Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,200 --> 00:00:11,800
A world... Yes!
2
00:00:11,800 --> 00:00:14,640
A world for you who seek freedom
3
00:00:14,640 --> 00:00:17,810
stretches out right before your eyes.
4
00:00:17,810 --> 00:00:21,810
If your endless dreams are your guide,
5
00:00:21,810 --> 00:00:26,480
surpass them, under the flag of your beliefs!
6
00:00:30,990 --> 00:00:36,490
Making a splash,
I've just started on my search
7
00:00:36,490 --> 00:00:41,000
Heading towards a world without end
8
00:00:41,000 --> 00:00:46,170
My heart bursting with enthusiasm,
I'll go to the ends of the earth
9
00:00:46,170 --> 00:00:54,510
In search of light yet unseen
10
00:00:54,510 --> 00:01:04,620
When the summer sun
sways the sails of my heart
11
00:01:04,620 --> 00:01:14,130
It's the cue to open the door to a new world
12
00:01:14,130 --> 00:01:19,140
Sailing through the rocky waves of despair
13
00:01:19,140 --> 00:01:26,810
We head beyond the horizon
14
00:01:26,810 --> 00:01:32,480
Making a splash,
I've just started on my search
15
00:01:32,480 --> 00:01:36,990
Heading towards a world without end
16
00:01:36,990 --> 00:01:42,160
My heart bursting with enthusiasm,
I'll go to the ends of the earth
17
00:01:42,160 --> 00:01:49,370
In search of light yet unseen
18
00:01:50,840 --> 00:01:56,970
"Upper Yard" "Angel Island"
19
00:01:58,080 --> 00:02:00,240
Laki!
20
00:02:00,240 --> 00:02:02,110
What are you doing?
21
00:02:02,110 --> 00:02:06,920
Though I guess there's nothing
you can do, hanging there like that...
22
00:02:06,920 --> 00:02:10,420
This is that important to you, huh?
23
00:02:17,660 --> 00:02:19,430
Laki!
24
00:02:22,400 --> 00:02:24,300
Kamakiri!
25
00:02:27,370 --> 00:02:32,980
Yeah, just thought I'd start hauling
the wood for the ship's repairs...
26
00:02:32,980 --> 00:02:35,750
--You planning to swim across?
--Huh? Yeah.
27
00:02:35,750 --> 00:02:38,620
Those big sharks are in there.
28
00:02:41,650 --> 00:02:45,860
See! This is how Jaya looked 400 years ago!
29
00:02:47,260 --> 00:02:51,430
--Whoa! It's a skull!
--It looks like a skull!
30
00:02:51,430 --> 00:02:53,130
Well?
31
00:02:53,130 --> 00:02:56,100
Kamakiri... Your wounds...
32
00:02:56,100 --> 00:02:58,400
I can still fight!
33
00:02:58,400 --> 00:03:00,910
I can still fight.
34
00:03:02,710 --> 00:03:06,440
You're right-- now is the time
to take down Upper Yard.
35
00:03:09,310 --> 00:03:14,150
With Satori gone, we put up a
good fight during today's battle...
36
00:03:14,150 --> 00:03:18,120
So let's attack again tomorrow, Wyper!
37
00:03:20,020 --> 00:03:24,800
"Enter God Eneru!! Farewell to the Survivors"
38
00:03:26,560 --> 00:03:29,770
C'mon, Zoro! Just for a second...!
39
00:03:29,770 --> 00:03:31,740
I'm not goin' with you!
40
00:03:31,740 --> 00:03:36,010
You're such a whiner! If you're scared,
then hold it until morning!
41
00:03:36,010 --> 00:03:38,710
I would if I could!
42
00:03:38,710 --> 00:03:43,250
Just go pee by yourself.
43
00:03:43,250 --> 00:03:46,920
You're so cold-hearted, Zoro...!
44
00:04:01,330 --> 00:04:03,170
Urgh...
45
00:04:07,340 --> 00:04:09,840
What's that sound?!
46
00:04:29,560 --> 00:04:34,630
There shouldn't be anyone with the ship...
47
00:04:34,630 --> 00:04:38,400
It's hard to see through all this fog...
48
00:05:29,220 --> 00:05:31,790
What's his deal?
49
00:05:31,790 --> 00:05:37,160
He goes to take a piss, then falls
asleep out here. He's hopeless...
50
00:05:37,160 --> 00:05:41,730
G-Ghost... G-G-Ghost...
51
00:05:41,730 --> 00:05:44,230
Quit dreamin'!
52
00:05:44,230 --> 00:05:51,680
Ghost! A ghost...!
53
00:05:53,810 --> 00:05:56,150
We are...
54
00:05:58,880 --> 00:06:00,580
Hey.
55
00:06:06,260 --> 00:06:12,200
Must be hard to talk while
you're biting your lower lip!
56
00:06:15,500 --> 00:06:17,640
How careless of me.
57
00:06:18,900 --> 00:06:26,580
I'm telling you, Eneru-sama summoned
us because you let Wyper go!
58
00:06:26,580 --> 00:06:28,880
There's no need to get worked up.
59
00:06:28,880 --> 00:06:34,920
However much they struggle,
mere Shandians cannot escape us.
60
00:06:34,920 --> 00:06:38,690
Such is their fate!
61
00:06:38,690 --> 00:06:41,530
That's nothing but an excuse!
62
00:06:41,530 --> 00:06:47,600
Had Eneru-sama left it all
to me from the very start,
63
00:06:47,600 --> 00:06:51,440
everything would have
been taken care of today,
64
00:06:51,440 --> 00:06:56,610
and his mood wouldn't have been spoiled!
65
00:06:56,610 --> 00:07:01,710
Gedatsu. It would be
impossible for a fool like you.
66
00:07:01,710 --> 00:07:04,180
What?!
67
00:07:04,180 --> 00:07:07,250
I'll warn you two now.
68
00:07:07,250 --> 00:07:09,250
Know your place,
69
00:07:09,250 --> 00:07:13,760
or else you'll lose control of your
Mantra and end up just like Satori.
70
00:07:13,760 --> 00:07:17,560
You're the one who needs
to know his place, Ohm!
71
00:07:23,500 --> 00:07:28,440
Don't start acting haughty just
'cause you beat ol' Gan Fall, Shura!
72
00:07:28,440 --> 00:07:30,310
Amusing!
73
00:07:35,250 --> 00:07:39,680
God. The priests have arrived.
74
00:07:39,680 --> 00:07:42,220
Open the door.
75
00:07:53,030 --> 00:07:54,500
Not again...
76
00:07:54,500 --> 00:08:00,500
What are you doing?! You're so hopeless...
77
00:08:00,500 --> 00:08:05,340
Quiet! It's only because
these guys drag me down
78
00:08:05,340 --> 00:08:08,310
that I can't use my powers to their fullest!
79
00:08:10,010 --> 00:08:16,020
I would fare much better if you let
me handle the entire island alone!
80
00:08:16,020 --> 00:08:19,590
That's some mighty big talk there!
81
00:08:19,590 --> 00:08:25,560
I'll show you just how "skilled" you really are!
82
00:08:29,500 --> 00:08:34,770
On the sorrowful path of
enlightenment... The Iron Ordeal!
83
00:08:35,840 --> 00:08:40,140
Your worthless ordeal is nothing but pathetic!
84
00:08:41,810 --> 00:08:47,750
My swamp is the supreme ordeal!
Want to give it a try?
85
00:08:47,750 --> 00:08:51,320
Gedatsu-sama. That must be tiring.
86
00:08:51,320 --> 00:08:55,660
To cross your arms, you need to
put your hands under your elbows.
87
00:08:55,660 --> 00:08:59,800
--How careless of me!
--Come! That is enough!
88
00:08:59,800 --> 00:09:02,030
You are in God's presence!
89
00:09:02,030 --> 00:09:08,010
Presence? I don't see him anywhere!
90
00:09:08,010 --> 00:09:11,340
I thought he called us here?!
91
00:09:11,340 --> 00:09:14,140
Where is Eneru-sama?!
92
00:09:18,780 --> 00:09:20,920
Got you!
93
00:09:36,670 --> 00:09:39,700
I am God.
94
00:09:39,700 --> 00:09:42,610
See, I'm right here.
95
00:09:42,610 --> 00:09:46,880
Train some more. You're all too weak.
96
00:09:46,880 --> 00:09:51,150
Surely you don't wish to wind
up as pathetic as Satori did?
97
00:09:51,150 --> 00:09:53,450
What is this?!
98
00:09:53,450 --> 00:09:56,150
What a horrible prank!
99
00:09:56,150 --> 00:09:59,960
You called us here just to tell us that?!
100
00:09:59,960 --> 00:10:03,730
I was bored.
101
00:10:03,730 --> 00:10:05,800
Have a seat.
102
00:10:05,800 --> 00:10:10,970
You don't seem to have taken much
notice of those Blue Sea people...
103
00:10:10,970 --> 00:10:13,800
Eneru-sama. If you're referring to Satori...
104
00:10:13,800 --> 00:10:16,470
He was simply too inexperienced.
105
00:10:16,470 --> 00:10:20,010
With his lousy "Ball Ordeal" and all...
106
00:10:20,010 --> 00:10:24,410
As I said, you're weak, Shura.
107
00:10:24,410 --> 00:10:27,720
Gan Fall is still alive.
108
00:10:27,720 --> 00:10:31,860
Impossible! I finished him off myself!
109
00:10:31,860 --> 00:10:36,590
He's not in tip-top shape...
110
00:10:36,590 --> 00:10:40,560
But he seems to be friends with the
Blue Sea people for some reason...
111
00:10:40,560 --> 00:10:43,700
He's such a stubborn old man!
112
00:10:43,700 --> 00:10:48,140
What exactly are the Blue Sea people after?
113
00:10:49,910 --> 00:10:54,580
Their aim is gold.
114
00:10:54,580 --> 00:10:56,110
Gold...
115
00:10:56,110 --> 00:10:59,680
How do they know about that?
116
00:10:59,680 --> 00:11:03,450
This island was originally part of the Blue Sea.
117
00:11:03,450 --> 00:11:07,090
It's not strange for Blue Sea
people to know about it.
118
00:11:09,560 --> 00:11:12,200
Naturally, they will make their move tomorrow.
119
00:11:12,200 --> 00:11:15,170
And the Shandians will attack again.
120
00:11:15,170 --> 00:11:19,100
The rules are that you each
run an area of Upper Yard,
121
00:11:19,100 --> 00:11:23,210
but you're not allowed to
interfere with one another.
122
00:11:23,210 --> 00:11:27,480
Tomorrow, I will let you enter all areas.
123
00:11:27,480 --> 00:11:31,080
You can set up your ordeals wherever you like.
124
00:11:31,080 --> 00:11:34,320
You can also ignore the rules
and go as wild as you want.
125
00:11:36,020 --> 00:11:38,660
Why this, all of a sudden?
126
00:11:38,660 --> 00:11:43,960
Actually, I've almost completed the Maxim.
127
00:11:43,960 --> 00:11:50,800
So let's put an end to this island
and set forth for the world of dreams!
128
00:12:09,520 --> 00:12:13,260
To think that these people defeated Satori...
129
00:12:13,260 --> 00:12:17,930
They've made themselves
complete enemies of Eneru...
130
00:12:17,930 --> 00:12:24,840
And the Shandians won't
overlook this chance, either...
131
00:12:24,840 --> 00:12:30,340
Damn you, Eneru... Just what is it you desire?!
132
00:12:44,790 --> 00:12:47,890
We did put up a good fight...
133
00:12:47,890 --> 00:12:52,630
Today, we will break into God's shrine!
134
00:12:58,300 --> 00:13:01,200
And then, Eneru will be--
135
00:13:07,110 --> 00:13:11,980
See! It's just like I said! Someone was here!
136
00:13:20,120 --> 00:13:24,290
The Going Merry's been repaired!
137
00:13:29,130 --> 00:13:34,970
I saw it! It wasn't a dream, after all!
138
00:13:37,110 --> 00:13:42,750
The mast was completely
snapped off, but now it's all fixed!
139
00:13:43,950 --> 00:13:51,250
Yes. Just standing this heavy thing
up must be hard work by itself!
140
00:13:51,250 --> 00:13:54,660
Still, I hate to say it, but...
141
00:13:54,660 --> 00:13:56,160
...it sucks.
142
00:13:56,160 --> 00:13:59,660
There sure are nice people out there!
143
00:13:59,660 --> 00:14:03,370
There was someone here! I saw him!
144
00:14:03,370 --> 00:14:09,370
But who'd fix our ship for us out here?
145
00:14:09,370 --> 00:14:15,150
The only people besides us in
Upper Yard are our enemies...
146
00:14:15,150 --> 00:14:20,150
But it's not the flying model anymore, Usopp.
147
00:14:22,150 --> 00:14:26,020
Yeah. That's got me wondering...
148
00:14:30,230 --> 00:14:36,430
How did the person know what
the Merry originally looked like?
149
00:14:36,430 --> 00:14:40,970
How'd they know it didn't have
a crest or wings or a tail?
150
00:14:40,970 --> 00:14:44,210
Who did you see, Usopp?
151
00:14:44,210 --> 00:14:47,980
It really sounds like it could
only happen in a dream...
152
00:14:50,810 --> 00:14:54,150
What're you loafing around for?!
153
00:14:54,150 --> 00:14:58,190
We have lots to do, you know!
154
00:14:58,190 --> 00:15:01,190
You're not curious, Nami?
155
00:15:01,190 --> 00:15:02,790
About what?
156
00:15:02,790 --> 00:15:06,400
About who fixed the Going Merry...
157
00:15:06,400 --> 00:15:10,930
Maybe if someone wrecked it, but
since it's fixed, what does it matter?
158
00:15:10,930 --> 00:15:15,710
Or do you wanna find the
person and thank them?
159
00:15:15,710 --> 00:15:18,210
No, but...
160
00:15:20,440 --> 00:15:23,310
How did they know?
161
00:15:28,190 --> 00:15:32,720
Tell me, Merry. Who was that?
162
00:15:42,830 --> 00:15:47,240
Okay! Watch as I, President of
the Lowering-the-Merry Company,
163
00:15:47,240 --> 00:15:51,440
use my greatness to get the ship off the altar!
164
00:15:51,440 --> 00:15:56,750
I'm Vice President of the
Lowering-the-Merry Company!
165
00:15:56,750 --> 00:15:58,950
I'm being relied on!
166
00:16:01,820 --> 00:16:06,290
What're you planning to do, Usopp?
167
00:16:08,430 --> 00:16:09,960
Alright!
168
00:16:13,160 --> 00:16:15,500
--Chopper!
--Right!
169
00:16:21,170 --> 00:16:22,740
Fire!
170
00:16:22,740 --> 00:16:24,710
Go!
171
00:16:29,450 --> 00:16:32,950
Yes! Alright!
172
00:16:32,950 --> 00:16:34,520
Chopper! Full speed!
173
00:16:34,520 --> 00:16:37,720
Awesome! You're awesome, Usopp!
174
00:16:51,130 --> 00:16:53,570
That didn't really work, Usopp...
175
00:16:53,570 --> 00:16:55,370
Don't worry, Chopper!
176
00:16:55,370 --> 00:17:00,940
I figured this might happen,
so I devised a secret backup plan!
177
00:17:00,940 --> 00:17:03,480
Really?! What is it?!
178
00:17:03,480 --> 00:17:07,980
There are huge skysharks here, right?
179
00:17:07,980 --> 00:17:12,260
There sure are! Swarms of them!
180
00:17:12,260 --> 00:17:15,530
There is a way we can utilize their power...
181
00:17:15,530 --> 00:17:17,330
The skysharks' power?
182
00:17:17,330 --> 00:17:21,530
Yeah! They got lots of power!
I can guarantee that!
183
00:17:21,530 --> 00:17:25,870
So, Chopper... I got a little job for you...
184
00:17:27,540 --> 00:17:32,940
Anything you say! I'm being relied on!
I'll do anything at all!
185
00:17:32,940 --> 00:17:35,250
Great!
186
00:17:35,250 --> 00:17:37,450
Well said!
187
00:17:45,060 --> 00:17:50,990
U-Usopp! Don't tell me I'm being used as...
188
00:17:50,990 --> 00:17:55,230
Hungry skysharks are gonna try to bite you!
189
00:17:55,230 --> 00:17:57,000
I'm bait?!
190
00:17:57,000 --> 00:18:01,070
No! No! No bait! I don't wanna be eaten!
191
00:18:11,480 --> 00:18:13,520
Now, Sanji!
192
00:18:29,570 --> 00:18:31,230
Alright!
193
00:18:35,570 --> 00:18:38,270
Come on, skyshark!
194
00:18:47,380 --> 00:18:50,590
No!
195
00:18:50,590 --> 00:18:52,790
Don't move!
196
00:18:52,790 --> 00:18:54,960
Move!
197
00:19:14,280 --> 00:19:16,010
All right!
198
00:19:16,010 --> 00:19:20,420
--Hurray! We did it!
--Way to go, Usopp!
199
00:19:20,420 --> 00:19:22,990
Piece o' cake!
200
00:19:34,930 --> 00:19:38,500
No!
201
00:19:41,240 --> 00:19:43,510
Now, then. Here's the map.
202
00:19:43,510 --> 00:19:48,080
The search team will go
this way, straight south...
203
00:19:48,080 --> 00:19:51,110
This "right eye" should
have some sort of ruins,
204
00:19:51,110 --> 00:19:54,450
so watch out for enemies
and bring some gold back!
205
00:19:54,450 --> 00:19:56,390
You make it sound so simple...
206
00:19:56,390 --> 00:19:58,790
I'd love to investigate the ruins!
207
00:19:58,790 --> 00:20:02,760
Huh? You keep talking about
the gold, but you're not coming?
208
00:20:02,760 --> 00:20:05,260
No way! It's scary!
209
00:20:05,260 --> 00:20:08,200
You want the gold, but without any danger!
210
00:20:08,200 --> 00:20:10,700
You're so weird, Nami! Weirdo!
211
00:20:10,700 --> 00:20:12,570
You saying something?
212
00:20:17,070 --> 00:20:21,080
Meanwhile, we'll leave the island in the Merry.
213
00:20:21,080 --> 00:20:23,010
We'll be in danger, too, you know.
214
00:20:23,010 --> 00:20:26,550
We'll head for the beach ruins
area as fast as possible.
215
00:20:28,350 --> 00:20:33,360
Let's meet up there, and then
escape from this sky island!
216
00:20:33,360 --> 00:20:38,230
Then we'll be super-rich pirates!
We can buy whatever we want!
217
00:20:38,230 --> 00:20:41,360
Hurray! I can eat all the meat I want!
218
00:20:41,360 --> 00:20:44,370
Escape, huh? Sounds good to me!
219
00:20:44,370 --> 00:20:46,840
No bait!
220
00:20:46,840 --> 00:20:49,410
Look! It's nice weather today!
221
00:20:49,410 --> 00:20:50,810
We are above the clouds.
222
00:20:50,810 --> 00:20:53,640
Okay! Let's meet safely on the eastern shore!
223
00:20:53,640 --> 00:20:55,780
--Alright!
--Let's get going!
224
00:20:55,780 --> 00:20:57,610
Yeah!
225
00:21:27,810 --> 00:21:32,820
Will it be the Shandians who are
welcomed by my String Ordeal,
226
00:21:32,820 --> 00:21:35,390
or the Blue Sea people?
227
00:21:40,420 --> 00:21:47,960
This is perfect weather for
the festival about to begin...
228
00:22:00,840 --> 00:22:07,580
Even if we're far apart
229
00:22:07,580 --> 00:22:13,960
I don't want you to forget
230
00:22:13,960 --> 00:22:23,630
That on those days when
you're brought to tears
231
00:22:23,630 --> 00:22:29,210
You have a friend here to share the pain
232
00:22:30,810 --> 00:22:37,810
That far-off feeling we refuse to concede
233
00:22:37,810 --> 00:22:44,320
I won't let it just be a dream
234
00:22:44,320 --> 00:22:51,060
The eternal brilliance that
everyone is searching for
235
00:22:51,060 --> 00:22:58,800
We will surely embrace it with our own hands
236
00:23:11,080 --> 00:23:13,420
Alright! Let's set out for the gold!
237
00:23:13,420 --> 00:23:18,190
I'm counting on you! Once we get
the gold, we'll be rich pirates!
238
00:23:18,190 --> 00:23:20,190
Things're finally getting interesting!
239
00:23:20,190 --> 00:23:22,730
Bring God and the guerrillas
and everything else on!
240
00:23:22,730 --> 00:23:26,630
I feel reassured with you guys around!
All right! I'll try hard, too!
241
00:23:26,630 --> 00:23:28,130
On the next episode of One Piece!
242
00:23:28,130 --> 00:23:31,330
"A Giant Snake Bares Its Fangs!
The Survival Game Begins"
243
00:23:31,330 --> 00:23:33,670
I'm gonna be King of the Pirates!!
18324
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.