Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,180 --> 00:00:21,410
Did you know there's an awesome
treasure at the end of this sea?!
2
00:00:21,410 --> 00:00:25,980
And whoever gets it can be King
of the Pirates! Isn't that exciting?!
3
00:00:25,980 --> 00:00:29,190
Unheard-of adventures are waiting!
4
00:00:31,190 --> 00:00:39,060
Bon voyage! Let that shred of courage grow
5
00:00:39,060 --> 00:00:46,700
I caught a glimpse of
the tail end to the future
6
00:00:46,700 --> 00:00:54,480
The horizons everyone
dreamed of were separate at first
7
00:00:54,480 --> 00:01:01,620
but now they can be seen
through a single telescope
8
00:01:01,620 --> 00:01:10,960
A bitter compass of destiny
is leading your heart astray
9
00:01:10,960 --> 00:01:13,860
so turn the wheel in the other direction!
10
00:01:13,860 --> 00:01:15,930
Bon voyage!
11
00:01:15,930 --> 00:01:21,170
Toss aside your bonds and your past
12
00:01:21,170 --> 00:01:28,180
We can surely smile despite that
13
00:01:28,180 --> 00:01:37,660
Tears shed trying to achieve
your dreams aren't for naught
14
00:01:37,660 --> 00:01:43,060
Precious in my life
15
00:01:43,060 --> 00:01:50,840
I caught a glimpse of
the tail end to the future
16
00:01:52,500 --> 00:01:56,770
"Upper Yard" "Angel Island"
17
00:02:09,650 --> 00:02:12,620
I should never have come!
18
00:02:15,660 --> 00:02:18,060
Get down from there!
19
00:02:18,060 --> 00:02:21,100
Impudent Blue Sea woman! I'll chop you up!
20
00:02:21,100 --> 00:02:23,300
Seis Fleurs!
21
00:02:23,300 --> 00:02:24,940
Twist!
22
00:02:30,570 --> 00:02:32,810
Just awful.
23
00:02:42,290 --> 00:02:46,060
Have you ever seen a flying slash?
24
00:02:48,060 --> 00:02:52,960
Single-Sword Style! Thirty-six Pound Phoenix!
25
00:03:10,380 --> 00:03:15,120
"The Roaring Burn Bazooka!!
Luffy vs. War Demon Wyper"
26
00:03:20,520 --> 00:03:28,570
Damn him! He... He... killed Sanji...!
27
00:03:28,570 --> 00:03:34,440
It's no use! His heart isn't
beating at all! Hey! Sanji!
28
00:03:34,440 --> 00:03:37,240
Sanji! Sanji!
29
00:03:37,240 --> 00:03:41,110
Dammit! If only Chopper were here...!
30
00:03:41,110 --> 00:03:42,450
Wait, Usopp!
31
00:03:42,450 --> 00:03:44,380
That's his right side!
32
00:03:44,380 --> 00:03:46,720
The heart's on the left!
33
00:03:46,150 --> 00:03:48,420
"Right Side"
34
00:03:49,650 --> 00:03:53,460
Yikes! It's beating!
35
00:03:53,460 --> 00:03:57,230
Thank goodness! He came back to life!
36
00:03:57,230 --> 00:03:59,830
But he's seriously injured! He could die!
37
00:03:59,830 --> 00:04:04,300
What?! Oh crap! This is bad!
38
00:04:10,740 --> 00:04:12,580
Eneru...
39
00:04:12,580 --> 00:04:19,280
There's no need to be indignant.
It's been so long since we last met.
40
00:04:19,280 --> 00:04:24,560
Why don't you cheer up a bit, Gan Fall?
41
00:04:31,130 --> 00:04:36,500
H-Hey! What the hell did you do to Sanji?!
42
00:04:36,500 --> 00:04:44,140
J-Just try something else! My 8,000
subordinates won't sit by quietly!
43
00:04:44,140 --> 00:04:50,610
H-Here. If you run away now,
I'll forgive you. What do you say?
44
00:04:53,550 --> 00:04:56,090
He... ran...?
45
00:05:05,460 --> 00:05:07,530
Damn you!
46
00:05:13,300 --> 00:05:19,310
Remain silent... and I will do nothing...
47
00:05:19,310 --> 00:05:21,210
Got that?
48
00:05:25,550 --> 00:05:28,120
Good.
49
00:05:28,120 --> 00:05:32,190
Who is this guy?! What did he just do?!
50
00:05:33,360 --> 00:05:37,530
Just what are you thinking?!
51
00:05:37,530 --> 00:05:45,300
Your men that I captured when we
invaded this island six years ago
52
00:05:45,300 --> 00:05:48,670
are working very hard for me.
53
00:05:50,470 --> 00:05:54,450
My Divine Squad...
54
00:05:54,450 --> 00:05:59,750
They're also very strong.
Truly great talent, they are.
55
00:05:59,750 --> 00:06:07,120
But it appears that their six years
of hard labor is nearing its end.
56
00:06:07,120 --> 00:06:12,300
And as I'll no longer have any need
for this island once they're done,
57
00:06:12,300 --> 00:06:18,770
I thought I would come to
bid you farewell. That is all.
58
00:06:21,640 --> 00:06:27,610
However, the denizens of
Skypiea are all ignorant fools.
59
00:06:27,610 --> 00:06:32,950
They only view this island
as a clump of Vearth, you see.
60
00:06:32,950 --> 00:06:35,590
What do you mean?!
61
00:06:35,590 --> 00:06:40,920
The reason we forcefully took this island away,
62
00:06:40,920 --> 00:06:45,930
the reason the Blue Sea flies
stepped foot onto this island,
63
00:06:45,930 --> 00:06:50,200
and the reason the Shandians are
intent on returning to their home
64
00:06:50,200 --> 00:06:52,470
are not at all different.
65
00:06:52,470 --> 00:06:58,610
In other words... there is but one
thing everyone seeks on this island!
66
00:07:01,010 --> 00:07:05,450
It was because everyone desires
the great relics of Shandora,
67
00:07:05,450 --> 00:07:11,690
the legendary city of gold that
prospered in the Blue Sea long ago!
68
00:07:13,560 --> 00:07:18,030
Gold? What is that?
69
00:07:19,960 --> 00:07:22,600
That's what I mean by ignorant!
70
00:07:22,600 --> 00:07:28,970
No one living here knows of gold, or its value!
71
00:07:28,970 --> 00:07:32,540
Funnily enough, this game is the final battle.
72
00:07:32,540 --> 00:07:39,050
The winner of this survival game
will make the bountiful gold his own.
73
00:07:42,420 --> 00:07:46,860
Can you hear it?
The sounds of the lively festival...
74
00:07:51,530 --> 00:07:57,940
As a matter of fact, I'm a
participant myself, so I must be off.
75
00:07:57,940 --> 00:08:03,970
Wait, Eneru! The Divine Squad...
Are you going to free them?!
76
00:08:03,970 --> 00:08:08,680
God only knows.
77
00:08:08,680 --> 00:08:10,850
Wait, Eneru!
78
00:08:13,350 --> 00:08:15,420
He disappeared...
79
00:08:18,560 --> 00:08:20,520
Usopp!
80
00:08:20,520 --> 00:08:24,290
Thank goodness! His heart
is still beating somehow...!
81
00:08:43,850 --> 00:08:45,750
Gum-Gum...
82
00:08:45,750 --> 00:08:48,120
...Balloon!
83
00:09:04,430 --> 00:09:10,840
Try all you want, it's no use!
Not even cannons or guns work on me!
84
00:09:10,840 --> 00:09:13,340
Apparently not.
85
00:09:13,340 --> 00:09:15,950
So I'll change the style!
86
00:09:34,400 --> 00:09:36,400
Peeyew!
87
00:09:36,400 --> 00:09:38,470
What's this smell?!
88
00:09:40,640 --> 00:09:43,510
Gas is stored inside the
Breath Dial of this weapon,
89
00:09:43,510 --> 00:09:46,980
which is called a Burn Bazooka.
90
00:09:46,980 --> 00:09:53,180
The bluish flames that ride on the
expelled gas burn prey to a crisp!
91
00:10:10,630 --> 00:10:14,770
What the...?! It went right
through that giant tree!
92
00:10:14,770 --> 00:10:18,110
Huh?! He disappeared!
93
00:10:18,110 --> 00:10:21,010
Bastard! Where is he?!
94
00:10:32,920 --> 00:10:35,560
Gum-Gum...
95
00:10:35,560 --> 00:10:37,290
...Pistol!
96
00:10:44,640 --> 00:10:47,870
Gum-Gum Stamp!
97
00:11:09,690 --> 00:11:11,760
That was close!
98
00:11:11,760 --> 00:11:14,800
Gum-Gum...
99
00:11:14,800 --> 00:11:16,870
...Spear!
100
00:11:34,120 --> 00:11:37,890
If it's a bazooka you want,
you can't beat mine!
101
00:11:37,890 --> 00:11:40,120
Straw Hat!
102
00:11:40,120 --> 00:11:42,290
Gum-Gum...
103
00:11:42,290 --> 00:11:44,230
Burn...
104
00:11:48,030 --> 00:11:50,500
--...Bazooka!
--...Bazooka!
105
00:12:08,750 --> 00:12:11,150
Straw Hat!
106
00:12:23,700 --> 00:12:25,840
That bastard!
107
00:12:53,860 --> 00:12:56,370
What's wrong, Straw Hat?!
108
00:12:58,000 --> 00:13:00,970
I know you haven't kicked the bucket yet!
109
00:13:04,110 --> 00:13:08,710
Yeah! Of course I haven't!
110
00:13:28,600 --> 00:13:32,000
What the...?! What the...?!
111
00:13:38,310 --> 00:13:39,980
What happened?!
112
00:13:45,050 --> 00:13:48,220
Where did he go?
113
00:13:52,020 --> 00:13:57,990
No matter. This is no time
to be wasting energy on him.
114
00:13:57,990 --> 00:14:01,130
I need to save some strength...
115
00:14:01,130 --> 00:14:06,000
...and make it to Eneru!
116
00:14:06,000 --> 00:14:12,010
One more Reject, and my body
probably will be blown to bits.
117
00:14:13,010 --> 00:14:16,010
I'm coming for you, Eneru!
118
00:14:27,060 --> 00:14:29,230
How do ya like that?!
119
00:14:31,060 --> 00:14:35,230
Damn it! We absolutely
won't let you go any further!
120
00:14:35,230 --> 00:14:38,340
Shut up! I'm after Eneru's head!
121
00:14:38,340 --> 00:14:40,540
Out of the way!
122
00:14:47,440 --> 00:14:49,350
Not another one!
123
00:14:54,450 --> 00:14:57,620
I have no business with
Divine Soldier small fries!
124
00:15:02,390 --> 00:15:05,700
That's some rare ammunition you have there.
125
00:15:05,700 --> 00:15:10,900
Heavy matter that doesn't
normally exist in the sky...
126
00:15:10,900 --> 00:15:14,570
The Vearth mineral, iron?
127
00:15:18,680 --> 00:15:25,320
It seems you've taken down
many of my men, Shandian.
128
00:15:25,320 --> 00:15:29,850
You're Genbou, one of the main forces, yes?
129
00:15:30,850 --> 00:15:34,190
Divine Commander Yama!
130
00:15:34,190 --> 00:15:37,130
Get out of my way!
131
00:16:03,120 --> 00:16:05,560
Damn you...
132
00:16:06,890 --> 00:16:10,160
I-I refuse...
133
00:16:12,300 --> 00:16:15,730
...to die in a place like this!
134
00:16:15,730 --> 00:16:21,340
Oh! You're still alive. You're tough, indeed.
135
00:16:21,340 --> 00:16:26,740
Very well. As a symbol of respect
for your determined spirit...
136
00:16:26,740 --> 00:16:31,880
...I will finish you off with my secret technique.
137
00:16:36,790 --> 00:16:39,190
10-Axe Combo!
138
00:16:39,190 --> 00:16:43,590
Damn you, Yama!
139
00:16:49,300 --> 00:16:52,070
Axe Mountain!
140
00:17:04,810 --> 00:17:10,250
So close. You did well to make it this far.
141
00:17:18,500 --> 00:17:22,570
What?! Who are you?!
142
00:17:22,570 --> 00:17:24,130
Don't give us, "What?!"
143
00:17:24,130 --> 00:17:26,300
We're the Deputy Divine Commanders!
144
00:17:26,300 --> 00:17:28,070
How dare you kill our brother Satori?!
145
00:17:28,070 --> 00:17:30,270
How dare you?!
146
00:17:30,270 --> 00:17:34,910
What?! I don't know any brother of yours!
147
00:17:37,480 --> 00:17:41,580
Don't play dumb! My name is Hotori!
148
00:17:41,580 --> 00:17:44,350
My name is Kotori!
149
00:17:44,350 --> 00:17:47,960
You guys killed our brother!
150
00:17:49,260 --> 00:17:52,360
I told you, I don't know
what you're talking about!
151
00:17:52,360 --> 00:17:57,170
Satori was one of Eneru's four priests.
152
00:17:59,000 --> 00:18:02,510
He guarded Illusion Forest.
153
00:18:02,510 --> 00:18:06,210
Then, the priest Luffy
and the others beat was...
154
00:18:06,210 --> 00:18:09,110
Yes! Their elder brother!
155
00:18:09,110 --> 00:18:13,080
See! You do know!
156
00:18:13,080 --> 00:18:16,250
You must pay!
157
00:18:16,250 --> 00:18:18,120
Pierre!
158
00:18:23,360 --> 00:18:26,360
I must take care of them
and hurry after Eneru.
159
00:18:26,360 --> 00:18:30,600
There is no telling what he
might do to my subordinates!
160
00:18:41,640 --> 00:18:47,150
Stand back, girl! Even with my
injuries, I will not lose to them!
161
00:18:47,150 --> 00:18:51,150
No! Sometimes, even I...
162
00:18:51,150 --> 00:18:54,960
...have to protect these guys!
163
00:18:58,090 --> 00:19:00,200
Very well!
164
00:19:00,200 --> 00:19:02,900
First, ascertain their dials!
165
00:19:02,900 --> 00:19:04,630
Right!
166
00:19:04,630 --> 00:19:07,800
We're going to avenge our brother!
167
00:19:25,020 --> 00:19:27,220
It finally stopped...
168
00:19:54,680 --> 00:19:57,350
Where am I?
169
00:20:01,760 --> 00:20:08,130
Hey! Guys! Is anyone here? It's me!
170
00:20:08,130 --> 00:20:11,600
If you're here, say something!
171
00:20:11,600 --> 00:20:14,540
I guess no one's here...
172
00:20:15,670 --> 00:20:18,070
Where?
173
00:20:19,780 --> 00:20:23,110
Where did it go?!
174
00:20:23,110 --> 00:20:27,650
G-Gedatsu-sama. Y-Your eyes
are rolled inside your head.
175
00:20:27,650 --> 00:20:31,090
Y-You cannot see ahead of you like that.
176
00:20:31,090 --> 00:20:33,290
How careless of me!
177
00:20:33,290 --> 00:20:36,390
Have a look at this photograph.
178
00:20:36,390 --> 00:20:40,230
Here it is. That puny creature.
179
00:20:40,230 --> 00:20:42,300
He's with the Blue Sea people!
180
00:20:42,300 --> 00:20:46,400
What? It isn't a raccoon dog?
181
00:20:46,400 --> 00:20:50,840
Raccoon dog? No, it is not a wild animal.
182
00:20:50,840 --> 00:20:54,340
It is unquestionably a
creature from the Blue Sea!
183
00:20:54,340 --> 00:20:58,310
Luffy! Where are you?!
184
00:20:58,310 --> 00:21:02,350
Zoro! Are you asleep again?!
185
00:21:02,350 --> 00:21:06,590
Robin! Hurry over here!
186
00:21:06,590 --> 00:21:10,130
Where is everyone?!
187
00:21:10,130 --> 00:21:12,730
I'm feeling insecure!
188
00:21:12,730 --> 00:21:18,500
Hey! Guys! It's me!
189
00:21:25,210 --> 00:21:27,180
Where?!
190
00:21:40,160 --> 00:21:42,430
Where did you go?!
191
00:21:47,400 --> 00:21:52,070
Yikes! W-What is this?!
192
00:21:54,900 --> 00:21:58,680
Racing full speed ahead as always
193
00:21:58,680 --> 00:22:02,580
A to Z, we run through it
194
00:22:02,580 --> 00:22:06,280
We all have worries and fall many times
195
00:22:06,280 --> 00:22:10,190
But we just need to rise to the top someday
196
00:22:10,190 --> 00:22:17,860
What could be beyond the sea
in which the morning sun rises?
197
00:22:17,860 --> 00:22:26,470
Let's go little by little toward
the brilliantly shining sun
198
00:22:26,470 --> 00:22:29,210
I never treat you "bad"
199
00:22:29,210 --> 00:22:30,910
How many times did we fall?
200
00:22:30,910 --> 00:22:41,620
It's all right, we're definitely
pointing at tomorrow now
201
00:22:41,620 --> 00:22:44,390
Smile! Come back to you, friends
202
00:22:44,390 --> 00:22:48,190
Come back to you, friends
Come back to you, friends
203
00:22:48,190 --> 00:22:50,090
Come back to you, friends
204
00:22:50,090 --> 00:22:54,030
Come back to you, friends
Come back to you, friends
205
00:22:54,030 --> 00:22:57,330
Come back to you, friends
206
00:23:11,180 --> 00:23:12,550
Are you a priest?!
207
00:23:12,550 --> 00:23:16,490
This area is already my territory!
All around us are Swamp Clouds!
208
00:23:16,490 --> 00:23:17,790
There is no escape!
209
00:23:17,790 --> 00:23:21,560
Yeah! Everyone protects me
because I always run away!
210
00:23:21,560 --> 00:23:23,690
That's why they don't rely on me!
211
00:23:23,690 --> 00:23:27,260
I'm going to raise a pirate flag
right here! I'm gonna beat him!
212
00:23:27,260 --> 00:23:28,530
On the next episode of One Piece!
213
00:23:28,530 --> 00:23:31,470
"The Ordeal of the Swamp!
Chopper vs. Sky Punk Gedatsu!!"
214
00:23:31,470 --> 00:23:33,800
I'm gonna be King of the Pirates!!
15651
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.