All language subtitles for [SubtitleTools.com] 167 (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,200 --> 00:00:11,800 A world... Yes! 2 00:00:11,800 --> 00:00:14,640 A world for you who seek freedom 3 00:00:14,640 --> 00:00:17,810 stretches out right before your eyes. 4 00:00:17,810 --> 00:00:21,810 If your endless dreams are your guide, 5 00:00:21,810 --> 00:00:26,480 surpass them, under the flag of your beliefs! 6 00:00:30,990 --> 00:00:36,490 Making a splash, I've just started on my search 7 00:00:36,490 --> 00:00:41,000 Heading towards a world without end 8 00:00:41,000 --> 00:00:46,170 My heart bursting with enthusiasm, I'll go to the ends of the earth 9 00:00:46,170 --> 00:00:54,510 In search of light yet unseen 10 00:00:54,510 --> 00:01:04,620 When the summer sun sways the sails of my heart 11 00:01:04,620 --> 00:01:14,130 It's the cue to open the door to a new world 12 00:01:14,130 --> 00:01:19,140 Sailing through the rocky waves of despair 13 00:01:19,140 --> 00:01:26,810 We head beyond the horizon 14 00:01:26,810 --> 00:01:32,480 Making a splash, I've just started on my search 15 00:01:32,480 --> 00:01:36,990 Heading towards a world without end 16 00:01:36,990 --> 00:01:42,160 My heart bursting with enthusiasm, I'll go to the ends of the earth 17 00:01:42,160 --> 00:01:49,370 In search of light yet unseen 18 00:01:50,840 --> 00:01:56,970 "Upper Yard" "Angel Island" 19 00:01:58,080 --> 00:02:00,240 Laki! 20 00:02:00,240 --> 00:02:02,110 What are you doing? 21 00:02:02,110 --> 00:02:06,920 Though I guess there's nothing you can do, hanging there like that... 22 00:02:06,920 --> 00:02:10,420 This is that important to you, huh? 23 00:02:17,660 --> 00:02:19,430 Laki! 24 00:02:22,400 --> 00:02:24,300 Kamakiri! 25 00:02:27,370 --> 00:02:32,980 Yeah, just thought I'd start hauling the wood for the ship's repairs... 26 00:02:32,980 --> 00:02:35,750 --You planning to swim across? --Huh? Yeah. 27 00:02:35,750 --> 00:02:38,620 Those big sharks are in there. 28 00:02:41,650 --> 00:02:45,860 See! This is how Jaya looked 400 years ago! 29 00:02:47,260 --> 00:02:51,430 --Whoa! It's a skull! --It looks like a skull! 30 00:02:51,430 --> 00:02:53,130 Well? 31 00:02:53,130 --> 00:02:56,100 Kamakiri... Your wounds... 32 00:02:56,100 --> 00:02:58,400 I can still fight! 33 00:02:58,400 --> 00:03:00,910 I can still fight. 34 00:03:02,710 --> 00:03:06,440 You're right-- now is the time to take down Upper Yard. 35 00:03:09,310 --> 00:03:14,150 With Satori gone, we put up a good fight during today's battle... 36 00:03:14,150 --> 00:03:18,120 So let's attack again tomorrow, Wyper! 37 00:03:20,020 --> 00:03:24,800 "Enter God Eneru!! Farewell to the Survivors" 38 00:03:26,560 --> 00:03:29,770 C'mon, Zoro! Just for a second...! 39 00:03:29,770 --> 00:03:31,740 I'm not goin' with you! 40 00:03:31,740 --> 00:03:36,010 You're such a whiner! If you're scared, then hold it until morning! 41 00:03:36,010 --> 00:03:38,710 I would if I could! 42 00:03:38,710 --> 00:03:43,250 Just go pee by yourself. 43 00:03:43,250 --> 00:03:46,920 You're so cold-hearted, Zoro...! 44 00:04:01,330 --> 00:04:03,170 Urgh... 45 00:04:07,340 --> 00:04:09,840 What's that sound?! 46 00:04:29,560 --> 00:04:34,630 There shouldn't be anyone with the ship... 47 00:04:34,630 --> 00:04:38,400 It's hard to see through all this fog... 48 00:05:29,220 --> 00:05:31,790 What's his deal? 49 00:05:31,790 --> 00:05:37,160 He goes to take a piss, then falls asleep out here. He's hopeless... 50 00:05:37,160 --> 00:05:41,730 G-Ghost... G-G-Ghost... 51 00:05:41,730 --> 00:05:44,230 Quit dreamin'! 52 00:05:44,230 --> 00:05:51,680 Ghost! A ghost...! 53 00:05:53,810 --> 00:05:56,150 We are... 54 00:05:58,880 --> 00:06:00,580 Hey. 55 00:06:06,260 --> 00:06:12,200 Must be hard to talk while you're biting your lower lip! 56 00:06:15,500 --> 00:06:17,640 How careless of me. 57 00:06:18,900 --> 00:06:26,580 I'm telling you, Eneru-sama summoned us because you let Wyper go! 58 00:06:26,580 --> 00:06:28,880 There's no need to get worked up. 59 00:06:28,880 --> 00:06:34,920 However much they struggle, mere Shandians cannot escape us. 60 00:06:34,920 --> 00:06:38,690 Such is their fate! 61 00:06:38,690 --> 00:06:41,530 That's nothing but an excuse! 62 00:06:41,530 --> 00:06:47,600 Had Eneru-sama left it all to me from the very start, 63 00:06:47,600 --> 00:06:51,440 everything would have been taken care of today, 64 00:06:51,440 --> 00:06:56,610 and his mood wouldn't have been spoiled! 65 00:06:56,610 --> 00:07:01,710 Gedatsu. It would be impossible for a fool like you. 66 00:07:01,710 --> 00:07:04,180 What?! 67 00:07:04,180 --> 00:07:07,250 I'll warn you two now. 68 00:07:07,250 --> 00:07:09,250 Know your place, 69 00:07:09,250 --> 00:07:13,760 or else you'll lose control of your Mantra and end up just like Satori. 70 00:07:13,760 --> 00:07:17,560 You're the one who needs to know his place, Ohm! 71 00:07:23,500 --> 00:07:28,440 Don't start acting haughty just 'cause you beat ol' Gan Fall, Shura! 72 00:07:28,440 --> 00:07:30,310 Amusing! 73 00:07:35,250 --> 00:07:39,680 God. The priests have arrived. 74 00:07:39,680 --> 00:07:42,220 Open the door. 75 00:07:53,030 --> 00:07:54,500 Not again... 76 00:07:54,500 --> 00:08:00,500 What are you doing?! You're so hopeless... 77 00:08:00,500 --> 00:08:05,340 Quiet! It's only because these guys drag me down 78 00:08:05,340 --> 00:08:08,310 that I can't use my powers to their fullest! 79 00:08:10,010 --> 00:08:16,020 I would fare much better if you let me handle the entire island alone! 80 00:08:16,020 --> 00:08:19,590 That's some mighty big talk there! 81 00:08:19,590 --> 00:08:25,560 I'll show you just how "skilled" you really are! 82 00:08:29,500 --> 00:08:34,770 On the sorrowful path of enlightenment... The Iron Ordeal! 83 00:08:35,840 --> 00:08:40,140 Your worthless ordeal is nothing but pathetic! 84 00:08:41,810 --> 00:08:47,750 My swamp is the supreme ordeal! Want to give it a try? 85 00:08:47,750 --> 00:08:51,320 Gedatsu-sama. That must be tiring. 86 00:08:51,320 --> 00:08:55,660 To cross your arms, you need to put your hands under your elbows. 87 00:08:55,660 --> 00:08:59,800 --How careless of me! --Come! That is enough! 88 00:08:59,800 --> 00:09:02,030 You are in God's presence! 89 00:09:02,030 --> 00:09:08,010 Presence? I don't see him anywhere! 90 00:09:08,010 --> 00:09:11,340 I thought he called us here?! 91 00:09:11,340 --> 00:09:14,140 Where is Eneru-sama?! 92 00:09:18,780 --> 00:09:20,920 Got you! 93 00:09:36,670 --> 00:09:39,700 I am God. 94 00:09:39,700 --> 00:09:42,610 See, I'm right here. 95 00:09:42,610 --> 00:09:46,880 Train some more. You're all too weak. 96 00:09:46,880 --> 00:09:51,150 Surely you don't wish to wind up as pathetic as Satori did? 97 00:09:51,150 --> 00:09:53,450 What is this?! 98 00:09:53,450 --> 00:09:56,150 What a horrible prank! 99 00:09:56,150 --> 00:09:59,960 You called us here just to tell us that?! 100 00:09:59,960 --> 00:10:03,730 I was bored. 101 00:10:03,730 --> 00:10:05,800 Have a seat. 102 00:10:05,800 --> 00:10:10,970 You don't seem to have taken much notice of those Blue Sea people... 103 00:10:10,970 --> 00:10:13,800 Eneru-sama. If you're referring to Satori... 104 00:10:13,800 --> 00:10:16,470 He was simply too inexperienced. 105 00:10:16,470 --> 00:10:20,010 With his lousy "Ball Ordeal" and all... 106 00:10:20,010 --> 00:10:24,410 As I said, you're weak, Shura. 107 00:10:24,410 --> 00:10:27,720 Gan Fall is still alive. 108 00:10:27,720 --> 00:10:31,860 Impossible! I finished him off myself! 109 00:10:31,860 --> 00:10:36,590 He's not in tip-top shape... 110 00:10:36,590 --> 00:10:40,560 But he seems to be friends with the Blue Sea people for some reason... 111 00:10:40,560 --> 00:10:43,700 He's such a stubborn old man! 112 00:10:43,700 --> 00:10:48,140 What exactly are the Blue Sea people after? 113 00:10:49,910 --> 00:10:54,580 Their aim is gold. 114 00:10:54,580 --> 00:10:56,110 Gold... 115 00:10:56,110 --> 00:10:59,680 How do they know about that? 116 00:10:59,680 --> 00:11:03,450 This island was originally part of the Blue Sea. 117 00:11:03,450 --> 00:11:07,090 It's not strange for Blue Sea people to know about it. 118 00:11:09,560 --> 00:11:12,200 Naturally, they will make their move tomorrow. 119 00:11:12,200 --> 00:11:15,170 And the Shandians will attack again. 120 00:11:15,170 --> 00:11:19,100 The rules are that you each run an area of Upper Yard, 121 00:11:19,100 --> 00:11:23,210 but you're not allowed to interfere with one another. 122 00:11:23,210 --> 00:11:27,480 Tomorrow, I will let you enter all areas. 123 00:11:27,480 --> 00:11:31,080 You can set up your ordeals wherever you like. 124 00:11:31,080 --> 00:11:34,320 You can also ignore the rules and go as wild as you want. 125 00:11:36,020 --> 00:11:38,660 Why this, all of a sudden? 126 00:11:38,660 --> 00:11:43,960 Actually, I've almost completed the Maxim. 127 00:11:43,960 --> 00:11:50,800 So let's put an end to this island and set forth for the world of dreams! 128 00:12:09,520 --> 00:12:13,260 To think that these people defeated Satori... 129 00:12:13,260 --> 00:12:17,930 They've made themselves complete enemies of Eneru... 130 00:12:17,930 --> 00:12:24,840 And the Shandians won't overlook this chance, either... 131 00:12:24,840 --> 00:12:30,340 Damn you, Eneru... Just what is it you desire?! 132 00:12:44,790 --> 00:12:47,890 We did put up a good fight... 133 00:12:47,890 --> 00:12:52,630 Today, we will break into God's shrine! 134 00:12:58,300 --> 00:13:01,200 And then, Eneru will be-- 135 00:13:07,110 --> 00:13:11,980 See! It's just like I said! Someone was here! 136 00:13:20,120 --> 00:13:24,290 The Going Merry's been repaired! 137 00:13:29,130 --> 00:13:34,970 I saw it! It wasn't a dream, after all! 138 00:13:37,110 --> 00:13:42,750 The mast was completely snapped off, but now it's all fixed! 139 00:13:43,950 --> 00:13:51,250 Yes. Just standing this heavy thing up must be hard work by itself! 140 00:13:51,250 --> 00:13:54,660 Still, I hate to say it, but... 141 00:13:54,660 --> 00:13:56,160 ...it sucks. 142 00:13:56,160 --> 00:13:59,660 There sure are nice people out there! 143 00:13:59,660 --> 00:14:03,370 There was someone here! I saw him! 144 00:14:03,370 --> 00:14:09,370 But who'd fix our ship for us out here? 145 00:14:09,370 --> 00:14:15,150 The only people besides us in Upper Yard are our enemies... 146 00:14:15,150 --> 00:14:20,150 But it's not the flying model anymore, Usopp. 147 00:14:22,150 --> 00:14:26,020 Yeah. That's got me wondering... 148 00:14:30,230 --> 00:14:36,430 How did the person know what the Merry originally looked like? 149 00:14:36,430 --> 00:14:40,970 How'd they know it didn't have a crest or wings or a tail? 150 00:14:40,970 --> 00:14:44,210 Who did you see, Usopp? 151 00:14:44,210 --> 00:14:47,980 It really sounds like it could only happen in a dream... 152 00:14:50,810 --> 00:14:54,150 What're you loafing around for?! 153 00:14:54,150 --> 00:14:58,190 We have lots to do, you know! 154 00:14:58,190 --> 00:15:01,190 You're not curious, Nami? 155 00:15:01,190 --> 00:15:02,790 About what? 156 00:15:02,790 --> 00:15:06,400 About who fixed the Going Merry... 157 00:15:06,400 --> 00:15:10,930 Maybe if someone wrecked it, but since it's fixed, what does it matter? 158 00:15:10,930 --> 00:15:15,710 Or do you wanna find the person and thank them? 159 00:15:15,710 --> 00:15:18,210 No, but... 160 00:15:20,440 --> 00:15:23,310 How did they know? 161 00:15:28,190 --> 00:15:32,720 Tell me, Merry. Who was that? 162 00:15:42,830 --> 00:15:47,240 Okay! Watch as I, President of the Lowering-the-Merry Company, 163 00:15:47,240 --> 00:15:51,440 use my greatness to get the ship off the altar! 164 00:15:51,440 --> 00:15:56,750 I'm Vice President of the Lowering-the-Merry Company! 165 00:15:56,750 --> 00:15:58,950 I'm being relied on! 166 00:16:01,820 --> 00:16:06,290 What're you planning to do, Usopp? 167 00:16:08,430 --> 00:16:09,960 Alright! 168 00:16:13,160 --> 00:16:15,500 --Chopper! --Right! 169 00:16:21,170 --> 00:16:22,740 Fire! 170 00:16:22,740 --> 00:16:24,710 Go! 171 00:16:29,450 --> 00:16:32,950 Yes! Alright! 172 00:16:32,950 --> 00:16:34,520 Chopper! Full speed! 173 00:16:34,520 --> 00:16:37,720 Awesome! You're awesome, Usopp! 174 00:16:51,130 --> 00:16:53,570 That didn't really work, Usopp... 175 00:16:53,570 --> 00:16:55,370 Don't worry, Chopper! 176 00:16:55,370 --> 00:17:00,940 I figured this might happen, so I devised a secret backup plan! 177 00:17:00,940 --> 00:17:03,480 Really?! What is it?! 178 00:17:03,480 --> 00:17:07,980 There are huge skysharks here, right? 179 00:17:07,980 --> 00:17:12,260 There sure are! Swarms of them! 180 00:17:12,260 --> 00:17:15,530 There is a way we can utilize their power... 181 00:17:15,530 --> 00:17:17,330 The skysharks' power? 182 00:17:17,330 --> 00:17:21,530 Yeah! They got lots of power! I can guarantee that! 183 00:17:21,530 --> 00:17:25,870 So, Chopper... I got a little job for you... 184 00:17:27,540 --> 00:17:32,940 Anything you say! I'm being relied on! I'll do anything at all! 185 00:17:32,940 --> 00:17:35,250 Great! 186 00:17:35,250 --> 00:17:37,450 Well said! 187 00:17:45,060 --> 00:17:50,990 U-Usopp! Don't tell me I'm being used as... 188 00:17:50,990 --> 00:17:55,230 Hungry skysharks are gonna try to bite you! 189 00:17:55,230 --> 00:17:57,000 I'm bait?! 190 00:17:57,000 --> 00:18:01,070 No! No! No bait! I don't wanna be eaten! 191 00:18:11,480 --> 00:18:13,520 Now, Sanji! 192 00:18:29,570 --> 00:18:31,230 Alright! 193 00:18:35,570 --> 00:18:38,270 Come on, skyshark! 194 00:18:47,380 --> 00:18:50,590 No! 195 00:18:50,590 --> 00:18:52,790 Don't move! 196 00:18:52,790 --> 00:18:54,960 Move! 197 00:19:14,280 --> 00:19:16,010 All right! 198 00:19:16,010 --> 00:19:20,420 --Hurray! We did it! --Way to go, Usopp! 199 00:19:20,420 --> 00:19:22,990 Piece o' cake! 200 00:19:34,930 --> 00:19:38,500 No! 201 00:19:41,240 --> 00:19:43,510 Now, then. Here's the map. 202 00:19:43,510 --> 00:19:48,080 The search team will go this way, straight south... 203 00:19:48,080 --> 00:19:51,110 This "right eye" should have some sort of ruins, 204 00:19:51,110 --> 00:19:54,450 so watch out for enemies and bring some gold back! 205 00:19:54,450 --> 00:19:56,390 You make it sound so simple... 206 00:19:56,390 --> 00:19:58,790 I'd love to investigate the ruins! 207 00:19:58,790 --> 00:20:02,760 Huh? You keep talking about the gold, but you're not coming? 208 00:20:02,760 --> 00:20:05,260 No way! It's scary! 209 00:20:05,260 --> 00:20:08,200 You want the gold, but without any danger! 210 00:20:08,200 --> 00:20:10,700 You're so weird, Nami! Weirdo! 211 00:20:10,700 --> 00:20:12,570 You saying something? 212 00:20:17,070 --> 00:20:21,080 Meanwhile, we'll leave the island in the Merry. 213 00:20:21,080 --> 00:20:23,010 We'll be in danger, too, you know. 214 00:20:23,010 --> 00:20:26,550 We'll head for the beach ruins area as fast as possible. 215 00:20:28,350 --> 00:20:33,360 Let's meet up there, and then escape from this sky island! 216 00:20:33,360 --> 00:20:38,230 Then we'll be super-rich pirates! We can buy whatever we want! 217 00:20:38,230 --> 00:20:41,360 Hurray! I can eat all the meat I want! 218 00:20:41,360 --> 00:20:44,370 Escape, huh? Sounds good to me! 219 00:20:44,370 --> 00:20:46,840 No bait! 220 00:20:46,840 --> 00:20:49,410 Look! It's nice weather today! 221 00:20:49,410 --> 00:20:50,810 We are above the clouds. 222 00:20:50,810 --> 00:20:53,640 Okay! Let's meet safely on the eastern shore! 223 00:20:53,640 --> 00:20:55,780 --Alright! --Let's get going! 224 00:20:55,780 --> 00:20:57,610 Yeah! 225 00:21:27,810 --> 00:21:32,820 Will it be the Shandians who are welcomed by my String Ordeal, 226 00:21:32,820 --> 00:21:35,390 or the Blue Sea people? 227 00:21:40,420 --> 00:21:47,960 This is perfect weather for the festival about to begin... 228 00:22:00,840 --> 00:22:07,580 Even if we're far apart 229 00:22:07,580 --> 00:22:13,960 I don't want you to forget 230 00:22:13,960 --> 00:22:23,630 That on those days when you're brought to tears 231 00:22:23,630 --> 00:22:29,210 You have a friend here to share the pain 232 00:22:30,810 --> 00:22:37,810 That far-off feeling we refuse to concede 233 00:22:37,810 --> 00:22:44,320 I won't let it just be a dream 234 00:22:44,320 --> 00:22:51,060 The eternal brilliance that everyone is searching for 235 00:22:51,060 --> 00:22:58,800 We will surely embrace it with our own hands 236 00:23:11,080 --> 00:23:13,420 Alright! Let's set out for the gold! 237 00:23:13,420 --> 00:23:18,190 I'm counting on you! Once we get the gold, we'll be rich pirates! 238 00:23:18,190 --> 00:23:20,190 Things're finally getting interesting! 239 00:23:20,190 --> 00:23:22,730 Bring God and the guerrillas and everything else on! 240 00:23:22,730 --> 00:23:26,630 I feel reassured with you guys around! All right! I'll try hard, too! 241 00:23:26,630 --> 00:23:28,130 On the next episode of One Piece! 242 00:23:28,130 --> 00:23:31,330 "A Giant Snake Bares Its Fangs! The Survival Game Begins" 243 00:23:31,330 --> 00:23:33,670 I'm gonna be King of the Pirates!! 18324

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.