All language subtitles for Tekkaman Blade [English]-S1E12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,617 --> 00:00:10,384 This is Consul-Executive Leader to Allied Command. 2 00:00:10,384 --> 00:00:14,559 I'm pleased to report that all, repeat, all our transports have come through. 3 00:00:14,559 --> 00:00:16,326 No sign of enemy activity. 4 00:00:16,326 --> 00:00:18,334 Thanks for clearing the way, boys. 5 00:00:18,334 --> 00:00:19,820 Our pleasure, Convoy Tango. 6 00:00:19,820 --> 00:00:20,422 Welcome to Earth. 7 00:00:28,130 --> 00:00:31,813 Now there's a site to make us all feel a little bit safer. 8 00:00:31,813 --> 00:00:34,175 For the first time in recent memory, a supply 9 00:00:34,175 --> 00:00:36,677 convoy has made it to us completely intact. 10 00:00:36,677 --> 00:00:39,100 There was no alien opposition to the landing, 11 00:00:39,100 --> 00:00:41,602 largely thanks to the Allied military command's 12 00:00:41,602 --> 00:00:45,646 recent assault on the Venomoids occupying our orbiting space ring. 13 00:00:45,646 --> 00:00:47,851 The man most responsible for that strategic 14 00:00:47,851 --> 00:00:51,458 masterstroke, General Xerxes Galt, had these comments today. 15 00:00:51,458 --> 00:00:54,406 There is absolutely no doubt that our attack on the Space Ring 16 00:00:54,406 --> 00:00:56,451 and the destruction of their power generators have 17 00:00:56,451 --> 00:00:58,337 dealt the enemy a crippling blow. 18 00:00:58,337 --> 00:01:00,164 This is by no means the end or even the 19 00:01:00,164 --> 00:01:04,522 beginning of the end of the invasion, but we can now see a light at the end of the tunnel. 20 00:01:04,522 --> 00:01:08,012 In short, the Allied command has turned the tide of the battle. 21 00:01:08,012 --> 00:01:08,574 Typical. 22 00:01:08,574 --> 00:01:10,659 That pompous old windbag takes the credit 23 00:01:10,659 --> 00:01:12,384 when it was me and Radam who did the damage 24 00:01:12,384 --> 00:01:15,953 while he sat at home polishing that billiard ball he's got for a head. 25 00:01:15,953 --> 00:01:17,595 Hey, what did you expect? 26 00:01:17,595 --> 00:01:18,976 A victory parade or something? 27 00:01:18,976 --> 00:01:20,798 We're not doing this for brownie points. 28 00:01:20,798 --> 00:01:23,420 The convoy got through, and we know it's mostly thanks to us. 29 00:01:23,420 --> 00:01:25,081 That's all the reward we can hope for. 30 00:01:26,081 --> 00:01:28,563 For the first time in weeks, I feel like the pressure's off. 31 00:01:29,366 --> 00:01:30,868 At least for a while. 32 00:01:30,868 --> 00:01:31,790 What do you say, sir? 33 00:01:31,790 --> 00:01:33,633 Considering the situation, do you think you could 34 00:01:33,633 --> 00:01:35,555 allow us to stand down from general alert? 35 00:01:35,555 --> 00:01:37,478 We could all use the rest, I think. 36 00:01:37,478 --> 00:01:38,962 I couldn't agree more, Maggie. 37 00:01:38,962 --> 00:01:41,408 As of now, you're on shore leave, all of you. 38 00:01:41,408 --> 00:01:43,056 Sure, Liev, I can't believe it! 39 00:01:43,056 --> 00:01:44,544 First one since the invasion. 40 00:01:44,544 --> 00:01:46,950 Star lets you and me go shop till we drop. 41 00:01:46,950 --> 00:01:47,892 Sounds like fun. 42 00:01:47,892 --> 00:01:48,673 Hold on. 43 00:01:48,673 --> 00:01:49,955 This isn't summer vacation. 44 00:01:49,955 --> 00:01:51,317 I want you all back here by 1500 hours. 45 00:01:52,518 --> 00:01:54,062 Come on, Commander, have a heart. 46 00:01:54,062 --> 00:01:55,926 That's not enough time to even meet a girl, 47 00:01:55,926 --> 00:01:58,672 let alone find out her astrological sign and all that other stuff. 48 00:01:58,672 --> 00:02:00,476 You really think anyone would fall for that old lie? 49 00:02:00,476 --> 00:02:01,318 What's your sign? 50 00:02:02,220 --> 00:02:03,022 Hey, what's with Radam? 51 00:02:03,022 --> 00:02:04,284 Was it something I said? 52 00:02:04,284 --> 00:02:05,787 Maybe he believes in astrology. 53 00:02:08,000 --> 00:02:09,206 Hey, kid, what's the matter? 54 00:02:11,038 --> 00:02:12,523 Don't you want to join them for some R&R? 55 00:02:15,013 --> 00:02:16,477 Geez, don't get bent out of shape. 56 00:02:16,477 --> 00:02:18,321 You just look like you could use a break, that's all. 57 00:02:21,073 --> 00:02:22,687 Hey, no offense, just trying to help. 58 00:02:28,783 --> 00:02:31,565 And so the happy crew descend to the city. 59 00:02:31,565 --> 00:02:35,007 But Tina is not the only one who's planned a shopping trip this afternoon. 60 00:02:45,756 --> 00:02:47,022 Look at everyone, Star. 61 00:02:47,022 --> 00:02:48,268 It's all so normal. 62 00:02:49,333 --> 00:02:51,767 It's kind of like another world, isn't it, Tina? 63 00:02:51,767 --> 00:02:53,850 You're telling me this place is so happy 64 00:02:53,850 --> 00:02:55,693 and peaceful you'd never have a clue there's a 65 00:02:55,693 --> 00:02:58,437 war going on and that the whole planet's fighting for its life. 66 00:02:59,278 --> 00:03:01,623 Until you look up and see that thing. 67 00:03:01,623 --> 00:03:03,748 Another one of those venomoid spore plants. 68 00:03:09,620 --> 00:03:10,322 Hey, come on. 69 00:03:10,322 --> 00:03:12,387 We've got some serious shopping to do. 70 00:03:12,387 --> 00:03:12,949 Shopping? 71 00:03:14,853 --> 00:03:15,835 I got it! 72 00:03:15,835 --> 00:03:16,255 I got it! 73 00:03:17,497 --> 00:03:19,079 All right! 74 00:03:19,079 --> 00:03:20,260 Come on! 75 00:03:20,260 --> 00:03:20,801 Come on! 76 00:03:20,801 --> 00:03:22,223 Get it! 77 00:03:22,223 --> 00:03:23,587 All right, give me the ball. 78 00:03:23,587 --> 00:03:24,129 Nice ball. 79 00:03:27,140 --> 00:03:27,605 Hey, guys. 80 00:03:29,448 --> 00:03:30,974 I used to be pretty good at this game. 81 00:03:30,974 --> 00:03:31,617 Can I join you? 82 00:03:31,617 --> 00:03:32,219 Okay! 83 00:03:34,146 --> 00:03:34,887 Hey! 84 00:03:34,887 --> 00:03:36,670 Not bad for an old guy! 85 00:03:36,670 --> 00:03:37,270 Alright! 86 00:03:38,355 --> 00:03:40,158 Think you bought enough stuff there, Tina? 87 00:03:40,158 --> 00:03:41,761 Sure there's nothing else you want? 88 00:03:41,761 --> 00:03:42,762 Look who's talking. 89 00:03:42,762 --> 00:03:45,487 Yeah, we may have gone a little overboard. 90 00:03:46,470 --> 00:03:48,725 Wow, a store full of stuffed animals! 91 00:03:48,725 --> 00:03:49,892 Tina, grow up! 92 00:03:49,892 --> 00:03:51,217 Plenty of time for that later. 93 00:03:52,762 --> 00:03:53,504 Oh, sorry. 94 00:03:53,504 --> 00:03:54,407 My fault. 95 00:03:54,407 --> 00:03:55,732 Well, it certainly wasn't mine. 96 00:03:55,732 --> 00:03:57,277 Why don't you watch where you're going? 97 00:03:57,277 --> 00:03:58,482 Listen, you big grouch. 98 00:03:58,482 --> 00:04:00,009 I said I was sorry, didn't I? 99 00:04:00,009 --> 00:04:00,852 Tina? 100 00:04:00,852 --> 00:04:01,234 Maggie? 101 00:04:02,057 --> 00:04:03,864 I thought I recognized that voice. 102 00:04:03,864 --> 00:04:05,730 I should have known I'd bump into you in Star 103 00:04:05,730 --> 00:04:08,279 Hair, though I didn't think it would be so literally. 104 00:04:08,279 --> 00:04:10,670 What brings you into a place like this? 105 00:04:10,670 --> 00:04:13,334 Oh, this store has always had the latest in hypertechnology. 106 00:04:13,334 --> 00:04:17,443 Fractal imagery scanners, metal algorithmic encryption decoders, you name it. 107 00:04:17,443 --> 00:04:18,740 Oh, fun. 108 00:04:18,740 --> 00:04:20,468 Uh, sorry about calling you a grouch. 109 00:04:21,313 --> 00:04:21,976 That's alright. 110 00:04:29,112 --> 00:04:29,474 Blaze? 111 00:04:29,474 --> 00:04:30,398 Hey, Blank! 112 00:04:33,986 --> 00:04:34,509 What is it? 113 00:04:34,509 --> 00:04:35,997 What's wrong, Stark? 114 00:04:35,997 --> 00:04:37,486 Oh, Radam just went by. 115 00:04:38,470 --> 00:04:39,392 Radam? 116 00:04:39,392 --> 00:04:39,753 Here? 117 00:04:39,753 --> 00:04:43,404 I'm sure it was him, but he didn't even react when I called his name. 118 00:04:43,404 --> 00:04:44,627 Maybe he wanted to be alone. 119 00:04:44,627 --> 00:04:46,773 That last mission hit him pretty hard. 120 00:04:46,773 --> 00:04:51,305 You know, he comes off as the strong, silent type, but he's really very sensitive. 121 00:04:58,877 --> 00:04:59,902 Take a break, will ya? 122 00:05:02,262 --> 00:05:04,305 Relax, go get some fresh air. 123 00:05:04,305 --> 00:05:06,347 You mean go gallivanting around the city? 124 00:05:06,347 --> 00:05:08,049 No thanks, there's nothing for me down there. 125 00:05:16,295 --> 00:05:18,862 This is the first day off we've had in over two months. 126 00:05:18,862 --> 00:05:20,506 Why not take it easy for a while? 127 00:05:21,995 --> 00:05:24,181 Why are you pushing yourself so hard, lad? 128 00:05:24,181 --> 00:05:25,885 Guess it helps me take my mind off things. 129 00:05:25,885 --> 00:05:28,933 There's nothing wrong with that, but there's easier ways to do it, laddie. 130 00:05:38,510 --> 00:05:42,075 No offense, Mac, but I had more fun watching an ice cap melt. 131 00:05:42,075 --> 00:05:43,296 What is it you're making, anyway? 132 00:05:44,313 --> 00:05:45,595 Making a kite. 133 00:05:45,595 --> 00:05:46,716 A kite? 134 00:05:46,716 --> 00:05:49,220 Someday, when the war is over, I'm going to feel the sky with him. 135 00:05:51,678 --> 00:05:53,062 You want to try your hand at one of them? 136 00:05:53,062 --> 00:05:54,226 They're not as simple as they look. 137 00:05:56,621 --> 00:05:58,164 Mm-hmm. 138 00:05:58,164 --> 00:05:58,946 Why not? 139 00:05:58,946 --> 00:06:00,129 That's the spirit, laddie. 140 00:06:08,230 --> 00:06:09,552 Do I tell her sorry? 141 00:06:09,552 --> 00:06:12,677 The boss hasn't given me time to flirt, let alone go out on a date. 142 00:06:13,478 --> 00:06:15,702 She was obviously nuts about me, but sometimes 143 00:06:15,702 --> 00:06:18,306 you just gotta say sorry, not available. 144 00:06:18,306 --> 00:06:20,049 Well, did you meet any girls, Blake? 145 00:06:20,049 --> 00:06:21,831 I don't know what you're talking about. 146 00:06:21,831 --> 00:06:25,223 Stop pretending you're Mr. All Work and No Play, because we're not buying you. 147 00:06:25,223 --> 00:06:26,828 We saw you shopping in the city. 148 00:06:28,810 --> 00:06:29,893 You were at the mall, right? 149 00:06:29,893 --> 00:06:31,978 I hate to disappoint you, lass, but Radam was 150 00:06:31,978 --> 00:06:34,284 with me in my quarters all afternoon. 151 00:06:34,284 --> 00:06:36,108 We saw someone who looked just like you. 152 00:06:36,108 --> 00:06:36,890 Really amazing. 153 00:06:36,890 --> 00:06:37,652 He might have been your twin. 154 00:06:38,855 --> 00:06:40,278 You're sure you saw him clearly. 155 00:06:40,278 --> 00:06:41,802 He really looked like me. 156 00:06:41,802 --> 00:06:42,644 The spitting image. 157 00:06:44,703 --> 00:06:45,528 What is it, mate? 158 00:06:46,533 --> 00:06:47,659 No, it can't be. 159 00:06:55,860 --> 00:06:57,006 How strange it is to be back. 160 00:07:00,906 --> 00:07:02,252 Radam, are you there? 161 00:07:03,718 --> 00:07:05,144 Do you sense my presence? 162 00:07:12,867 --> 00:07:14,332 Do you sense my presence? 163 00:07:15,395 --> 00:07:16,458 Lathe? 164 00:07:18,969 --> 00:07:19,814 What's the matter, Luis? 165 00:07:21,906 --> 00:07:22,368 What's wrong? 166 00:07:22,368 --> 00:07:23,454 What's happening to you? 167 00:07:25,138 --> 00:07:25,780 Great! 168 00:07:25,780 --> 00:07:27,427 Hey, what's the big mystery? 169 00:07:28,290 --> 00:07:30,296 For Luis it is no mystery. 170 00:07:30,296 --> 00:07:35,108 He knows at once the identity of the stranger seen by the others earlier that day. 171 00:07:35,108 --> 00:07:36,801 of a stranger who could be his twin. 172 00:07:37,848 --> 00:07:41,392 and whose familiar voice echoes insistently in his head. 173 00:07:41,392 --> 00:07:45,062 calling to him, forcing him to confront his own past, 174 00:07:45,062 --> 00:07:48,591 and the dark and deadly secrets buried deep in his clouded memory. 175 00:07:52,456 --> 00:07:54,222 Did you think you could forget me? 176 00:07:55,607 --> 00:07:56,711 That we would never meet again? 177 00:08:11,256 --> 00:08:12,994 The old place looks different somehow. 178 00:08:13,833 --> 00:08:16,769 I suppose it must be all these titna pods going everywhere. 179 00:08:18,881 --> 00:08:22,311 They're dormant now, but soon they will wake and bloom. 180 00:08:25,115 --> 00:08:28,343 And then no one, not even you, can prevent the conquest of Earth. 181 00:08:34,387 --> 00:08:36,072 You don't belong here anymore, Joker. 182 00:08:36,072 --> 00:08:37,536 Why have you come? 183 00:08:37,536 --> 00:08:39,678 I've just as much right to be here as you have. 184 00:08:39,678 --> 00:08:41,020 Stop playing games. 185 00:08:41,020 --> 00:08:41,982 What are you after? 186 00:08:41,982 --> 00:08:44,205 You won't like my mission very much. 187 00:08:44,205 --> 00:08:46,228 I've been sent to destroy a traitor. 188 00:08:46,228 --> 00:08:49,840 Meaning me, I suppose, because I won't let Darkon destroy this planet. 189 00:08:49,840 --> 00:08:53,694 Listen, you know as well as I do what Darkon is attempting is madness. 190 00:08:53,694 --> 00:08:57,000 On the contrary, I believe it's called survival of the fittest. 191 00:08:57,000 --> 00:08:58,046 That's not madness. 192 00:08:58,046 --> 00:09:00,096 It's just a fact of life and you have to think about it. 193 00:09:00,096 --> 00:09:02,741 You and me and all the other Technomen come from this planet. 194 00:09:02,741 --> 00:09:05,126 These are our people you're helping him exterminate. 195 00:09:05,126 --> 00:09:06,989 You're a human being, Joker. 196 00:09:06,989 --> 00:09:08,192 Not anymore, I'm not. 197 00:09:09,313 --> 00:09:11,677 By allowing me to serve him, King has shown 198 00:09:11,677 --> 00:09:14,320 me my true nature, and I have accepted it. 199 00:09:14,320 --> 00:09:17,405 On the other hand, you have not, and for that, you must be punished. 200 00:09:17,405 --> 00:09:18,166 Is that so? 201 00:09:19,488 --> 00:09:22,816 much as it grieves me to have to be the one to do it to you, dear brother. 202 00:09:22,816 --> 00:09:24,379 Brother, not anymore, I'm not. 203 00:09:26,134 --> 00:09:26,296 Enough! 204 00:09:30,007 --> 00:09:30,810 Eggnopower! 205 00:09:35,751 --> 00:09:38,582 This reminds me of the games we used to play. 206 00:09:38,582 --> 00:09:39,988 Games like... CASH! 207 00:09:44,815 --> 00:09:45,478 Come, Pegas! 208 00:09:48,223 --> 00:09:48,928 Affirmative. 209 00:09:51,988 --> 00:09:55,721 Pegas, a technobot designed by Maggie and built by Matt. 210 00:09:55,721 --> 00:09:57,928 Amplify the power of Radam's shattered crystal, 211 00:09:57,928 --> 00:10:00,657 thus allowing him to transform into Technoman. 212 00:10:03,865 --> 00:10:08,354 Vegas also acts as a transport, and when in battle mode, is fighting partner. 213 00:10:09,417 --> 00:10:11,942 Sir, the technobots and voice activated and launched. 214 00:10:16,524 --> 00:10:18,913 That can only mean blazing some kind of vine. 215 00:10:18,913 --> 00:10:20,479 Well, what are we sitting around waiting for? 216 00:10:20,479 --> 00:10:21,161 An invitation? 217 00:10:21,984 --> 00:10:22,346 Commander? 218 00:10:24,752 --> 00:10:27,219 All right, but maintain radio contact at all times. 219 00:10:27,219 --> 00:10:28,221 I want to know where you are. 220 00:10:28,221 --> 00:10:29,003 Aye, aye, sir. 221 00:10:34,648 --> 00:10:37,440 Maybe you prefer a team of cats. 222 00:10:45,135 --> 00:10:46,782 Our family reunion's fun. 223 00:10:53,991 --> 00:10:54,854 Here, Pegas! 224 00:10:54,854 --> 00:10:55,537 I'm down here! 225 00:11:17,256 --> 00:11:18,068 Okay, Joker. 226 00:11:19,414 --> 00:11:21,648 Try picking on someone your own size. 227 00:11:21,648 --> 00:11:23,399 But you're the only one here. 228 00:11:23,399 --> 00:11:24,646 Comedy hour's over. 229 00:11:24,646 --> 00:11:25,753 Let's do it. 230 00:11:25,753 --> 00:11:27,040 My pleasure. 231 00:11:27,040 --> 00:11:32,486 Pegasus, hold him steady. 232 00:11:32,486 --> 00:11:33,889 He must have landed. 233 00:11:33,889 --> 00:11:35,018 Whereabouts? 234 00:11:35,018 --> 00:11:35,340 Checking. 235 00:11:36,414 --> 00:11:37,300 Gotta lock. 236 00:11:37,300 --> 00:11:37,844 Sector Z-1-11. 237 00:11:40,335 --> 00:11:44,024 Right in the middle of all those venomoid spore plants outside the city. 238 00:11:44,024 --> 00:11:47,091 What kind of a wild goose chase is he leading us on this time? 239 00:11:47,091 --> 00:11:47,552 Hang on. 240 00:11:48,550 --> 00:11:51,059 I'm bringing Pegasus' visual link up on the screen. 241 00:11:52,974 --> 00:11:53,300 Oh no! 242 00:11:55,198 --> 00:11:56,322 You recognize him? 243 00:11:56,322 --> 00:11:57,847 You bet I recognize him. 244 00:11:57,847 --> 00:11:59,251 Get us there fast, Star. 245 00:11:59,251 --> 00:12:00,454 That guy's no joke. 246 00:12:00,454 --> 00:12:02,741 On our last mission, he took out half our assault force. 247 00:12:14,149 --> 00:12:15,761 Going so soon. 248 00:12:15,761 --> 00:12:15,862 Grrr! 249 00:12:19,057 --> 00:12:21,023 But we still have so much to cook now. 250 00:12:26,782 --> 00:12:28,124 You disappoint me, brother. 251 00:12:28,124 --> 00:12:30,308 You are slowing down in here, old age. 252 00:12:30,308 --> 00:12:32,351 You should have never come back here to these people. 253 00:12:32,351 --> 00:12:33,553 They've made you weak. 254 00:12:36,906 --> 00:12:39,876 You are the sort of power men can only dream of! 255 00:12:39,876 --> 00:12:42,024 You threw it all away! 256 00:12:52,443 --> 00:12:53,991 You won't be worried. 257 00:12:57,232 --> 00:12:58,640 This adds nothing, see? 258 00:13:16,313 --> 00:13:18,722 You're beaten and you don't even know it. 259 00:13:18,722 --> 00:13:20,908 I almost admire you for that. 260 00:13:20,908 --> 00:13:22,110 Save your breath, Joker. 261 00:13:22,110 --> 00:13:23,032 You're gonna need it. 262 00:13:23,032 --> 00:13:24,895 You're the one who's about to stop breathing. 263 00:13:36,362 --> 00:13:37,549 Strange. 264 00:13:37,549 --> 00:13:39,139 We shared the same womb, weren't I? 265 00:13:40,161 --> 00:13:41,985 Fighting you was like fighting a mirror image. 266 00:13:42,786 --> 00:13:44,644 Almost like fighting myself. 267 00:13:44,644 --> 00:13:45,428 What do I see? 268 00:13:45,428 --> 00:13:46,032 It's just the... 269 00:13:56,447 --> 00:13:57,268 Finish the Radam. 270 00:14:00,425 --> 00:14:02,871 You really don't understand, do you, Radam? 271 00:14:02,871 --> 00:14:04,574 You don't have a chance. 272 00:14:04,574 --> 00:14:08,082 The time has come for us to cut those family ties. 273 00:14:08,082 --> 00:14:09,485 What do you mean? 274 00:14:09,485 --> 00:14:12,392 From the very beginning, this was bound to happen. 275 00:14:12,392 --> 00:14:14,617 The universe was never big enough for twins like us. 276 00:14:15,991 --> 00:14:16,879 One of us has got to go. 277 00:14:19,193 --> 00:14:20,196 Goodbye, brother. 278 00:14:24,852 --> 00:14:24,972 No! 279 00:14:38,548 --> 00:14:40,634 Come on Joker, I'm just getting warmed up. 280 00:14:42,250 --> 00:14:43,293 Oh, my God. 281 00:14:48,152 --> 00:14:49,178 Oh, no! 282 00:14:49,178 --> 00:14:51,148 My time's checked, y'all. 283 00:14:52,534 --> 00:14:53,220 Like, yes! 284 00:14:56,539 --> 00:14:57,349 Interesting. 285 00:14:58,832 --> 00:15:00,883 I sense your power weakening. 286 00:15:00,883 --> 00:15:02,873 I can feel your panic. 287 00:15:02,873 --> 00:15:05,399 Your Emerald Crystal has become unstable. 288 00:15:05,399 --> 00:15:09,689 The darker side of your nature is beginning to take over, tearing you apart. 289 00:15:10,535 --> 00:15:11,568 Your time is running out. 290 00:15:16,204 --> 00:15:16,284 No! 291 00:15:27,740 --> 00:15:30,112 Just a little more time. 292 00:15:31,331 --> 00:15:33,443 I'm afraid I don't have any aspirin on me. 293 00:15:36,317 --> 00:15:40,282 For time's sake, let me put you out of your misery. 294 00:15:45,755 --> 00:15:46,982 Say goodbye, creep. 295 00:15:52,071 --> 00:15:55,440 I could crush your little friends as easily as that crushed you. 296 00:15:55,440 --> 00:15:58,629 But I'm enjoying our little get-together so much, I 297 00:15:58,629 --> 00:16:00,695 think we ought to do it again another day. 298 00:16:00,695 --> 00:16:01,377 Don't you agree? 299 00:16:02,199 --> 00:16:03,122 Till then, brother. 300 00:16:05,162 --> 00:16:06,910 Vegas, come here, quickly. 301 00:16:12,058 --> 00:16:14,447 Stand by to reverse techno transformation. 302 00:16:15,310 --> 00:16:16,662 Open interlocked chamber. 303 00:16:29,604 --> 00:16:30,005 Forget him. 304 00:16:30,005 --> 00:16:31,631 We've got to see if Radam's okay. 305 00:16:31,631 --> 00:16:31,972 Right. 306 00:16:31,972 --> 00:16:32,674 I'm taking her down. 307 00:16:38,276 --> 00:16:40,504 Uh, take it easy, Radam. 308 00:16:41,504 --> 00:16:42,368 You okay? 309 00:16:42,368 --> 00:16:43,994 You exceeded the time limit, didn't you? 310 00:16:45,640 --> 00:16:48,106 Who is that clown in the red suit anyway? 311 00:16:48,106 --> 00:16:50,050 Sounds like you two have met before. 312 00:16:50,050 --> 00:16:51,833 What is this guy to you? 313 00:16:51,833 --> 00:16:52,334 Family. 314 00:16:53,202 --> 00:16:54,846 What do you mean family? 315 00:16:54,846 --> 00:16:55,848 What's going on here? 316 00:16:55,848 --> 00:16:55,928 Lane? 317 00:16:58,414 --> 00:16:58,839 Radam! 21688

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.