Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,346 --> 00:00:09,627
You know what I'd like, brother?
2
00:00:09,627 --> 00:00:13,011
I'd like to hear you beg for
mercy.
3
00:00:13,011 --> 00:00:14,853
How about it?
4
00:00:15,814 --> 00:00:16,554
BED!
5
00:00:16,554 --> 00:00:17,896
Put it on your wish-nest.
6
00:00:20,297 --> 00:00:21,266
How disappointing.
7
00:00:25,893 --> 00:00:28,621
Families really ought to stick together, don't
you think?
8
00:00:28,621 --> 00:00:31,529
After all, now that Char is gone,
we only have each other.
9
00:00:33,073 --> 00:00:34,740
Although I won't have you for long!
10
00:00:37,771 --> 00:00:39,416
There you go again!
11
00:00:39,416 --> 00:00:42,827
I'm starting to think you don't enjoy
my company!
12
00:00:43,944 --> 00:00:46,238
So Savers developed some kind of cloaking
device?
13
00:00:47,102 --> 00:00:48,589
He's a lot faster than he used
to be.
14
00:00:48,589 --> 00:00:49,875
And stronger, too.
15
00:00:49,875 --> 00:00:51,383
What's keeping Ringo and Balzac?
16
00:00:54,273 --> 00:00:56,837
I've run a spectral analysis of him.
17
00:00:56,837 --> 00:01:00,103
It shows a 33% increase in his
techno-energy levels.
18
00:01:01,402 --> 00:01:02,107
Incredible.
19
00:01:02,107 --> 00:01:04,002
But come to think of it,
20
00:01:04,002 --> 00:01:07,131
If he's gone through the same strange
transformation as Blade,
21
00:01:07,131 --> 00:01:08,414
No, I don't believe he has.
22
00:01:09,216 --> 00:01:13,245
These changes we're seeing seem to be
self-generated, not evolutionary in nature.
23
00:01:13,245 --> 00:01:14,648
Meaning what, Commander?
24
00:01:14,648 --> 00:01:15,991
There's nothing strange about it.
25
00:01:15,991 --> 00:01:19,057
I think our friend Saber has been
in training since the last time they
fought.
26
00:01:19,057 --> 00:01:22,504
And from the looks of things, those
hours in the gym have paid off.
27
00:01:22,504 --> 00:01:24,732
Are you gonna hide down there all
day?
28
00:01:24,732 --> 00:01:26,898
Alright Saber, come on!
29
00:01:26,898 --> 00:01:27,922
Where did he- Over here!
30
00:01:29,802 --> 00:01:32,366
As you can see, I've learned a
trick or two since I've been away.
31
00:01:38,350 --> 00:01:41,499
I was going to finish it, wrap
things up quickly,
32
00:01:41,499 --> 00:01:42,943
but it's so much more fun this
way.
33
00:01:44,366 --> 00:01:45,068
Hey!
34
00:01:45,068 --> 00:01:46,251
You in the lobster suit!
35
00:01:47,677 --> 00:01:48,078
I don't know.
36
00:01:52,158 --> 00:01:53,520
Whoa, Blade!
37
00:01:53,520 --> 00:01:54,562
Take it easy.
38
00:01:54,562 --> 00:01:55,584
Gotta get Saber.
39
00:01:55,584 --> 00:01:56,605
Let Ringo handle it.
40
00:01:58,128 --> 00:02:00,111
Your aim is a little off, Space
Knight.
41
00:02:00,111 --> 00:02:02,634
If I was aiming for you, I'd
hit you, Big Mouth.
42
00:02:06,184 --> 00:02:06,985
Oh, I see.
43
00:02:06,985 --> 00:02:08,406
Very clever.
44
00:02:08,406 --> 00:02:11,910
You... Chill out.
45
00:02:21,261 --> 00:02:25,440
So brother, once again your little friends
have saved your hide.
46
00:02:28,530 --> 00:02:30,837
Those insects can protect you from me
forever.
47
00:02:31,659 --> 00:02:33,123
Can't you see that?
48
00:02:33,123 --> 00:02:34,206
This is between us, Nick.
49
00:02:35,390 --> 00:02:36,212
This is family.
50
00:02:37,177 --> 00:02:38,242
What is this?
51
00:02:38,242 --> 00:02:38,845
Let me go!
52
00:02:38,845 --> 00:02:40,977
Who gave you the right to interfere?
53
00:02:40,977 --> 00:02:44,736
Unfortunately, your memory loss worsens the longer
you remain a Technoman.
54
00:02:44,736 --> 00:02:45,601
What?! !
55
00:02:45,601 --> 00:02:46,926
What memory loss?
56
00:02:46,926 --> 00:02:48,733
Blaze, you... Stop calling me that.
57
00:02:48,733 --> 00:02:49,958
My name is Nick.
58
00:02:49,958 --> 00:02:50,459
Nick Carter.
59
00:02:51,624 --> 00:02:52,786
Hey, relax.
60
00:02:52,786 --> 00:02:53,488
Come on, kid.
61
00:02:53,488 --> 00:02:56,575
You're a little bit messed up right
now, and we're just trying to help
you.
62
00:02:56,575 --> 00:02:57,276
Help me?
63
00:02:57,276 --> 00:02:59,621
Is that what you call meddling in
my business?
64
00:02:59,621 --> 00:03:00,503
Well...
65
00:03:00,503 --> 00:03:01,486
I've got news for you.
66
00:03:01,486 --> 00:03:02,769
I don't need that kind of help.
67
00:03:03,591 --> 00:03:04,152
Oh, yeah?
68
00:03:05,175 --> 00:03:06,137
That's right.
69
00:03:06,137 --> 00:03:07,461
So stay out of the way, okay?
70
00:03:10,630 --> 00:03:11,916
Wait, Blade.
71
00:03:11,916 --> 00:03:12,859
Stop it.
72
00:03:12,859 --> 00:03:14,024
He won't listen to reason.
73
00:03:14,024 --> 00:03:15,328
Not in his present condition.
74
00:03:15,328 --> 00:03:16,331
You're wasting your time.
75
00:03:16,331 --> 00:03:18,216
We gotta make him listen to Reason
or his
76
00:03:18,216 --> 00:03:20,584
condition's soon gonna be a whole lot
worse.
77
00:03:20,584 --> 00:03:22,411
I'm afraid we're helpless at the moment.
78
00:03:22,411 --> 00:03:24,981
All we can do is wait and
watch the situation develop.
79
00:03:28,264 --> 00:03:29,566
Ah, so.
80
00:03:29,566 --> 00:03:30,969
All is going well?
81
00:03:30,969 --> 00:03:32,051
Yes, Darka.
82
00:03:32,051 --> 00:03:34,495
The final assault wave of spider crabs
is even
83
00:03:34,495 --> 00:03:36,539
now leaving the space ring for Earth.
84
00:03:36,539 --> 00:03:38,604
and they shall rain down upon the
planet
85
00:03:38,604 --> 00:03:41,291
like the fulfillment of an ancient prophecy
of doom.
86
00:04:04,470 --> 00:04:09,334
Soon now, the Bothership will be ready
to free itself from this desolate womb.
87
00:04:09,334 --> 00:04:13,296
Restored to my full strength, I will
descend upon the Earth!
88
00:04:13,296 --> 00:04:18,625
And darkness will unfurl its banner across
yet another region of the cosmos!
89
00:04:18,625 --> 00:04:21,536
Now then, what of Saber and Blade?
90
00:04:21,536 --> 00:04:23,750
Blades to live, if that's what you
mean.
91
00:04:24,594 --> 00:04:28,890
Saber will succeed eventually, for Blade has
many weaknesses.
92
00:04:28,890 --> 00:04:33,997
But his hatred of us is great,
and the need for vengeance can be
a mighty weapon.
93
00:04:33,997 --> 00:04:37,762
Why have you not gone to assist
Saber in eliminating the traitor?
94
00:04:38,754 --> 00:04:40,319
Why, Darka?
95
00:04:40,319 --> 00:04:42,967
Only because I have not yet received
your order to do so.
96
00:04:44,030 --> 00:04:47,055
If that is your wish, then of
course I will do it immediately.
97
00:04:47,055 --> 00:04:49,460
Have you not the intelligence to see
that a thing
98
00:04:49,460 --> 00:04:51,784
must be done before I tell you
to do it?
99
00:04:51,784 --> 00:04:55,450
That would require a strength of will
that I no longer possess.
100
00:04:55,450 --> 00:04:56,593
Very well, then.
101
00:04:56,593 --> 00:04:59,300
I order you to join Saber and
assist him
102
00:04:59,300 --> 00:05:02,728
in ridding me of this traitorous Technoman
once and for all!
103
00:05:02,728 --> 00:05:03,611
Yes.
104
00:05:03,611 --> 00:05:04,634
I shall go at once.
105
00:05:04,634 --> 00:05:05,797
Be careful, sword.
106
00:05:05,797 --> 00:05:08,725
Do not think that what we once
shared entitled
107
00:05:08,725 --> 00:05:11,132
you to try my patience with impunity.
108
00:05:11,132 --> 00:05:14,418
There will come a day when you
rely once too often on the past.
109
00:05:15,422 --> 00:05:15,929
Radam!
110
00:05:18,833 --> 00:05:19,516
The past.
111
00:05:20,421 --> 00:05:21,909
Do not rely on it, you say?
112
00:05:23,983 --> 00:05:25,227
That it is all I have.
113
00:05:25,227 --> 00:05:27,474
The memory of what you were.
114
00:05:28,577 --> 00:05:30,602
Of what I once meant to you.
115
00:05:30,602 --> 00:05:32,869
The past is what ties us together.
116
00:05:32,869 --> 00:05:35,336
A bond that can never be broken.
117
00:05:37,662 --> 00:05:39,426
Cold and cruel you may have become,
118
00:05:39,426 --> 00:05:43,134
but you are still the man I
once loved, and for that man I
would give my life!
119
00:05:47,044 --> 00:05:48,286
We can't let you go.
120
00:05:48,286 --> 00:05:49,167
It's suicide.
121
00:05:49,167 --> 00:05:50,228
Can't you see that?
122
00:05:50,228 --> 00:05:51,790
Listen, it's my decision.
123
00:05:51,790 --> 00:05:53,312
Can't you see that?
124
00:05:53,312 --> 00:05:55,165
Of course, it's your decision, lad.
125
00:05:55,165 --> 00:05:57,212
All we ask is that you think
it over.
126
00:05:57,212 --> 00:05:59,199
What makes you think Saber's even out
there anyway?
127
00:05:59,199 --> 00:05:59,580
He's there.
128
00:05:59,580 --> 00:06:01,065
He's calling me.
129
00:06:01,065 --> 00:06:01,266
Hey!
130
00:06:03,222 --> 00:06:04,096
Let's you and me talk.
131
00:06:09,805 --> 00:06:10,928
Now don't worry, Blade.
132
00:06:10,928 --> 00:06:12,413
I'm not going to try and stop
you.
133
00:06:12,413 --> 00:06:13,676
I can see that's impossible.
134
00:06:14,763 --> 00:06:17,997
Blade, how can I get you all
to realize that's not my name?
135
00:06:18,861 --> 00:06:19,564
Yeah, right.
136
00:06:20,729 --> 00:06:23,281
But that's what we've always called you,
okay?
137
00:06:23,281 --> 00:06:24,624
And we're your friends, kid.
138
00:06:24,624 --> 00:06:26,708
I'll accept a star if you hear
what I'm saying.
139
00:06:26,708 --> 00:06:29,955
Even somebody as screwed up as you
can see she's more than just a
friend, right?
140
00:06:30,957 --> 00:06:32,521
So why do you want to throw
that away?
141
00:06:33,383 --> 00:06:37,216
Man, you think a girl like that
comes around the corner every day?
142
00:06:37,216 --> 00:06:37,999
Don't be a fool.
143
00:06:39,363 --> 00:06:40,567
I know what I'm talking about.
144
00:06:40,567 --> 00:06:43,194
There was a woman felt the same
for me once, if you could believe
it.
145
00:06:43,997 --> 00:06:47,912
Like an idiot, I left her to
fight the war and never saw her
again.
146
00:06:47,912 --> 00:06:50,444
Thought I ought to give you the
chance to avoid the same mistake.
147
00:06:51,555 --> 00:06:52,338
Hey!
148
00:06:52,338 --> 00:06:53,320
Your choice.
149
00:06:53,320 --> 00:06:54,764
But you've got to live with the
results.
150
00:07:06,037 --> 00:07:07,786
I'm growing tired of this waiting game.
151
00:07:08,651 --> 00:07:10,986
I think it's time to flush the
rabbit out of the hole.
152
00:07:15,160 --> 00:07:15,221
you
153
00:07:20,028 --> 00:07:21,070
Are you there, brother?
154
00:07:22,212 --> 00:07:24,596
You can't hide forever.
155
00:07:24,596 --> 00:07:25,318
I'm here, Kane.
156
00:07:28,727 --> 00:07:32,530
Ringo, Balzac, put on your technosuits, on
the double, move out!
157
00:07:32,530 --> 00:07:34,752
Sir, someone just opened up the west
portal.
158
00:07:34,752 --> 00:07:35,473
What?
159
00:07:35,473 --> 00:07:36,033
But who could have...
160
00:07:36,976 --> 00:07:37,849
The Technobot.
161
00:07:40,288 --> 00:07:40,449
This.
162
00:07:43,698 --> 00:07:46,256
So, my brother sends you to fight
in his place.
163
00:07:46,256 --> 00:07:47,159
You know how it is.
164
00:07:47,159 --> 00:07:50,351
The understudies always play the Wednesday matinees.
165
00:07:50,351 --> 00:07:51,986
Still, we hope you enjoyed the show.
166
00:08:01,763 --> 00:08:03,192
What was that?
167
00:08:06,895 --> 00:08:09,380
Pulling your disappearing act again, huh?
168
00:08:09,380 --> 00:08:10,382
Come on, where are you?
169
00:08:11,845 --> 00:08:13,751
I don't have time to waste on
the likes of you.
170
00:08:19,726 --> 00:08:21,410
Did you really think you could fight
me?
171
00:08:21,410 --> 00:08:24,155
I don't know whether to be amused
or insulted.
172
00:08:34,674 --> 00:08:35,961
Hello again, brother.
173
00:08:38,281 --> 00:08:39,525
Now then, where were we?
174
00:08:40,608 --> 00:08:42,895
Guy's got a kick like a thermonuclear
mule.
175
00:08:44,802 --> 00:08:46,067
You okay?
176
00:08:46,067 --> 00:08:46,428
Sort of.
177
00:08:46,428 --> 00:08:47,493
Oh, no!
178
00:08:47,493 --> 00:08:48,500
Flay, what are you doing?
179
00:08:48,500 --> 00:08:49,085
Get out of here!
180
00:08:49,085 --> 00:08:50,354
We can handle him!
181
00:08:50,354 --> 00:08:51,578
Yeah, so I saw.
182
00:08:51,578 --> 00:08:54,267
No offense, but your techno suits are
no match for him.
183
00:08:54,267 --> 00:08:55,612
Besides, this is my f-
184
00:08:58,316 --> 00:08:59,749
So you're finally ready.
185
00:09:01,374 --> 00:09:03,201
Shh, that is who you think you
are.
186
00:09:07,354 --> 00:09:08,922
Over there, the sound of battle.
187
00:09:21,150 --> 00:09:22,956
You don't see me soft these days,
brother.
188
00:09:28,499 --> 00:09:30,512
This is for sure.
189
00:09:30,512 --> 00:09:31,760
What's wrong?
190
00:09:31,760 --> 00:09:32,642
Something on your mind?
191
00:09:46,437 --> 00:09:48,364
You used to be so cocky.
192
00:09:48,364 --> 00:09:49,066
Look at you now.
193
00:09:49,909 --> 00:09:51,154
You look like a squashed bug.
194
00:09:57,030 --> 00:09:58,214
Great.
195
00:09:58,214 --> 00:09:59,939
What's the use of these things if
they're always
196
00:09:59,939 --> 00:10:01,524
running out of ammo right when you
need it?
197
00:10:03,375 --> 00:10:07,544
Remember how we both used to collect
butterflies but we would stage nick?
198
00:10:07,544 --> 00:10:09,076
You were so proud of your collection.
199
00:10:09,076 --> 00:10:09,116
Me?
200
00:10:11,129 --> 00:10:13,296
My favorite part was sticking in the
pins.
201
00:10:18,985 --> 00:10:20,512
That ought to hold you for a
moment.
202
00:10:23,763 --> 00:10:26,855
Long enough for me to put you
out of my misery forever!
203
00:10:28,887 --> 00:10:29,610
No, Blaze!
204
00:10:41,818 --> 00:10:42,623
What the devil?
205
00:10:43,468 --> 00:10:44,897
He should have been blasted into dust!
206
00:10:46,552 --> 00:10:47,321
What's happening to him?
207
00:10:56,953 --> 00:11:00,019
He's transformed himself into some kind of
super technoman.
208
00:11:15,787 --> 00:11:16,978
No, it's not possible!
209
00:11:23,847 --> 00:11:24,742
Faber's in trouble!
210
00:11:28,533 --> 00:11:30,738
It's... Is that you, brother?
211
00:11:30,738 --> 00:11:31,901
It's me, all right.
212
00:11:39,502 --> 00:11:40,647
Where did you get such power?
213
00:11:45,783 --> 00:11:49,029
You ain't seen nothing yet, brother.
214
00:11:49,029 --> 00:11:49,751
Faber, get out!
215
00:12:14,998 --> 00:12:16,432
Radam must be told of this.
216
00:12:17,903 --> 00:12:19,870
King, come back.
217
00:12:20,834 --> 00:12:22,460
Now, running away.
218
00:12:30,704 --> 00:12:33,915
Oh, I think Blade's coming around, Commander.
219
00:12:38,890 --> 00:12:39,171
Kena.
220
00:12:40,213 --> 00:12:41,422
How are you?
221
00:12:41,422 --> 00:12:42,169
Little groggy.
222
00:12:44,535 --> 00:12:45,700
Nice flowers.
223
00:12:45,700 --> 00:12:46,423
What kind are they?
224
00:12:48,980 --> 00:12:49,402
Blade!
225
00:12:52,273 --> 00:12:54,761
Dana, were the flowers your idea?
226
00:12:54,761 --> 00:12:56,546
I don't know what I was thinking.
227
00:12:56,546 --> 00:12:56,927
Sorry.
228
00:12:58,149 --> 00:12:59,249
They're beautiful, thanks.
229
00:13:00,971 --> 00:13:04,093
I can't explain it, but these flowers
seem awfully familiar somehow.
230
00:13:05,082 --> 00:13:07,089
Well, of course they are.
231
00:13:07,089 --> 00:13:07,711
Really?
232
00:13:07,711 --> 00:13:08,674
Why do you say that?
233
00:13:08,674 --> 00:13:09,877
What are they, anyhow?
234
00:13:09,877 --> 00:13:10,881
What are they called?
235
00:13:10,881 --> 00:13:12,366
You really don't remember?
236
00:13:12,366 --> 00:13:13,575
They're called Aki.
237
00:13:14,501 --> 00:13:15,086
Aki.
238
00:13:16,465 --> 00:13:18,292
It was your sister's favorite flower.
239
00:13:18,292 --> 00:13:18,733
My sister?
240
00:13:19,915 --> 00:13:21,486
You remember your sister, don't you?
241
00:13:23,027 --> 00:13:28,659
I'm not sure, but how would you
know that's my sister's favorite flower?
242
00:13:30,007 --> 00:13:31,991
Because you told me it was.
243
00:13:31,991 --> 00:13:32,933
Don't you get it, kid?
244
00:13:32,933 --> 00:13:35,838
If you keep going out there, you're
going to forget what day of the
week it is.
245
00:13:35,838 --> 00:13:37,922
Sorry, I just... Now do you see?
246
00:13:39,044 --> 00:13:40,629
The strange transformation you've gone
247
00:13:40,629 --> 00:13:42,234
through may have saved your life, but
it
248
00:13:42,234 --> 00:13:44,822
also caused your memory to become undependable.
249
00:13:44,822 --> 00:13:47,008
What's worse, when you turn yourself into
Technoman,
250
00:13:47,008 --> 00:13:51,319
your condition worsens at an accelerated rate
for reasons we don't understand.
251
00:13:51,319 --> 00:13:52,825
Great news, everyone!
252
00:13:52,825 --> 00:13:54,513
We finished repairs on the Blue Earth!
253
00:13:55,657 --> 00:13:57,178
The... what?
254
00:13:57,178 --> 00:13:58,379
The Blue Earth!
255
00:13:58,379 --> 00:13:59,559
You've forgotten that, too?
256
00:14:00,960 --> 00:14:01,260
Yes.
257
00:14:02,901 --> 00:14:03,942
Late.
258
00:14:03,942 --> 00:14:04,542
Stay away!
259
00:14:06,104 --> 00:14:07,446
Why?
260
00:14:07,446 --> 00:14:09,450
Why is this happening to me?
261
00:14:09,450 --> 00:14:10,612
Why?
262
00:14:10,612 --> 00:14:12,676
Why is this happening to me?
263
00:14:26,923 --> 00:14:27,862
Dot com.
264
00:14:27,862 --> 00:14:29,507
I can't explain what happened.
265
00:14:29,507 --> 00:14:32,656
Blade was transformed into some new kind
of techno man.
266
00:14:32,656 --> 00:14:34,261
So then it has happened.
267
00:14:34,261 --> 00:14:38,233
He has achieved the penultimate embodiment of
the Technowarrior.
268
00:14:38,233 --> 00:14:39,694
Master, what is it you mean?
269
00:14:39,694 --> 00:14:44,878
Techno-men such as you, Saber, are but
one step in a cosmic evolutionary process.
270
00:14:44,878 --> 00:14:46,379
Your brother has surpassed you.
271
00:14:47,908 --> 00:14:51,466
Why then, if he can evolve into
this thing, I can too, can't I?
272
00:14:52,571 --> 00:14:55,216
You can make me as strong as
he is, can't you?
273
00:14:55,216 --> 00:14:56,279
Impossible.
274
00:14:56,279 --> 00:14:57,040
What?
275
00:14:57,040 --> 00:14:58,845
But... but why?
276
00:14:58,845 --> 00:14:59,693
It is a gift.
277
00:14:59,693 --> 00:15:03,099
that requires much from he who receives
it great physical
278
00:15:03,099 --> 00:15:06,704
and spiritual strength and ultimately his very
life for
279
00:15:06,704 --> 00:15:10,530
no one can survive as the penultimate
embodiment for long
280
00:15:10,530 --> 00:15:12,235
You mean Blade won't survive?
281
00:15:12,235 --> 00:15:14,837
Give me these powers now, then, before
it's too late.
282
00:15:14,837 --> 00:15:16,378
I demand it, Radam.
283
00:15:16,378 --> 00:15:18,179
I will not be cheated out of
the opportunity
284
00:15:18,179 --> 00:15:21,222
of defeating my brother by some sort
of cosmic twist of fate.
285
00:15:21,222 --> 00:15:21,922
Silence!
286
00:15:21,922 --> 00:15:23,529
No, I will not be silent.
287
00:15:23,529 --> 00:15:24,669
You owe me this!
288
00:15:24,669 --> 00:15:28,032
Radam, even if Blade doesn't survive, he
still wins!
289
00:15:28,032 --> 00:15:30,333
After all I've done, that just isn't
fair!
290
00:15:30,333 --> 00:15:33,878
What have you done but fail me
consistently?
291
00:15:33,878 --> 00:15:36,430
And now you dare to challenge me?
292
00:15:36,430 --> 00:15:37,515
So be it, Saber!
293
00:15:41,517 --> 00:15:42,419
No!
294
00:15:42,419 --> 00:15:42,799
Master!
295
00:15:49,876 --> 00:15:51,177
No, you're making a mistake.
296
00:15:51,177 --> 00:15:52,419
Let me out of here.
297
00:15:52,419 --> 00:15:55,081
All I ask is for one more
chance.
298
00:15:55,081 --> 00:15:57,764
Please, Radam, I'll go mad in here.
299
00:15:57,764 --> 00:16:00,118
Why are you doing this to me?
300
00:16:00,118 --> 00:16:00,419
Why?
301
00:16:06,604 --> 00:16:08,513
Well, what have we here?
302
00:16:11,179 --> 00:16:12,812
Such a lovely crystal.
303
00:16:16,704 --> 00:16:20,274
You know you really shouldn't just leave
these things lying around, Saber.
304
00:16:23,767 --> 00:16:25,293
Shame on you!
305
00:16:25,293 --> 00:16:26,577
Sword!
306
00:16:26,577 --> 00:16:27,963
You've gotta get me outta here.
307
00:16:27,963 --> 00:16:30,030
Tell him he's made a mistake.
308
00:16:30,030 --> 00:16:31,495
He knows I've always been loyal.
309
00:16:31,495 --> 00:16:32,919
Why is he doing this to me?
310
00:16:33,983 --> 00:16:35,748
Because you failed him.
311
00:16:35,748 --> 00:16:36,370
That's why.
312
00:16:37,214 --> 00:16:38,969
Sword, I'll go out of my mind.
313
00:16:39,999 --> 00:16:42,009
You've got to get me out of
here, sword.
314
00:16:42,009 --> 00:16:43,536
You've got to get me out of
here!
21041
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.