All language subtitles for Tekkaman Blade [English]-S1E23

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,966 --> 00:00:07,127 Nick? 2 00:00:08,111 --> 00:00:08,332 Yes. 3 00:00:09,175 --> 00:00:10,398 That is my name. 4 00:00:10,398 --> 00:00:12,642 I've been doing some research, and I believe I can 5 00:00:12,642 --> 00:00:15,127 fill in some of the other gaps in your memory. 6 00:00:15,127 --> 00:00:18,974 Especially in regard to your father and his mission aboard the Argos. 7 00:00:18,974 --> 00:00:20,658 That rings a bell. 8 00:00:20,658 --> 00:00:22,442 Wasn't that some kind of expedition? 9 00:00:22,442 --> 00:00:25,650 The Argos was a deep space exploration ship. 10 00:00:25,650 --> 00:00:28,252 Sent out to map and study the moons of Saturn. 11 00:00:28,252 --> 00:00:29,895 It vanished without a trace. 12 00:00:29,895 --> 00:00:31,860 What happened has always been a mystery. 13 00:00:31,860 --> 00:00:34,947 Correct, but I think it's a mystery we may be close to solving. 14 00:00:35,949 --> 00:00:38,457 You see, the mission was led by Ulysses Carter, 15 00:00:38,457 --> 00:00:40,844 and his three sons were also on board. 16 00:00:40,844 --> 00:00:44,763 "'Two of whom were identical twins, one named Rizon, the other Nick.' 17 00:00:44,763 --> 00:00:47,470 Just what are you driving at, Commander, that Blade here was... 18 00:00:48,272 --> 00:00:50,297 I mean, is one of them? 19 00:00:50,297 --> 00:00:51,299 That fits. 20 00:00:51,299 --> 00:00:54,631 since Star already found out that Saber and Blade are twins. 21 00:00:54,631 --> 00:00:54,992 Yes. 22 00:00:56,375 --> 00:00:58,659 But it leaves many things unexplained. 23 00:00:58,659 --> 00:01:00,523 Like what happened on board the Argos. 24 00:01:00,523 --> 00:01:02,407 There's only one person who can answer that. 25 00:01:03,230 --> 00:01:04,865 Even if I told you, you wouldn't believe it! 26 00:01:06,095 --> 00:01:06,838 I don't. 27 00:01:06,838 --> 00:01:08,304 Sickbay here. 28 00:01:08,304 --> 00:01:10,214 Patient's comatose state is deepening. 29 00:01:10,214 --> 00:01:12,545 Her vital signs are getting very weak. 30 00:01:12,545 --> 00:01:14,506 She needs a blood transfusion badly. 31 00:01:14,506 --> 00:01:15,407 Then do it! 32 00:01:15,407 --> 00:01:16,468 Take mine! 33 00:01:16,468 --> 00:01:17,688 Take every drop! 34 00:01:17,688 --> 00:01:19,349 Whatever it takes to keep her alive! 35 00:01:20,572 --> 00:01:22,564 Shara, don't go. 36 00:01:24,370 --> 00:01:26,313 If you'll let me, I'd like to help. 37 00:01:37,045 --> 00:01:39,542 Blade, I think I know how you feel. 38 00:01:39,542 --> 00:01:42,886 I know what it's like to be willing to sacrifice anything for someone else. 39 00:01:43,848 --> 00:01:45,350 Even your life. 40 00:01:45,350 --> 00:01:47,553 I never knew that feeling before, but now... 41 00:01:48,530 --> 00:01:48,873 You do? 42 00:01:56,693 --> 00:01:57,255 Saber. 43 00:01:58,158 --> 00:01:59,041 Saber, wake up! 44 00:02:02,748 --> 00:02:04,790 I am here, Darkon. 45 00:02:04,790 --> 00:02:07,051 But command and I obey. 46 00:02:07,051 --> 00:02:08,232 Of course. 47 00:02:08,232 --> 00:02:11,775 But I demand more than mere obedience from you. 48 00:02:11,775 --> 00:02:13,598 I demand victory. 49 00:02:13,598 --> 00:02:15,942 You have been given more than one opportunity 50 00:02:15,942 --> 00:02:18,987 to destroy the Traitor Blade, and yet he still lives. 51 00:02:19,788 --> 00:02:22,837 His survival threatens to jeopardize the invasion. 52 00:02:23,941 --> 00:02:25,390 He won't escape me again. 53 00:02:26,235 --> 00:02:30,657 The other traitor, Shara, must not be allowed to regain her strength. 54 00:02:30,657 --> 00:02:34,959 Only you and I know the danger we would face if she and Blade were to join forces. 55 00:02:36,100 --> 00:02:38,542 Here is your chance to prevent that. 56 00:02:38,542 --> 00:02:42,806 They are at their weakest now, vulnerable in mind and body. 57 00:02:42,806 --> 00:02:43,868 Why do you remain here? 58 00:02:43,868 --> 00:02:45,692 Now is the time to strike! 59 00:02:45,692 --> 00:02:45,893 Go! 60 00:02:56,084 --> 00:02:56,946 Shara! 61 00:02:56,946 --> 00:02:58,128 Calm down, Blade. 62 00:02:58,128 --> 00:02:59,270 The transfusion worked. 63 00:02:59,270 --> 00:03:01,314 Her condition's stabilized, okay? 64 00:03:01,314 --> 00:03:02,155 Just take it easy. 65 00:03:02,155 --> 00:03:03,778 But how come they're wheeling her out? 66 00:03:03,778 --> 00:03:05,145 There's nothing to worry about. 67 00:03:05,145 --> 00:03:07,395 They're taking her to ICU for observation. 68 00:03:08,439 --> 00:03:10,500 Now come on, we both lost a lot of blood. 69 00:03:10,500 --> 00:03:11,601 We need to rest now. 70 00:03:13,522 --> 00:03:15,204 Yeah, some rest. 71 00:03:15,204 --> 00:03:15,644 You're right. 72 00:03:28,754 --> 00:03:29,721 Like out of a nightmare. 73 00:03:31,372 --> 00:03:33,014 It was our own fault. 74 00:03:33,014 --> 00:03:34,435 We opened Pandora's box. 75 00:03:36,457 --> 00:03:39,099 If only we hadn't explored that ship. 76 00:03:39,099 --> 00:03:41,261 But that's what we were out there to do. 77 00:03:41,261 --> 00:03:41,842 Explore. 78 00:03:43,769 --> 00:03:46,630 It all began as the Argos was reaching the outer rings of Saturn. 79 00:03:50,317 --> 00:03:52,903 There seems to be some kind of cosmic disturbance dead ahead. 80 00:03:52,903 --> 00:03:54,125 Mm-hmm. 81 00:03:54,125 --> 00:03:54,626 I see. 82 00:03:54,626 --> 00:03:56,590 Can you be a bit more specific, Shara? 83 00:03:56,590 --> 00:03:58,752 Sorry, Father, I've never seen anything like it. 84 00:03:58,752 --> 00:03:59,573 Very well. 85 00:03:59,573 --> 00:04:01,996 Most likely it's just some kind of gravity wave. 86 00:04:01,996 --> 00:04:03,657 Can you give us a visual, my dear? 87 00:04:03,657 --> 00:04:03,998 Yes, sir. 88 00:04:05,576 --> 00:04:07,686 Good lord, that's no graphing leg. 89 00:04:07,686 --> 00:04:09,153 You can say that again. 90 00:04:09,153 --> 00:04:09,716 But what is it? 91 00:04:13,331 --> 00:04:14,902 It appeared to be some kind of vessel. 92 00:04:15,787 --> 00:04:17,790 But obviously not one of ours. 93 00:04:17,790 --> 00:04:18,911 Not one of ours? 94 00:04:18,911 --> 00:04:19,972 What are you saying? 95 00:04:19,972 --> 00:04:22,017 He means it's alien. 96 00:04:22,017 --> 00:04:24,542 It's pulling us in with some sort of tractor beam. 97 00:04:24,542 --> 00:04:25,545 Pay in reverse course. 98 00:04:25,545 --> 00:04:26,347 Emergency procedures. 99 00:04:26,347 --> 00:04:27,028 Divert all passengers. 100 00:04:27,028 --> 00:04:28,376 Power to the thrusters. 101 00:04:28,376 --> 00:04:29,181 It's too late, Dad. 102 00:04:45,265 --> 00:04:46,509 That ship. 103 00:04:46,509 --> 00:04:47,953 It was the Venomoids, of course. 104 00:04:47,953 --> 00:04:49,958 A galactic probe. 105 00:04:49,958 --> 00:04:52,042 Maybe we could have gotten away. 106 00:04:52,042 --> 00:04:53,365 Naturally, we didn't even try. 107 00:04:54,307 --> 00:04:58,299 It was Earth's first verifiable contact with an alien life form, after all. 108 00:04:59,182 --> 00:05:01,589 Not every day that sort of thing happens. 109 00:05:01,589 --> 00:05:03,535 So, of course, we just couldn't let it be. 110 00:05:04,658 --> 00:05:05,882 Damage report. 111 00:05:05,882 --> 00:05:09,071 Levels B4 through B6 show some rupturing of the hull. 112 00:05:09,071 --> 00:05:11,194 But bulkheads are holding and pressure is steady. 113 00:05:11,194 --> 00:05:13,176 Engines and power look okay too. 114 00:05:13,176 --> 00:05:15,279 Life support systems are functioning smoothly. 115 00:05:15,279 --> 00:05:17,081 Looks like we came through alright. 116 00:05:17,081 --> 00:05:18,022 Considering. 117 00:05:18,022 --> 00:05:19,369 Yes, we were lucky. 118 00:05:19,369 --> 00:05:21,538 Shara, any response from the other vessel? 119 00:05:21,538 --> 00:05:22,742 No, nothing. 120 00:05:22,742 --> 00:05:25,611 No radio contact or signs of activity whatsoever. 121 00:05:25,611 --> 00:05:26,072 Deserted? 122 00:05:26,935 --> 00:05:31,548 Maybe it's a wandering ghost ship, or maybe they're just painfully shy. 123 00:05:31,548 --> 00:05:33,975 I'm getting readings of life aboard that ship. 124 00:05:33,975 --> 00:05:35,178 Definitely organic. 125 00:05:35,178 --> 00:05:37,505 Probably mold on some leftover cheese. 126 00:05:37,505 --> 00:05:39,371 Yeah, but it's alien mold. 127 00:05:39,371 --> 00:05:39,611 True. 128 00:05:40,594 --> 00:05:43,140 Shouldn't we wake up Catherine, Conrad, and the others for this? 129 00:05:43,140 --> 00:05:46,023 Yes, your brother would never forgive us if they weren't in on it. 130 00:05:46,023 --> 00:05:48,146 Shara, wake the rest of the crew from hypersleep 131 00:05:48,146 --> 00:05:50,368 while we go make a preliminary search of the ship. 132 00:05:50,368 --> 00:05:50,731 Yes, sir. 133 00:05:51,838 --> 00:05:52,823 Wow is right. 134 00:05:52,823 --> 00:05:53,704 Real aliens. 135 00:05:53,704 --> 00:05:55,706 This is going to make the Carter family famous. 136 00:05:55,706 --> 00:05:56,727 I'd better go first. 137 00:05:56,727 --> 00:05:59,030 We don't want them getting the wrong idea about humans. 138 00:05:59,030 --> 00:05:59,290 Funny. 139 00:06:02,913 --> 00:06:03,655 A poor kid. 140 00:06:03,655 --> 00:06:05,618 Sounds like his whole family was on that mission. 141 00:06:07,611 --> 00:06:08,213 Tough break. 142 00:06:09,035 --> 00:06:10,119 Poor Blade. 143 00:06:12,608 --> 00:06:13,110 Stupid. 144 00:06:13,110 --> 00:06:15,576 We were so stupid. 145 00:06:16,902 --> 00:06:19,153 We were like kids on a field trip. 146 00:06:20,459 --> 00:06:22,948 You never dreamed it would turn out to be a nightmare. 147 00:06:26,015 --> 00:06:27,038 Amazing! 148 00:06:27,038 --> 00:06:28,040 What is this place? 149 00:06:28,888 --> 00:06:30,790 Your guess is as good as mine, Nick. 150 00:06:30,790 --> 00:06:31,670 Watch out, everyone. 151 00:06:31,670 --> 00:06:32,891 Watch your step. 152 00:06:32,891 --> 00:06:34,172 Rapier, don't touch anything. 153 00:06:34,172 --> 00:06:35,994 We have no way of knowing what we're dealing with here. 154 00:06:43,249 --> 00:06:44,039 What's happening? 155 00:06:49,060 --> 00:06:50,242 Back to the Argos, everyone! 156 00:06:50,242 --> 00:06:50,723 Hurry! 157 00:06:50,723 --> 00:06:50,883 Run! 158 00:06:50,883 --> 00:06:50,963 Run! 159 00:06:58,770 --> 00:06:59,874 Oh, no! 160 00:07:02,383 --> 00:07:02,887 Dad! 161 00:07:02,887 --> 00:07:03,634 No. 162 00:07:03,634 --> 00:07:04,704 Run, boys. 163 00:07:04,704 --> 00:07:05,813 Stay back. 164 00:07:05,813 --> 00:07:07,459 Save yourselves, not on your life. 165 00:07:07,459 --> 00:07:07,840 Nick! 166 00:07:15,043 --> 00:07:15,164 No! 167 00:07:27,085 --> 00:07:28,707 Dear heaven, this can't be happening! 168 00:07:28,707 --> 00:07:30,028 It just can't be happening! 169 00:07:30,028 --> 00:07:31,949 Conrad! 170 00:07:31,949 --> 00:07:32,510 Catherine! 171 00:07:32,510 --> 00:07:33,010 Help me! 172 00:07:33,010 --> 00:07:34,812 They've got Father and Rizon! 173 00:07:34,812 --> 00:07:35,432 Wake up! 174 00:07:35,432 --> 00:07:35,933 Wake up! 175 00:07:47,792 --> 00:07:47,972 No! 176 00:07:52,349 --> 00:07:52,904 But that was it. 177 00:07:54,619 --> 00:07:56,547 Before we knew what was happening, it was over. 178 00:07:57,912 --> 00:08:00,216 They got Shara and Rapier. 179 00:08:00,216 --> 00:08:03,541 I don't know what happened to my big brother Conrad and his fiancée Catherine. 180 00:08:07,545 --> 00:08:08,230 Oh, Blade. 181 00:08:09,157 --> 00:08:09,721 I'm sorry. 182 00:08:19,439 --> 00:08:22,510 They transferred us to their ship and destroyed the Argus. 183 00:08:22,510 --> 00:08:24,396 Then we found out what the creatures were really up to. 184 00:08:24,396 --> 00:08:27,304 They'd been sent by the Venomoids to transform us into Tekkaman. 185 00:08:39,641 --> 00:08:41,848 We were altered physically and emotionally. 186 00:08:41,848 --> 00:08:47,102 Our humanity was sucked out and replaced with the soul of a technical man. 187 00:08:55,633 --> 00:08:59,237 Blade, besides you and your sister, how many Tekkaman are there? 188 00:09:00,169 --> 00:09:01,718 Five, as far as I know. 189 00:09:03,005 --> 00:09:05,437 Well four actually now the daggers out of the picture 190 00:09:06,360 --> 00:09:07,862 Two of them we already know about. 191 00:09:07,862 --> 00:09:08,963 When do we meet the rest? 192 00:09:08,963 --> 00:09:11,646 You mean there's two more of them out there as powerful as Saber? 193 00:09:11,646 --> 00:09:13,047 That's a scary notion. 194 00:09:13,047 --> 00:09:13,808 Sir! 195 00:09:13,808 --> 00:09:17,549 We've just barely managed to hold our own against one of them. 196 00:09:17,549 --> 00:09:21,432 What would we do if all four of these techno men decided to hit us all at once? 197 00:09:21,432 --> 00:09:22,393 Ooh, you're right. 198 00:09:22,393 --> 00:09:23,414 That would be a headache. 199 00:09:23,414 --> 00:09:25,796 We don't have enough place settings. 200 00:09:25,796 --> 00:09:27,160 How can you joke about it, Ringo? 201 00:09:27,160 --> 00:09:29,086 We're talking about the fate of the planet here. 202 00:09:29,086 --> 00:09:30,891 Calm down, everybody. 203 00:09:30,891 --> 00:09:34,337 Whatever comes, we'll face it together, just like we always have, right? 204 00:09:34,337 --> 00:09:37,081 Yes, there's no point in worrying about what might happen. 205 00:09:37,081 --> 00:09:37,662 And don't forget... 206 00:09:39,170 --> 00:09:40,654 Blade's on our side. 207 00:09:40,654 --> 00:09:42,037 There's something I don't understand. 208 00:09:42,037 --> 00:09:44,463 Blade, how did you escape in time to avoid 209 00:09:44,463 --> 00:09:46,488 the full effects of the techno transformation? 210 00:09:47,373 --> 00:09:48,711 It was father. 211 00:09:48,711 --> 00:09:49,333 Your father? 212 00:09:49,333 --> 00:09:50,516 I don't understand. 213 00:09:50,516 --> 00:09:53,043 I thought your father was in one of the technopods himself. 214 00:09:54,206 --> 00:09:56,291 He was, but he was released before the rest of us. 215 00:09:58,259 --> 00:10:00,406 You see, my old man didn't make it. 216 00:10:05,089 --> 00:10:07,780 By all rights, he should have been dead when the technopod rejected him. 217 00:10:08,684 --> 00:10:10,536 The father was a tough old bird. 218 00:10:10,536 --> 00:10:11,744 There was one 219 00:10:11,744 --> 00:10:13,467 Everything he wanted to do before he cashed in, 220 00:10:13,467 --> 00:10:16,232 he wanted to save the members of his family. 221 00:10:16,232 --> 00:10:17,755 But he only had time to save one. 222 00:10:37,696 --> 00:10:39,021 You got me out. 223 00:10:40,163 --> 00:10:42,146 Or did I get you out in time? 224 00:10:42,146 --> 00:10:43,108 Is it you, Nick? 225 00:10:43,108 --> 00:10:43,949 Are you still you? 226 00:10:43,949 --> 00:10:45,431 I am Blade. 227 00:10:47,939 --> 00:10:48,601 Fight them, Nick. 228 00:10:48,601 --> 00:10:49,724 You're stronger than they are. 229 00:10:49,724 --> 00:10:51,810 You haven't been turned into one of their zombies yet. 230 00:10:52,873 --> 00:10:53,976 They need our bodies. 231 00:10:53,976 --> 00:10:57,446 They're trying to create a race of warrior slaves. 232 00:10:57,446 --> 00:10:58,268 I was rejected. 233 00:10:58,268 --> 00:11:02,037 I'm too old and not strong enough to suit their purposes. 234 00:11:03,281 --> 00:11:04,183 Now, there's no time. 235 00:11:04,183 --> 00:11:05,446 You must leave immediately. 236 00:11:05,446 --> 00:11:06,008 Father, wait! 237 00:11:07,164 --> 00:11:09,321 You don't mean you want me to abandon the others, do you? 238 00:11:10,207 --> 00:11:11,410 To just give up on them? 239 00:11:11,410 --> 00:11:12,332 There's no choice. 240 00:11:12,332 --> 00:11:12,994 You must leave. 241 00:11:12,994 --> 00:11:13,054 Now! 242 00:11:14,037 --> 00:11:15,300 No, let me stay, father. 243 00:11:16,162 --> 00:11:17,685 You and I can fight them. 244 00:11:17,685 --> 00:11:20,950 If you stay, I'll just finish the job they started on you. 245 00:11:20,950 --> 00:11:22,995 And as for me, it's too late. 246 00:11:24,438 --> 00:11:28,583 The transformation process of theirs sucked me dry before it spit me out. 247 00:11:28,583 --> 00:11:29,825 I'm on my last legs, son. 248 00:11:33,319 --> 00:11:34,925 Heim's up, Nick. 249 00:11:34,925 --> 00:11:37,254 If you don't get off this vessel right now, you never will. 250 00:11:37,254 --> 00:11:38,498 Father! 251 00:11:38,498 --> 00:11:40,224 Don't waste time feeling sorry for me. 252 00:11:41,107 --> 00:11:42,833 My troubles are about to be over. 253 00:11:42,833 --> 00:11:44,077 Yours are just beginning. 254 00:11:45,000 --> 00:11:48,131 You're going to have a greater responsibility than any man in history. 255 00:11:48,131 --> 00:11:50,699 Father, wait! 256 00:11:50,699 --> 00:11:54,630 Listen, while they were fiddling with my brain, I learned a great deal about them. 257 00:11:54,630 --> 00:11:57,518 They're planning a full-scale invasion of the Earth. 258 00:11:57,518 --> 00:11:59,582 The survival of our planet depends on you. 259 00:11:59,582 --> 00:11:59,823 Me? 260 00:11:59,823 --> 00:12:00,103 But how? 261 00:12:02,690 --> 00:12:05,509 By escaping now and getting back home, son. 262 00:12:05,509 --> 00:12:07,333 You'll have to fight them, which will mean fighting 263 00:12:07,333 --> 00:12:10,480 any members of our family that have survived the transformation process. 264 00:12:10,480 --> 00:12:11,584 They won't be human anymore. 265 00:12:11,584 --> 00:12:12,327 They'll be aliens. 266 00:12:13,191 --> 00:12:15,195 You'll have to forget who they are. 267 00:12:15,195 --> 00:12:17,379 Forget that you ever had a family, do you understand? 268 00:12:18,260 --> 00:12:21,931 These aliens, the Venomoids, are ruthless and will show no mercy. 269 00:12:21,931 --> 00:12:24,358 Those they transform are under their command. 270 00:12:24,358 --> 00:12:25,862 Never forget, they're your enemy! 271 00:12:26,765 --> 00:12:27,609 No! 272 00:12:27,609 --> 00:12:28,654 Father! 273 00:12:28,654 --> 00:12:29,498 Goodbye, son! 274 00:12:35,146 --> 00:12:36,052 How can I forget? 275 00:12:38,065 --> 00:12:39,130 Conrad! 276 00:12:39,130 --> 00:12:40,255 Rapier! 277 00:12:40,255 --> 00:12:41,721 Sarah! 278 00:12:45,540 --> 00:12:46,265 was all gone. 279 00:12:47,191 --> 00:12:47,815 Just like that. 280 00:12:49,002 --> 00:12:52,347 My family, my life, everything. 281 00:12:53,208 --> 00:12:53,929 What is it? 282 00:12:53,929 --> 00:12:54,429 Are you crying? 283 00:12:55,413 --> 00:12:57,571 Well, what if I am? 284 00:12:59,656 --> 00:13:00,059 Star. 285 00:13:01,761 --> 00:13:02,164 For me? 286 00:13:02,164 --> 00:13:04,858 Who do you think, you big dope? 287 00:13:14,342 --> 00:13:16,526 That's the saddest story I've ever heard. 288 00:13:18,812 --> 00:13:20,660 Come on, let's not go getting emotional. 289 00:13:22,321 --> 00:13:24,627 It seemed like forever I was stuck in that escape pod. 290 00:13:25,430 --> 00:13:26,497 Helpless. 291 00:13:26,497 --> 00:13:28,108 While the Venomoid plan went forward. 292 00:13:29,153 --> 00:13:32,202 I still don't know when or from where Darkon appeared to take charge. 293 00:13:33,769 --> 00:13:35,844 It took more than six months for me to reach the Earth. 294 00:13:36,649 --> 00:13:37,971 But not him. 295 00:13:37,971 --> 00:13:40,856 When I finally arrived, the invasion was already underway. 296 00:13:49,358 --> 00:13:50,042 I am a monster! 297 00:14:04,549 --> 00:14:07,533 Six months is a long time to be alone with your thoughts. 298 00:14:07,533 --> 00:14:10,473 By the time I got here all I cared about was destroying them. 299 00:14:10,473 --> 00:14:12,899 Turning the powers they'd given me against them. 300 00:14:12,899 --> 00:14:14,603 Nick Carter was gone. 301 00:14:14,603 --> 00:14:16,769 Only Technoman Blade remained. 302 00:14:22,277 --> 00:14:22,500 No. 303 00:14:27,135 --> 00:14:28,683 Okay, you vampires. 304 00:14:28,683 --> 00:14:29,909 It's payback time. 305 00:14:41,702 --> 00:14:44,005 Eric isn't the traitor, Blaine. 306 00:14:44,005 --> 00:14:45,307 We've been waiting for you. 307 00:14:46,328 --> 00:14:47,269 No kidding. 308 00:14:47,269 --> 00:14:47,610 For me. 309 00:14:52,365 --> 00:14:55,031 I don't know how you escaped the techno process, 310 00:14:55,031 --> 00:14:57,136 but there'll be no escape this time! 311 00:15:03,830 --> 00:15:04,952 I must survive. 312 00:15:05,894 --> 00:15:07,076 I will survive. 313 00:15:15,903 --> 00:15:17,571 Someone's down here. 314 00:15:17,571 --> 00:15:18,355 Or something. 315 00:15:24,109 --> 00:15:25,377 He's... one of us! 316 00:15:26,605 --> 00:15:27,067 You're right. 317 00:15:27,930 --> 00:15:29,013 But where'd he come from? 318 00:15:30,076 --> 00:15:32,835 And then, well, you know the rest, don't you, Star? 319 00:15:42,455 --> 00:15:44,999 Commander, we just got the report from the med team. 320 00:15:44,999 --> 00:15:46,883 The patient has regained consciousness. 321 00:15:46,883 --> 00:15:47,684 Good. 322 00:15:47,684 --> 00:15:49,909 Lay, your sister's pulled through. 323 00:15:49,909 --> 00:15:50,991 She's awake. 324 00:15:50,991 --> 00:15:51,973 When can I see her? 325 00:15:51,973 --> 00:15:52,855 Right now. 326 00:15:52,855 --> 00:15:53,236 Great. 327 00:15:57,324 --> 00:15:57,845 Shara! 328 00:16:03,422 --> 00:16:05,353 Nick, I can't believe it. 329 00:16:06,725 --> 00:16:08,372 Believe it, baby sister. 330 00:16:08,372 --> 00:16:09,436 It's me, all right. 331 00:16:09,436 --> 00:16:10,500 Oh, Nick. 332 00:16:10,500 --> 00:16:11,383 You'll be okay. 333 00:16:11,383 --> 00:16:12,306 I was so frightened! 334 00:16:13,328 --> 00:16:14,150 It was horrible! 335 00:16:14,150 --> 00:16:15,513 It's okay, it's okay. 336 00:16:15,513 --> 00:16:16,495 You're safe now. 337 00:16:16,495 --> 00:16:19,043 You have no idea how much I've been hoping for this, Nick. 338 00:16:19,043 --> 00:16:21,409 This is all I wanted, just to see your face again. 339 00:16:22,514 --> 00:16:26,430 Just once more, I knew you'd be able to give me the strength I need. 340 00:16:26,430 --> 00:16:27,211 To face the end. 341 00:16:27,211 --> 00:16:30,956 I dreaded the thought of having to face it all alone. 342 00:16:31,917 --> 00:16:32,798 Don't be silly. 343 00:16:32,798 --> 00:16:34,380 You're gonna be alright, Shara. 344 00:16:34,380 --> 00:16:35,421 No, Nick, I'm not. 345 00:16:36,880 --> 00:16:38,711 There's nothing you or anyone can do. 346 00:16:38,711 --> 00:16:39,677 Nothing. 347 00:16:41,072 --> 00:16:42,818 It won't be long before I join father. 348 00:16:50,106 --> 00:16:50,246 No! 349 00:16:54,860 --> 00:16:54,944 Goal! 22963

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.