> 00:02:49,179 Degenen die hier voor ons woonden, hebben een hevige geur achtergelaten. 22 00:02:49,341 --> 00:02:53,380 Het ruikt naar natte verf, maar dat wil ze niet geloven. 23 00:03:01,944 --> 00:03:04,333 Ga door. Heel goed. Ga door. 24 00:03:07,745 --> 00:03:11,739 Je bent er bijna. Ik zie het hoofdje. -Ik ben bang. 25 00:03:11,906 --> 00:03:17,666 Luister naar de zuster. Ze heeft dit al wel honderd keer gedaan. Toch? 26 00:03:17,828 --> 00:03:19,547 Absoluut. 27 00:03:36,075 --> 00:03:40,308 Het is een jongetje, Joan. En hij is prachtig. 28 00:03:45,518 --> 00:03:49,147 In de lesboeken staat geen hoofdstuk over diep gaan. 29 00:03:49,320 --> 00:03:54,394 Over het vinden van een laatste restje kracht om nog één uur door te komen. 30 00:03:54,562 --> 00:03:59,399 Maar tijdens m'n tijd in Poplar leerde ik dat, en meer. 31 00:03:59,564 --> 00:04:01,519 Was dat het niet waard? 32 00:04:03,444 --> 00:04:09,601 Ik zou eeuwig kunnen slapen. Maar als ik nooit meer slaap, is het ook goed. 33 00:04:27,773 --> 00:04:32,324 Hallo, Merle. Er heeft iemand trek, geloof ik. 34 00:04:32,494 --> 00:04:38,173 Iemand heeft dag en nacht trek. Ik ben alleen aan het voeden en verschonen. 35 00:04:38,336 --> 00:04:43,617 Het kan even duren voor hij z'n ritme vindt. Was je andere zoon ook onrustig? 36 00:04:43,777 --> 00:04:49,093 lan? Niet half zo erg. Ik heb het gevoel dat ik niets goed kan doen. 37 00:04:54,463 --> 00:04:56,818 Vind je dat Martin er goed uitziet? 38 00:05:04,185 --> 00:05:10,182 Hij lijkt me in orde. Kom anders dinsdag even langs, als je je zorgen maakt. 39 00:05:10,346 --> 00:05:16,219 Ik weet nooit waar ik moet zijn. -Sorry. We zoeken nog iets permanents. 40 00:05:16,389 --> 00:05:20,509 Volgende week zitten we in Seaman's Mission. Kom nu maar. 41 00:05:20,670 --> 00:05:24,426 Ik zal het proberen. Als zijne hoogheid meewerkt. 42 00:05:30,235 --> 00:05:35,833 Ik heb precies gedaan wat hier staat en het deeg uitgerold tot een rechthoek. 43 00:05:35,996 --> 00:05:38,431 Rechthoek. 44 00:05:39,877 --> 00:05:46,832 Dan smeer ik het in met een eerder bereid mengsel van boter en reuzel. 45 00:05:47,000 --> 00:05:49,560 Op deze manier. 46 00:05:49,719 --> 00:05:55,320 Vervolgens vouw ik het deeg dubbel, aldus... 47 00:05:55,482 --> 00:05:59,603 en herhaal ik voorgaande stap vier keer... 48 00:05:59,764 --> 00:06:04,156 terwijl de vulling op een zacht vuur staat te pruttelen. 49 00:06:11,808 --> 00:06:17,044 Eén kik, jongeman, en ik laat je in de spiegel een stout aapje zien. 50 00:06:55,903 --> 00:07:00,421 Klop, klop. -Raad eens? We zijn kamergenotes. 51 00:07:00,585 --> 00:07:04,625 We kunnen elke avond de shimmy dansen. Net Pinky en Perky. 52 00:07:04,786 --> 00:07:07,620 En Cynthia? -Die heeft haar eigen hokje. 53 00:07:07,787 --> 00:07:12,739 We hebben een muntje opgegooid. Je vindt het toch niet erg? Ik snurk niet. 54 00:07:12,908 --> 00:07:17,461 Ik zou nog in een schoorsteen slapen. -Wil je een bonbon? 55 00:07:17,630 --> 00:07:23,026 Gekregen van de knobbeldame. Ik heb die met Turks fruit al op. 56 00:07:23,192 --> 00:07:30,066 Ik wil limoen en amandel. Dan lust ik straks geen lunch meer, maar goed. 57 00:07:30,235 --> 00:07:33,991 Als ik jou was, at ik wat bonbons en ging ik dan slapen. 58 00:07:34,157 --> 00:07:36,909 Hoezo? -Chummy maakt de lunch. 59 00:07:42,600 --> 00:07:44,955 Potjandorie nog aan toe. 60 00:07:47,120 --> 00:07:49,096 Dat ruikt goed. -Het is niet voor jou. 61 00:07:49,150 --> 00:07:52,410 Wat is het? -Kip en champignons en bladerdeeg 62 00:07:52,410 --> 00:07:55,054 En waag het niet te vragen naar de kokosnoot. 63 00:07:55,150 --> 00:07:56,555 Camilla, je werkt te hard. 64 00:07:57,362 --> 00:07:59,462 Pas jij maar op de baby. -Wat? 65 00:08:05,362 --> 00:08:07,970 Er is een Tupperware vol gestoofde peren 66 00:08:07,971 --> 00:08:11,462 en als zijn hoofdje naar links draait is hij moe. 67 00:08:13,208 --> 00:08:14,838 Dag mama. 68 00:08:17,552 --> 00:08:19,440 Mag ik ook wat van die peren eten? 69 00:08:29,010 --> 00:08:33,720 Ik heb de klysmaset. Wat zullen de vrouwen in Poplar blij zijn. 70 00:08:34,930 --> 00:08:40,133 Het is hier zo ruim. -We kunnen beter gaan rolschaatsen. 71 00:08:40,293 --> 00:08:44,606 Daar hebben we allemaal niets aan als de autoclaaf niet werkt. 72 00:08:44,775 --> 00:08:49,053 Hij staat al tien minuten aan en hij is nog steeds ijskoud. 73 00:08:49,215 --> 00:08:54,166 Er zijn een paar spirituslampen kapot. -Gooi ze maar weg. 74 00:08:54,337 --> 00:08:59,491 Ik ga op het postkantoor vragen waarom de telefoon het nog niet doet. 75 00:09:05,975 --> 00:09:08,805 Alles in orde, zuster Monica Joan? 76 00:09:09,193 --> 00:09:14,226 Ik waagde mij door deze deur en ontdekte iets verontrustends. 77 00:09:14,227 --> 00:09:15,839 Wat dan? 78 00:09:18,176 --> 00:09:23,744 Je vindt het ook verontrustend. Het dient vast een duister doel. 79 00:09:24,236 --> 00:09:28,055 Geen zorgen, het zijn maar urinoirs. 80 00:09:28,479 --> 00:09:31,164 Het gebouw diende vroeger als opleidingsschool voor parochiewerkers. 81 00:09:31,165 --> 00:09:34,166 Fred zal het allemaal uitbreken en het wordt een opslagruimte. 82 00:09:34,250 --> 00:09:38,104 Ik denk dat dit de bron is van de kwalijke dampen. 83 00:09:41,050 --> 00:09:45,203 Kom maar naar het kookhuis, dames. De lunch is gearriveerd. 84 00:09:45,371 --> 00:09:48,330 Er gaat niets boven een zelfgemaakt maal. 85 00:09:55,656 --> 00:10:02,291 Lieve zuster Winifred. Wat fijn dat u er bent. U komt als geroepen. 86 00:10:04,538 --> 00:10:08,738 Niet te veel tomatensaus. Die is erg duur. 87 00:10:08,900 --> 00:10:13,578 Dit is zuster Winifred. Ze komt bij ons wonen en werken. 88 00:10:13,741 --> 00:10:15,457 Ik ben blij hier te zijn. - 89 00:10:15,807 --> 00:10:19,079 Ze komt naar Nonatus van het moederhuis in Chichester. 90 00:10:19,080 --> 00:10:21,374 Dat moet een hele trip zijn geweest. 91 00:10:21,374 --> 00:10:24,500 Dit zijn zuster Franklin en Miller... 92 00:10:24,500 --> 00:10:29,495 en Mrs Noakes. Ze werkte hier vroeger ook, maar is inmiddels getrouwd. 93 00:10:29,662 --> 00:10:32,461 Wat leuk. -En dit is zuster Monica Joan. 94 00:10:32,624 --> 00:10:36,502 Ga maar naast zuster Evangelina zitten. 95 00:10:38,226 --> 00:10:43,061 We hebben elkaar in de zomer ontmoet. Ze hadden luizen op school. 96 00:10:43,226 --> 00:10:46,300 Dat was me wat, ja. -Was u hoofdinspectrice? 97 00:10:46,467 --> 00:10:51,941 Dat, luizenzuster. De kinderen noemden me Nora de luizenmoordenaar. 98 00:10:52,109 --> 00:10:56,980 Maar dat was vast omdat er niets rijmt op Winifred. 99 00:10:57,151 --> 00:11:03,467 Schelvis, schol of cervelaat? -De cervelaat was niet de bedoeling. 100 00:11:03,634 --> 00:11:08,949 Ik neem wel... Wat overblijft. -Juist geantwoord. 101 00:11:12,750 --> 00:11:14,250 Dank je. 102 00:11:18,101 --> 00:11:19,601 Binnen. 103 00:11:20,800 --> 00:11:25,071 De patiëntenfiches zijn netjes op orde. Nu nog de laatste loodjes. 104 00:11:25,500 --> 00:11:29,523 Er was geen zon in je vroegere operatiekamer. Planten zouden daar nooit overleven. 105 00:11:29,524 --> 00:11:36,075 Je weet dat er hier een plaats voor je is. Als receptioniste en reddende engel. 106 00:11:36,076 --> 00:11:38,373 Timmy heeft mij thuis nodig. En jij ook. 107 00:11:38,661 --> 00:11:42,206 Ik help je graag op dreef. Maar deeltijds en tijdelijk. 108 00:11:43,107 --> 00:11:47,182 Wat moet dat in hemelsnaam betekenen? -"erythromycine opschorting". 109 00:11:47,182 --> 00:11:51,001 Je moet nodig wat aan je handschrift doen. 110 00:12:10,416 --> 00:12:13,693 Voorzichtig. -Het is gewoon even wennen. 111 00:12:21,300 --> 00:12:24,896 Wat is ze aan het doen? -Ik heb geen flauw idee. 112 00:12:34,024 --> 00:12:37,540 Het doet me deugd dat je hebt leren timmeren. 113 00:12:37,705 --> 00:12:41,665 Ik wil namelijk wat boekenplanken op m'n kamer. 114 00:12:41,828 --> 00:12:46,423 Hoe komt u aan dat hout? -De dierenwinkel is aan het herinrichten. 115 00:12:46,588 --> 00:12:51,822 U had zichzelf wel kunnen bezeren. -M'n boeken zitten al te lang in dozen. 116 00:12:51,989 --> 00:12:57,350 Als ik niet snel iets doe, komen ze door elkaar en raakt alles in de war. 117 00:13:06,239 --> 00:13:08,595 Goed gedaan. -Grote goedheid. 118 00:13:09,600 --> 00:13:12,514 Ik heb m'n sporen nu wel verdiend, lijkt me. 119 00:13:12,682 --> 00:13:16,643 Het was nog geen kilometer. Dat was pas het begin. 120 00:13:17,443 --> 00:13:21,357 We gaan naar Joan Rickart. Ze woont op nummer negen. 121 00:13:21,525 --> 00:13:24,801 Wat ruik ik? -Het gemeenschappelijk toilet. 122 00:13:24,966 --> 00:13:28,515 Is hij kapot? -Nee. Gewoon druk bezet. 123 00:13:34,089 --> 00:13:35,842 Momentje. 124 00:13:38,091 --> 00:13:43,564 Hallo, knul. Wat doe jij alleen buiten? Waar is je mama? 125 00:13:48,934 --> 00:13:53,406 Ik ken dit gezin. Ik heb de moeder vanmorgen nog gesproken. 126 00:13:53,576 --> 00:13:56,807 Kom maar. Dan breng ik je naar binnen. 127 00:14:05,060 --> 00:14:08,575 Ik red het allemaal niet meer. Het lukt gewoon niet. 128 00:14:08,741 --> 00:14:13,497 Ik kook de hele dag water, al m'n geld gaat op aan wasmiddel... 129 00:14:13,662 --> 00:14:17,623 m'n handen zitten vol kloven van het luiers uitwringen. 130 00:14:20,465 --> 00:14:25,257 Is hij in orde? -Hij is wel wat tenger. 131 00:14:25,427 --> 00:14:29,819 Eerder een jockey dan een dokwerker. Voed je nog steeds zelf? 132 00:14:29,987 --> 00:14:34,666 Ja, maar ik geef soms ook een fles omdat hij altijd meer wil. 133 00:14:34,829 --> 00:14:41,271 Sorry. Ik weet dat dat niet mag. -Baby's doen niet aan regeltjes. 134 00:14:42,513 --> 00:14:48,224 Ik zet je op de lijst. We komen elke dag even langs tot het wat rustiger wordt. 135 00:14:51,515 --> 00:14:56,671 Dit is Martin's geboortegewicht. Hij is in vier weken 'n halve pond aangekomen. 136 00:14:56,837 --> 00:15:02,994 Flesvoeding. Elke vier uur de borst. Maar denk je dat die moeders luisteren? 137 00:15:03,158 --> 00:15:07,120 Dames. Al een beetje gesetteld? -Het voelt nu al als thuis. 138 00:15:07,281 --> 00:15:10,559 De telefoon werkt niet, dus alles komt maar langs. 139 00:15:10,722 --> 00:15:17,436 Dit wil ik zelf zeggen. We hebben een plek voor de zwangerschapskliniek. 140 00:15:17,603 --> 00:15:20,880 Eindelijk. -Het buurthuis in Argent Street. 141 00:15:21,046 --> 00:15:24,358 Twee middagen in de week, in plaats van één. 142 00:15:24,526 --> 00:15:30,717 Op dinsdag? Dat is altijd zo geweest en anders is het lastig voor de moeders. 143 00:15:30,889 --> 00:15:35,487 Absoluut. En donderdag, zonder extra kosten. 144 00:15:35,650 --> 00:15:40,773 Nu kunnen we niet alleen zorg bieden, maar ook voorlichting geven. 145 00:15:40,932 --> 00:15:45,165 Cursussen over opvoeden, voeding, koken, bewegen. 146 00:15:45,333 --> 00:15:48,883 De mogelijkheden zijn eindeloos. -Dat zal best, ja. 147 00:15:48,884 --> 00:15:55,188 Ik vind het wel een goed idee. Dinsdagen zijn anders toch maar rondes en kokende urine. 148 00:15:55,300 --> 00:15:59,858 Wij kunnen nooit andere dingen aanleren. -Zoals voedingsleer. 149 00:16:00,134 --> 00:16:02,134 Mensen denken dat sinaasappeljam vol vitaminen zit. 150 00:16:02,436 --> 00:16:06,095 Zou het niet leuk zijn muziekles of dansles te organiseren? 151 00:16:06,095 --> 00:16:10,010 Leuk? We zijn gezondheidswerkers, geen bezigheidstherapeuten voor kinderen. 152 00:16:10,411 --> 00:16:14,068 Zuster Monica Joan, waarom ga je niet zitten en eet met ons mee ? 153 00:16:14,346 --> 00:16:19,266 Ik heb geen tijd om een uurlang niets te doen. Ik maak een inventaris van mijn boeken. 154 00:16:19,266 --> 00:16:24,313 Heel vermoeiend, vast en zeker. Waarom neem je ze niet allemaal? 155 00:16:32,000 --> 00:16:36,236 Er zit Leicester-kaas op je brood. En een paar radijsjes. 156 00:16:36,403 --> 00:16:41,684 Je hebt toch geen figuurtjes gemaakt? Ik ben er nogal mee geplaagd. 157 00:16:41,846 --> 00:16:48,799 Voor de vrolijke noot. 's Nachts eten is altijd zo treurig. Dat weet ik nog goed. 158 00:16:52,210 --> 00:16:53,962 Je thermosfles. 159 00:16:58,372 --> 00:17:00,408 Pas goed op jezelf. 160 00:17:04,013 --> 00:17:09,043 Ik heb genoeg te doen. Ik moet die sierkussens nog afmaken. 161 00:18:27,745 --> 00:18:29,795 Hallo, Huize Nonatus. 162 00:18:30,545 --> 00:18:33,518 Ik had nooit gedacht dat ik zo blij zou zijn om de telefoon te horen rinkelen. 163 00:18:33,519 --> 00:18:35,019 Hal... 164 00:18:42,066 --> 00:18:46,371 Ik ging net verder met mijn ronde maar moest de telefoon testen die het nog steeds niet doet. 165 00:18:46,904 --> 00:18:50,659 Ik heb iets dat je vast zal opvrolijken. -Vlug dan. 166 00:18:51,301 --> 00:18:54,797 Vandaag is het precies 6 maanden sinds we met elkaar omgaan. 167 00:18:55,125 --> 00:18:58,916 Ik heb veel zin deze telefooncel met balonnen te versieren. 168 00:18:59,466 --> 00:19:05,867 Ik heb dienst, Alec. -Zeg dat nog eens... maar iets vastberadener. 169 00:19:22,286 --> 00:19:24,713 Wat denk je? 170 00:19:25,747 --> 00:19:27,247 Het kan ermee door. 171 00:19:33,900 --> 00:19:39,740 Er is iets mis. Zo rent hij nog rond en even later hoest hij alles bij elkaar. 172 00:19:39,904 --> 00:19:46,617 Hij is niet warm, maar toch. De dokter kan ze allebei even onderzoeken... 173 00:19:46,786 --> 00:19:52,146 en omdat je de fles geeft, kijk ik even of alles wel goed gesteriliseerd is. 174 00:19:52,309 --> 00:19:56,939 Denkt u dat ik niet schoon ben? Ik ben de hele dag water aan het koken. 175 00:19:57,111 --> 00:20:02,185 Daar twijfel ik niet aan. Maar je moet alles in dezelfde gootsteen wassen. 176 00:20:02,351 --> 00:20:07,062 Dan kan er besmetting optreden. -Ze hebben altijd wel iets. 177 00:20:07,232 --> 00:20:11,466 lan hoest veel. Omdat hij in de winter is geboren, dacht ik. 178 00:20:11,635 --> 00:20:16,871 Maar Martin kwam in de lente en hij is nog erger. Z'n luiers zijn een ramp. 179 00:20:17,035 --> 00:20:22,396 Het zijn er zoveel dat Billy moet helpen. -Dat vertel ik maar niet op de werf. 180 00:20:28,040 --> 00:20:30,430 Zuster? 181 00:20:30,602 --> 00:20:33,992 Wanneer komt de dokter? Zal ik er zelf heen gaan? 182 00:20:34,162 --> 00:20:38,998 Ik vraag of hij morgen langskomt. Het is niet dringend. Gewoon vreemd. 183 00:20:39,165 --> 00:20:45,604 Toen ik klein was, is m'n broertje doodgegaan. Hij was vier en een kwart. 184 00:20:45,766 --> 00:20:49,840 Dat moet er van m'n moeder bij. -Wat erg. 185 00:20:50,009 --> 00:20:54,720 Ik denk weleens dat hij niet dood was gegaan als hij nu had geleefd. 186 00:20:55,970 --> 00:20:58,201 Alles is nu beter, toch? 187 00:20:59,891 --> 00:21:01,847 Ja. Dat is zo. 188 00:21:16,216 --> 00:21:22,614 Nog geen monteurs. Ik denk steeds dat ze zo bellen dat ze eraan komen. 189 00:21:22,779 --> 00:21:28,139 Maar dat doen ze niet, want dat kan niet. En als het wel kon, hoefde het niet. 190 00:21:28,301 --> 00:21:32,376 Een bijna Aristotelische logica. 191 00:21:47,907 --> 00:21:50,343 Zwangerschaps- en babykliniek 192 00:21:54,029 --> 00:21:57,785 Shelagh? Zijn dit de enige dames die er nog zijn? 193 00:21:57,952 --> 00:22:03,232 Ja. Er zijn er 21 niet op komen dagen. Negen ervan zijn eerder weggebleven. 194 00:22:03,392 --> 00:22:09,789 Nee, maar. Wat een balzaal. Ben ik te laat voor wat vitaminedruppeltjes? 195 00:22:09,954 --> 00:22:15,475 Nee. En we kunnen hem wegen, meten, melk voorschrijven en je ogen testen. 196 00:22:15,638 --> 00:22:19,108 Er is geen rij en je krijgt onze volledige aandacht. 197 00:22:19,278 --> 00:22:23,479 Sorry. Ik was in de kerk knielkussens aan het schoonmaken. 198 00:22:23,640 --> 00:22:25,950 Er is bijna niemand op komen dagen. 199 00:22:26,120 --> 00:22:31,242 De mensen weten niet waar het buurthuis is. Of wat het is. 200 00:22:31,402 --> 00:22:37,400 Ze zijn gewend aan parochiehuizen. lets wat naar een heilige is vernoemd. 201 00:22:37,564 --> 00:22:41,275 Het is wel permanent. Tijd voor pamfletten, lijkt me. 202 00:22:41,446 --> 00:22:46,396 Daar hebben we geen tijd voor. -Jullie misschien niet, maar ik wel. 203 00:22:46,567 --> 00:22:51,962 Ik heb zeeën van tijd. Bergen. Ik kom om in de tijd en die geef ik graag aan jullie. 204 00:22:55,130 --> 00:22:59,841 Zuster? Mag ik iets vragen over zuster Monica Joan? 205 00:23:00,011 --> 00:23:04,210 Als ze met taart aan komt zetten, ga je er als een haas vandoor. 206 00:23:04,372 --> 00:23:08,084 Het is een list om de argelozen te bedotten. 207 00:23:09,937 --> 00:23:12,609 Het gaat niet om taart. 208 00:23:21,201 --> 00:23:23,472 Ze mag dan wel mijn zuster in Christus zijn, 209 00:23:23,472 --> 00:23:29,015 maar ze zou zelfs een Methodist tot waanzin aanzetten. 210 00:23:31,666 --> 00:23:39,676 Ik zet de biografie van Astley Cooper naast de memoires van Rousseau. 211 00:23:39,676 --> 00:23:43,966 want ik ben ervan overtuigd dat zij ook tijdens hun leven met elkaar praatten. 212 00:23:44,717 --> 00:23:49,524 Het Dewey decimaal stelsel is tenslotte te fantasieloos. 213 00:23:49,525 --> 00:23:53,200 en spreekt waarschijnlijk het meest tot pedante geesten. 214 00:23:53,200 --> 00:23:57,717 U hebt pagina's uit de Bijbel geknipt. 215 00:23:57,884 --> 00:24:01,558 Alleen wat delen van de Apocrief. 216 00:24:01,723 --> 00:24:06,845 Dat is geen godslastering. De Apocrief zelf is godslasterlijk. 217 00:24:09,286 --> 00:24:16,080 Ik wil wat urine. Nu. Mocht u kwijt zijn waar het toilet is: Hier tegenover. 218 00:24:16,248 --> 00:24:20,960 Je denkt dat ik verward ben en zoekt de oorzaak in m'n blaas. 219 00:24:21,130 --> 00:24:23,167 Je bent net Plato... 220 00:24:23,331 --> 00:24:28,725 die dacht dat de baarmoeder rondzwierf en geestesziekten veroorzaakte. 221 00:24:28,893 --> 00:24:34,572 Ik heb Plato naast Mr Freud gezet. Ook zo'n onwetende. 222 00:24:34,735 --> 00:24:38,808 Zuster. U hebt de hele winter al last van uw blaas. 223 00:24:38,976 --> 00:24:43,050 Bij de kleinste infectie kan het weer misgaan. 224 00:24:43,217 --> 00:24:47,372 Maar nu is het niet mis. Ik voel me prima. 225 00:24:48,620 --> 00:24:52,853 Ik heb een doel. 226 00:24:56,222 --> 00:24:58,180 Dat zie ik, ja. 227 00:25:02,186 --> 00:25:06,259 Ik heb nooit veel gelezen. Ik hou meer van aanpakken. 228 00:25:07,906 --> 00:25:14,348 Ik heb nooit iets met boeken gehad. -Boeken zijn m'n vrienden. 229 00:25:14,508 --> 00:25:18,741 Ik wil niet vergeten wat ze me hebben geleerd. 230 00:25:18,909 --> 00:25:24,430 Ik ben me ervan bewust dat m'n geheugen soms wat moet worden... 231 00:25:27,073 --> 00:25:29,952 opgefrist. 232 00:25:30,114 --> 00:25:37,067 Maar als je eenmaal iets weet, kun je dat nooit meer niet weten. 233 00:25:38,996 --> 00:25:40,954 Of wel? 234 00:25:41,768 --> 00:25:43,499 Nee, zuster. 235 00:25:48,120 --> 00:25:51,671 Pas een beetje op met dat bouwwerk. 236 00:25:53,122 --> 00:25:55,876 Laat het niet op uw voet vallen. 237 00:26:07,753 --> 00:26:09,977 Vooruit, meisjes. 238 00:26:12,920 --> 00:26:16,597 Drie longontstekingen in een half jaar is te veel. 239 00:26:18,163 --> 00:26:22,793 Het waren er meer. Maar we wilden u niet steeds lastigvallen. 240 00:26:22,963 --> 00:26:25,432 Doe dat maar wel. 241 00:26:25,604 --> 00:26:30,681 Ik schrijf Ian penicilline voor en kom over drie dagen langs. 242 00:26:30,845 --> 00:26:35,922 Zuster, neem zodra hij wakker wordt een monster van Martin's ontlasting. 243 00:26:36,087 --> 00:26:42,882 Ik schrijf flesvoeding voor en hij moet elke dag worden gewogen. 244 00:26:43,050 --> 00:26:47,523 Weten we dan wat er mis is? -Misschien is er helemaal niets mis. 245 00:26:49,132 --> 00:26:52,250 Dan ben ik dus gewoon een slechte moeder. 246 00:26:52,413 --> 00:26:55,850 Ik kan hem niet voeden, niet schoonhouden. 247 00:26:56,015 --> 00:27:01,044 Ik moet continu z'n gekrijs aanhoren. -Niemand verwijt jou iets, Merle. 248 00:27:01,045 --> 00:27:04,046 Maar we moeten weten of hij genoeg eet. 249 00:27:04,431 --> 00:27:08,448 Zo kunnen we hem terug op gewicht krijgen. 250 00:27:09,400 --> 00:27:11,596 U denkt dat hij ziek is, hè? 251 00:27:15,162 --> 00:27:18,315 Dat zal nu snel genoeg blijken. 252 00:27:20,884 --> 00:27:26,165 Het is een prima idee, maar het is moeilijk te organiseren. 253 00:27:26,327 --> 00:27:30,206 U doet gewoon uw werk. De demonstraties van de Welpen... 254 00:27:30,368 --> 00:27:36,683 de naaiclub, de bloemschikkers en de meisjesbrigade vinden tegelijk plaats. 255 00:27:36,851 --> 00:27:43,803 Er gaat een wereld voor me open. Ik ken de helft van die verenigingen niet eens. 256 00:27:43,972 --> 00:27:49,207 Sommige zijn ook nieuw. Ik heb ze net opgericht. 257 00:27:51,055 --> 00:27:53,615 Mag ik dit houden? -Ik heb er maar een. 258 00:27:53,775 --> 00:27:57,531 Ik was net op weg naar de bibliotheek om hem te stencilen. 259 00:27:59,978 --> 00:28:02,412 Het trekt vast veel publiek. 260 00:28:04,539 --> 00:28:07,006 Hallo. Wilt u er een? 261 00:28:13,863 --> 00:28:16,537 Goedemiddag. Mag ik u dit aanbieden? 262 00:28:20,385 --> 00:28:24,378 Dat lijkt me zwaar werk. Mag ik u dit aanbieden? 263 00:28:24,547 --> 00:28:26,617 Nee, bedankt. 264 00:28:34,270 --> 00:28:39,392 Dit is echt iets voor u, Mrs Torpy, aangezien u hier pas kort woont. 265 00:28:39,551 --> 00:28:44,469 Er zijn allerlei clubjes en cursussen. Ook voor Sheryl. 266 00:28:44,631 --> 00:28:48,263 De meisjesbrigade. Dat is een christelijk groepje. 267 00:28:48,435 --> 00:28:54,306 Beter dan haar gezicht beschilderen. -Ik oefen voor als ik straks werk heb. 268 00:28:54,477 --> 00:28:58,266 In de rosse buurt, ja, als ze zo doorgaat. 269 00:28:58,438 --> 00:29:02,227 Wat belangrijker is: De zwangerschapskliniek zit er ook. 270 00:29:02,399 --> 00:29:06,280 U kunt er controles krijgen en met de vroedvrouw praten. 271 00:29:06,441 --> 00:29:12,280 Dit is m'n vierde. Als het zover is, bel ik gewoon de ziekenwagen. 272 00:29:12,443 --> 00:29:16,801 Is er een bingo? -Een bingo? Zeg nooit nooit. 273 00:29:16,964 --> 00:29:21,835 Als je een bingo organiseert, Kom ik elke dag. 274 00:29:27,366 --> 00:29:29,437 Het boeit niemand. 275 00:29:29,608 --> 00:29:34,969 Ik zag al voor me hoe de bereden politie de mensenmassa moest bedwingen. 276 00:29:35,131 --> 00:29:38,282 De bereden politie is al besproken. 277 00:29:38,451 --> 00:29:43,572 We hadden 'n instructiebijeenkomst. De haven krijgt koninklijk bezoek. 278 00:29:43,733 --> 00:29:49,764 Dat is geweldig. Is het de koningin? -Nee. Het is bijna net zo goed. 279 00:29:49,934 --> 00:29:52,734 Prinses Margaret. 280 00:29:52,896 --> 00:29:58,530 Ik heb haar gezien toen papa werd geridderd. We moeten gaan kijken. 281 00:29:58,698 --> 00:30:04,856 Het is maar een werkbezoek. -Maar dan verveelt ze zich dood. 282 00:30:05,021 --> 00:30:11,541 De mensen willen haar zien. Prinses Margaret is prinses en filmster in één. 283 00:30:11,702 --> 00:30:17,736 Dat zal wel. Het bezoek aan de haven is het enige wat op het programma staat. 284 00:30:19,426 --> 00:30:21,782 Dat kan ik bijna niet geloven. 285 00:30:23,147 --> 00:30:26,777 Wanneer komt ze? -Dinsdag over een week. 286 00:30:28,989 --> 00:30:33,269 Dat is een gelukkig toeval. 287 00:31:24,808 --> 00:31:30,805 lan slikt al een week penicilline. Maar hij krijgt dat dikke slijm niet opgehoest. 288 00:31:33,331 --> 00:31:38,453 Hij hoort in het ziekenhuis. Daar horen ze allebei. 289 00:31:38,612 --> 00:31:43,529 Ik kan niet goed voor ze zorgen. -Ik zal met de dokter praten. 290 00:31:43,694 --> 00:31:48,133 Maar je moet hem vertrouwen. Hij ziet dit soort dingen elke dag. 291 00:31:48,296 --> 00:31:52,894 Met alle respect, zuster, maar wij ook. 292 00:31:57,340 --> 00:32:00,251 Alle uitslagen zijn goed. 293 00:32:00,420 --> 00:32:05,290 Ik zal ze allebei doorverwijzen naar de kinderarts in Londen, maar... 294 00:32:05,461 --> 00:32:09,252 Wat denkt u dat er aan de hand is? -Wist ik het maar. 295 00:32:10,943 --> 00:32:13,584 Hoe komt Mrs Vicker op je over? 296 00:32:15,625 --> 00:32:22,021 Ze huilt veel, is uitgeput, komt vrijwel niet meer buiten. 297 00:32:23,548 --> 00:32:27,224 Ze besteedt geen aandacht meer aan haar uiterlijk. 298 00:32:27,390 --> 00:32:31,942 Vrouwen kunnen tot na een jaar na de geboorte depressief worden. 299 00:32:32,111 --> 00:32:35,105 Misschien heeft ze het daarom zo moeilijk. 300 00:32:36,752 --> 00:32:39,143 Er is nog iets. 301 00:32:39,313 --> 00:32:45,789 Billy, de vader, heeft een broertje van vier verloren. Ook iets met de longen. 302 00:32:45,957 --> 00:32:50,587 Zijn ze daarom extra bezorgd, denk je? -Absoluut. 303 00:32:50,757 --> 00:32:55,674 Maar dat wil niet zeggen dat er niets is. -Nee. Dat weet ik. 304 00:33:04,875 --> 00:33:10,626 Kijk dat. Dat is het dikste en zachtste papier dat ik ooit zag. 305 00:33:11,876 --> 00:33:15,300 Zo is het altijd. Ook als ze het niet zelf schrijft. 306 00:33:15,300 --> 00:33:19,214 Ze doen het, Chummy. -Dat is fantastisch. 307 00:33:19,380 --> 00:33:21,612 Jij mag hier helemaal niet zijn. 308 00:33:21,784 --> 00:33:25,015 Als de nonnen wakker worden, moet je de kast in. 309 00:33:25,185 --> 00:33:29,258 Dan mag jij je ei bakken. -Het is dat je zelf saus meeneemt. 310 00:33:29,425 --> 00:33:34,181 Ga toch zitten, Chummy. -Ik moet terug. Peter's dienst begint zo. 311 00:33:34,345 --> 00:33:37,783 Vijf minuutjes maar. Je ziet er zo moe uit. 312 00:33:41,629 --> 00:33:45,100 Ik vlieg al de hele dag rond en nu stort ik in. 313 00:33:45,269 --> 00:33:48,707 Politie, stadhuis, de hofdame drie keer bellen... 314 00:33:48,872 --> 00:33:54,232 een brief voor zuster Julienne schrijven. Leggen jullie die op haar bureau? 315 00:33:54,394 --> 00:34:00,028 Heb je nog meer gedaan? -Vrouwen ronselen voor de naaiclub... 316 00:34:00,195 --> 00:34:05,555 en een boek over bloemschikken kopen. Ik heb gezegd dat die clubs al bestaan. 317 00:34:05,717 --> 00:34:11,192 Ik kan de bloemschikcursus wel geven. Ik heb les gehad van Constance Spry. 318 00:34:11,359 --> 00:34:14,273 En de Welpen? Die bestaan toch echt? 319 00:34:14,439 --> 00:34:19,470 Die verbeelden ons maritieme verleden met het verhaal van Grace Darling. 320 00:34:19,643 --> 00:34:24,560 Jack Smith speelt de vuurtoren. -Dat klinkt fantastisch. 321 00:34:24,723 --> 00:34:28,434 En de meisjesbrigade gaat een fanfare spelen. 322 00:34:28,604 --> 00:34:33,237 Die zijn vreselijk. Ik kan het weten. Ik moet het elke week aanhoren. 323 00:34:33,406 --> 00:34:37,003 Ik heb het de hofdame beloofd. 'Mea culpa.' 324 00:34:37,168 --> 00:34:40,798 Ik heb hoorn gespeeld bij de RAF. Ik kan wel helpen. 325 00:34:40,969 --> 00:34:45,169 Zou je dat willen doen? -Dan kan ik de prinses goed zien. 326 00:34:49,210 --> 00:34:51,444 bezoek prinses Margaret vrijwilligers gevraagd 327 00:34:57,056 --> 00:34:59,012 bloemschikcursus 328 00:35:17,542 --> 00:35:21,331 Hallo. Dit is Sheryl. Ze komt helpen met de fanfare. 329 00:35:21,504 --> 00:35:26,580 Mooi. Hopelijk heb je goede longen. -Ik heb een koortslip. 330 00:35:26,745 --> 00:35:28,702 Ik pak wel een trommel. 331 00:35:54,155 --> 00:35:58,832 Ik heb net het weerbericht gehoord. Ze voorspellen regen. 332 00:35:58,996 --> 00:36:04,834 Kom mee. Je hebt genoeg gedaan. -Dat hoop ik. 333 00:36:22,924 --> 00:36:29,000 Baby Martin's spijsvertering is een ramp en lan hoest en heeft erge diarree. 334 00:36:29,166 --> 00:36:35,516 Ze zijn erg klein. Dat viel me meteen op. -Het klinkt als een groeiachterstand. 335 00:36:35,689 --> 00:36:40,445 Dat is geen diagnose. Die term wordt al eeuwen gebruikt. 336 00:36:40,611 --> 00:36:42,567 Kan het een infectie zijn? 337 00:36:42,731 --> 00:36:47,853 Alle uitslagen zijn goed. Dokter Turner heeft alles geprobeerd. 338 00:36:48,012 --> 00:36:51,132 Het heeft met lichaamssappen te maken. 339 00:36:51,294 --> 00:36:55,208 In een van m'n boeken staat dit precies beschreven. 340 00:36:55,375 --> 00:37:00,007 Het dateert uit de tijd van koningin Anne. -Echt waar? 341 00:37:00,178 --> 00:37:05,970 Ja. Er staat dat zulke kinderen niet ouder worden dan vijf jaar. 342 00:37:06,139 --> 00:37:10,977 En als je hun voorhoofd kust, smaken ze naar zout. 343 00:37:12,781 --> 00:37:18,653 Het ligt boven. In zeemleer, want licht is schadelijk voor de vibraties. 344 00:37:18,823 --> 00:37:21,897 We gaan maar eens opruimen. Het is etenstijd. 345 00:37:23,065 --> 00:37:26,855 Dat zeg je alleen om me de mond te snoeren. 346 00:37:31,828 --> 00:37:36,220 Ik moet een schat aan kennis onderhouden. 347 00:37:36,389 --> 00:37:39,828 Zet maar een schaal biscuitjes voor m'n deur. 348 00:38:13,841 --> 00:38:15,596 Hoe is het met ze? 349 00:38:18,605 --> 00:38:20,355 Ze slapen. 350 00:38:23,765 --> 00:38:26,076 Ik zou bijna wensen van niet... 351 00:38:28,727 --> 00:38:32,767 want als ze slapen, ga ik nadenken. 352 00:38:35,449 --> 00:38:40,651 En als ik dat doe, vraag ik me af of ik gek aan het worden ben. 353 00:38:42,411 --> 00:38:48,284 Gekke mensen worden weggehaald. En hoe moet het dan? 354 00:38:57,029 --> 00:39:02,015 Tijd voor de completen Zuster Monica Joan. 355 00:39:32,000 --> 00:39:36,676 Wat ben je aan het naaien? -Een nachthemdje voor een baby. 356 00:39:36,842 --> 00:39:38,594 Bedoel je... 357 00:39:39,962 --> 00:39:44,959 Nog niet. Maar ik hoop er zo op. 358 00:39:45,124 --> 00:39:51,565 Ik werk er elke avond aan. Met kleine kruissteekjes, als kusjes. 359 00:39:53,007 --> 00:39:57,446 Het is een gebed. Een klein geschenk voor de toekomst. 360 00:40:04,371 --> 00:40:08,491 Zuster Monica Joan. Kom binnen. -Ik wil geen beschutting. 361 00:40:08,652 --> 00:40:14,603 Maar dokter Turner, als u een mysterie wilt oplossen, moet u dit boek lezen. 362 00:40:14,775 --> 00:40:17,926 Dat zal ik doen. Als ik u thuis heb gebracht. 363 00:40:26,458 --> 00:40:30,088 Zuster. Waar was u? U was niet bij het avondgebed. 364 00:40:30,260 --> 00:40:34,540 Geef haar iets warms en een kruik. -Doe dat vooral. 365 00:40:34,701 --> 00:40:40,538 Hij is arts en een man, dus hij verwacht dat er naar hem wordt geluisterd. 366 00:40:40,702 --> 00:40:45,859 Was hij ook maar bereid om naar anderen te luisteren. 367 00:40:46,026 --> 00:40:50,257 Of om hun boeken te lezen. 368 00:41:01,990 --> 00:41:04,630 Peter. Het is vandaag. 369 00:41:09,072 --> 00:41:13,989 Als je niet stopt met lezen en je jas aantrekt, komen we te laat. 370 00:41:17,115 --> 00:41:21,588 De ene blinkt meer dan de andere. Ben je halverwege gestopt? 371 00:41:21,758 --> 00:41:24,430 Ja. 372 00:41:30,650 --> 00:41:33,166 Lieve hemel. 373 00:41:33,331 --> 00:41:36,845 Het is maar goed dat je me niet ziet, jongeman... 374 00:41:37,011 --> 00:41:41,447 want tot m'n grote spijt lijk ik sprekend op m'n moeder. 375 00:41:42,849 --> 00:41:46,445 Zo mag ik het zien. We gaan naar de prinses kijken. 376 00:41:46,608 --> 00:41:49,567 De frisse lucht doet ons vast goed. Toch? 377 00:41:57,648 --> 00:41:59,763 Er gaat iets mis. 378 00:42:01,606 --> 00:42:03,996 Ik bel de ziekenwagen. -Geen tijd. 379 00:42:27,143 --> 00:42:32,421 We zijn laat. De moeder van de baby die ik in bad doe, is er om tien voor. 380 00:42:32,581 --> 00:42:38,260 Zuster Monica Joan weigert te komen. -Ze ruikt natuurlijk die haarlak van je. 381 00:42:38,423 --> 00:42:43,779 Pas maar op bij de spirituslamp. -Ik heb medelijden met prinses Margaret. 382 00:42:43,940 --> 00:42:48,491 Je zult maar blij moeten kijken als er iemand urine staat te koken. 383 00:42:56,659 --> 00:42:59,969 Help me. Hij heeft een toeval. 384 00:43:04,057 --> 00:43:07,733 Thermometer en uitzuigsonde. Hij kan niet ademen. 385 00:43:09,898 --> 00:43:14,525 De moeder is meteen gekomen. Het is nu vier minuten bezig. 386 00:43:34,373 --> 00:43:36,568 Hij heeft geen stuiptrekkingen meer. 387 00:43:36,733 --> 00:43:42,251 Ik ben met de auto. De ziekenwagen heeft mogelijk last van de wegafsluiting. 388 00:43:42,413 --> 00:43:46,484 Z'n temperatuur is 39,5. -Ik denk dat ik een diagnose heb. 389 00:43:56,211 --> 00:43:58,963 Mag ik het kind zien? 390 00:44:01,210 --> 00:44:04,918 Ik zal niets ongepasts doen. -Dat weet ik. 391 00:44:21,407 --> 00:44:27,844 Zout als de zee. Er was geen woord voor, maar ze wisten wat dat betekende. 392 00:44:28,006 --> 00:44:32,601 Er is nu wel een woord voor. Taaislijmziekte. 393 00:44:32,764 --> 00:44:38,077 Het is erfelijk. Mogelijk is Billy Vicker's broertje daaraan overleden. 394 00:44:38,242 --> 00:44:42,315 Kunt u het genezen? -Ik kan het behandelen. 395 00:44:49,241 --> 00:44:51,074 Geen vette vingers. 396 00:44:51,241 --> 00:44:52,995 Daar liggen kruimels. 397 00:45:03,560 --> 00:45:08,315 Oké, jongens. Het was een donkere, stormachtige nacht. 398 00:45:10,360 --> 00:45:13,715 De golven beukten op de rotsen. 399 00:45:15,878 --> 00:45:22,635 In de vuurtoren wendt Grace Darling zich tot haar vader en zegt: 400 00:45:22,796 --> 00:45:25,356 Wat een vreselijk weer, vader. 401 00:45:26,397 --> 00:45:31,708 Grace Darling is een meisje. Je moet het met een hoge stem zeggen. 402 00:45:31,876 --> 00:45:37,029 Dus: Wat een vreselijk weer, vader. Opnieuw. 403 00:45:37,195 --> 00:45:41,187 Dit zou zuster Franklin doen. De prinses kan er zo zijn... 404 00:45:41,354 --> 00:45:44,391 en er is nog niemand van Huize Nonnatus. 405 00:45:45,753 --> 00:45:49,905 Als ze komen, hoop ik dat een van hen maagtabletten heeft. 406 00:45:54,271 --> 00:45:56,228 Zijn we zover? 407 00:46:04,872 --> 00:46:06,748 Stoppen, meisjes. 408 00:47:02,341 --> 00:47:06,733 Het spijt me. -Wat? 409 00:47:10,661 --> 00:47:15,336 Als het in de familie zit, hebben ze dit van mij. 410 00:47:15,500 --> 00:47:20,211 En van mij. Je hebt de dokters toch gehoord? Het komt van twee kanten. 411 00:47:22,738 --> 00:47:29,211 Dit is wat in de familie zit, Billy. Dit. 412 00:47:29,378 --> 00:47:35,246 Alles wat verder fout is of ontbreekt, dat zijn maar... 413 00:47:36,497 --> 00:47:40,409 Enzymen. -Dat woord zocht ik. 414 00:47:42,656 --> 00:47:45,566 De dokter zegt dat ze die kunnen aanvullen. 415 00:47:46,775 --> 00:47:50,484 Maar dit kan niemand maken. 416 00:47:51,615 --> 00:47:55,004 Dit kan niemand ons afnemen. 417 00:48:34,847 --> 00:48:37,917 Neem me niet kwalijk. Kan ik iets doen? 418 00:48:38,087 --> 00:48:41,159 De ziekenwagen is niet gekomen. 419 00:48:41,327 --> 00:48:45,239 Die Margaret sluit de weg af die m'n man heeft aangelegd. 420 00:48:45,406 --> 00:48:49,399 Ik ben vroedvrouw. Ik blijf hier tot de ziekenwagen er is. 421 00:48:49,566 --> 00:48:53,114 Er zijn hier kinderen. Ik heb geen zin in die herrie. 422 00:48:59,763 --> 00:49:01,516 Ga maar zitten. 423 00:49:03,043 --> 00:49:06,194 Is die sofa u lief? M'n vliezen zijn nog heel. 424 00:49:06,363 --> 00:49:10,959 De baby is belangrijker dan de sofa. -Geef maar een theedoek of zo. 425 00:49:13,483 --> 00:49:15,234 Kijk eens. 426 00:49:29,320 --> 00:49:31,628 Goed zo. 427 00:49:31,800 --> 00:49:34,153 Heel goed. 428 00:49:34,318 --> 00:49:37,277 Laat die pijn maar zien wie hier de baas is. 429 00:49:50,597 --> 00:49:56,591 Loeide ik? Dat wil zeggen dat ik er bijna ben. 430 00:49:56,756 --> 00:50:00,111 Laten we onze hoed maar afzetten, Mrs Torpy. 431 00:50:02,593 --> 00:50:07,463 Sheryl. Ga naar Huize Nonnatus en zeg dat hier een vroedvrouw nodig is. 432 00:50:09,993 --> 00:50:12,382 'Alsjeblieft' was leuk geweest. 433 00:50:14,353 --> 00:50:18,982 Bravo. Het gaat prima. 434 00:50:19,152 --> 00:50:22,463 Heel goed. Ik kan het hoofdje zien. -Zeker weten? 435 00:50:22,631 --> 00:50:27,909 Het is onmiskenbaar. En altijd weer wonderbaarlijk. 436 00:50:28,071 --> 00:50:31,028 Goed. We zijn er nog niet helemaal. 437 00:50:31,190 --> 00:50:35,023 Bij de volgende wee doen we het iets rustiger aan. 438 00:50:35,189 --> 00:50:38,147 lets minder polka, iets meer Weense wals. 439 00:50:43,949 --> 00:50:46,587 Licht persen. Licht persen. 440 00:50:54,946 --> 00:50:59,736 Heel goed. Ik kan z'n kinnetje al zien. 441 00:50:59,905 --> 00:51:04,661 Nog één keer flink persen en dan is de klus geklaard. 442 00:51:15,023 --> 00:51:19,380 Jezus, Maria en Jozef. Is hij er nu nog niet? 443 00:51:21,104 --> 00:51:23,060 Ik ben bang van niet. 444 00:51:25,023 --> 00:51:28,094 Het is een teruggetrokken typetje, vrees ik. 445 00:51:28,262 --> 00:51:32,891 Praat toch normaal. Ik kan niet meewerken als ik het niet snap. 446 00:51:35,302 --> 00:51:41,694 Z'n schouder zit klem. Als we samenwerken, kunnen we hem helpen. 447 00:51:44,099 --> 00:51:47,374 Zeg maar wat ik moet doen. 448 00:51:47,538 --> 00:51:51,498 Ik wil dat u op handen en voeten op de vloer gaat zitten. 449 00:51:54,658 --> 00:51:56,410 Heel goed. 450 00:51:59,736 --> 00:52:04,856 Als u perst, probeer ik hem te helpen. 451 00:52:12,294 --> 00:52:15,093 Ga door. Ga door. 452 00:52:16,135 --> 00:52:18,091 Ga door. Het gaat goed. 453 00:52:21,294 --> 00:52:25,172 Er zit helemaal geen beweging in, hè? 454 00:52:27,732 --> 00:52:30,087 Kunt u op uw linkerzij gaan liggen? 455 00:52:36,133 --> 00:52:39,089 Rustig. Zo, ja. 456 00:52:39,252 --> 00:52:44,085 Nu moet u zo hard als u kunt persen. 457 00:52:44,251 --> 00:52:48,448 Bij de volgende wee? -Nee. Nu. 458 00:53:12,647 --> 00:53:17,924 Kom op, kereltje. Kom op. Kom er eens bij. 459 00:53:51,959 --> 00:53:53,916 Het zit erop. 460 00:53:55,240 --> 00:53:59,914 En toch is alles net begonnen. -Wat een dag. 461 00:54:06,238 --> 00:54:08,387 De vroedvrouw. Doe open. 462 00:54:09,518 --> 00:54:14,305 Chummy? is alles goed? -Uitstekend. 463 00:54:21,556 --> 00:54:28,472 Je hebt iets uitzonderlijks gedaan. -Het was een bijzondere dag. 464 00:54:28,635 --> 00:54:35,506 Niet alleen het koninklijk bezoek. Je hebt een zeer moeilijke bevalling begeleid. 465 00:54:35,674 --> 00:54:40,110 Je hebt Mrs Torpy geweldig geholpen. -Daar ben ik blij om. 466 00:54:40,272 --> 00:54:45,665 Verloskundige hulp is belangrijk. De zorg voor vrouwen is belangrijk. 467 00:54:45,833 --> 00:54:50,347 En dat zijn de enige dingen waarin ik ooit tot nut ben geweest. 468 00:54:52,111 --> 00:54:58,629 Je bent ook een goede vrouw en een geweldige moeder. Dat zijn ook gaven. 469 00:54:58,791 --> 00:55:04,705 En dat koester ik. Maar als m'n hele leven om Peter en de baby draait... 470 00:55:04,869 --> 00:55:10,067 verstik ik ze nog eens met m'n grenzeloze toewijding. 471 00:55:10,228 --> 00:55:15,255 Ik snijd figuurtjes uit groente en zit de hele nacht te naaien. 472 00:55:15,427 --> 00:55:20,295 Ik doe te veel en toch... toch is het nooit genoeg. 473 00:55:22,946 --> 00:55:26,221 Wil je weer hier komen werken? 474 00:55:29,066 --> 00:55:35,093 Zou u me terugnemen? -We komen mensen en geld tekort. 475 00:55:35,264 --> 00:55:40,781 Ik kan je voor twee dagen werk bieden, als je Freddie onder kunt brengen... 476 00:55:40,945 --> 00:55:44,299 en als je man er geen problemen mee heeft. 477 00:55:44,463 --> 00:55:47,772 Dat heeft Peter niet. Hij is geen doorsnee man. 478 00:55:47,943 --> 00:55:50,901 Ik ben ook niet echt een doorsnee vrouw. 479 00:55:51,063 --> 00:55:54,974 Nee. Je bent een verpleegster. En vroedvrouw. 480 00:56:00,621 --> 00:56:07,332 Taaislijmziekte was en is nog steeds een ongeneeslijke aandoening. 481 00:56:07,500 --> 00:56:13,370 lan en Martin Vickers behoorden tot de eersten die wisten wat ze mankeerden... 482 00:56:13,538 --> 00:56:18,214 en die er samen met hun familie tegen vochten. 483 00:56:22,178 --> 00:56:26,533 Het zaad der kennis ontkiemt soms pas eeuwen later. 484 00:56:26,697 --> 00:56:32,646 Met de toegenomen kennis zijn ook de overlevingskansen gestegen. 485 00:56:34,895 --> 00:56:37,694 Overal valt iets te leren. 486 00:56:37,855 --> 00:56:42,131 Soms hoeven we alleen maar in de spiegel te kijken. 487 00:56:51,972 --> 00:56:53,726 Succes, Chummy. 488 00:57:15,250 --> 00:57:17,808 Huize Nonnatus. Met de vroedvrouw.41517

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.