All language subtitles for [SubtitleTools.com] 171 (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,180 --> 00:00:21,410 Did you know there's an awesome treasure at the end of this sea?! 2 00:00:21,410 --> 00:00:25,980 And whoever gets it can be King of the Pirates! Isn't that exciting?! 3 00:00:25,980 --> 00:00:29,190 Unheard-of adventures are waiting! 4 00:00:31,190 --> 00:00:39,060 Bon voyage! Let that shred of courage grow 5 00:00:39,060 --> 00:00:46,700 I caught a glimpse of the tail end to the future 6 00:00:46,700 --> 00:00:54,480 The horizons everyone dreamed of were separate at first 7 00:00:54,480 --> 00:01:01,620 but now they can be seen through a single telescope 8 00:01:01,620 --> 00:01:10,960 A bitter compass of destiny is leading your heart astray 9 00:01:10,960 --> 00:01:13,860 so turn the wheel in the other direction! 10 00:01:13,860 --> 00:01:15,930 Bon voyage! 11 00:01:15,930 --> 00:01:21,170 Toss aside your bonds and your past 12 00:01:21,170 --> 00:01:28,180 We can surely smile despite that 13 00:01:28,180 --> 00:01:37,660 Tears shed trying to achieve your dreams aren't for naught 14 00:01:37,660 --> 00:01:43,060 Precious in my life 15 00:01:43,060 --> 00:01:50,840 I caught a glimpse of the tail end to the future 16 00:01:52,500 --> 00:01:56,770 "Upper Yard" "Angel Island" 17 00:02:09,650 --> 00:02:12,620 I should never have come! 18 00:02:15,660 --> 00:02:18,060 Get down from there! 19 00:02:18,060 --> 00:02:21,100 Impudent Blue Sea woman! I'll chop you up! 20 00:02:21,100 --> 00:02:23,300 Seis Fleurs! 21 00:02:23,300 --> 00:02:24,940 Twist! 22 00:02:30,570 --> 00:02:32,810 Just awful. 23 00:02:42,290 --> 00:02:46,060 Have you ever seen a flying slash? 24 00:02:48,060 --> 00:02:52,960 Single-Sword Style! Thirty-six Pound Phoenix! 25 00:03:10,380 --> 00:03:15,120 "The Roaring Burn Bazooka!! Luffy vs. War Demon Wyper" 26 00:03:20,520 --> 00:03:28,570 Damn him! He... He... killed Sanji...! 27 00:03:28,570 --> 00:03:34,440 It's no use! His heart isn't beating at all! Hey! Sanji! 28 00:03:34,440 --> 00:03:37,240 Sanji! Sanji! 29 00:03:37,240 --> 00:03:41,110 Dammit! If only Chopper were here...! 30 00:03:41,110 --> 00:03:42,450 Wait, Usopp! 31 00:03:42,450 --> 00:03:44,380 That's his right side! 32 00:03:44,380 --> 00:03:46,720 The heart's on the left! 33 00:03:46,150 --> 00:03:48,420 "Right Side" 34 00:03:49,650 --> 00:03:53,460 Yikes! It's beating! 35 00:03:53,460 --> 00:03:57,230 Thank goodness! He came back to life! 36 00:03:57,230 --> 00:03:59,830 But he's seriously injured! He could die! 37 00:03:59,830 --> 00:04:04,300 What?! Oh crap! This is bad! 38 00:04:10,740 --> 00:04:12,580 Eneru... 39 00:04:12,580 --> 00:04:19,280 There's no need to be indignant. It's been so long since we last met. 40 00:04:19,280 --> 00:04:24,560 Why don't you cheer up a bit, Gan Fall? 41 00:04:31,130 --> 00:04:36,500 H-Hey! What the hell did you do to Sanji?! 42 00:04:36,500 --> 00:04:44,140 J-Just try something else! My 8,000 subordinates won't sit by quietly! 43 00:04:44,140 --> 00:04:50,610 H-Here. If you run away now, I'll forgive you. What do you say? 44 00:04:53,550 --> 00:04:56,090 He... ran...? 45 00:05:05,460 --> 00:05:07,530 Damn you! 46 00:05:13,300 --> 00:05:19,310 Remain silent... and I will do nothing... 47 00:05:19,310 --> 00:05:21,210 Got that? 48 00:05:25,550 --> 00:05:28,120 Good. 49 00:05:28,120 --> 00:05:32,190 Who is this guy?! What did he just do?! 50 00:05:33,360 --> 00:05:37,530 Just what are you thinking?! 51 00:05:37,530 --> 00:05:45,300 Your men that I captured when we invaded this island six years ago 52 00:05:45,300 --> 00:05:48,670 are working very hard for me. 53 00:05:50,470 --> 00:05:54,450 My Divine Squad... 54 00:05:54,450 --> 00:05:59,750 They're also very strong. Truly great talent, they are. 55 00:05:59,750 --> 00:06:07,120 But it appears that their six years of hard labor is nearing its end. 56 00:06:07,120 --> 00:06:12,300 And as I'll no longer have any need for this island once they're done, 57 00:06:12,300 --> 00:06:18,770 I thought I would come to bid you farewell. That is all. 58 00:06:21,640 --> 00:06:27,610 However, the denizens of Skypiea are all ignorant fools. 59 00:06:27,610 --> 00:06:32,950 They only view this island as a clump of Vearth, you see. 60 00:06:32,950 --> 00:06:35,590 What do you mean?! 61 00:06:35,590 --> 00:06:40,920 The reason we forcefully took this island away, 62 00:06:40,920 --> 00:06:45,930 the reason the Blue Sea flies stepped foot onto this island, 63 00:06:45,930 --> 00:06:50,200 and the reason the Shandians are intent on returning to their home 64 00:06:50,200 --> 00:06:52,470 are not at all different. 65 00:06:52,470 --> 00:06:58,610 In other words... there is but one thing everyone seeks on this island! 66 00:07:01,010 --> 00:07:05,450 It was because everyone desires the great relics of Shandora, 67 00:07:05,450 --> 00:07:11,690 the legendary city of gold that prospered in the Blue Sea long ago! 68 00:07:13,560 --> 00:07:18,030 Gold? What is that? 69 00:07:19,960 --> 00:07:22,600 That's what I mean by ignorant! 70 00:07:22,600 --> 00:07:28,970 No one living here knows of gold, or its value! 71 00:07:28,970 --> 00:07:32,540 Funnily enough, this game is the final battle. 72 00:07:32,540 --> 00:07:39,050 The winner of this survival game will make the bountiful gold his own. 73 00:07:42,420 --> 00:07:46,860 Can you hear it? The sounds of the lively festival... 74 00:07:51,530 --> 00:07:57,940 As a matter of fact, I'm a participant myself, so I must be off. 75 00:07:57,940 --> 00:08:03,970 Wait, Eneru! The Divine Squad... Are you going to free them?! 76 00:08:03,970 --> 00:08:08,680 God only knows. 77 00:08:08,680 --> 00:08:10,850 Wait, Eneru! 78 00:08:13,350 --> 00:08:15,420 He disappeared... 79 00:08:18,560 --> 00:08:20,520 Usopp! 80 00:08:20,520 --> 00:08:24,290 Thank goodness! His heart is still beating somehow...! 81 00:08:43,850 --> 00:08:45,750 Gum-Gum... 82 00:08:45,750 --> 00:08:48,120 ...Balloon! 83 00:09:04,430 --> 00:09:10,840 Try all you want, it's no use! Not even cannons or guns work on me! 84 00:09:10,840 --> 00:09:13,340 Apparently not. 85 00:09:13,340 --> 00:09:15,950 So I'll change the style! 86 00:09:34,400 --> 00:09:36,400 Peeyew! 87 00:09:36,400 --> 00:09:38,470 What's this smell?! 88 00:09:40,640 --> 00:09:43,510 Gas is stored inside the Breath Dial of this weapon, 89 00:09:43,510 --> 00:09:46,980 which is called a Burn Bazooka. 90 00:09:46,980 --> 00:09:53,180 The bluish flames that ride on the expelled gas burn prey to a crisp! 91 00:10:10,630 --> 00:10:14,770 What the...?! It went right through that giant tree! 92 00:10:14,770 --> 00:10:18,110 Huh?! He disappeared! 93 00:10:18,110 --> 00:10:21,010 Bastard! Where is he?! 94 00:10:32,920 --> 00:10:35,560 Gum-Gum... 95 00:10:35,560 --> 00:10:37,290 ...Pistol! 96 00:10:44,640 --> 00:10:47,870 Gum-Gum Stamp! 97 00:11:09,690 --> 00:11:11,760 That was close! 98 00:11:11,760 --> 00:11:14,800 Gum-Gum... 99 00:11:14,800 --> 00:11:16,870 ...Spear! 100 00:11:34,120 --> 00:11:37,890 If it's a bazooka you want, you can't beat mine! 101 00:11:37,890 --> 00:11:40,120 Straw Hat! 102 00:11:40,120 --> 00:11:42,290 Gum-Gum... 103 00:11:42,290 --> 00:11:44,230 Burn... 104 00:11:48,030 --> 00:11:50,500 --...Bazooka! --...Bazooka! 105 00:12:08,750 --> 00:12:11,150 Straw Hat! 106 00:12:23,700 --> 00:12:25,840 That bastard! 107 00:12:53,860 --> 00:12:56,370 What's wrong, Straw Hat?! 108 00:12:58,000 --> 00:13:00,970 I know you haven't kicked the bucket yet! 109 00:13:04,110 --> 00:13:08,710 Yeah! Of course I haven't! 110 00:13:28,600 --> 00:13:32,000 What the...?! What the...?! 111 00:13:38,310 --> 00:13:39,980 What happened?! 112 00:13:45,050 --> 00:13:48,220 Where did he go? 113 00:13:52,020 --> 00:13:57,990 No matter. This is no time to be wasting energy on him. 114 00:13:57,990 --> 00:14:01,130 I need to save some strength... 115 00:14:01,130 --> 00:14:06,000 ...and make it to Eneru! 116 00:14:06,000 --> 00:14:12,010 One more Reject, and my body probably will be blown to bits. 117 00:14:13,010 --> 00:14:16,010 I'm coming for you, Eneru! 118 00:14:27,060 --> 00:14:29,230 How do ya like that?! 119 00:14:31,060 --> 00:14:35,230 Damn it! We absolutely won't let you go any further! 120 00:14:35,230 --> 00:14:38,340 Shut up! I'm after Eneru's head! 121 00:14:38,340 --> 00:14:40,540 Out of the way! 122 00:14:47,440 --> 00:14:49,350 Not another one! 123 00:14:54,450 --> 00:14:57,620 I have no business with Divine Soldier small fries! 124 00:15:02,390 --> 00:15:05,700 That's some rare ammunition you have there. 125 00:15:05,700 --> 00:15:10,900 Heavy matter that doesn't normally exist in the sky... 126 00:15:10,900 --> 00:15:14,570 The Vearth mineral, iron? 127 00:15:18,680 --> 00:15:25,320 It seems you've taken down many of my men, Shandian. 128 00:15:25,320 --> 00:15:29,850 You're Genbou, one of the main forces, yes? 129 00:15:30,850 --> 00:15:34,190 Divine Commander Yama! 130 00:15:34,190 --> 00:15:37,130 Get out of my way! 131 00:16:03,120 --> 00:16:05,560 Damn you... 132 00:16:06,890 --> 00:16:10,160 I-I refuse... 133 00:16:12,300 --> 00:16:15,730 ...to die in a place like this! 134 00:16:15,730 --> 00:16:21,340 Oh! You're still alive. You're tough, indeed. 135 00:16:21,340 --> 00:16:26,740 Very well. As a symbol of respect for your determined spirit... 136 00:16:26,740 --> 00:16:31,880 ...I will finish you off with my secret technique. 137 00:16:36,790 --> 00:16:39,190 10-Axe Combo! 138 00:16:39,190 --> 00:16:43,590 Damn you, Yama! 139 00:16:49,300 --> 00:16:52,070 Axe Mountain! 140 00:17:04,810 --> 00:17:10,250 So close. You did well to make it this far. 141 00:17:18,500 --> 00:17:22,570 What?! Who are you?! 142 00:17:22,570 --> 00:17:24,130 Don't give us, "What?!" 143 00:17:24,130 --> 00:17:26,300 We're the Deputy Divine Commanders! 144 00:17:26,300 --> 00:17:28,070 How dare you kill our brother Satori?! 145 00:17:28,070 --> 00:17:30,270 How dare you?! 146 00:17:30,270 --> 00:17:34,910 What?! I don't know any brother of yours! 147 00:17:37,480 --> 00:17:41,580 Don't play dumb! My name is Hotori! 148 00:17:41,580 --> 00:17:44,350 My name is Kotori! 149 00:17:44,350 --> 00:17:47,960 You guys killed our brother! 150 00:17:49,260 --> 00:17:52,360 I told you, I don't know what you're talking about! 151 00:17:52,360 --> 00:17:57,170 Satori was one of Eneru's four priests. 152 00:17:59,000 --> 00:18:02,510 He guarded Illusion Forest. 153 00:18:02,510 --> 00:18:06,210 Then, the priest Luffy and the others beat was... 154 00:18:06,210 --> 00:18:09,110 Yes! Their elder brother! 155 00:18:09,110 --> 00:18:13,080 See! You do know! 156 00:18:13,080 --> 00:18:16,250 You must pay! 157 00:18:16,250 --> 00:18:18,120 Pierre! 158 00:18:23,360 --> 00:18:26,360 I must take care of them and hurry after Eneru. 159 00:18:26,360 --> 00:18:30,600 There is no telling what he might do to my subordinates! 160 00:18:41,640 --> 00:18:47,150 Stand back, girl! Even with my injuries, I will not lose to them! 161 00:18:47,150 --> 00:18:51,150 No! Sometimes, even I... 162 00:18:51,150 --> 00:18:54,960 ...have to protect these guys! 163 00:18:58,090 --> 00:19:00,200 Very well! 164 00:19:00,200 --> 00:19:02,900 First, ascertain their dials! 165 00:19:02,900 --> 00:19:04,630 Right! 166 00:19:04,630 --> 00:19:07,800 We're going to avenge our brother! 167 00:19:25,020 --> 00:19:27,220 It finally stopped... 168 00:19:54,680 --> 00:19:57,350 Where am I? 169 00:20:01,760 --> 00:20:08,130 Hey! Guys! Is anyone here? It's me! 170 00:20:08,130 --> 00:20:11,600 If you're here, say something! 171 00:20:11,600 --> 00:20:14,540 I guess no one's here... 172 00:20:15,670 --> 00:20:18,070 Where? 173 00:20:19,780 --> 00:20:23,110 Where did it go?! 174 00:20:23,110 --> 00:20:27,650 G-Gedatsu-sama. Y-Your eyes are rolled inside your head. 175 00:20:27,650 --> 00:20:31,090 Y-You cannot see ahead of you like that. 176 00:20:31,090 --> 00:20:33,290 How careless of me! 177 00:20:33,290 --> 00:20:36,390 Have a look at this photograph. 178 00:20:36,390 --> 00:20:40,230 Here it is. That puny creature. 179 00:20:40,230 --> 00:20:42,300 He's with the Blue Sea people! 180 00:20:42,300 --> 00:20:46,400 What? It isn't a raccoon dog? 181 00:20:46,400 --> 00:20:50,840 Raccoon dog? No, it is not a wild animal. 182 00:20:50,840 --> 00:20:54,340 It is unquestionably a creature from the Blue Sea! 183 00:20:54,340 --> 00:20:58,310 Luffy! Where are you?! 184 00:20:58,310 --> 00:21:02,350 Zoro! Are you asleep again?! 185 00:21:02,350 --> 00:21:06,590 Robin! Hurry over here! 186 00:21:06,590 --> 00:21:10,130 Where is everyone?! 187 00:21:10,130 --> 00:21:12,730 I'm feeling insecure! 188 00:21:12,730 --> 00:21:18,500 Hey! Guys! It's me! 189 00:21:25,210 --> 00:21:27,180 Where?! 190 00:21:40,160 --> 00:21:42,430 Where did you go?! 191 00:21:47,400 --> 00:21:52,070 Yikes! W-What is this?! 192 00:21:54,900 --> 00:21:58,680 Racing full speed ahead as always 193 00:21:58,680 --> 00:22:02,580 A to Z, we run through it 194 00:22:02,580 --> 00:22:06,280 We all have worries and fall many times 195 00:22:06,280 --> 00:22:10,190 But we just need to rise to the top someday 196 00:22:10,190 --> 00:22:17,860 What could be beyond the sea in which the morning sun rises? 197 00:22:17,860 --> 00:22:26,470 Let's go little by little toward the brilliantly shining sun 198 00:22:26,470 --> 00:22:29,210 I never treat you "bad" 199 00:22:29,210 --> 00:22:30,910 How many times did we fall? 200 00:22:30,910 --> 00:22:41,620 It's all right, we're definitely pointing at tomorrow now 201 00:22:41,620 --> 00:22:44,390 Smile! Come back to you, friends 202 00:22:44,390 --> 00:22:48,190 Come back to you, friends Come back to you, friends 203 00:22:48,190 --> 00:22:50,090 Come back to you, friends 204 00:22:50,090 --> 00:22:54,030 Come back to you, friends Come back to you, friends 205 00:22:54,030 --> 00:22:57,330 Come back to you, friends 206 00:23:11,180 --> 00:23:12,550 Are you a priest?! 207 00:23:12,550 --> 00:23:16,490 This area is already my territory! All around us are Swamp Clouds! 208 00:23:16,490 --> 00:23:17,790 There is no escape! 209 00:23:17,790 --> 00:23:21,560 Yeah! Everyone protects me because I always run away! 210 00:23:21,560 --> 00:23:23,690 That's why they don't rely on me! 211 00:23:23,690 --> 00:23:27,260 I'm going to raise a pirate flag right here! I'm gonna beat him! 212 00:23:27,260 --> 00:23:28,530 On the next episode of One Piece! 213 00:23:28,530 --> 00:23:31,470 "The Ordeal of the Swamp! Chopper vs. Sky Punk Gedatsu!!" 214 00:23:31,470 --> 00:23:33,800 I'm gonna be King of the Pirates!! 15651

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.