All language subtitles for The Suitors Club (Le club des soupirants) 1941-fre
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:01:29,040 --> 00:01:30,120
Mes chers confrères,
4
00:01:30,280 --> 00:01:33,680
il ressort de l'examen des factures
que vous avez bien voulu me confier
5
00:01:33,840 --> 00:01:36,080
qu'une somme de 5 millions
nous est actuellement due
6
00:01:36,240 --> 00:01:39,240
par une quarantaine de nos clients,
jeunes gens du monde,
7
00:01:39,400 --> 00:01:42,280
tous insolvables
et qui ne pourraient nous rembourser
8
00:01:42,440 --> 00:01:44,600
qu'en contractant de riches mariages.
9
00:01:44,760 --> 00:01:47,440
Nos 5 millions
sont donc irrémédiablement perdus
10
00:01:47,600 --> 00:01:50,160
si nous ne trouvons pas
un moyen efficace de les récupérer.
11
00:01:50,640 --> 00:01:51,520
D'accord, mon cher Palmer.
12
00:01:51,680 --> 00:01:52,680
- Sans doute.
- Mais lequel ?
13
00:01:53,880 --> 00:01:56,760
L'Agence Video police privée
me signale
14
00:01:56,920 --> 00:02:00,000
que le milliardaire Cabarrus
vient de louer pour y passer l'été
15
00:02:00,160 --> 00:02:02,400
le château Miramar à Ylsse-sur-Mer.
16
00:02:02,560 --> 00:02:03,280
Je ne comprends pas.
17
00:02:03,680 --> 00:02:05,280
Vous comprendrez mieux si je vous dis
18
00:02:05,440 --> 00:02:07,600
que ce Cabarrus a une fille
en âge de se marier.
19
00:02:07,760 --> 00:02:08,360
Tiens, tiens !
20
00:02:08,520 --> 00:02:10,200
Et encore plus si j'ajoute
21
00:02:10,360 --> 00:02:12,280
qu'elle est
l'unique héritière de sa fortune.
22
00:02:12,440 --> 00:02:15,200
Tout cela est très joli,
mais elle est peut-être déjà fiancée.
23
00:02:15,360 --> 00:02:17,720
Non, messieurs,
mes renseignements sont formels.
24
00:02:17,880 --> 00:02:20,919
Il n'y a, si j'ose dire,
personne sur cette affaire.
25
00:02:21,080 --> 00:02:23,040
Malheureusement,
nos candidats sont Ă Paris
26
00:02:23,200 --> 00:02:26,600
et aucun n'a de quoi se rendre
Ă Ylsse-sur-Mer y tenter sa chance.
27
00:02:27,000 --> 00:02:29,160
Vous n'iriez tout de mĂŞme pas
les y envoyer Ă nos frais ?
28
00:02:29,320 --> 00:02:31,400
Et surtout qu'ils sont 40.
29
00:02:31,560 --> 00:02:33,320
Ce n'est plus un voyage,
c'est une expédition.
30
00:02:33,480 --> 00:02:36,400
Justement, c'est une expédition
que je vous propose d'organiser.
31
00:02:36,560 --> 00:02:37,440
Réfléchissez.
32
00:02:37,600 --> 00:02:40,000
Nous avançons 2 millions
pour le voyage et le séjour.
33
00:02:40,320 --> 00:02:42,520
- 2 millions ?
- Nous n'avons pas le choix.
34
00:02:42,680 --> 00:02:44,720
Ou tout perdre ou engager
deux nouveaux millions
35
00:02:44,880 --> 00:02:47,520
et rentrer dans nos créances,
plus un bénéfice appréciable.
36
00:02:47,680 --> 00:02:50,120
- Un bénéfice appréciable ?
- Parfaitement.
37
00:02:50,440 --> 00:02:52,760
Chacun des candidats
s'engagerait dans le cas
38
00:02:52,919 --> 00:02:56,919
où il épouserait Mlle Cabarrus
Ă nous verser 10 millions,
39
00:02:57,080 --> 00:02:59,720
ce qui, déduction faite
des 5 millions qui nous sont dus,
40
00:02:59,880 --> 00:03:02,000
plus ces 2 millions
que je vous demande d'avancer
41
00:03:02,160 --> 00:03:05,080
nous laisserait
3 millions de bénéfice.
42
00:03:05,400 --> 00:03:08,840
Ă€ condition qu'un de nos candidats
mène l'affaire à bonne fin.
43
00:03:09,240 --> 00:03:12,160
Objection pertinente, mais prévue.
44
00:03:14,639 --> 00:03:16,480
Faites entrer le prince Nirvanoff.
45
00:03:18,600 --> 00:03:19,480
Messieurs.
46
00:03:19,639 --> 00:03:20,760
Serviteur.
47
00:03:23,720 --> 00:03:28,840
Messieurs, vous avez devant vous
le dernier Don Juan du siècle.
48
00:03:29,840 --> 00:03:33,800
Je suis,
comme vous le dira cette brochure,
49
00:03:33,960 --> 00:03:36,720
l'homme qui a étonné l'Amérique.
50
00:03:39,880 --> 00:03:42,480
Quelques échantillons
de mes conquĂŞtes
51
00:03:42,640 --> 00:03:45,960
avec, en regard,
notices explicatives.
52
00:03:46,120 --> 00:03:50,600
Jugements de divorce, tous prononcés
contre moi, évidemment,
53
00:03:50,760 --> 00:03:52,280
en dix langues.
54
00:03:52,680 --> 00:03:57,080
Naturellement, suivant
la nationalité de la conjointe.
55
00:03:57,720 --> 00:03:59,280
En somme, messieurs,
56
00:04:00,440 --> 00:04:02,280
22 mariages,
57
00:04:02,800 --> 00:04:04,320
22 divorces.
58
00:04:04,520 --> 00:04:05,520
Au total :
59
00:04:05,680 --> 00:04:10,600
1 250 000 000 de dot,
60
00:04:10,760 --> 00:04:14,080
sans compter l'argent de poche
ni les frivolités.
61
00:04:14,640 --> 00:04:18,520
Messieurs, si vous me faites
l'honneur de me confier la direction
62
00:04:18,680 --> 00:04:20,720
et l'entraînement de vos candidats,
63
00:04:20,880 --> 00:04:24,839
vous pouvez considérer
l'affaire Cabarrus comme conclue.
64
00:04:25,360 --> 00:04:26,960
Mais, selon vous,
65
00:04:27,120 --> 00:04:29,600
combien de temps faudra-t-il
pour obtenir un résultat ?
66
00:04:30,160 --> 00:04:32,440
Trois semaines. Un mois tout au plus.
67
00:04:32,600 --> 00:04:36,760
Ça, je suis prêt à m'y engager
sur l'honneur des Nirvanoff.
68
00:04:37,320 --> 00:04:39,880
Messieurs, je le répète,
69
00:04:40,040 --> 00:04:43,279
nous avons le choix entre tout perdre
ou gagner 3 millions.
70
00:04:43,640 --> 00:04:45,640
Que ceux qui se rallient
Ă ma proposition
71
00:04:45,800 --> 00:04:49,200
veulent bien le faire connaître
en levant la main.
72
00:04:52,600 --> 00:04:56,160
Adopté à l'unanimité.
Donc, Ă dater de ce jour,
73
00:04:56,320 --> 00:05:00,200
nous formons une association
dont la raison sociale sera...
74
00:05:00,760 --> 00:05:03,960
Eh bien, messieurs,
j'attends vos suggestions.
75
00:05:09,680 --> 00:05:10,360
Vous permettez ?
76
00:05:11,040 --> 00:05:12,360
Je vous en prie.
77
00:05:13,120 --> 00:05:15,600
Le Club des soupirants.
78
00:05:15,760 --> 00:05:16,480
Oui.
79
00:05:19,000 --> 00:05:19,880
Pas d'objections ?
80
00:05:20,040 --> 00:05:21,240
- Non. Très bien.
- Parfait.
81
00:05:21,400 --> 00:05:22,960
- Parfait.
- Très bien.
82
00:05:48,040 --> 00:05:51,400
Les soupirants s'avancent
83
00:05:51,560 --> 00:05:54,960
S'en viennent et roulent les tambours
84
00:05:55,120 --> 00:05:58,520
Les soupirants s'élancent
85
00:05:58,680 --> 00:06:02,040
Ă€ la conquĂŞte de l'amour
86
00:06:02,200 --> 00:06:05,520
Sentez-nous frémissant d'espérance
87
00:06:05,680 --> 00:06:09,080
Se riant de tous ces concurrents
88
00:06:09,240 --> 00:06:12,560
Réaliser sa chance
89
00:06:12,720 --> 00:06:16,560
Voici venir le club des soupirants
90
00:07:51,920 --> 00:07:53,360
Classement du 27 juin.
91
00:07:53,720 --> 00:07:55,640
Première : mademoiselle Daisy.
92
00:07:56,360 --> 00:07:57,960
Deuxième : Madame.
93
00:07:58,200 --> 00:08:00,040
Troisième : mademoiselle Edith.
94
00:08:00,560 --> 00:08:02,440
Et quatrième : Monsieur.
95
00:08:07,280 --> 00:08:08,680
Envoyez vos 100 sous.
96
00:08:11,880 --> 00:08:14,200
- Et toi, papa ?
- J'ai pas de monnaie.
97
00:08:14,360 --> 00:08:15,760
Oui, comme d'habitude.
98
00:08:16,120 --> 00:08:18,640
Albert, prĂŞtez donc
100 sous Ă Monsieur.
99
00:08:39,880 --> 00:08:40,720
Attention.
100
00:08:42,400 --> 00:08:43,360
Le client.
101
00:08:43,520 --> 00:08:45,559
- Le client.
- Le client.
102
00:09:06,000 --> 00:09:07,040
Monsieur a bien dormi ?
103
00:09:07,200 --> 00:09:08,440
Oui, pas mal. Merci, mon ami.
104
00:09:08,600 --> 00:09:10,800
- Pas de courrier ?
- Non, M. Valoisir.
105
00:09:10,960 --> 00:09:11,920
Ou plutĂ´t si,
106
00:09:13,320 --> 00:09:15,800
j'ai toujours votre petite note.
107
00:09:15,960 --> 00:09:19,040
J'ai une absolue confiance en vous.
Vous pouvez la garder.
108
00:09:19,200 --> 00:09:21,520
- Monsieur est trop aimable.
- Je vous en prie.
109
00:09:25,559 --> 00:09:27,520
- Oh moi...
- Je sais, jardinage et culture.
110
00:09:27,960 --> 00:09:29,559
Et toi, ma fille bien aimée, toi ?
111
00:09:30,240 --> 00:09:32,520
Ça, mon cher petit papa,
ça ne te regarde pas.
112
00:09:32,920 --> 00:09:33,559
Parfait.
113
00:09:33,720 --> 00:09:35,440
VoilĂ qui est un excellent programme.
114
00:09:35,600 --> 00:09:37,559
Le jeu de dames de Monsieur
est avancé.
115
00:09:37,720 --> 00:09:39,360
Tendre ami, je vous suis.
116
00:10:00,720 --> 00:10:02,480
Un ixus vampirex.
117
00:10:18,880 --> 00:10:20,640
Eh bien, Pamela !
118
00:10:21,040 --> 00:10:22,559
- Quoi ?
- C'est Ă vous.
119
00:10:23,480 --> 00:10:25,480
Enfin, chère amie,
oĂą avez-vous la tĂŞte ?
120
00:10:25,640 --> 00:10:26,800
Vous jouez avec mes pions !
121
00:10:26,960 --> 00:10:28,440
Oh non, décidément,
122
00:10:28,600 --> 00:10:29,640
vous ne saurez jamais
jouer aux dames.
123
00:10:30,160 --> 00:10:32,040
Vous avez réussi à vous faire épouser
124
00:10:32,200 --> 00:10:35,240
en me laissant croire que vous étiez
une partenaire digne de moi.
125
00:10:35,720 --> 00:10:39,360
Il est vrai que le soir
de notre mariage, j'étais fixé.
126
00:10:40,000 --> 00:10:43,640
Je n'avais plus
aucune espèce d'illusion.
127
00:10:45,320 --> 00:10:48,080
Moi non plus, mon cher.
Pas la moindre.
128
00:10:51,440 --> 00:10:53,000
On demande Monsieur au téléphone,
de Paris.
129
00:10:53,160 --> 00:10:55,240
- Qui ?
- On n'a pas dit son nom.
130
00:10:55,400 --> 00:10:56,960
- C'est confidentiel.
- J'y vais.
131
00:10:57,120 --> 00:10:58,440
Excusez-moi, tendre amie.
132
00:10:58,600 --> 00:11:01,120
Avec ce téléphone,
il n'y a plus d'intimité possible.
133
00:11:40,840 --> 00:11:44,120
AllĂ´ ? AllĂ´, allĂ´ ?
Non, ne coupez pas.
134
00:11:44,840 --> 00:11:47,920
Ici M. Cabarrus, oui. Alors j'écoute.
135
00:11:48,440 --> 00:11:49,960
L'agence Video.
136
00:11:52,640 --> 00:11:53,440
Quoi ?
137
00:11:53,880 --> 00:11:55,880
Une nouvelle grave ?
138
00:11:56,320 --> 00:11:58,000
Très grave ?
139
00:11:59,120 --> 00:12:01,480
Mais j'adore ça !
Qu'est-ce que c'est ?
140
00:12:30,120 --> 00:12:32,640
C'est une véritable expédition
contre ma fille.
141
00:12:33,200 --> 00:12:34,640
Ces lascars !
142
00:12:35,960 --> 00:12:40,679
Rassurez-vous, je leur enlèverai
l'envie de soupirer, aux soupirants.
143
00:12:49,000 --> 00:12:52,400
Oh oui, ça oui.
Je vous enverrai le chèque habituel.
144
00:12:52,640 --> 00:12:54,600
Oui, c'est ça.
Alors au revoir, M. Video.
145
00:12:54,760 --> 00:12:56,160
Ă€ la prochaine.
146
00:13:02,520 --> 00:13:04,480
- Halte ! OĂą vas-tu ?
- Autre part.
147
00:13:04,640 --> 00:13:07,080
Je regrette, mais il y a contrat.
Fini l'autre part, plus d'autre part.
148
00:13:07,240 --> 00:13:08,760
Voilà . À partir de maintenant,
149
00:13:08,920 --> 00:13:10,880
c'est la vie de famille,
c'est la vie de château.
150
00:13:11,040 --> 00:13:13,040
Tu ne sortiras plus,
personne ne sortira.
151
00:13:13,200 --> 00:13:13,800
Personne ?
152
00:13:13,960 --> 00:13:16,720
Personne sauf moi, bien entendu.
153
00:13:16,880 --> 00:13:17,679
Albert !
154
00:13:18,240 --> 00:13:20,480
Sonnez au portier, Albert.
155
00:13:46,240 --> 00:13:49,280
Alors je suis condamnée
Ă mourir ici de vieillesse.
156
00:13:49,440 --> 00:13:52,440
Fais comme ta cousine. Cultive
le rutabaga et dresse des kangourous.
157
00:13:52,600 --> 00:13:54,559
- Ah oui !
- Ou alors, comme ta belle-mère,
158
00:13:54,720 --> 00:13:55,520
danse la biguine.
159
00:13:55,679 --> 00:13:58,160
Quand on cherche du travail,
on en trouve toujours.
160
00:13:58,320 --> 00:14:01,640
Ainsi, moi, par exemple,
je vais dormir.
161
00:14:50,360 --> 00:14:51,000
Haut les mains !
162
00:14:53,200 --> 00:14:55,560
Enchanté de faire votre connaissance.
163
00:14:56,200 --> 00:14:57,960
Ă€ qui ai-je l'honneur ?
164
00:14:58,120 --> 00:14:58,880
Mais, monsieur...
165
00:14:59,160 --> 00:15:00,880
Plus un mot. Votre compte est bon.
166
00:15:01,040 --> 00:15:02,080
Un conseil :
167
00:15:03,080 --> 00:15:05,040
avouez la vérité,
rien que la vérité, toute la vérité.
168
00:15:05,200 --> 00:15:06,560
Levez les mains
et dites "je le jure".
169
00:15:06,720 --> 00:15:08,040
- Mais permettez...
- Silence.
170
00:15:08,200 --> 00:15:10,800
Violation de domicile,
effraction, attentat à main armée.
171
00:15:10,960 --> 00:15:12,520
C'est la Guyane,
172
00:15:12,760 --> 00:15:15,560
la fièvre jaune, les moustiques,
la guillotine et les requins.
173
00:15:15,720 --> 00:15:16,640
Je connais le code.
174
00:15:16,800 --> 00:15:18,400
Non, mais je vous en prie,
monsieur, écoutez-moi.
175
00:15:18,560 --> 00:15:20,360
- Trop tard.
- Et pourtant, il y a...
176
00:15:20,520 --> 00:15:23,040
Du tout.
Messieurs les jurés apprécieront.
177
00:15:23,200 --> 00:15:24,360
Albert !
178
00:15:26,600 --> 00:15:28,240
Appelez la gendarmerie.
179
00:15:29,040 --> 00:15:32,000
À son clairon, imbécile !
Au téléphone !
180
00:15:32,880 --> 00:15:35,680
On m'envoie une escouade,
une compagnie, un bataillon
181
00:15:35,840 --> 00:15:37,960
tout ce qu'il y a de mieux
et tout de suite.
182
00:15:38,400 --> 00:15:41,120
Je ne regarde pas à la dépense.
183
00:15:42,920 --> 00:15:44,880
- Vous disiez ?
- Moi ?
184
00:15:45,040 --> 00:15:45,720
Rien.
185
00:15:45,880 --> 00:15:47,720
Vous avez tort. Non, non, non, non.
186
00:15:47,880 --> 00:15:50,800
Les mains en l'air,
toujours en l'air.
187
00:15:50,960 --> 00:15:53,400
Je commence Ă avoir des fourmis.
C'est fatigant, ça.
188
00:15:53,560 --> 00:15:54,960
C'est la règle.
189
00:15:55,240 --> 00:15:57,200
Ah, alors si c'est la règle.
190
00:15:57,360 --> 00:15:58,280
Asseyez-vous.
191
00:16:02,080 --> 00:16:03,400
Donc...
192
00:16:03,720 --> 00:16:06,680
Vous ĂŞtes venu chez moi
pour me cambrioler ?
193
00:16:06,840 --> 00:16:08,520
Moi ? Un voleur ?
194
00:16:09,560 --> 00:16:11,720
Si ma pauvre mère vous entendait...
195
00:16:11,880 --> 00:16:14,400
Oui, je vois que votre mère vous a
laissé des sentiments de famille.
196
00:16:14,560 --> 00:16:16,400
C'est une circonstance atténuante.
197
00:16:16,560 --> 00:16:20,040
Alors, qu'est-ce que
vous ĂŞtes venu chercher ici ?
198
00:16:20,600 --> 00:16:23,480
Un ixus vampirex.
199
00:16:23,920 --> 00:16:24,560
Je vous y prends !
200
00:16:25,000 --> 00:16:27,920
Vous vouliez voler mon ixus vampirex.
201
00:16:28,080 --> 00:16:29,920
Enfin vous avouez !
202
00:16:30,880 --> 00:16:32,760
Et d'abord,
qu'est-ce que c'est qu'un ixus
203
00:16:32,920 --> 00:16:34,280
vampirex ?
204
00:16:35,000 --> 00:16:35,880
Un papillon.
205
00:16:36,280 --> 00:16:39,640
Oui, parce que moi,
je suis chasseur de papillons.
206
00:16:39,960 --> 00:16:41,160
Vous ĂŞtes chasseur de papillons ?
207
00:16:42,320 --> 00:16:45,280
- Vous ĂŞtes chasseur de papillons ?
- Oui.
208
00:16:45,640 --> 00:16:48,200
Il fallait le dire tout de suite.
209
00:16:48,760 --> 00:16:50,000
Mais vous ne me l'avez pas demandé.
210
00:16:51,840 --> 00:16:52,920
Pourquoi ?
211
00:16:53,640 --> 00:16:54,640
Vous aimez les papillons ?
212
00:16:56,360 --> 00:16:57,120
Non.
213
00:16:57,800 --> 00:17:01,080
Mais ma femme aime les ouistitis.
Moi, je n'aime que les dames.
214
00:17:01,480 --> 00:17:03,760
- Dommage.
- Et pourquoi ça ?
215
00:17:04,160 --> 00:17:05,920
Nous aurions pu faire
une petite partie.
216
00:17:06,080 --> 00:17:08,080
De dames ? Vous jouez aux dames ?
217
00:17:08,920 --> 00:17:11,040
C'est mon péché mignon.
218
00:17:12,840 --> 00:17:17,600
Mais mon cher ami,
c'est le plus beau jour de ma vie !
219
00:17:18,520 --> 00:17:20,840
Eh bien, mon cher...
Rappelez-moi donc votre nom.
220
00:17:21,000 --> 00:17:23,320
Antoine. Antoine Cyprien Valoisir.
221
00:17:23,480 --> 00:17:25,880
- Eh bien, mon cher Antoine.
- Cyprien Valoisir.
222
00:17:26,040 --> 00:17:27,720
Allez, Ă vous les noirs.
223
00:17:27,880 --> 00:17:29,640
Ă€ vous les jaunes, mon cher.
224
00:17:31,600 --> 00:17:32,760
- Oui.
- Parfaitement.
225
00:17:45,640 --> 00:17:47,080
Et alors, mon bon Antoine,
226
00:17:47,240 --> 00:17:49,520
qu'est-ce que vous dites
de ce petit coup-lĂ ?
227
00:17:50,240 --> 00:17:51,359
Minute.
228
00:17:52,480 --> 00:17:53,240
Un,
229
00:17:53,880 --> 00:17:54,680
deux,
230
00:17:55,240 --> 00:17:55,960
trois,
231
00:17:56,600 --> 00:17:57,320
quatre,
232
00:17:57,760 --> 00:17:58,680
cinq,
233
00:17:58,960 --> 00:18:00,000
six
234
00:18:00,160 --> 00:18:01,640
et sept. VoilĂ .
235
00:18:01,800 --> 00:18:02,960
Vous m'avez battu ?
236
00:18:03,119 --> 00:18:03,720
Je crois.
237
00:18:03,880 --> 00:18:05,480
- Je rĂŞve ?
- Non.
238
00:18:05,640 --> 00:18:06,440
Dans mes bras !
239
00:18:06,600 --> 00:18:07,680
Un moment.
240
00:18:08,160 --> 00:18:09,040
Vite !
241
00:18:11,680 --> 00:18:12,880
Entrez !
242
00:18:18,119 --> 00:18:19,960
Que désirent ces gendarmes ?
243
00:18:20,119 --> 00:18:21,800
Mais, monsieur,
ce sont les gendarmes.
244
00:18:21,960 --> 00:18:24,400
Je le vois bien.
Mais pourquoi des gendarmes ?
245
00:18:24,560 --> 00:18:28,600
- Mais Monsieur m'a demandé.
- Oui, des gendarmes !
246
00:18:28,760 --> 00:18:29,920
Parfaitement.
247
00:18:30,440 --> 00:18:31,960
Ils sont très bien, ces gendarmes.
248
00:18:32,119 --> 00:18:36,400
Messieurs,
c'est une affaire excessivement grave
249
00:18:36,560 --> 00:18:37,440
qui vous amène ici.
250
00:18:37,600 --> 00:18:38,520
Un meurtre ?
251
00:18:38,680 --> 00:18:40,720
Si ça n'était que ça. C'est pire.
252
00:18:41,000 --> 00:18:45,240
Mon ami Antoine Valoisir
253
00:18:45,400 --> 00:18:47,359
vient de faire
une perte considérable.
254
00:18:47,800 --> 00:18:48,720
Et de quoi s'agit-il ?
255
00:18:49,040 --> 00:18:51,480
D'un ixus vampirex.
256
00:18:51,640 --> 00:18:53,040
Vous vous rendez compte ?
257
00:18:53,200 --> 00:18:56,080
Un ixus vampirex.
258
00:18:56,240 --> 00:18:58,720
Évidemment, pour une perte,
c'est une perte.
259
00:18:58,880 --> 00:18:59,480
Eh bien, messieurs,
260
00:18:59,640 --> 00:19:03,080
je compte sur votre diligence
pour faire le nécessaire.
261
00:19:03,240 --> 00:19:04,760
- Monsieur.
- Gendarmes.
262
00:19:10,240 --> 00:19:11,280
Nous n'allons pas
nous quitter comme ça.
263
00:19:11,440 --> 00:19:12,680
- Mais je reviendrai.
- Vendredi, 5 h.
264
00:19:12,840 --> 00:19:13,480
Vous me devez une revanche.
265
00:19:13,640 --> 00:19:14,520
Je ne l'oublie pas.
Au revoir, monsieur.
266
00:19:14,680 --> 00:19:16,280
- Appelez-moi Rodolphe.
- Au revoir, Rodolphe.
267
00:19:41,440 --> 00:19:44,320
Mon cher directeur,
il faut absolument vous arranger.
268
00:19:44,480 --> 00:19:47,640
Vous ne pouvez tout de mĂŞme pas
demander Ă ces deux messieurs
269
00:19:47,800 --> 00:19:49,200
de partager la mĂŞme chambre !
270
00:19:49,359 --> 00:19:49,960
Voyons.
271
00:19:50,119 --> 00:19:51,160
Ce ne serait pas convenable.
272
00:19:51,320 --> 00:19:53,680
Non, je tiens absolument
à ne pas compromettre ma réputation.
273
00:19:53,840 --> 00:19:57,119
Je comprends, mais malheureusement,
c'est impossible, j'ai un client.
274
00:19:57,280 --> 00:19:58,240
Pardon, monsieur.
275
00:19:58,400 --> 00:19:59,200
Vous désirez ?
276
00:19:59,359 --> 00:20:01,240
Ma clé.
277
00:20:03,240 --> 00:20:04,040
Pardon.
278
00:20:04,320 --> 00:20:05,400
Vous permettez, messieurs.
279
00:20:10,240 --> 00:20:13,320
M. Valoisir, Ă mon vif regret,
je crois que nous allons être obligés
280
00:20:13,480 --> 00:20:15,359
de nous priver
de votre précieuse clientèle.
281
00:20:15,520 --> 00:20:17,720
Mais non ! Pourquoi ?
Moi, je suis très bien ici.
282
00:20:17,880 --> 00:20:19,840
Le service est convenable.
Évidemment,
283
00:20:20,000 --> 00:20:22,800
les repas laissent un peu à désirer,
mais dans l'ensemble, ça va.
284
00:20:22,960 --> 00:20:24,680
Pour vous, peut-ĂŞtre,
et vous m'en voyez ravi,
285
00:20:24,840 --> 00:20:26,320
mais pour nous, c'est autre chose.
286
00:20:26,480 --> 00:20:29,000
Si aujourd'hui mĂŞme
vous ne payez pas votre note,
287
00:20:29,160 --> 00:20:31,000
je me verrai
dans la pénible obligation
288
00:20:31,160 --> 00:20:33,440
- de disposer de votre chambre.
- Ce n'est que ça ?
289
00:20:33,600 --> 00:20:34,880
Bagatelle ! Mais vous serez payé.
290
00:20:35,040 --> 00:20:36,880
- Quand ?
- Le temps de l'attraper.
291
00:20:37,040 --> 00:20:39,280
- Mais quoi ?
- L'ixus vampirex.
292
00:20:39,440 --> 00:20:40,640
Ah oui !
293
00:20:40,800 --> 00:20:43,480
Votre fameux papillon pour lequel
on vous offre un pot d'or.
294
00:20:43,640 --> 00:20:44,560
Exactement.
295
00:20:44,720 --> 00:20:46,880
Eh bien, M. Valoisir,
je vous accorde 24 h.
296
00:20:47,040 --> 00:20:50,600
Dernier délai. Sinon vous irez
la chercher ailleurs, votre bestiole.
297
00:20:50,760 --> 00:20:51,680
VoilĂ .
298
00:20:51,840 --> 00:20:52,680
Merci.
299
00:20:53,440 --> 00:20:54,680
Ma bestiole.
300
00:20:55,920 --> 00:20:58,520
Allez, marchand de soupe !
301
00:21:00,160 --> 00:21:01,119
Ma bestiole...
302
00:21:03,960 --> 00:21:06,119
Pardon, jeune homme.
Qu'est-ce que c'est que ça ?
303
00:21:06,280 --> 00:21:10,160
- CDS. Une société musicale ?
- Non, monsieur, c'est un club.
304
00:21:11,119 --> 00:21:12,680
De joueurs de boules ?
305
00:21:12,840 --> 00:21:15,520
Non, monsieur.
Le club des soupirants.
306
00:21:16,880 --> 00:21:22,119
Au bout de ce chemin,
un bâtiment entouré de murs,
307
00:21:22,520 --> 00:21:25,200
c'est le château Miramar.
308
00:21:29,000 --> 00:21:29,760
Vu ?
309
00:21:29,920 --> 00:21:31,320
- Vu.
- Vu.
310
00:21:31,760 --> 00:21:32,440
Vu.
311
00:21:33,080 --> 00:21:33,800
Vu.
312
00:21:34,400 --> 00:21:37,960
Messieurs,
voilĂ la position Ă enlever.
313
00:21:38,119 --> 00:21:40,400
Oh mais dis donc, jeune homme,
c'est intéressant, ça.
314
00:21:40,720 --> 00:21:43,840
Et puis on est sûr de passer un mois
ici à l'œil, c'est toujours ça.
315
00:21:44,000 --> 00:21:45,800
Mais que faut-il faire
pour faire partie de ce club ?
316
00:21:45,960 --> 00:21:48,359
- Des dettes.
- Des dettes ?
317
00:21:48,520 --> 00:21:49,880
Alors j'ai peut-ĂŞtre une chance.
318
00:21:50,080 --> 00:21:51,760
De grosses dettes.
319
00:21:52,320 --> 00:21:53,520
C'est absolument indispensable ?
320
00:21:53,680 --> 00:21:55,880
Vous ne croyez pas
qu'une jolie petite dette,
321
00:21:56,040 --> 00:21:56,920
ça suffirait, non ?
322
00:21:57,080 --> 00:21:59,800
Ça, monsieur, il n'y a que le prince
Nirvanoff qui puisse vous répondre.
323
00:22:00,080 --> 00:22:01,119
Nirvanoff ?
324
00:22:02,680 --> 00:22:03,440
Oui.
325
00:22:03,920 --> 00:22:04,840
Alors ?
326
00:22:05,000 --> 00:22:08,200
Alors, mon cher monsieur,
cessons cette plaisanterie.
327
00:22:08,359 --> 00:22:13,040
Le club n'admet que des séducteurs
reconnus, patentés
328
00:22:13,200 --> 00:22:15,840
et ayant des références.
Quelles sont les vĂ´tres ?
329
00:22:16,000 --> 00:22:18,480
Combien de femmes
ont divorcé pour vous ?
330
00:22:18,640 --> 00:22:19,280
Mais c'est...
331
00:22:19,440 --> 00:22:21,960
Combien ont tenté de se suicider ?
332
00:22:23,680 --> 00:22:25,400
Il faut des cadavres ?
333
00:22:25,760 --> 00:22:27,680
Non, enfin le moins possible.
334
00:22:27,960 --> 00:22:30,400
Mais il faut surtout
être irrésistible.
335
00:22:32,760 --> 00:22:33,680
Irrésistible.
336
00:22:34,600 --> 00:22:35,560
Serviteur.
337
00:22:38,400 --> 00:22:40,240
Irrésistible ?
338
00:22:45,240 --> 00:22:45,960
Oui.
339
00:22:46,320 --> 00:22:47,800
Depuis que je vous ai vue
pour la première fois,
340
00:22:47,960 --> 00:22:49,640
mon cœur ne bat plus que pour vous.
341
00:22:49,960 --> 00:22:52,840
Je ne mange plus. Je ne vis plus.
342
00:22:53,600 --> 00:22:55,040
Eh bien, écrivez, mademoiselle !
343
00:22:56,880 --> 00:22:58,560
J'attends de vous revoir
comme le jour attend la nuit,
344
00:22:58,720 --> 00:23:00,119
comme la fleur attend la rosée,
345
00:23:00,280 --> 00:23:01,760
comme le voyageur perdu
dans le désert
346
00:23:01,920 --> 00:23:05,320
attend Ă l'ombre de l'oasis
la source qui désaltère.
347
00:23:05,480 --> 00:23:07,600
Si vous ne voulez pas
que le plus sombre désespoir
348
00:23:07,760 --> 00:23:09,200
succède à la plus folle espérance,
349
00:23:09,359 --> 00:23:12,240
vous viendrez demain Ă 10 h
à l'hôtel de la Résidence,
350
00:23:12,400 --> 00:23:14,680
apporter le réconfort
de vos charmes vainqueurs
351
00:23:14,840 --> 00:23:17,240
Ă votre victime Ă tout jamais
inguérissable et dévouée.
352
00:23:17,400 --> 00:23:20,440
Signé Antoine Cyprien Valoisir.
353
00:23:21,600 --> 00:23:23,560
- Combien d'exemplaires ?
- 200.
354
00:23:24,000 --> 00:23:24,840
200 ?
355
00:23:25,320 --> 00:23:26,440
Ă€ quelle adresse ?
356
00:23:28,560 --> 00:23:29,880
Ă€ toutes ces dames.
357
00:23:39,040 --> 00:23:39,680
Soupirants.
358
00:23:39,960 --> 00:23:42,600
Dans un mois, jour pour jour,
359
00:23:42,760 --> 00:23:46,119
grâce aux efforts constants
et à l'expérience de votre guide,
360
00:23:46,480 --> 00:23:47,680
le prince Nirvanoff,
361
00:23:48,200 --> 00:23:50,680
j'espère pouvoir justement
vous dire :
362
00:23:51,280 --> 00:23:52,920
je suis content de vous.
363
00:24:58,000 --> 00:24:58,720
AllĂ´ ?
364
00:24:59,440 --> 00:25:00,400
AllĂ´, allĂ´ ?
365
00:25:07,280 --> 00:25:09,320
M. Antoine Cyprien Valoisir.
366
00:25:09,480 --> 00:25:11,240
Je l'appelle depuis 15 min.
Sans succès.
367
00:25:11,400 --> 00:25:13,720
- J'ai rendez-vous avec lui.
- Moi aussi !
368
00:25:14,240 --> 00:25:15,680
J'étais là avant vous !
369
00:25:15,840 --> 00:25:19,280
Allons, mesdames, un peu de calme.
Il y en aura pour tout le monde.
370
00:25:20,640 --> 00:25:23,000
Que se passe-t-il ?
Que demandent ces dames ?
371
00:25:23,160 --> 00:25:26,000
- Antoine Cyprien Valoisir.
- Et que lui veulent-elles ?
372
00:25:26,160 --> 00:25:27,600
- Que vend-il ?
- Des papillons.
373
00:25:27,760 --> 00:25:28,920
Mais ce n'est pas
pour ça qu'elles viennent.
374
00:25:29,080 --> 00:25:31,480
Elles prétendent toutes
avoir rendez-vous avec lui.
375
00:25:32,240 --> 00:25:33,160
C'est un de nos soupirants ?
376
00:25:33,320 --> 00:25:36,320
Antoine Cyprien Valoisir ?
Connais pas.
377
00:25:36,880 --> 00:25:38,640
Dites donc,
mais c'est très inquiétant.
378
00:25:38,800 --> 00:25:41,280
Si c'est un concurrent,
il faut aviser tout de suite.
379
00:25:41,440 --> 00:25:42,880
OĂą est-il, ce M. Valoisir ?
380
00:25:43,760 --> 00:25:44,960
Vous permettez ?
381
00:25:46,640 --> 00:25:47,800
Merci.
382
00:25:48,600 --> 00:25:49,720
Hélas.
383
00:25:49,880 --> 00:25:51,240
Quelle femme admirable !
384
00:25:51,400 --> 00:25:53,400
Oui, mais collante.
385
00:25:53,560 --> 00:25:55,119
Collante.
386
00:25:55,800 --> 00:25:57,600
Comme toutes les autres d'ailleurs.
387
00:25:59,160 --> 00:26:01,400
Ma vie n'est qu'un long supplice.
388
00:26:01,560 --> 00:26:04,400
J'en suis réduit
Ă fuir de ville en ville,
389
00:26:04,560 --> 00:26:08,040
Ă la recherche d'un peu
de calme et de solitude.
390
00:26:08,680 --> 00:26:12,720
Et partout c'est le mĂŞme assaut,
la même ruée.
391
00:26:13,520 --> 00:26:15,240
Antoine !
392
00:26:15,400 --> 00:26:17,200
Antoine !
393
00:26:17,359 --> 00:26:19,160
Antoine !
394
00:26:19,320 --> 00:26:21,720
Tenez. Écoutez-les.
395
00:26:23,119 --> 00:26:24,520
Quel enfer !
396
00:26:25,119 --> 00:26:27,000
Antoine !
397
00:26:27,160 --> 00:26:27,880
Antoine !
398
00:26:28,280 --> 00:26:30,320
Je vous en prie,
dites-leur quelques mots.
399
00:26:30,480 --> 00:26:31,880
Montrez-vous.
400
00:26:32,119 --> 00:26:34,840
Mon Dieu, si vous y tenez.
401
00:26:35,000 --> 00:26:36,680
Antoine !
402
00:26:36,840 --> 00:26:38,560
Antoine !
403
00:26:38,720 --> 00:26:40,840
Antoine !
404
00:26:53,200 --> 00:26:56,880
Il y en a qui aiment la littérature
405
00:26:57,040 --> 00:27:00,720
Des grandes voitures
Ou les petits bois
406
00:27:01,880 --> 00:27:04,680
D'autres qui préfèrent
La belle nature
407
00:27:05,080 --> 00:27:08,600
Les confitures
Les chevaux de bois
408
00:27:09,760 --> 00:27:12,960
S'il y en a
Qui aiment tous ces trucs-lĂ
409
00:27:13,280 --> 00:27:14,400
Pas moi
410
00:27:15,160 --> 00:27:19,240
Et la raison, eh bien la voilĂ
411
00:27:21,520 --> 00:27:27,480
J'aime toutes les femmes
D'un mĂŞme amour
412
00:27:27,800 --> 00:27:28,840
D'un mĂŞme amour
413
00:27:29,000 --> 00:27:30,080
Mon cœur, mesdames
414
00:27:31,040 --> 00:27:31,920
Battra toujours
415
00:27:32,080 --> 00:27:33,119
Battra toujours
416
00:27:33,280 --> 00:27:35,359
Pour une brune, une rousse
417
00:27:35,520 --> 00:27:36,600
Une blonde
418
00:27:37,480 --> 00:27:41,000
Qu'elle soit d'une
Des cinq parties du monde
419
00:27:41,720 --> 00:27:46,840
J'aime toutes les femmes
420
00:27:47,000 --> 00:27:48,000
Mais c'est charmant
421
00:27:48,160 --> 00:27:49,040
Oui, c'est charmant
422
00:27:49,200 --> 00:27:51,040
Quel beau programme
423
00:27:51,200 --> 00:27:51,880
Pour un amant
424
00:27:52,240 --> 00:27:53,080
Pour un amant
425
00:27:53,240 --> 00:27:57,840
Sans me fixer un jour
Je peux dire sans détour
426
00:28:03,520 --> 00:28:08,640
J'aime toutes les femmes
427
00:28:09,880 --> 00:28:15,240
D'un mĂŞme amour
428
00:28:26,240 --> 00:28:30,240
Vous m'avez demandé un entretien,
crois-je.
429
00:28:30,400 --> 00:28:31,280
J'écoute.
430
00:28:31,440 --> 00:28:33,920
Cher monsieur,
je n'irai pas par quatre chemins.
431
00:28:34,080 --> 00:28:37,119
Je suis le fondateur gérant
du club des soupirants.
432
00:28:37,280 --> 00:28:39,840
- Ce club a pour but...
- Inutile, je sais.
433
00:28:40,000 --> 00:28:42,520
Vous allez me proposer d'entrer
dans votre club.
434
00:28:42,680 --> 00:28:43,760
Exactement.
435
00:28:44,200 --> 00:28:45,040
C'est très aimable à vous,
436
00:28:45,200 --> 00:28:48,720
mais vous savez, pour un homme
comme moi, le mariage...
437
00:28:48,880 --> 00:28:50,120
Évidemment. Cependant,
438
00:28:50,480 --> 00:28:52,520
il s'agit d'une œuvre intéressante.
439
00:28:52,680 --> 00:28:55,200
De gros capitaux sont engagés
dans cette affaire.
440
00:28:55,560 --> 00:28:59,240
Des familles entières attendent
anxieusement un résultat.
441
00:28:59,400 --> 00:29:01,680
Je vous en prie, monsieur,
n'insistez pas.
442
00:29:02,200 --> 00:29:05,280
Je sens que vous allez
me prendre par mon faible.
443
00:29:05,640 --> 00:29:07,600
Vraiment ? Vous accepteriez ?
444
00:29:08,400 --> 00:29:10,680
Dès l'instant qu'il s'agit
d'une œuvre de bienfaisance,
445
00:29:10,840 --> 00:29:13,120
je ne me sens pas
la force de résister.
446
00:29:13,280 --> 00:29:14,160
Merci.
447
00:29:17,000 --> 00:29:20,160
Ma vieille, si mon oncle apprend ça,
ça bardera pour nos matricules.
448
00:29:20,320 --> 00:29:22,280
- Dis plutôt que tu as la pétoche.
- Penses-tu.
449
00:29:22,440 --> 00:29:24,400
N'oublie pas
que je suis censée te garder.
450
00:29:24,560 --> 00:29:27,080
Te fais pas pincer. Sois tranquille.
451
00:29:37,560 --> 00:29:38,600
Mon cher.
452
00:29:39,360 --> 00:29:42,040
- La candidature de ce monsieur...
- Valoisir.
453
00:29:42,480 --> 00:29:46,680
Valoisir, j'allais le dire,
me semble tout Ă fait inacceptable.
454
00:29:47,480 --> 00:29:51,280
Vous n'ignorez pas, d'autre part,
que notre club a un règlement.
455
00:29:51,440 --> 00:29:53,320
Je le sais, c'est moi qui l'ai fait.
456
00:29:53,480 --> 00:29:55,360
Raison de plus pour l'observer.
457
00:29:55,520 --> 00:29:57,480
Or, ce règlement dit
458
00:29:57,640 --> 00:30:02,640
que tous les soupirants éventuels
devront subir certaines épreuves.
459
00:30:02,800 --> 00:30:08,520
M. Valoisir consentira certainement,
par amitié pour moi, à les subir.
460
00:30:09,040 --> 00:30:10,160
Dans ce cas-lĂ ...
461
00:30:18,960 --> 00:30:21,240
- Bonjour, mademoiselle.
- Bonjour, monsieur.
462
00:30:21,400 --> 00:30:23,200
Mademoiselle désire faire
un petit tour en pédalo ?
463
00:30:23,360 --> 00:30:25,920
Ce serait avec plaisir,
mais malheureusement...
464
00:30:28,400 --> 00:30:29,600
Moi, je connais ça.
465
00:30:29,920 --> 00:30:31,640
C'est pas une raison
pour vous en priver.
466
00:30:31,800 --> 00:30:33,840
Vous serez
ma première cliente de la saison,
467
00:30:34,000 --> 00:30:35,880
- ça me portera bonheur.
- Alors j'accepte.
468
00:30:36,040 --> 00:30:37,760
Si Mademoiselle veut bien s'apprĂŞter.
469
00:30:38,120 --> 00:30:39,640
Je n'ai pas de maillot.
470
00:30:40,240 --> 00:30:40,840
Valentin !
471
00:30:41,440 --> 00:30:42,720
Un maillot pour Mademoiselle !
472
00:30:43,120 --> 00:30:45,440
Le plus beau de la maison.
Et une cabine.
473
00:30:45,600 --> 00:30:46,240
Une !
474
00:30:46,400 --> 00:30:47,240
Bon !
475
00:30:47,840 --> 00:30:48,920
C'est ma tournée.
476
00:31:00,960 --> 00:31:01,840
Messieurs.
477
00:31:02,120 --> 00:31:07,800
Le thème de la première épreuve
imposée au candidat Valoisir
478
00:31:08,080 --> 00:31:10,480
est la rencontre inopinée
479
00:31:10,840 --> 00:31:15,040
d'une dame et d'un monsieur.
Qu'on apporte les accessoires !
480
00:31:20,640 --> 00:31:22,160
Pour la circonstance,
481
00:31:22,320 --> 00:31:26,560
je remplirai le rĂ´le de la femme,
reine du monde,
482
00:31:26,720 --> 00:31:27,920
bien entendu.
483
00:31:31,200 --> 00:31:33,960
Je suis sur la Croisette, Ă Cannes.
484
00:31:35,480 --> 00:31:36,280
Musique.
485
00:31:52,040 --> 00:31:53,560
Candidat Valoisir,
486
00:31:54,160 --> 00:31:54,960
Ă vous.
487
00:32:01,840 --> 00:32:02,960
Prince.
488
00:32:29,560 --> 00:32:30,880
Ernestine !
489
00:32:32,800 --> 00:32:35,880
Quelle robe ravissante
et quel joli monocle !
490
00:32:36,720 --> 00:32:39,320
Monsieur, je ne vous connais pas.
Passez votre chemin.
491
00:32:40,400 --> 00:32:43,360
Ernestine,
tu ferais ça à ton petit Gaston ?
492
00:32:43,520 --> 00:32:45,560
Vous ĂŞtes inqualifiable !
493
00:32:45,720 --> 00:32:46,960
Je ne suis pas la femme
que vous croyez.
494
00:32:48,280 --> 00:32:49,040
Ernestine, tu me plais !
495
00:32:49,200 --> 00:32:50,080
Vous me tutoyez ?
496
00:32:50,240 --> 00:32:52,160
Oui, je te tutoie
parce que tu me plais !
497
00:32:52,320 --> 00:32:53,840
Lâchez-moi !
498
00:32:54,000 --> 00:32:55,880
Lâchez-moi ou j'appelle ma agent !
499
00:32:56,040 --> 00:32:58,080
Non, tu n'appelleras pas ta agent !
500
00:32:59,800 --> 00:33:01,880
Ernestine, regarde-moi !
501
00:33:03,200 --> 00:33:06,400
Je vois le désir
qui brille dans tes yeux.
502
00:33:06,560 --> 00:33:09,080
Viens, Ernestine, dansons !
503
00:33:20,360 --> 00:33:24,400
Je crois qu'une deuxième épreuve
ne s'impose pas.
504
00:33:24,560 --> 00:33:27,720
Celle-ci a été
particulièrement concluante.
505
00:33:27,880 --> 00:33:31,480
Concluante, c'est le mot.
Ce garçon est extraordinaire.
506
00:33:33,400 --> 00:33:35,840
Jacqueline Duval, c'est un joli nom.
507
00:33:36,120 --> 00:33:39,120
J'aime beaucoup Jacqueline.
Ça vous va comme un gant.
508
00:33:39,480 --> 00:33:41,400
Je suis sûr que j'aurais deviné
que vous vous appeliez Jacqueline.
509
00:33:41,880 --> 00:33:42,720
Ah oui ?
510
00:33:43,320 --> 00:33:48,240
Et si je m'étais appelée
Antoinette, Hortense ou Daisy ?
511
00:33:48,600 --> 00:33:51,280
Daisy ? Vous n'avez pas une tĂŞte
Ă vous appeler Daisy.
512
00:33:51,440 --> 00:33:53,040
D'abord, on ne s'appelle pas Daisy.
513
00:33:53,280 --> 00:33:55,320
Et à part ça,
que faites-vous dans le civil ?
514
00:33:55,480 --> 00:33:57,960
Dans le civil, comme vous dites,
je suis dactylo.
515
00:33:59,680 --> 00:34:00,280
Et vous ?
516
00:34:00,440 --> 00:34:02,880
Moi, je suis professeur
de culture physique.
517
00:34:03,040 --> 00:34:05,080
Oui, mais vous ne faites pas que ça ?
518
00:34:05,240 --> 00:34:06,240
Vous croyez ?
519
00:34:06,480 --> 00:34:09,120
Je vous crois capable
de faire autre chose d'un peu plus...
520
00:34:09,280 --> 00:34:10,200
Pourquoi ?
521
00:34:11,000 --> 00:34:12,160
Une idée, comme ça.
522
00:34:12,320 --> 00:34:15,040
Eh bien, vous avez deviné.
Je suis étudiant en médecine.
523
00:34:15,200 --> 00:34:17,400
Mais comme vous,
je suis raide comme un passe-lacet,
524
00:34:17,560 --> 00:34:20,120
alors j'ai trouvĂ© ce truc-lĂ
pour mes vacances.
525
00:34:24,640 --> 00:34:27,920
Et je m'engage, dans le cas
où j'épouserais Mlle Cabarrus,
526
00:34:28,080 --> 00:34:32,239
Ă verser au club des soupirants
la somme de 10 millions.
527
00:34:34,080 --> 00:34:37,320
Enfin, c'est bien
pour vous rendre service.
528
00:34:37,840 --> 00:34:39,080
Antoine...
529
00:34:40,920 --> 00:34:42,239
Cyprien...
530
00:34:44,800 --> 00:34:48,480
Valoisir.
531
00:34:50,760 --> 00:34:54,160
Messieurs,
nous allons aborder aujourd'hui
532
00:34:54,320 --> 00:34:56,880
l'étude d'un problème capital :
533
00:34:57,440 --> 00:34:58,440
le baiser.
534
00:34:59,080 --> 00:35:00,280
Vous n'ignorez pas, messieurs,
535
00:35:00,440 --> 00:35:04,960
l'importance du rĂ´le
que joue le baiser en amour.
536
00:35:05,120 --> 00:35:08,719
Le baiser provoque, entretient
537
00:35:08,880 --> 00:35:10,600
ou apaise le désir.
538
00:35:10,760 --> 00:35:14,239
Cette première leçon
sera donc consacrée
539
00:35:14,400 --> 00:35:17,800
Ă l'examen du baiser de provocation
540
00:35:17,960 --> 00:35:22,400
que déjà Dartinolus,
deux siècles avant notre ère,
541
00:35:22,560 --> 00:35:26,080
désignait dans son traité
des passions amoureuses
542
00:35:26,239 --> 00:35:30,239
sous le nom de "bizus provocator".
543
00:35:32,200 --> 00:35:34,360
- M. Valoisir.
- Prince.
544
00:35:34,760 --> 00:35:36,360
Vous ne prenez pas de notes ?
545
00:35:37,440 --> 00:35:38,600
Ă€ quoi bon ?
546
00:35:39,080 --> 00:35:43,360
Vous connaissez sans doute
admirablement l'art et la manière
547
00:35:43,520 --> 00:35:47,840
d'exécuter les trois formes
essentielles du baiser ?
548
00:35:48,280 --> 00:35:51,440
Non, Prince, pas les trois formes.
549
00:35:51,880 --> 00:35:53,600
Les 100 formes.
550
00:35:54,840 --> 00:35:56,680
Les 1 000 formes.
551
00:35:57,520 --> 00:36:00,160
Que dis-je ? Des millions de formes.
552
00:36:00,320 --> 00:36:03,280
Car moi, Prince,
au cours de ma carrière,
553
00:36:03,440 --> 00:36:06,040
je ne me suis pas encore répété.
554
00:36:07,680 --> 00:36:08,280
Musique.
555
00:36:16,000 --> 00:36:18,680
Depuis toujours
Les baisers m'ont séduit
556
00:36:18,840 --> 00:36:21,680
C'est pour cela qu'aujourd'hui
557
00:36:22,600 --> 00:36:25,680
Je peux vous en parler fort savamment
558
00:36:25,840 --> 00:36:29,560
Leur nombre est impressionnant
559
00:36:32,920 --> 00:36:37,040
Je connais des baisers
Câlins, coquins
560
00:36:37,400 --> 00:36:42,440
Taquins, mutins ou libertins
561
00:36:44,680 --> 00:36:47,160
Des courts et des très longs
562
00:36:47,320 --> 00:36:50,440
Très longs
563
00:36:53,120 --> 00:36:55,480
Qui passent ou se font
564
00:36:55,640 --> 00:36:59,200
Profonds
565
00:37:01,760 --> 00:37:04,840
J'en connais des naĂŻfs
566
00:37:05,000 --> 00:37:08,719
Furtifs, hâtifs, tardifs
567
00:37:08,880 --> 00:37:13,280
Rétifs ou agressifs
568
00:37:14,640 --> 00:37:17,719
Des baisers lancinants
Palpitants, déprimants
569
00:37:19,239 --> 00:37:21,880
Je connais des baisers
570
00:37:22,680 --> 00:37:23,360
Oui.
571
00:37:23,520 --> 00:37:25,680
Je connais des baisers
572
00:37:26,520 --> 00:37:31,560
Tous les baisers
573
00:37:41,400 --> 00:37:44,640
Comme une gamme aux vivantes couleurs
574
00:37:44,800 --> 00:37:47,920
Comme un doux parfum de fleurs
575
00:37:49,440 --> 00:37:52,880
Ils savent bien nous charmer
Nous griser
576
00:37:55,640 --> 00:38:00,440
MĂŞme pour nous abuser
577
00:38:03,520 --> 00:38:08,200
Je connais des baisers
Charmeurs, flatteurs
578
00:38:08,360 --> 00:38:11,000
Trompeurs, menteurs
579
00:38:11,160 --> 00:38:14,040
Ou enjĂ´leurs
580
00:38:15,680 --> 00:38:16,760
C'est joli, ça.
581
00:38:17,440 --> 00:38:20,239
Des rapides, des lents
582
00:38:20,400 --> 00:38:23,080
Très lents
583
00:38:26,120 --> 00:38:27,040
Merci.
584
00:38:27,600 --> 00:38:33,520
Qui donnent des élans brûlants
585
00:38:39,920 --> 00:38:42,480
J'en connais des douillets
586
00:38:42,719 --> 00:38:46,719
Secrets, follets, concrets
587
00:38:46,880 --> 00:38:51,160
Discrets ou indiscrets
588
00:38:58,360 --> 00:39:00,800
Des baisers tout joyeux
589
00:39:01,280 --> 00:39:05,000
Ou des baisers d'adieu
590
00:39:09,640 --> 00:39:13,680
Je connais des baisers
591
00:39:16,880 --> 00:39:19,560
Je connais des baisers
592
00:39:21,200 --> 00:39:26,600
Tous les baisers
593
00:39:32,560 --> 00:39:33,520
Partez.
594
00:39:34,080 --> 00:39:35,680
Restez et partez.
595
00:39:35,840 --> 00:39:37,200
- Mais...
- Démarrez.
596
00:39:37,360 --> 00:39:39,600
- C'est Monsieur qui conduit.
- Ah oui, c'est vrai.
597
00:39:53,600 --> 00:39:54,640
Parfait.
598
00:39:56,320 --> 00:39:58,280
Alors, passons au suivant.
599
00:40:06,840 --> 00:40:08,880
Et alors, M. Valoisir,
600
00:40:09,200 --> 00:40:11,840
oĂą allez-vous dans cette tenue
et avec cet attirail ?
601
00:40:12,239 --> 00:40:14,680
À la chasse. Chasser le lépidoptère.
602
00:40:15,239 --> 00:40:18,000
La sérénade ne vous intéresse pas ?
603
00:40:18,960 --> 00:40:21,719
Apprenez, Prince, que je ne fais
jamais les premiers pas.
604
00:40:21,880 --> 00:40:23,600
Je ne vais pas
au-devant de mes conquĂŞtes.
605
00:40:23,760 --> 00:40:25,400
C'est elles qui viennent Ă moi.
606
00:40:25,600 --> 00:40:30,200
D'ailleurs, entre nous,
ça n'a aucune espèce d'importance.
607
00:40:31,400 --> 00:40:32,600
Aucune.
608
00:40:37,440 --> 00:40:39,719
Attention. Doucement, les bras.
609
00:40:39,880 --> 00:40:40,960
Respirez.
610
00:40:41,120 --> 00:40:43,280
Un, deux, trois, quatre.
611
00:40:43,440 --> 00:40:45,560
Un, deux, trois, quatre.
612
00:40:45,719 --> 00:40:48,239
Respirez. Doucement, les bras.
613
00:40:48,400 --> 00:40:52,920
Un, deux, trois, quatre.
Un, deux, trois, quatre.
614
00:40:53,080 --> 00:40:55,960
Respirez. Doucement, les bras.
615
00:41:09,200 --> 00:41:13,480
C'est pour vous que je chante
616
00:41:13,640 --> 00:41:17,080
Pour vos beaux yeux
617
00:41:17,239 --> 00:41:20,840
Aux minutes enivrantes
618
00:41:21,000 --> 00:41:24,680
C'est merveilleux
619
00:41:24,840 --> 00:41:28,440
Voici l'heure trop brève
620
00:41:28,600 --> 00:41:32,080
L'heure qui s'est brisée
621
00:41:32,239 --> 00:41:35,840
Au jardin de nos rĂŞves
622
00:41:36,000 --> 00:41:40,880
Allons cueillir des plaisirs
623
00:41:42,360 --> 00:41:46,320
Quelle ineffable ivresse
624
00:41:46,480 --> 00:41:50,000
Quelle douceur
625
00:41:50,160 --> 00:41:53,680
C'est Ă vous que s'adresse
626
00:41:53,840 --> 00:41:57,120
Ce chant perceur
627
00:41:57,280 --> 00:42:00,800
Et ce chant qui s'envole
628
00:42:00,960 --> 00:42:04,560
Monte vers vous
629
00:42:04,719 --> 00:42:08,920
Je suis, Ă´ mon idole,
630
00:42:09,080 --> 00:42:14,000
Ă€ vos genoux
631
00:42:22,960 --> 00:42:25,800
Alors mĂŞme si mon rĂŞve est fou
632
00:42:25,960 --> 00:42:30,960
Rien n'est aussi doux
633
00:42:54,560 --> 00:42:56,120
Je propose donc
que l'un de nous soit désigné
634
00:42:56,280 --> 00:42:58,960
comme candidat unique Ă la main
de Mlle Cabarrus,
635
00:42:59,120 --> 00:43:02,080
et que les autres contribuent
de tous leurs efforts Ă sa victoire.
636
00:43:02,239 --> 00:43:02,840
D'accord ?
637
00:43:03,000 --> 00:43:04,000
- D'accord.
- D'accord.
638
00:43:04,480 --> 00:43:05,400
D'accord.
639
00:43:15,400 --> 00:43:17,239
M. Cabarrus !
640
00:43:17,400 --> 00:43:18,239
Monsieur ne reçoit pas.
641
00:43:19,680 --> 00:43:22,200
Monsieur Antoine Cyprien Valoisir.
642
00:43:26,200 --> 00:43:27,040
Bonjour.
643
00:43:30,520 --> 00:43:32,719
Alors, jeune homme,
ça pousse la salade, oui ?
644
00:43:32,880 --> 00:43:34,360
Merci. Pas mal.
645
00:43:34,600 --> 00:43:36,040
Et vous, fillette ?
646
00:43:37,239 --> 00:43:38,120
Fillette ?
647
00:43:39,560 --> 00:43:42,160
Vous, vous êtes sûrement
la fille de mon ami Rodolphe.
648
00:43:42,320 --> 00:43:43,160
Non, sa nièce.
649
00:43:43,320 --> 00:43:45,960
Eh bien, ça fait toujours
partie de la famille.
650
00:43:46,239 --> 00:43:48,160
- Monsieur.
- Madame.
651
00:43:49,560 --> 00:43:50,520
Eh bien, Edith, présente-nous.
652
00:43:51,000 --> 00:43:52,960
- Je ne connais pas.
- Moi non plus.
653
00:43:53,280 --> 00:43:55,239
Mais avouez
que c'est une curieuse coĂŻncidence.
654
00:43:55,400 --> 00:43:58,200
Oui, c'est une curieuse...
655
00:43:58,360 --> 00:44:00,560
Antoine Cyprien Valoisir.
656
00:44:01,160 --> 00:44:03,600
Le champion des dames !
657
00:44:03,760 --> 00:44:05,000
Pour vous servir.
658
00:44:06,960 --> 00:44:10,640
Le meringué,
c'est toute la volupté des tropiques.
659
00:44:10,800 --> 00:44:14,480
C'est Ă la fois la langueur du tango
et la frénésie de la biguine.
660
00:44:14,640 --> 00:44:16,640
Écoutez, Antoine. Écoutez.
661
00:44:24,080 --> 00:44:28,120
Près des Antilles
Les brunes filles
662
00:44:28,280 --> 00:44:31,480
Savent un pas très distingué
663
00:44:32,960 --> 00:44:36,840
Danse exotique, c'est magnifique
664
00:44:37,000 --> 00:44:39,400
Connaissez-vous le meringué ?
665
00:44:39,560 --> 00:44:40,440
Mais oui
666
00:44:40,840 --> 00:44:42,520
On fait un petit saut en arrière
667
00:44:42,680 --> 00:44:44,239
Talons joints, deux pas sur le côté
668
00:44:44,400 --> 00:44:46,520
On se tient, on se quitte
On revient, très correct
669
00:44:46,680 --> 00:44:47,960
On salue, c'est très bien
670
00:44:48,120 --> 00:44:49,719
On tape dans ses mains sans manières
671
00:44:49,880 --> 00:44:52,360
On repart sur le rythme, emportés
Ça nous prend, ça nous tient
672
00:44:52,520 --> 00:44:55,120
Le pas nous appartient
C'est fini, le reste n'est plus rien
673
00:44:55,600 --> 00:44:59,920
Et sous les palmes dans la nuit calme
674
00:45:00,080 --> 00:45:03,000
Riant aux bras de leurs danseurs
675
00:45:04,360 --> 00:45:08,080
Les Antillaises aux yeux de braise
676
00:45:08,520 --> 00:45:11,440
Nous redisent avec douceur
677
00:45:25,320 --> 00:45:28,920
Antoine, mes félicitations !
Vous ĂŞtes l'exactitude mĂŞme.
678
00:45:29,280 --> 00:45:30,360
Mais vous ne connaissez pas ma femme.
679
00:45:30,520 --> 00:45:32,840
Mon vieil ami Antoine.
Paméla, ma femme bien aimée.
680
00:45:33,000 --> 00:45:35,680
Madame,
mes hommages sont Ă vos pieds.
681
00:45:35,840 --> 00:45:37,920
Ainsi, vous ĂŞtes
un ami d'enfance de Rodolphe ?
682
00:45:38,320 --> 00:45:40,239
Pas encore, madame, mais ça viendra.
683
00:45:53,640 --> 00:45:56,480
Merci mille fois, ma chère baronne,
684
00:45:56,640 --> 00:46:00,760
d'avoir bien voulu accepter
la présidence de notre jury.
685
00:46:00,920 --> 00:46:03,160
Pour vous, Prince,
que ne ferait-on pas ?
686
00:46:03,440 --> 00:46:08,080
Vous ĂŞtes adorable.
Et n'oubliez pas : le numéro neuf.
687
00:46:08,800 --> 00:46:09,840
Le neuf.
688
00:46:11,080 --> 00:46:13,160
Mademoiselle, pourriez-vous
me rendre un inestimable service ?
689
00:46:13,320 --> 00:46:14,480
Avec plaisir, Monsieur le vicomte.
690
00:46:14,640 --> 00:46:16,040
Mon veston est un peu fripé.
691
00:46:16,200 --> 00:46:18,600
Je vous serais très reconnaissant
de me donner un petit coup de fer.
692
00:46:18,760 --> 00:46:20,360
- Tout de suite.
- VoilĂ .
693
00:46:29,239 --> 00:46:30,120
- Halte !
- Non, je les casserai toutes !
694
00:46:30,600 --> 00:46:31,840
Alors vas-y, mais vise !
695
00:46:34,960 --> 00:46:37,719
J'ai entendu siffler.
Mettez-vous lĂ et ne bougez plus !
696
00:46:40,640 --> 00:46:44,719
Moi, si calme,
j'ai donné le jour à une folle.
697
00:46:44,880 --> 00:46:46,560
Tu n'as qu'à ne pas la séquestrer,
cette petite.
698
00:46:46,719 --> 00:46:48,680
Elle se distrait comme elle peut.
699
00:46:51,680 --> 00:46:54,840
Et n'oubliez pas, belle amie,
le numéro neuf.
700
00:46:57,800 --> 00:46:59,600
Enfin !
701
00:46:59,760 --> 00:47:01,040
- Bon voyage ?
- Excellent.
702
00:47:01,200 --> 00:47:03,640
- Alors, oĂą en sommes-nous ?
- Le jury est rassemblé.
703
00:47:03,800 --> 00:47:06,719
Je n'attendais
que votre arrivée pour commencer.
704
00:47:13,400 --> 00:47:15,040
Monsieur le vicomte
a l'air bien gai aujourd'hui.
705
00:47:15,200 --> 00:47:16,640
Très, ma fille, très.
706
00:47:18,320 --> 00:47:19,680
Pardon, Monsieur le vicomte.
707
00:47:19,840 --> 00:47:21,760
Ce n'est rien, ma fille.
Merci tout de mĂŞme.
708
00:47:21,920 --> 00:47:23,760
Ă€ votre service, Monsieur le vicomte.
709
00:47:42,719 --> 00:47:43,440
Madame ?
710
00:47:43,600 --> 00:47:45,400
Est-ce qu'on peut assister Ă ce...
711
00:47:45,560 --> 00:47:47,000
Mille regrets, petite madame.
712
00:47:47,160 --> 00:47:48,760
Impossible, c'est un huis clos.
713
00:47:49,160 --> 00:47:49,760
Dommage.
714
00:47:50,560 --> 00:47:51,840
J'ai un de ces trac.
715
00:47:52,000 --> 00:47:53,400
- Et vous ?
- Moi ?
716
00:47:53,760 --> 00:47:55,400
Mais je suis au-dessus de tout ça.
717
00:47:55,760 --> 00:47:56,440
Qu'est-ce qu'il y a ?
718
00:47:56,600 --> 00:47:58,239
Vous avez le numéro treize !
719
00:47:58,400 --> 00:47:59,040
Oui, et alors ?
720
00:47:59,200 --> 00:48:00,280
Décidément,
vous avez toutes les chances.
721
00:48:00,440 --> 00:48:01,120
Pourquoi ?
722
00:48:01,280 --> 00:48:02,560
Moi,
le treize m'a toujours porté bonheur.
723
00:48:02,719 --> 00:48:03,960
- Vous le voulez ?
- Vous me le donnez ?
724
00:48:04,120 --> 00:48:04,719
Si vous le voulez.
725
00:48:04,880 --> 00:48:06,120
Si ça peut vous faire plaisir,
ça ne me dérange pas.
726
00:48:06,280 --> 00:48:06,920
Merci.
727
00:48:07,080 --> 00:48:09,200
Attendez. VoilĂ .
728
00:48:09,880 --> 00:48:11,080
Non, merci. J'ai l'épingle.
729
00:48:11,760 --> 00:48:12,800
Voilà . Avec ça, vous êtes tranquille.
730
00:48:12,960 --> 00:48:14,640
- Oh merci !
- Il y a pas de quoi.
731
00:48:17,800 --> 00:48:18,760
Pardon.
732
00:48:18,920 --> 00:48:21,960
Vous pourriez m'épingler ça ?
C'est très difficile tout seul.
733
00:48:22,120 --> 00:48:23,040
- J'ai les bras longs, mais...
- Mais non.
734
00:48:23,200 --> 00:48:26,160
Bien au milieu, oui.
735
00:48:26,320 --> 00:48:28,239
Très bien. Ça y est ? Merci.
736
00:49:23,200 --> 00:49:24,480
Mon cher Antoine,
737
00:49:24,640 --> 00:49:27,800
vous me permettrez désormais
de vous nommer de la sorte.
738
00:49:27,960 --> 00:49:30,280
Je n'ai jamais douté de votre succès.
739
00:49:30,440 --> 00:49:34,239
J'avais même préparé,
avant la proclamation du résultat,
740
00:49:34,400 --> 00:49:36,800
ce chèque à votre nom
741
00:49:36,960 --> 00:49:38,320
qui vous permettra de tenir
742
00:49:38,480 --> 00:49:42,400
dignement votre rang
de candidat unique du CDS.
743
00:49:45,680 --> 00:49:46,920
Un million...
744
00:49:47,080 --> 00:49:51,040
Évidemment, pour un homme comme vous,
ce n'est pas grand-chose.
745
00:49:52,160 --> 00:49:54,200
Ça payera toujours mes cigarettes.
746
00:49:54,360 --> 00:49:58,360
Reste une dernière question à régler
et la plus importante.
747
00:49:58,520 --> 00:49:59,280
Laquelle ?
748
00:49:59,440 --> 00:50:03,400
Celle de pénétrer dans la place.
Je veux dire chez Cabarrus.
749
00:50:03,960 --> 00:50:07,840
Si ce n'est que ça,
soyez sans crainte, je m'en charge.
750
00:50:09,280 --> 00:50:10,920
Mon cher Henri.
751
00:50:23,400 --> 00:50:25,520
C'est là que ça commence.
752
00:50:25,960 --> 00:50:27,800
Alors, mon ami,
dépêchons-nous, voyons !
753
00:50:35,200 --> 00:50:36,800
Eh bien, qu'en pensez-vous ?
754
00:50:37,040 --> 00:50:40,120
Je dis que c'est le monde Ă l'envers.
755
00:50:40,280 --> 00:50:42,800
O tempora, o mores !
756
00:50:42,960 --> 00:50:46,360
Nous assistons
Ă la fin d'une civilisation.
757
00:50:47,239 --> 00:50:49,160
Et par-dessus le marché,
on vous a offert un million ?
758
00:50:49,320 --> 00:50:52,680
C'est un vrai roman policier.
On se croirait au cinéma. J'adore ça.
759
00:50:52,840 --> 00:50:55,160
Mais je crois que vous vous méprenez,
mon cher Rodolphe.
760
00:50:55,320 --> 00:50:56,560
Oh pardon, chéri !
761
00:50:56,719 --> 00:50:59,960
Votre histoire
est tellement abracadabrante.
762
00:51:00,120 --> 00:51:02,600
Vous, chez moi, pour épouser
ma fille au nom d'un consortium !
763
00:51:02,760 --> 00:51:05,080
Naturellement,
il n'est pas question de mariage
764
00:51:05,239 --> 00:51:07,160
entre mademoiselle Cabarrus et moi.
765
00:51:07,320 --> 00:51:09,880
Pourquoi ? Elle ne vous plaît pas ?
Elle est charmante.
766
00:51:10,280 --> 00:51:13,000
- Moi, si j'étais à votre place...
- Eh bien, ne te gĂŞne pas.
767
00:51:13,440 --> 00:51:14,239
Vous dites ?
768
00:51:14,640 --> 00:51:15,400
Rien.
769
00:51:22,800 --> 00:51:24,880
Vous êtes sûr
de ne pas ĂŞtre ventriloque ?
770
00:51:25,040 --> 00:51:26,000
Ventriloque ?
771
00:51:28,680 --> 00:51:31,480
Dis donc, papa, tu pourrais
peut-ĂŞtre me demander mon avis.
772
00:51:32,400 --> 00:51:34,280
Ça se fait
dans les familles convenables.
773
00:51:34,440 --> 00:51:37,160
Mon ami Antoine.
Daisy, ma fille bien aimée.
774
00:51:44,360 --> 00:51:48,080
Tu tombes bien. Antoine se mourait
justement de l'envie de te connaître.
775
00:51:48,239 --> 00:51:50,840
Je vous laisse, je vais annoncer
la nouvelle à Paméla,
776
00:51:51,000 --> 00:51:52,280
ma femme bien aimée.
777
00:51:53,120 --> 00:51:55,520
Antoine, un conseil :
encaissez le chèque.
778
00:51:55,680 --> 00:51:57,840
Par les temps qui courent,
on ne sait jamais.
779
00:51:58,920 --> 00:52:01,719
Mademoiselle, puisque Monsieur votre
père a bien voulu m'y autoriser...
780
00:52:01,880 --> 00:52:04,239
Ça va. Inutile de vous fatiguer.
781
00:52:04,400 --> 00:52:06,560
Tant mieux !
J'aime mieux ça, moi, d'ailleurs.
782
00:52:06,719 --> 00:52:08,960
Parce que vous savez,
flirter sur les corniches,
783
00:52:09,120 --> 00:52:10,440
ce n'est pas mon rayon.
784
00:52:11,120 --> 00:52:13,040
- Alors copains ?
- Copains.
785
00:52:14,480 --> 00:52:15,600
Je ne dis pas le contraire, mon ami.
786
00:52:15,760 --> 00:52:17,960
Ce garçon est bien,
il est même très bien.
787
00:52:18,120 --> 00:52:20,200
Mais ces enfants
se connaissent depuis 5 min.
788
00:52:20,360 --> 00:52:22,120
Comment depuis cinq minutes ?
En cinq minutes,
789
00:52:22,280 --> 00:52:24,880
un avion fait aujourd'hui 50 km.
Et 50 km,
790
00:52:25,040 --> 00:52:29,000
c'est plus qu'il n'en a fallu à Roméo
pour devenir l'amant de Juliette.
791
00:52:29,480 --> 00:52:31,960
J'avais une combine épatante
pour faire le mur.
792
00:52:32,120 --> 00:52:35,600
Mais papa l'a découverte.
Et Maxime, c'est ma cache.
793
00:52:35,760 --> 00:52:38,880
Et si je l'amenais ici,
moi, ton petit Maxime ?
794
00:52:39,320 --> 00:52:41,600
Là alors, tu serais un frère !
795
00:52:42,040 --> 00:52:44,040
Dans ce cas,
je suis déjà de la famille.
796
00:52:44,200 --> 00:52:46,280
- Alors on s'embrasse ?
- On s'embrasse.
797
00:52:46,719 --> 00:52:47,320
Parfait.
798
00:52:47,480 --> 00:52:49,160
Je vois
que vous avez fait connaissance.
799
00:52:49,560 --> 00:52:52,080
Eh bien, Paméla, qui avait raison ?
800
00:52:52,320 --> 00:52:54,239
Tu retardes, amie jolie. Tu retardes.
801
00:52:54,400 --> 00:52:55,239
Bien.
802
00:52:57,520 --> 00:52:58,480
Qu'est-ce qu'il a ?
803
00:53:04,440 --> 00:53:05,840
Tirez la langue !
804
00:53:07,080 --> 00:53:08,880
- Mais...
- Rodolphe, je le veux.
805
00:53:13,400 --> 00:53:15,360
C'est bien ce que je pensais, oui.
806
00:53:15,640 --> 00:53:16,760
C'est grave ?
807
00:53:17,360 --> 00:53:19,719
Ce n'est pas encore désespéré,
mais il est temps d'agir.
808
00:53:21,280 --> 00:53:21,880
C'est affreux !
809
00:53:23,440 --> 00:53:24,880
Et c'est contagieux ?
810
00:53:26,520 --> 00:53:27,200
Oui.
811
00:53:28,719 --> 00:53:30,719
Par pitié, docteur,
prescrivez un remède !
812
00:53:31,120 --> 00:53:33,120
Je n'en vois qu'un,
et pour tout le monde.
813
00:53:33,280 --> 00:53:34,400
- Et ?
- C'est ?
814
00:53:36,680 --> 00:53:38,680
La culture physique.
815
00:53:39,760 --> 00:53:43,880
Un, deux, trois, quatre, cinq.
816
00:53:44,040 --> 00:53:45,360
Deux, trois,
817
00:53:45,520 --> 00:53:46,680
quatre. Attention.
818
00:53:47,040 --> 00:53:49,120
Élévation
sur la pointe des pieds avec flexion
819
00:53:49,280 --> 00:53:50,960
sur les membres inférieurs
en quatre temps.
820
00:53:51,560 --> 00:53:52,560
Comme ceci.
821
00:53:52,719 --> 00:53:55,800
Un, deux, trois, quatre.
822
00:53:55,960 --> 00:53:58,840
Un, deux, trois, quatre.
823
00:53:59,000 --> 00:53:59,800
Exécution.
824
00:53:59,960 --> 00:54:03,360
Un, deux, trois, quatre.
825
00:54:03,520 --> 00:54:06,680
Un, deux, trois, quatre.
826
00:54:06,840 --> 00:54:10,040
Un, deux, trois, quatre.
827
00:54:10,200 --> 00:54:11,320
Un, deux, trois...
828
00:54:11,480 --> 00:54:13,320
Bien joué, Mlle Jacqueline Duval.
829
00:54:13,480 --> 00:54:16,239
Un, deux, trois, quatre.
830
00:54:16,400 --> 00:54:18,880
Dommage que je n'aime pas
ce genre de plaisanteries.
831
00:54:19,040 --> 00:54:22,880
Quatre. Un, deux, trois, quatre.
832
00:54:23,040 --> 00:54:26,120
Un, deux, trois, quatre.
833
00:54:26,280 --> 00:54:28,840
Un, deux, trois.
834
00:54:29,440 --> 00:54:33,440
En somme, messieurs,
pas un mot de notre candidat.
835
00:54:33,600 --> 00:54:35,960
Pas un mot, pas un geste.
836
00:54:36,120 --> 00:54:38,239
D'ailleurs, ça ne me surprend pas.
837
00:54:38,840 --> 00:54:41,680
On pourrait peut-être téléphoner.
Je suis dévoré d'impatience.
838
00:54:41,840 --> 00:54:43,080
- Pourquoi pas ?
- Oui.
839
00:54:43,239 --> 00:54:44,120
Certainement.
840
00:54:44,280 --> 00:54:45,120
D'accord.
841
00:54:46,400 --> 00:54:47,440
Soit.
842
00:54:49,040 --> 00:54:50,320
Oui, je comprends très bien.
843
00:54:50,480 --> 00:54:51,960
Mais entre nous deux, fini.
844
00:54:52,120 --> 00:54:52,960
Pourquoi ?
845
00:54:53,960 --> 00:54:56,080
Parce que mon père
est un peu plus riche que vous ?
846
00:54:56,520 --> 00:54:58,000
Qu'est-ce que
ça peut bien vous faire ?
847
00:54:59,120 --> 00:55:01,400
Franchement, vous me décevez,
mon petit Maxime.
848
00:55:01,560 --> 00:55:03,760
Si ça va, Prince ?
Oh, mais ça ne va pas,
849
00:55:03,920 --> 00:55:06,640
ça court, ça bondit, ça galope.
850
00:55:06,800 --> 00:55:08,160
Même pas trouvé le temps
de vous téléphoner.
851
00:55:09,000 --> 00:55:12,920
Attention, messieurs,
minute particulièrement émouvante.
852
00:55:13,080 --> 00:55:16,840
Nous allons entendre
les échos d'un baiser.
853
00:55:27,760 --> 00:55:30,800
Je dois reconnaître
que malgré mes préventions,
854
00:55:30,960 --> 00:55:33,480
ce garçon a un certain style.
855
00:55:34,000 --> 00:55:37,040
Mes leçons tout de même
ont porté leurs fruits.
856
00:55:37,200 --> 00:55:39,200
Prince, le moment est venu
de frapper un grand coup.
857
00:55:40,080 --> 00:55:40,960
Que voulez-vous dire ?
858
00:55:41,640 --> 00:55:43,400
Appliquons la leçon numéro 17.
859
00:55:43,840 --> 00:55:47,160
Excellente idée.
Ambiance, atmosphère.
860
00:55:47,320 --> 00:55:51,480
Eh bien vous irez loin, mon garçon.
861
00:55:52,520 --> 00:55:55,160
Maintenant, messieurs, Ă l'action !
862
00:56:23,960 --> 00:56:25,400
Ça y est, j'ai gagné !
863
00:56:27,040 --> 00:56:28,080
5 Ă 4.
864
00:56:29,560 --> 00:56:33,719
La partie s'anime.
Ă€ toi le coup d'envoi.
865
00:56:38,920 --> 00:56:40,520
Un instant, tu permets ?
866
00:57:03,120 --> 00:57:04,239
Venez voir.
867
00:57:06,160 --> 00:57:08,280
"Pour ĂŞtre heureux, faut ĂŞtre deux".
868
00:57:09,920 --> 00:57:11,719
"Rien n'est plus doux qu'un époux".
869
00:57:14,480 --> 00:57:15,880
Pourquoi riez-vous ?
870
00:57:16,640 --> 00:57:17,800
Pour rien.
871
00:57:22,280 --> 00:57:23,080
Et vous ?
872
00:57:23,600 --> 00:57:24,880
Pour faire comme vous.
873
00:57:35,920 --> 00:57:38,960
C'est joli comme tout
et très instructif.
874
00:57:39,120 --> 00:57:40,400
- À propos, Rodolphe.
- Oui ?
875
00:57:40,560 --> 00:57:42,320
Où en sont Roméo et Juliette ?
876
00:57:42,480 --> 00:57:44,880
Tout va pour le mieux.
Daisy ne t'a rien dit ?
877
00:57:45,040 --> 00:57:46,560
Non, rien. Et Antoine ?
878
00:57:46,720 --> 00:57:48,200
Rien, mais il n'en pense pas moins.
879
00:57:48,360 --> 00:57:50,160
Ces deux enfants s'adorent.
Ça crève les yeux.
880
00:57:50,320 --> 00:57:54,000
C'est Ă nous qu'il appartient
d'accélérer le mouvement.
881
00:57:54,160 --> 00:57:55,440
Que dois-je comprendre ?
882
00:57:55,600 --> 00:57:57,720
Rien que de très naturel,
rassure-toi.
883
00:57:57,880 --> 00:58:00,040
- Mais encore ?
- Ce garçon est un grand timide.
884
00:58:00,200 --> 00:58:01,200
Il n'y a qu'Ă lui forcer la main.
885
00:58:01,360 --> 00:58:03,400
- Sais-tu ce que tu devrais faire ?
- Non.
886
00:58:03,560 --> 00:58:07,360
Organiser le plus vite possible
une garden-party
887
00:58:07,520 --> 00:58:09,920
ou j'annoncerai moi-mĂŞme
leurs fiançailles.
888
00:58:10,080 --> 00:58:11,440
C'est une bonne idée !
Alors je vais les prévenir.
889
00:58:11,600 --> 00:58:14,520
Surtout pas ! C'est une surprise.
Une bonne petite surprise.
890
00:58:14,680 --> 00:58:17,080
J'adore ça, moi !
891
00:58:26,600 --> 00:58:27,840
Eh bien, messieurs ?
892
00:58:34,560 --> 00:58:36,960
M. Sino.
893
00:58:37,480 --> 00:58:39,800
Vicomte de Laroche Turner.
894
00:58:39,960 --> 00:58:41,560
Henri Palmer et compagnie.
895
00:58:41,880 --> 00:58:44,360
Monsieur Henri Palmer et compagnie.
896
00:58:44,600 --> 00:58:46,040
Monsieur Cabarrus, sans doute ?
897
00:58:46,200 --> 00:58:48,560
Pour ne rien vous cacher, oui,
monsieur. À qui ai-je l'honneur ?
898
00:58:48,720 --> 00:58:49,840
Henri Palmer et compagnie.
899
00:58:50,000 --> 00:58:53,200
Henri Palmer et compagnie ! Du CDS ?
900
00:58:53,360 --> 00:58:55,160
Particulièrement enchanté.
M. Henri Palmer,
901
00:58:55,320 --> 00:58:57,320
Paméla, ma femme bien aimée.
902
00:58:57,480 --> 00:58:58,800
Enchantée, monsieur.
903
00:58:58,960 --> 00:59:01,680
- Daisy, ma fille bien aimée.
- Mademoiselle, mes compliments.
904
00:59:01,840 --> 00:59:03,480
Je ne vous présente pas
mon ami Antoine.
905
00:59:03,640 --> 00:59:06,560
Non, inutile. Mon cher Antoine,
toutes mes félicitations.
906
00:59:06,720 --> 00:59:07,800
- Je ne vous en dis pas davantage.
- Il vaut mieux.
907
00:59:10,680 --> 00:59:11,520
Qu'a-t-il voulu dire ?
908
00:59:11,680 --> 00:59:13,480
Il doit croire
que nous sommes fiancés.
909
00:59:13,640 --> 00:59:14,880
- Non ?
- Mais si !
910
00:59:15,040 --> 00:59:16,600
Oh bah ça alors !
Tu te rends compte ?
911
00:59:16,760 --> 00:59:18,360
Mais oui, je me rends compte alors.
912
00:59:24,160 --> 00:59:26,920
Tu as vu Maxime ?
Bah il en fait une trompette.
913
00:59:27,080 --> 00:59:28,480
Il va en crever de jalousie.
914
00:59:28,640 --> 00:59:30,640
- Ça lui apprendra à vivre.
- VoilĂ .
915
00:59:46,640 --> 00:59:48,760
Les enfants, la fĂŞte commence !
916
00:59:49,160 --> 00:59:52,480
Antoine, Daisy n'attend plus
que vous pour ouvrir le bal.
917
00:59:52,840 --> 00:59:53,760
Paméla.
918
01:00:22,680 --> 01:00:26,200
Sylvio Gaëtan Vladimir Birbana.
919
01:00:28,680 --> 01:00:30,400
Je ne me leurre pas. Comment, toi ?
920
01:00:30,560 --> 01:00:33,040
- Paméla ?
- Toi, Sylvio ?
921
01:00:33,200 --> 01:00:35,560
- Rodolphe !
- Quoi donc, tendre amie ?
922
01:00:35,720 --> 01:00:38,680
C'est Sylvio ! Tu sais bien,
Sylvio, mon troisième mari.
923
01:00:38,840 --> 01:00:41,520
Tiens, mais je croyais
qu'il avait une barbe.
924
01:00:41,680 --> 01:00:43,840
Non, la barbe,
c'était le cinquième, le navigateur.
925
01:00:44,240 --> 01:00:45,240
Ah oui, c'est vrai.
Je vous demande pardon.
926
01:00:45,400 --> 01:00:46,600
Vous ne m'en voulez pas ?
927
01:00:46,760 --> 01:00:48,360
C'est tellement naturel.
928
01:00:55,520 --> 01:00:57,760
- Bonjour, M. Maxime.
- Bonjour, mademoiselle.
929
01:00:58,400 --> 01:00:59,200
Mademoiselle Edith.
930
01:00:59,360 --> 01:01:02,120
- Vous ne me reconnaissiez pas ?
- Vous êtes tellement changée.
931
01:01:03,720 --> 01:01:05,240
Qu'est-ce qu'il y a ? Ça ne va pas ?
932
01:01:10,160 --> 01:01:12,520
- Et c'est seulement pour ça ?
- Oui.
933
01:01:13,120 --> 01:01:15,560
En attendant que ça s'arrange,
venez me faire danser.
934
01:01:16,440 --> 01:01:19,960
Que veux-tu, ma bonne Paméla ?
On ne peut pas tout avoir.
935
01:01:20,120 --> 01:01:22,240
L'argent et le bonheur.
936
01:01:22,680 --> 01:01:25,680
L'argent, ce n'est déjà pas si mal.
937
01:01:26,040 --> 01:01:28,920
Les milliardaires
ne courent pas les rues.
938
01:01:29,400 --> 01:01:32,400
Et l'amour, Sylvio,
que fais-tu de l'amour ?
939
01:01:32,880 --> 01:01:34,880
Il me plaît de te l'entendre dire.
940
01:01:35,320 --> 01:01:37,080
Vous dites ça car vous êtes jaloux
mais vous ne le pensez pas.
941
01:01:37,240 --> 01:01:40,280
C'est un type très chic, Antoine,
et qui a du cœur. Croyez-moi.
942
01:01:46,720 --> 01:01:49,680
Ça va bientôt finir,
cette petite comédie, oui ?
943
01:01:49,840 --> 01:01:51,840
Ça durera aussi longtemps
qu'il le voudra.
944
01:01:52,000 --> 01:01:53,480
Je te donne cinq minutes.
945
01:01:53,640 --> 01:01:55,880
Si dans cinq minutes,
vous n'êtes pas réconciliés,
946
01:01:56,040 --> 01:01:57,960
je te préviens,
je laisse tout tomber.
947
01:01:58,120 --> 01:02:00,120
- Mon petit Antoine...
- Fini, Antoine !
948
01:02:00,280 --> 01:02:02,480
Il n'y aura plus de petit Antoine.
949
01:02:03,960 --> 01:02:06,240
Je ne comprends toujours pas
pourquoi ce Cabarrus...
950
01:02:06,400 --> 01:02:10,000
En tout cas, vous pouvez constater
que nos affaires vont pour le mieux.
951
01:02:22,840 --> 01:02:24,960
Alors, on y va ?
952
01:02:26,800 --> 01:02:27,640
Non ?
953
01:02:28,000 --> 01:02:30,440
Bon, alors, c'est moi.
954
01:02:33,960 --> 01:02:35,840
- Vous m'excusez ?
- Dépêchez-vous !
955
01:02:37,360 --> 01:02:39,600
Ce qu'ils sont bĂŞtes !
Vous ne trouvez pas ?
956
01:02:39,760 --> 01:02:41,480
Si c'est ça l'amour, c'est compliqué.
957
01:02:41,640 --> 01:02:43,440
Je préfère m'occuper
de ma basse-cour.
958
01:02:44,000 --> 01:02:45,760
J'oubliais cette pauvre Rosalie !
959
01:02:45,920 --> 01:02:46,520
Rosalie ?
960
01:02:46,680 --> 01:02:48,560
La femme bien aimée de Totor.
961
01:02:48,720 --> 01:02:49,640
- Totor ?
- Mais oui,
962
01:02:49,800 --> 01:02:53,000
le père des petits canards
que cette pauvre Rosalie élève.
963
01:02:53,160 --> 01:02:56,400
- Ah ! Si on y allait ?
- OĂą ?
964
01:02:56,560 --> 01:02:58,520
Apporter le réconfort
de notre présence
965
01:02:58,680 --> 01:03:02,120
Ă cette pauvre Rosalie
et Ă ce coquin de Totor.
966
01:03:02,280 --> 01:03:03,000
Oui.
967
01:03:13,640 --> 01:03:17,160
Monsieur s'est encore trompé
de cravate.
968
01:03:17,600 --> 01:03:19,840
J'adore ça. Mettez-moi ce qu'il faut.
969
01:03:23,440 --> 01:03:25,640
Vous allez
encore me traiter de vieille noix.
970
01:03:25,800 --> 01:03:27,120
- Homme des cavernes.
- De fossile.
971
01:03:27,280 --> 01:03:28,120
Etcetera, etcetera.
972
01:03:28,280 --> 01:03:30,840
Ceci dit, vos petites simagrées
avec Antoine
973
01:03:31,000 --> 01:03:32,880
ne me plaisent pas du tout.
974
01:03:33,040 --> 01:03:34,400
Ça a beau être une comédie...
975
01:03:34,560 --> 01:03:35,800
- Une comédie ?
- Une comédie.
976
01:03:35,960 --> 01:03:38,960
Vous n'ĂŞtes pas amoureux
l'un de l'autre.
977
01:03:39,120 --> 01:03:42,000
Non, c'est pour me faire marcher,
pour piquer ma jalousie.
978
01:03:42,160 --> 01:03:44,560
C'est un procédé
qui n'est pas très original.
979
01:03:44,880 --> 01:03:48,320
- Franchement, vous me décevez.
- Alors nous sommes quittes.
980
01:03:49,920 --> 01:03:51,520
Maxime, mon petit Maxime,
981
01:03:51,680 --> 01:03:54,080
je t'adore
quand tu joues les vierges outragées.
982
01:03:54,400 --> 01:03:56,040
Allons, embrasse-moi.
983
01:04:14,520 --> 01:04:16,760
- Mademoiselle Edith.
- Monsieur Antoine.
984
01:04:20,760 --> 01:04:22,240
C'est dur ce que je vais vous dire.
985
01:04:22,400 --> 01:04:23,800
Dites-le tout de mĂŞme.
986
01:04:24,680 --> 01:04:25,760
Eh bien voilĂ ,
987
01:04:26,200 --> 01:04:27,800
j'ai l'impression de vous voir
pour la première fois,
988
01:04:28,560 --> 01:04:31,120
et pourtant, il me semble
que je vous ai toujours connue.
989
01:04:31,480 --> 01:04:32,680
C'est drĂ´le, hein ?
990
01:04:33,560 --> 01:04:36,080
Non, je ne trouve pas.
991
01:04:38,440 --> 01:04:39,600
Il n'y a plus de doute.
992
01:04:39,760 --> 01:04:41,600
Je l'ai vu de mes yeux,
entendu de mes oreilles.
993
01:04:41,760 --> 01:04:42,640
Alors tout est perdu.
994
01:04:42,800 --> 01:04:44,720
Je me disais bien que ce Cabarrus
nous préparait un sale tour.
995
01:04:44,880 --> 01:04:47,480
Mais puisque je vous répète
que lui-mĂŞme ne sait rien.
996
01:04:47,640 --> 01:04:50,120
Croyez-moi, nous avons
encore une chance de nous en tirer.
997
01:04:51,440 --> 01:04:52,680
Attention, le voilĂ !
998
01:04:53,880 --> 01:04:55,640
Vous m'avez fait demander,
messieurs ?
999
01:04:56,720 --> 01:04:59,240
Je le vois,
mon pourvoi en grâce a été rejeté.
1000
01:04:59,840 --> 01:05:01,240
Messieurs, j'aurais du courage.
1001
01:05:01,680 --> 01:05:04,800
Mais de quoi s'agit-il ?
1002
01:05:04,960 --> 01:05:07,640
Monsieur Cabarrus, nous vous devons
une franche explication.
1003
01:05:07,800 --> 01:05:08,720
Je vous écoute.
1004
01:05:08,880 --> 01:05:11,360
Si vous nous avez invité
Ă cette garden-party,
1005
01:05:11,520 --> 01:05:13,480
c'est certainement
pour nous annoncer...
1006
01:05:13,640 --> 01:05:16,720
Les fiançailles de ma fille,
Daisy Cabarrus,
1007
01:05:16,880 --> 01:05:20,320
et de M. Antoine Cyprien Valoisir,
votre candidat ? Parfaitement.
1008
01:05:20,480 --> 01:05:21,600
VoilĂ qui est clair.
1009
01:05:21,760 --> 01:05:23,760
Mais ce que vous ignorez peut-ĂŞtre,
1010
01:05:23,920 --> 01:05:27,160
c'est qu'Antoine s'est engagé
Ă nous verser 10 millions
1011
01:05:27,320 --> 01:05:28,400
s'il épouse Mlle Cabarrus.
1012
01:05:30,760 --> 01:05:33,400
Et j'adore ça. C'est très amusant.
1013
01:05:33,800 --> 01:05:34,400
N'est-ce pas ?
1014
01:05:34,560 --> 01:05:37,560
Aussi, nous préfèrerions,
mes associés et moi-même,
1015
01:05:37,720 --> 01:05:39,160
régler cette affaire à l'amiable.
1016
01:05:39,320 --> 01:05:40,600
Autrement dit, M. Cabarrus,
1017
01:05:40,760 --> 01:05:44,680
nous vous proposons
de céder notre créance.
1018
01:05:44,840 --> 01:05:46,000
VoilĂ .
1019
01:05:46,520 --> 01:05:48,360
Une quittance de 10 millions.
1020
01:05:48,520 --> 01:05:51,360
Ce serait un très joli cadeau
Ă faire Ă votre gendre.
1021
01:05:51,520 --> 01:05:54,800
N'est-ce pas, M. Cabarrus ?
Votre prix sera le nĂ´tre.
1022
01:05:56,680 --> 01:05:58,080
Parfait, messieurs.
1023
01:05:58,920 --> 01:06:01,200
- Parfait. Un cigare ?
- Volontiers.
1024
01:06:01,360 --> 01:06:06,160
Ils ont été faits spécialement
pour moi Ă La Havane.
1025
01:06:07,320 --> 01:06:11,000
Que penseriez-vous
d'une somme de 3,50 francs ?
1026
01:06:11,160 --> 01:06:12,200
C'est une plaisanterie ?
1027
01:06:12,360 --> 01:06:13,680
Je vous allume.
1028
01:06:15,760 --> 01:06:17,760
Je ne plaisante jamais.
1029
01:06:33,440 --> 01:06:35,320
- Mon petit oncle !
- Qu'est-ce qu'il y a ?
1030
01:06:35,480 --> 01:06:37,960
Tu vas ĂŞtre le premier Ă apprendre
une extraordinaire nouvelle.
1031
01:06:38,120 --> 01:06:39,680
Une surprise ? J'adore ça. Et alors ?
1032
01:06:40,080 --> 01:06:42,000
Nous allons nous marier,
Antoine et moi.
1033
01:06:42,160 --> 01:06:43,480
Avoue que pour une nouvelle,
c'est une nouvelle.
1034
01:06:43,640 --> 01:06:45,520
J'avoue que pour une surprise,
c'est une surprise.
1035
01:06:45,680 --> 01:06:47,520
- N'est-ce pas ?
- Oui. Ah bon ?
1036
01:06:48,200 --> 01:06:49,760
- Toi et lui ?
- Elle et moi.
1037
01:06:51,600 --> 01:06:54,000
Mais ça change tout.
1038
01:06:54,560 --> 01:06:57,960
Vous êtes sûr que c'est Edith
que vous épousez, non pas Daisy ?
1039
01:06:58,120 --> 01:06:59,840
Rassurez-vous,
il n'y a pas d'erreur possible.
1040
01:07:00,000 --> 01:07:01,560
- Vous ne m'en voulez pas ?
- Pas le moins du monde.
1041
01:07:01,720 --> 01:07:05,480
D'ailleurs vous épousez une Cabarrus,
il n'y a que ça qui compte.
1042
01:07:10,280 --> 01:07:12,800
Comment, Vicomte,
vous ne connaissez pas le méringué ?
1043
01:07:12,960 --> 01:07:15,520
Ah non, madame, je le regrette.
Vous m'en voyez confus.
1044
01:07:16,520 --> 01:07:17,240
Et vous, cher monsieur ?
1045
01:07:17,400 --> 01:07:19,960
Non, madame, mais je brûle d'envie
de le connaître.
1046
01:07:20,120 --> 01:07:21,760
Alors je vais vous l'apprendre.
1047
01:07:24,280 --> 01:07:26,320
Si tu ne veux pas de mon argent,
enlève-moi.
1048
01:07:26,480 --> 01:07:28,440
Pour que ton père
nous envoie la police.
1049
01:07:28,600 --> 01:07:29,760
Pourquoi pas ?
1050
01:07:29,920 --> 01:07:32,160
Ça ajouterait de l'imprévu
Ă notre premier voyage.
1051
01:07:32,320 --> 01:07:34,080
Ce serait plus... piquant.
1052
01:07:34,240 --> 01:07:35,080
Piquant ?
1053
01:07:35,360 --> 01:07:36,560
Plutôt piqué.
1054
01:07:36,920 --> 01:07:39,280
Toi, ce n'est pas l'imagination
qui te démange.
1055
01:07:39,840 --> 01:07:41,720
Sais-tu comment tu apparais
dans mes rĂŞves ?
1056
01:07:41,880 --> 01:07:44,920
- Non.
- Avec une barbe comme ça.
1057
01:07:45,080 --> 01:07:45,760
Oui.
1058
01:07:46,680 --> 01:07:49,600
Alors tu ne veux pas m'arracher
Ă la prison paternelle ?
1059
01:07:49,760 --> 01:07:51,440
Réfléchis un petit peu, voyons.
1060
01:07:51,600 --> 01:07:54,280
Réfléchir, réfléchir...
Tu ne fais que ça, toi, réfléchir.
1061
01:07:54,440 --> 01:07:56,240
Mais c'est parce que je t'aime.
1062
01:07:56,400 --> 01:07:58,520
Si tu m'aimais vraiment,
tu ne réfléchirais pas.
1063
01:07:59,240 --> 01:07:59,880
Mais...
1064
01:08:00,320 --> 01:08:01,880
Ă€ propos, messieurs,
1065
01:08:02,600 --> 01:08:05,080
que diriez-vous
d'une somme de 3 millions ?
1066
01:08:05,720 --> 01:08:06,560
Vous parlez sérieusement ?
1067
01:08:06,720 --> 01:08:12,240
Mais oui, je vous l'ai déjà dit,
nous avons intérêt à nous entendre.
1068
01:08:19,840 --> 01:08:21,560
Voilà le chèque de 3 millions.
1069
01:08:21,840 --> 01:08:23,160
Merci. Voyons.
1070
01:08:24,040 --> 01:08:28,040
"Je m'engage, dans le cas
où j'épouserais Mlle Cabarrus..."
1071
01:08:28,200 --> 01:08:32,080
Mlle Cabarrus.
Pas de prénom. Parfait.
1072
01:08:32,240 --> 01:08:37,000
"...Ă verser au club des soupirants
la somme de 10 millions.
1073
01:08:37,160 --> 01:08:39,479
"Signé Antoine Cyprien Valoisir."
1074
01:08:39,640 --> 01:08:42,080
Messieurs, voilĂ
une bonne petite affaire de réglée.
1075
01:08:42,240 --> 01:08:43,640
J'adore ça, moi.
1076
01:08:44,080 --> 01:08:46,160
- Un cigare ?
- Non, merci.
1077
01:08:48,120 --> 01:08:50,000
Messieurs, la fĂŞte continue.
1078
01:09:02,840 --> 01:09:06,960
Évidemment, nous ne rentrons
que dans une partie de notre créance,
1079
01:09:07,120 --> 01:09:08,960
mais ça vaut mieux que tout perdre.
1080
01:09:09,280 --> 01:09:10,760
Votre Antoine, je le retiens.
1081
01:09:10,920 --> 01:09:13,160
Se laisser souffler l'héritière
par un professeur de gymnastique...
1082
01:09:13,320 --> 01:09:15,400
Je continue Ă ne pas comprendre.
1083
01:09:17,560 --> 01:09:18,680
Mais non, voyons.
1084
01:09:18,840 --> 01:09:21,200
Mais non, voyons, mon petit,
tout cela n'est pas grave.
1085
01:09:21,360 --> 01:09:24,760
C'est un simple malentendu,
mais ça arrive entre amoureux.
1086
01:09:24,920 --> 01:09:26,600
Tu sais bien
qu'avec moi tout s'arrange
1087
01:09:26,760 --> 01:09:29,439
et que je suis prĂŞt Ă tout
pour te rendre heureuse.
1088
01:09:29,600 --> 01:09:31,040
Mon petit Antoine !
1089
01:09:52,000 --> 01:09:57,080
Ouvrez la porte !
Il fait trop chaud !
1090
01:10:00,160 --> 01:10:01,960
Mes chers amis.
1091
01:10:03,800 --> 01:10:05,200
Si je vous ai réunis,
1092
01:10:05,720 --> 01:10:09,600
c'est pour vous annoncer
les fiançailles de ma nièce
1093
01:10:10,080 --> 01:10:14,680
Édith Cabarrus
et de M. Antoine Cyprien Valoisir.
1094
01:10:27,560 --> 01:10:28,520
Ceci dit,
1095
01:10:29,439 --> 01:10:31,280
conformément aux dernières volontés
1096
01:10:31,439 --> 01:10:33,680
de feu mon frère,
Lionel Nestor Cabarrus,
1097
01:10:33,840 --> 01:10:35,080
père d'Édith,
1098
01:10:35,560 --> 01:10:39,720
une tierce personne
doit procéder en public
1099
01:10:39,880 --> 01:10:44,280
Ă la lecture des articles 14 et 15
de son testament.
1100
01:10:44,439 --> 01:10:47,160
Albert, enlevez-moi ça !
1101
01:10:49,880 --> 01:10:51,840
Antoine ! Venez.
1102
01:10:56,200 --> 01:10:57,560
Lisez !
1103
01:11:02,160 --> 01:11:07,080
"Article 14. Je désire
que mon frère, Rodolphe Cabarrus,
1104
01:11:07,240 --> 01:11:10,280
"qui n'a jamais été capable
de gagner un fifrelin,
1105
01:11:10,800 --> 01:11:14,040
"mais que je considère cependant
comme un honnĂŞte homme,
1106
01:11:14,200 --> 01:11:16,280
"gère jusqu'au mariage
de ma fille Edith
1107
01:11:16,880 --> 01:11:20,160
"la totalité de la fortune
que je lègue à celle-ci,
1108
01:11:20,439 --> 01:11:24,280
"soit 1 milliard
1109
01:11:24,439 --> 01:11:27,240
237 millions
1110
01:11:27,400 --> 01:11:31,920
968 623 francs
1111
01:11:32,080 --> 01:11:33,439
75".
1112
01:11:34,880 --> 01:11:35,520
Quoi ?
1113
01:11:36,560 --> 01:11:37,479
"Article 15.
1114
01:11:38,720 --> 01:11:41,960
"Je demande à mon frère
de se comporter à l'égard de tous
1115
01:11:42,120 --> 01:11:44,439
"comme le véritable possesseur
de cette fortune
1116
01:11:44,600 --> 01:11:47,760
"et de laisser Edith dans l'ignorance
absolue de son héritage
1117
01:11:47,920 --> 01:11:49,600
"jusqu'au jour de ses fiançailles,
1118
01:11:50,240 --> 01:11:52,720
"car je tiens farouchement
à préserver ma fille
1119
01:11:52,880 --> 01:11:57,960
"de tous les aigrefins, mirliflores
et autres coureurs de dot".
1120
01:11:59,120 --> 01:12:00,640
Délicate attention.
1121
01:12:02,200 --> 01:12:02,800
Antoine !
1122
01:12:06,640 --> 01:12:07,360
Mon pauvre Antoine !
1123
01:12:07,520 --> 01:12:09,720
Mais c'est abominable !
Mais quel malheur !
1124
01:12:09,880 --> 01:12:10,800
Qu'allons-nous devenir ?
1125
01:12:10,960 --> 01:12:13,080
Courage. N'oublie pas que je suis lĂ .
1126
01:12:13,240 --> 01:12:14,560
Tout s'annonçait si bien.
1127
01:12:14,720 --> 01:12:17,080
Que veux-tu ?
Il faut être fort devant l'adversité.
1128
01:12:23,400 --> 01:12:25,960
Oui, Antoine, c'est ça !
1129
01:12:28,120 --> 01:12:29,520
Pardon.
1130
01:12:30,280 --> 01:12:33,040
"Article 15 bis.
1131
01:12:33,640 --> 01:12:37,280
"Je demande à mon frère de bien
vouloir annoncer en mĂŞme temps
1132
01:12:37,439 --> 01:12:39,520
"que celles de ma fille Edith
1133
01:12:39,680 --> 01:12:43,720
"les fiançailles de Daisy,
sa fille bien-aimée,
1134
01:12:45,400 --> 01:12:48,400
"avec M. Maxime Delmont,
1135
01:12:48,960 --> 01:12:52,160
"professeur de culture physique,
étudiant en médecine."
1136
01:12:52,520 --> 01:12:54,760
Si les futurs époux
veulent bien s'avancer.
1137
01:12:55,280 --> 01:12:56,200
Allez !
1138
01:13:00,880 --> 01:13:02,080
Albert !
1139
01:13:02,920 --> 01:13:05,520
- Monsieur ?
- Le baiser de fiançailles.
1140
01:13:06,960 --> 01:13:09,600
Bezus nuptialis.
1141
01:13:11,200 --> 01:13:13,000
Sonnez, Albert ! Sonnez !
1142
01:13:29,960 --> 01:13:31,439
Alors, mon cher Rodolphe,
1143
01:13:31,600 --> 01:13:35,120
pour une surprise,
c'est une bonne petite surprise !
1144
01:13:40,880 --> 01:13:42,280
Allons, venez, messieurs !
1145
01:13:46,200 --> 01:13:50,800
Attention, mesdames et messieurs,
la séance n'est pas terminée.
1146
01:13:50,960 --> 01:13:53,880
J'ai la grande joie
de vous annoncer qu'Edith et moi
1147
01:13:54,040 --> 01:13:56,000
invitons Daisy et Maxime
1148
01:13:56,160 --> 01:14:00,200
ainsi que tous mes camarades du club
des soupirants qui le désireront
1149
01:14:00,360 --> 01:14:05,040
à faire une croisière autour du monde
pour y chasser le papillon.
1150
01:14:44,400 --> 01:14:45,439
Allez !
1151
01:15:02,640 --> 01:15:03,840
Antoine !
1152
01:15:04,280 --> 01:15:05,280
Rodolphe.
1153
01:15:05,439 --> 01:15:07,560
N'oubliez pas la petite somme
Ă votre ami Rodolphe.
1154
01:15:07,720 --> 01:15:09,680
Ah oui, les 10 millions.
1155
01:15:09,840 --> 01:15:11,600
- Oui.
- Pardon.
1156
01:15:11,760 --> 01:15:14,840
J'adore ce genre
d'opération financière.
1157
01:15:15,000 --> 01:15:18,200
Quel dommage que mon frère
soit mort avant d'avoir vu ça.
1158
01:15:18,360 --> 01:15:20,040
Oui, mais s'il n'était pas mort ?
1159
01:15:20,200 --> 01:15:22,560
- Eh bien ?
- C'est nous qui n'aurions pas vu...
1160
01:15:22,720 --> 01:15:23,640
Quoi donc ?
1161
01:15:24,200 --> 01:15:26,240
- Ça.
- Ça !
1162
01:15:27,880 --> 01:15:29,160
Bon voyage, mes enfants !
1163
01:15:29,320 --> 01:15:30,160
Au revoir.
1164
01:15:30,320 --> 01:15:32,040
Au revoir, Antoine.
1165
01:15:32,200 --> 01:15:34,040
Au revoir, Rodolphe.
1166
01:15:38,760 --> 01:15:40,800
Remettez ceci Ă M. Cabarrus.
1167
01:15:52,920 --> 01:15:54,840
Enfin seul !
1168
01:15:56,720 --> 01:15:57,520
Allez.
1169
01:16:08,800 --> 01:16:09,880
LĂ !
1170
01:16:20,160 --> 01:16:25,800
Je n'aime qu'une femme
D'un seul amour
1171
01:16:25,960 --> 01:16:27,439
Mis sur mon âme
1172
01:16:27,600 --> 01:16:32,520
Je serai toujours désormais
Un époux si fidèle
1173
01:16:32,960 --> 01:16:36,000
Qu'on pourra me prendre pour modèle
1174
01:16:36,360 --> 01:16:40,120
Je n'aime qu'une femme
1175
01:16:40,280 --> 01:16:41,800
Et c'est charmant
1176
01:16:41,960 --> 01:16:45,280
Fini les drames et les romans
1177
01:16:45,439 --> 01:16:48,640
Ă€ partir de ce jour
Je peux dire sans détour
1178
01:16:48,800 --> 01:16:51,960
J'aime ma femme d'un seul amour
1179
01:16:52,640 --> 01:16:58,160
Il aime une femme d'un seul amour
1180
01:16:58,320 --> 01:16:59,840
Mis sur son âme
1181
01:17:00,000 --> 01:17:05,040
Il sera toujours désormais
Un époux si fidèle
1182
01:17:05,200 --> 01:17:08,560
Mis sur son âme
On le prendra pour modèle
1183
01:17:08,920 --> 01:17:12,640
Il n'aime qu'une femme
1184
01:17:12,800 --> 01:17:14,400
Et c'est charmant
1185
01:17:14,560 --> 01:17:16,120
Fini les drames
1186
01:17:16,280 --> 01:17:17,920
Et les romans
1187
01:17:18,080 --> 01:17:20,160
Ă€ partir de ce jour
1188
01:17:20,320 --> 01:17:23,520
Je peux dire sans détour
1189
01:17:23,680 --> 01:17:28,680
J'aime ma femme
1190
01:17:28,840 --> 01:17:34,400
D'un seul amour
1191
01:17:43,479 --> 01:17:44,840
Sous-titrage : TransPerfect Media
83203