Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,600 --> 00:00:12,460
No final da dinastia Ming, o camponês Li Zicheng
levantou um grupo de rebeldes contra o palácio imperial.
2
00:00:13,030 --> 00:00:15,800
Em 26 de março de 1644, Pequim caiu.
3
00:00:15,920 --> 00:00:21,440
O Imperador Chongzhen comete suicídio,
deixando o palácio para os Manchus.
4
00:00:21,860 --> 00:00:29,460
A Imperatriz e os dois príncipes conseguiram escapar
antes que os Manchus invadissem o palácio.
5
00:00:29,600 --> 00:00:36,740
Mas o traidor General Wu os perseguiu, forçando
os dois príncipes a se separarem durante a fuga.
6
00:00:36,740 --> 00:00:39,440
É aqui que nossa história começa...
7
00:01:19,460 --> 00:01:20,680
8
00:02:26,840 --> 00:02:27,500
Parem!
9
00:02:28,840 --> 00:02:30,920
É melhor você se render.
10
00:02:31,590 --> 00:02:33,150
Eu sou um Ming!
11
00:02:33,220 --> 00:02:35,620
Você está sonhando se
acha que vou me render!
12
00:02:36,800 --> 00:02:39,710
Se você se render agora,
prometo lhe poupar a vida.
13
00:02:39,710 --> 00:02:42,060
Caso contrário...
14
00:02:42,080 --> 00:02:43,280
você está morto!
15
00:02:45,030 --> 00:02:46,230
Traidor sujo!
16
00:02:46,420 --> 00:02:50,040
Sou leal ao Imperador,
nunca me renderei!
17
00:02:56,860 --> 00:02:59,760
É melhor você abrir os olhos.
18
00:03:00,720 --> 00:03:02,980
O Imperador Chongzhen morreu.
19
00:03:03,760 --> 00:03:05,740
Me entregue a criança agora.
20
00:03:05,760 --> 00:03:08,860
Se você o quiser,
terá que me matar primeiro!
21
00:03:10,720 --> 00:03:11,970
Você é teimoso!
22
00:03:12,330 --> 00:03:13,570
Isso é ruim.
23
00:03:51,620 --> 00:03:52,300
Me dê ele!
24
00:03:53,760 --> 00:03:57,660
General Wu, você não
vai pegar o príncipe!
25
00:03:59,580 --> 00:04:00,460
Seu...
26
00:04:54,300 --> 00:04:56,140
O que você
faz aqui sozinho?
27
00:04:56,460 --> 00:04:57,500
Uma carta!
28
00:04:57,600 --> 00:04:59,180
Vou levar você comigo!
29
00:05:06,460 --> 00:05:10,170
Meu país e minha família
foram destruídos.
30
00:05:11,220 --> 00:05:13,110
Minha mãe tinha razão.
31
00:05:13,620 --> 00:05:15,500
Ser da realeza...
32
00:05:15,910 --> 00:05:18,150
trás má sorte.
33
00:06:27,740 --> 00:06:33,980
Tradução: Cleyton Jorge
34
00:06:54,500 --> 00:06:58,150
Você tem boas notícias para mim?
35
00:06:59,420 --> 00:07:01,770
O Imperador está muito
satisfeito com você.
36
00:07:01,840 --> 00:07:03,830
Para recompensá-lo,
37
00:07:03,880 --> 00:07:06,060
o Imperador nomeia-o...
38
00:07:06,200 --> 00:07:09,660
Comissário da província de Hubei.
39
00:07:23,260 --> 00:07:26,420
Agradeço ao Imperador.
40
00:08:25,060 --> 00:08:28,880
Shaolin do Norte e do
Sul são da mesma família.
41
00:08:29,200 --> 00:08:32,680
A cada 10 anos acontece
uma competição.
42
00:08:32,860 --> 00:08:37,980
Este ano escolhemos Wu Shan e
Mo Wang para fazer os testes.
43
00:08:38,000 --> 00:08:41,800
Se falharem, poderão perder a vida.
44
00:08:42,680 --> 00:08:45,130
Que Buda seja louvado.
45
00:08:46,260 --> 00:08:49,170
No passado, muitos perderam a vida.
46
00:08:49,310 --> 00:08:52,550
Não subestimem a
dificuldade desses testes.
47
00:08:52,800 --> 00:08:58,460
Se você não se sente capaz de
fazer isso, encorajo você a desistir.
48
00:08:58,570 --> 00:09:03,080
Conhecer suas fraquezas
é a base de sua força.
49
00:09:04,840 --> 00:09:07,400
- Estudante Mo Wang, sua decisão?
- Eu aceito Mestre.
50
00:09:07,440 --> 00:09:09,170
Wu Shan, sua decisão?
51
00:09:09,240 --> 00:09:11,260
Aceito em plena consciência!
52
00:09:12,370 --> 00:09:15,000
Que Buda seja louvado.
53
00:09:15,280 --> 00:09:17,640
Que Buda tenha misericórdia.
54
00:10:07,640 --> 00:10:11,570
Mo Wang falhou,
lamento profundamente.
55
00:10:15,420 --> 00:10:18,800
Wu Shan, você ainda quer tentar?
56
00:10:27,530 --> 00:10:28,930
Ele é corajoso!
57
00:11:53,530 --> 00:11:56,420
Que Buda seja louvado.
58
00:12:09,570 --> 00:12:12,540
Meu Senhor, essas pessoas se
recusam a pagar impostos.
59
00:12:12,540 --> 00:12:15,110
Como? Vocês se recusam a pagar?
60
00:12:15,200 --> 00:12:19,950
Meu Senhor, somos pobres,
não podemos pagar.
61
00:12:20,640 --> 00:12:21,750
Besteira!
62
00:12:22,440 --> 00:12:25,170
Pagar seus impostos
é uma obrigação.
63
00:12:26,280 --> 00:12:27,710
Vocês pagarão.
64
00:12:28,710 --> 00:12:30,820
Com suas vidas se necessário!
65
00:12:31,880 --> 00:12:33,570
Tenha piedade, Senhor!
66
00:12:44,800 --> 00:12:46,840
Eu vou te matar!
67
00:12:52,820 --> 00:12:54,820
- Senhor, nos perdoe!
- Emploramos perdão!
68
00:12:55,780 --> 00:12:57,570
Vocês têm três dias...
69
00:12:57,820 --> 00:12:59,840
para pagar seus impostos!
70
00:13:15,980 --> 00:13:18,700
Vamos, não tenha medo.
71
00:13:19,730 --> 00:13:22,280
Um homem não tem
medo de morrer.
72
00:13:25,860 --> 00:13:27,080
Espere por mim!
73
00:13:43,350 --> 00:13:45,330
Quem está aí?
Mostre-se!
74
00:13:48,940 --> 00:13:54,140
Meu irmão, viemos visitá-lo
para ver como estava.
75
00:13:54,150 --> 00:13:56,350
Claro que não queremos
incomodar você.
76
00:13:56,400 --> 00:13:57,680
Está tudo bem, entrem.
77
00:14:04,970 --> 00:14:06,130
Meu irmão...
78
00:14:06,330 --> 00:14:08,220
podemos ver suas feridas?
79
00:14:08,240 --> 00:14:09,950
Espere, você está brincando?
80
00:14:10,040 --> 00:14:13,370
Talvez a carne ainda esteja crua.
81
00:14:14,430 --> 00:14:16,640
Meu irmão, vamos deixar você.
82
00:14:16,710 --> 00:14:19,570
Estou com muito calor,
tire o cobertor de cima de mim.
83
00:14:20,680 --> 00:14:24,440
Meu irmão, graças ao seu Kung-fu,
você pode suportar essa situação.
84
00:14:26,120 --> 00:14:28,910
Meu irmão, eu farei isso por você.
85
00:14:49,660 --> 00:14:52,620
- Que Buda seja louvado!
- Que Buda seja louvado!
86
00:15:06,330 --> 00:15:08,170
Que Buda seja louvado.
87
00:15:09,060 --> 00:15:11,470
Com licença, de qual
mosteiro você é?
88
00:15:11,470 --> 00:15:13,350
Do Templo Shaolin do Norte.
89
00:15:13,800 --> 00:15:18,340
É um prazer conhecê-lo,
talvez você possa me ajudar.
90
00:15:20,750 --> 00:15:23,970
Atrás da colina, um bravo
guerreiro está enterrado.
91
00:15:24,020 --> 00:15:26,710
Eu ergui um poste funerário.
92
00:15:26,860 --> 00:15:31,060
Monge, se você pudesse orar
pela salvação de sua alma.
93
00:15:31,060 --> 00:15:34,900
Não se preocupe,
farei isso com prazer.
94
00:15:35,220 --> 00:15:37,300
- Muito obrigado.
- Por nada.
95
00:15:37,300 --> 00:15:38,740
Qual o seu nome?
96
00:15:38,740 --> 00:15:39,820
Sou Wu Shan.
97
00:15:39,820 --> 00:15:41,300
Buda seja louvado.
98
00:15:52,280 --> 00:15:55,240
Tio, tenha certeza de que...
99
00:15:56,240 --> 00:15:58,800
eu restaurarei o Império Ming.
100
00:15:59,170 --> 00:16:02,280
Vou recuperar o
que é meu por direito.
101
00:16:03,110 --> 00:16:08,020
Prometo lutar e
afugentar esses malditos.
102
00:16:22,400 --> 00:16:23,460
Mate-os!
103
00:16:24,480 --> 00:16:27,320
- Fuja, meu Senhor.
- Vamos sair daqui o mais rápido possível!
104
00:20:35,460 --> 00:20:40,540
É apenas um poste funerário.
E dizem que o príncipe morreu.
105
00:20:46,440 --> 00:20:48,900
O Imperador teve dois filhos.
106
00:20:49,240 --> 00:20:52,660
Encontre os dois e livre-se deles.
107
00:20:52,680 --> 00:20:55,420
Lembrem-se, você tem que
cortar o mal pela raiz.
108
00:20:55,420 --> 00:20:57,420
Ou teremos problemas depois.
109
00:21:21,620 --> 00:21:22,740
Tente me pegar!
110
00:21:25,340 --> 00:21:25,940
Pateta!
111
00:21:25,940 --> 00:21:27,020
Tudo bem, está pronto?
112
00:21:27,020 --> 00:21:29,100
Vamos, não perca tempo!
113
00:21:56,220 --> 00:21:57,180
É a última!
114
00:21:57,220 --> 00:21:58,260
Ele é bom!
115
00:21:59,580 --> 00:22:02,060
Estou cansado,
vamos fazer uma pausa.
116
00:22:05,660 --> 00:22:07,460
O tempo voa.
117
00:22:07,640 --> 00:22:09,180
Mais um ano já se passou.
118
00:22:09,280 --> 00:22:11,300
As frutas cresceram bem.
119
00:22:15,800 --> 00:22:18,140
Meu irmão, elas são boas?
120
00:22:18,140 --> 00:22:22,200
- Eu tenho uma ideia, você vai me surpreender.
- Como você quer que eu te suba?
121
00:22:25,300 --> 00:22:26,460
Anda com isso!
122
00:22:28,720 --> 00:22:29,940
Me impulsione mais!
123
00:22:33,000 --> 00:22:35,220
Ele está tirando sarro de você!
124
00:22:36,280 --> 00:22:38,710
Levante-se, mova sua bunda.
125
00:22:38,710 --> 00:22:40,860
Vamos, gordo, levanta!
126
00:22:42,220 --> 00:22:43,350
Você vai ver!
127
00:22:47,660 --> 00:22:48,620
Mais forte!
128
00:22:59,300 --> 00:23:01,020
Me permita pegar alguns!
129
00:23:05,100 --> 00:23:06,220
Lá vai um!
130
00:23:10,940 --> 00:23:11,780
Muito boas.
131
00:23:12,380 --> 00:23:13,460
Devolve isso!
132
00:23:14,100 --> 00:23:15,500
- Que delícia.
- Sou bom, não?
133
00:23:15,500 --> 00:23:17,820
- Peguem ele!
- Não deixem escapar!
134
00:23:17,820 --> 00:23:18,580
Atrás deles!
135
00:23:21,220 --> 00:23:22,500
Vá olhar o que é.
136
00:23:22,620 --> 00:23:23,860
Certo, já já eu volto.
137
00:24:10,110 --> 00:24:11,220
Que Buda seja louvado!
138
00:24:21,530 --> 00:24:23,910
Monge, tenha cuidado!
139
00:24:28,570 --> 00:24:31,400
Não se preocupe conosco,
nós cuidaremos dele!
140
00:24:31,440 --> 00:24:33,660
Isso mesmo,
não deixe-os fugir!
141
00:24:36,550 --> 00:24:38,200
Acabe com eles!
142
00:24:44,420 --> 00:24:45,820
Eu poderia matá-los!
143
00:24:46,440 --> 00:24:47,640
Eles merecem isso!
144
00:24:48,900 --> 00:24:50,510
Rápido, leve-o para o templo!
145
00:24:50,880 --> 00:24:52,510
Vamos, nós te ajudaremos.
146
00:25:07,150 --> 00:25:10,060
Por favor, lhes dê outra chance.
147
00:25:13,750 --> 00:25:18,080
Senhor, um monge salvou o príncipe
e o levou ao Templo Shaolin!
148
00:25:19,150 --> 00:25:20,730
Maldito seja!
149
00:25:20,880 --> 00:25:23,370
Vá para o Templo
Shaolin e inicie uma busca!
150
00:25:23,570 --> 00:25:25,770
Encontrem o príncipe!
151
00:28:37,370 --> 00:28:38,510
Quem é esse?
152
00:28:46,770 --> 00:28:48,310
Que Buda seja louvado.
153
00:28:48,370 --> 00:28:50,220
Fomos atacados ontem.
154
00:28:52,760 --> 00:28:56,350
Irmão, devemos relatar
isso ao Grão-Mestre.
155
00:29:17,910 --> 00:29:19,750
O que aconteceu aqui?
156
00:29:20,060 --> 00:29:21,750
- Que Buda seja louvado.
- Que Buda seja louvado.
157
00:29:39,530 --> 00:29:44,740
Grão-Mestre, esses assassinos devem ter
sido enviados pelo General Wu Sangui.
158
00:29:45,020 --> 00:29:48,510
- Quando eles vieram?
- Eles me atacaram ontem.
159
00:29:48,920 --> 00:29:52,020
Somos monges e não temos
nada a ver com o governo.
160
00:29:52,060 --> 00:29:54,730
Você os teria ofendido?
161
00:29:54,740 --> 00:29:55,860
Que Buda seja louvado.
162
00:29:55,860 --> 00:29:58,260
Eu não fiz nada.
Não entendo.
163
00:29:58,370 --> 00:29:59,460
É o bastante!
164
00:30:00,150 --> 00:30:03,620
Como eles podem atacar você
se você não fez nada com eles?
165
00:30:03,660 --> 00:30:05,950
Você deve estar escondendo algo.
166
00:30:06,000 --> 00:30:09,220
Salvei um homem,
ele está gravemente ferido.
167
00:30:09,260 --> 00:30:12,910
Parece que o governo está
à procura dos príncipes Ming.
168
00:30:13,000 --> 00:30:15,020
Os príncipes Ming?
169
00:30:28,440 --> 00:30:31,930
Este homem ferido deve
ser um dos príncipes.
170
00:30:32,000 --> 00:30:34,570
Sugiro que o entreguemos ao General.
171
00:30:34,640 --> 00:30:36,900
Para não envolver o
Templo em tudo isso.
172
00:30:38,730 --> 00:30:40,060
Como ousa dizer isso?
173
00:30:40,060 --> 00:30:41,740
- Que Buda me perdoe!
- Que Buda me perdoe!
174
00:30:45,930 --> 00:30:49,730
Acho que Wu Shan
fez a coisa certa.
175
00:30:50,400 --> 00:30:57,780
Como monges budistas, devemos ser
misericordiosos e ajudar os necessitados.
176
00:30:57,780 --> 00:31:01,860
Neste caso, que decisão
tomará o Grão-Mestre?
177
00:31:01,930 --> 00:31:05,570
Em um mês, Wu Shan deve ir ao Shaolin do
Sul para participar da nova competição.
178
00:31:05,730 --> 00:31:08,420
E agora que isso aconteceu?
179
00:31:08,750 --> 00:31:14,020
Agora que isso aconteceu,
Wu Shan, você partirá amanhã.
180
00:31:15,950 --> 00:31:18,130
Sim, Grão-Mestre.
181
00:31:19,400 --> 00:31:23,910
Devo avisar o
príncipe antes de partir.
182
00:31:36,340 --> 00:31:38,420
Tenha cuidado,
é muito escorregadio.
183
00:31:38,420 --> 00:31:39,220
Espere aí!
184
00:31:40,150 --> 00:31:41,550
- Vamos!
- Espere por mim!
185
00:31:41,620 --> 00:31:43,060
Se apresse!
186
00:31:46,100 --> 00:31:46,940
Ora, seu...!
187
00:31:50,930 --> 00:31:52,100
Se apresse!
188
00:31:52,100 --> 00:31:54,220
Temos que alcançar
o irmão Wu Shan!
189
00:31:55,600 --> 00:31:58,130
Rápido, vamos alcançá-lo!
190
00:31:58,440 --> 00:31:59,460
Grande irmão!
191
00:31:59,460 --> 00:32:00,420
Irmão!
192
00:32:01,400 --> 00:32:03,620
Meus irmãos, o que
vocês fazem aqui?
193
00:32:04,130 --> 00:32:06,140
Irmão mais velho,
nós queremos...
194
00:32:07,530 --> 00:32:09,170
Queremos te acompanhar.
195
00:32:09,220 --> 00:32:10,240
O quê?
196
00:32:11,460 --> 00:32:14,350
- Que Buda seja louvado.
- O quê? Para Shaolin do Sul?
197
00:32:14,510 --> 00:32:15,840
É isso.
198
00:32:22,350 --> 00:32:24,400
- Nós somos irmãos!
- Sim!
199
00:32:24,440 --> 00:32:27,240
Devemos ficar juntos e
ajudar uns aos outros.
200
00:32:27,240 --> 00:32:30,460
E hoje em dia são
tempos difíceis.
201
00:32:31,770 --> 00:32:33,600
Eu não preciso de vocês.
202
00:32:33,640 --> 00:32:35,840
Posso me cuidar sozinho.
203
00:32:37,860 --> 00:32:39,060
Irmão mais velho...
204
00:32:40,680 --> 00:32:42,040
Retornem ao Templo.
205
00:32:44,040 --> 00:32:47,860
- Irmão mais velho, por favor...
- Eu disse para vocês irem para casa.
206
00:32:50,680 --> 00:32:52,370
Irmão mais velho,
espere por nós!
207
00:32:52,370 --> 00:32:53,510
Grande irmão!
208
00:32:53,930 --> 00:32:55,510
Espere por nós!
209
00:33:35,680 --> 00:33:38,280
Meus irmãos,
tomem cuidado!
210
00:33:44,000 --> 00:33:45,530
- Que Buda seja louvado.
- Que Buda seja louvado.
211
00:33:45,530 --> 00:33:47,370
Obrigado Buda!
212
00:33:48,280 --> 00:33:48,980
Grande irmão?
213
00:33:48,980 --> 00:33:50,300
Grande irmão!
214
00:33:51,350 --> 00:33:52,540
- Onde ele foi?
- Cadê ele?
215
00:33:52,970 --> 00:33:53,970
Onde ele está?
216
00:33:53,970 --> 00:33:56,220
Grande irmão!
217
00:34:12,170 --> 00:34:14,020
Olha, ele está vindo.
218
00:34:14,020 --> 00:34:15,900
Vamos fingir que não vimos.
219
00:34:26,880 --> 00:34:29,910
Que Buda seja louvado.
De qual mosteiro vocês são?
220
00:34:32,460 --> 00:34:36,460
- Somos do Templo Shaolin do Norte.
- Isso mesmo, do Templo do Norte.
221
00:34:36,910 --> 00:34:38,400
O que vocês estão fazendo aqui?
222
00:34:38,530 --> 00:34:41,260
- Estávamos voltando para o templo.
- Sim, para o templo.
223
00:34:41,280 --> 00:34:42,310
Irmãos!
224
00:34:42,730 --> 00:34:46,020
- Vocês tem que voltar ao Templo.
- Nós nos perdemos.
225
00:34:46,220 --> 00:34:49,260
É verdade, impossível
encontrar o caminho!
226
00:34:51,680 --> 00:34:54,300
Pare com suas bobagens,
voltem para casa agora!
227
00:35:35,420 --> 00:35:36,900
Essa foi boa.
228
00:35:43,220 --> 00:35:44,500
Olha, um restaurante!
229
00:35:44,300 --> 00:35:47,380
Um prato de carne
cozida no vapor!
230
00:35:47,380 --> 00:35:49,620
Duas tigelas de macarrão!
231
00:35:50,300 --> 00:35:52,580
E a conta da mesa quatro!
232
00:35:52,580 --> 00:35:55,740
Já está saindo, gente,
muita calma!
233
00:35:57,620 --> 00:35:59,660
Bem-vindos, senhores.
234
00:36:02,020 --> 00:36:03,860
Você parece surpreso.
235
00:36:03,860 --> 00:36:04,380
Que foi?
236
00:36:04,380 --> 00:36:05,880
O que está errado?
237
00:36:05,900 --> 00:36:08,280
Nós temos dinheiro,
nós pagaremos a você.
238
00:36:08,700 --> 00:36:13,460
Chefe, só porque somos monges não
significa que não temos dinheiro.
239
00:36:15,020 --> 00:36:18,440
Sinto muito, não
servimos monges aqui.
240
00:36:18,460 --> 00:36:19,480
O quê?
241
00:36:19,570 --> 00:36:21,460
Como assim não
serve monges?!
242
00:36:22,350 --> 00:36:23,400
É verdade.
243
00:36:23,440 --> 00:36:28,820
Nosso restaurante não faz
comida vegetariana, só carne.
244
00:36:29,080 --> 00:36:31,500
E esses senhores comem carne?
245
00:36:32,080 --> 00:36:38,540
Se você acredita que não comemos carne,
como explica esse corpo atlético?
246
00:36:38,600 --> 00:36:41,420
Ele come cinco costelas
de boi no café da manhã.
247
00:36:43,330 --> 00:36:46,350
Se você duvida,
posso provar para você.
248
00:36:46,570 --> 00:36:48,170
Que Buda seja louvado.
249
00:36:48,530 --> 00:36:51,060
Não se preocupe,
temos o suficiente para pagar.
250
00:36:51,400 --> 00:36:56,020
Ótimo! Uma mesa para três! Me sigam!
251
00:36:56,710 --> 00:36:59,220
Esses monges devem
ser muito ricos!
252
00:36:59,260 --> 00:37:02,950
Vou ganhar uma pequena
fortuna em um dia!
253
00:37:03,150 --> 00:37:04,620
Encomenda especial!
254
00:37:04,640 --> 00:37:12,020
Quero pato laqueado, frango shop suey, peixe com
gengibre e uma garrafa de vinho de sorgo e pronto!
255
00:37:12,150 --> 00:37:13,300
Vamos rápido com isso!
256
00:37:15,660 --> 00:37:17,950
E aqui está a sua refeição!
257
00:37:20,020 --> 00:37:24,400
Você verá que é um pouco caro,
mas é de alta gastronomia.
258
00:37:25,420 --> 00:37:26,550
Aproveite sua comida.
259
00:37:31,900 --> 00:37:35,620
Um monge não
deveria comer carne.
260
00:37:35,680 --> 00:37:38,400
A carne desperta desejos.
261
00:37:38,750 --> 00:37:40,100
Aquilo é carne?
262
00:37:45,750 --> 00:37:47,730
Meu irmão, o que é que foi?
263
00:37:49,350 --> 00:37:52,970
Meu estômago está
queimando, é muito picante!
264
00:37:53,260 --> 00:37:54,820
Vou sair por um momento.
265
00:38:03,170 --> 00:38:05,370
Chefe, estamos esperando o resto!
266
00:38:06,040 --> 00:38:08,860
Sim, claro, eu irei
imediatamente!
267
00:38:09,130 --> 00:38:13,240
Meus dois servidores estão de
licença, estou sozinho hoje!
268
00:38:13,280 --> 00:38:15,570
Por que demora tanto tempo?
269
00:38:15,660 --> 00:38:17,150
Você está comendo muito rápido!
270
00:38:17,170 --> 00:38:21,620
Chefe, sua comida é fraquinha e
estamos morrendo de fome!
271
00:38:21,750 --> 00:38:23,150
Queremos mais comida!
272
00:38:23,660 --> 00:38:26,750
Tenham paciência,
darei uma olhada na cozinha!
273
00:38:27,150 --> 00:38:29,480
Vocês podem me pagar agora?
274
00:38:30,970 --> 00:38:33,800
Não tenho um centavo, é o nosso
irmão quem nos convida.
275
00:38:35,240 --> 00:38:38,150
Certo, fala do seu irmão
que estava aqui e já se foi.
276
00:38:38,220 --> 00:38:44,620
Apenas me mostre o dinheiro e eu
trarei o resto da sua refeição, certo?
277
00:38:49,480 --> 00:38:52,040
Aqui pagamos em dinheiro!
278
00:38:52,130 --> 00:38:54,460
A casa não vende fiado.
279
00:38:55,640 --> 00:38:59,240
- Ai, meu estômago está queimando!
- Sente-se novamente!
280
00:38:59,370 --> 00:39:01,970
Eu sei o que você quer fazer!
281
00:39:02,020 --> 00:39:04,770
Você não pode me
abandonar assim!
282
00:39:04,800 --> 00:39:08,680
Espere aqui, vou pedir ao
Wu Shan para pagar a conta.
283
00:39:08,710 --> 00:39:10,860
Esperem os dois aí!
284
00:39:10,880 --> 00:39:13,440
Ei vocês dois, só um momento!
285
00:39:13,530 --> 00:39:15,240
Espere!
286
00:39:17,040 --> 00:39:20,020
Eu entendi.
Vocês tentam escapar.
287
00:39:20,780 --> 00:39:22,330
Essa eu já conheço.
288
00:39:22,400 --> 00:39:25,600
Primeiro um desaparece
e depois o resto.
289
00:39:25,660 --> 00:39:30,240
Esses truques são bem velhos,
muitos já tentaram comigo.
290
00:39:30,310 --> 00:39:34,170
Saindo sem pagar, né?
Melhor sorte com outro!
291
00:41:04,910 --> 00:41:06,480
Que Buda seja louvado.
292
00:42:53,260 --> 00:42:54,940
Que Buda seja louvado.
293
00:42:55,900 --> 00:42:57,040
Wu Shan.
294
00:42:57,200 --> 00:43:01,600
O General Wu segue em direção
ao Templo Shaolin do Norte.
295
00:43:01,660 --> 00:43:04,280
Você deveria voltar imediatamente.
296
00:43:04,420 --> 00:43:05,930
Tenho uma sensação ruim.
297
00:43:43,310 --> 00:43:46,460
Olá, senhores, o que
posso fazer por vocês?
298
00:43:46,640 --> 00:43:49,220
- Diga ao seu mestre para vir.
- Sim.
299
00:43:50,730 --> 00:43:52,970
Grão-Mestre, alguém
está perguntando por você.
300
00:44:02,750 --> 00:44:04,370
Que Buda seja louvado.
301
00:44:04,460 --> 00:44:08,000
Bem-vindo ao nosso templo,
o que posso fazer por você?
302
00:44:08,680 --> 00:44:11,950
Eu sei que você está
abrigando um criminoso.
303
00:44:13,600 --> 00:44:18,660
Se você for um pouco esperto,
o entregue agora mesmo!
304
00:44:20,620 --> 00:44:24,860
Ou serei forçado a destruir
o Templo Shaolin.
305
00:44:25,000 --> 00:44:27,930
General, qual é o nome
desse criminoso?
306
00:44:28,020 --> 00:44:29,240
Cale-se!
307
00:44:29,400 --> 00:44:30,820
- Vão em frente!
- Sim!
308
00:44:33,620 --> 00:44:35,660
Este Templo é um
lugar sagrado!
309
00:46:05,770 --> 00:46:06,620
Em frente!
310
00:46:07,910 --> 00:46:10,820
Que Buda seja louvado.
Perdoe-nos.
311
00:47:38,780 --> 00:47:39,930
Mestre!
312
00:47:40,060 --> 00:47:41,680
Estou atrasado!
313
00:48:21,260 --> 00:48:22,900
Que Buda seja louvado.
314
00:48:24,740 --> 00:48:25,970
Mestre.
315
00:48:26,280 --> 00:48:28,130
Tudo é culpa minha!
316
00:48:29,350 --> 00:48:31,170
Eu vou vingar vocês.
317
00:48:44,900 --> 00:48:45,740
Principe?!
318
00:48:46,240 --> 00:48:47,020
Principe?!
319
00:48:51,860 --> 00:48:53,020
Eu entendo.
320
00:48:57,080 --> 00:48:59,680
- Cuidado!
- Desculpe, foi sem querer.
321
00:49:01,000 --> 00:49:02,860
O que há com vocês,
ainda não terminaram?
322
00:49:03,370 --> 00:49:05,460
- Mestre, desculpe!
- Nós já vamos terminar!
323
00:49:06,220 --> 00:49:10,580
Limpem as mesas e cadeiras e
depois vão ajudar na cozinha.
324
00:49:11,280 --> 00:49:12,660
Sim, Mestre.
325
00:49:14,550 --> 00:49:15,800
Bastardo Sujo.
326
00:49:17,240 --> 00:49:18,970
Vocês procuraram por isso.
327
00:49:19,060 --> 00:49:21,700
Se não pagam a conta,
então trabalham.
328
00:49:35,570 --> 00:49:37,020
- Meu general.
- Meu general.
329
00:49:37,680 --> 00:49:38,800
Sentem-se.
330
00:49:39,140 --> 00:49:41,550
Finalmente temos o príncipe.
331
00:49:43,680 --> 00:49:47,150
Todo o crédito por esse
sucesso vai para você.
332
00:49:47,580 --> 00:49:49,540
Muito obrigado.
333
00:49:52,600 --> 00:49:53,660
Chefe?
334
00:49:54,220 --> 00:49:56,180
Quem grita assim?
335
00:49:58,500 --> 00:50:02,260
Desculpem, eu não
sabia que eram vocês.
336
00:50:02,280 --> 00:50:05,460
Senhores, vou buscar a sua refeição.
337
00:50:08,740 --> 00:50:14,500
Agora que o Templo Shaolin foi
destruído, todos podemos relaxar.
338
00:50:14,500 --> 00:50:15,380
- Sim!
- Sim!
339
00:50:21,100 --> 00:50:25,580
Um show surpresa, me pergunto
se vão nos cobrar por isso.
340
00:50:25,580 --> 00:50:28,020
Nem em sonho
eu pago por isso.
341
00:50:57,680 --> 00:50:58,580
Um monge!
342
00:50:58,580 --> 00:51:00,140
Ele está nos espionando!
343
00:51:00,570 --> 00:51:03,260
Senhores, por favor
parem com isso!
344
00:51:03,330 --> 00:51:05,840
Este restaurante é
meu único negócio!
345
00:52:02,700 --> 00:52:04,420
Que Buda seja louvado.
346
00:52:45,420 --> 00:52:47,260
Irmão...
347
00:53:19,260 --> 00:53:20,560
Irmãos!
348
00:53:34,680 --> 00:53:35,880
Irmão...
349
00:53:36,260 --> 00:53:37,530
Irmãos!
350
00:53:37,910 --> 00:53:39,280
Desculpem.
351
00:53:40,920 --> 00:53:42,600
Que Buda seja louvado.
352
00:53:47,960 --> 00:53:49,480
Morreram por minha causa.
353
00:53:50,120 --> 00:53:51,930
A culpa é minha.
354
00:53:57,840 --> 00:54:01,440
Obrigado a todos!
Bebam e comam o quanto quiser!
355
00:54:02,540 --> 00:54:04,140
Vamos lá, divirtam-se!
356
00:54:05,740 --> 00:54:09,440
Você fez um ótimo trabalho!
357
00:54:09,660 --> 00:54:11,130
Obrigado, General!
358
00:54:11,860 --> 00:54:13,220
Saúde!
359
00:55:03,660 --> 00:55:06,220
O príncipe foi
capturado pelo General.
360
00:55:06,260 --> 00:55:10,920
Ele será levado ao
palácio pela via Taishan.
361
00:55:10,950 --> 00:55:13,680
É aqui que iremos emboscá-los.
362
00:55:13,680 --> 00:55:15,340
- Vocês entenderam?
- Entendido!
363
00:55:15,340 --> 00:55:19,600
Então, quando pegarmos o príncipe,
vamos levá-lo para a casa dos Lee.
364
00:55:19,680 --> 00:55:23,660
Se forem pegos, devem estar
preparados para se sacrificarem.
365
00:55:24,550 --> 00:55:25,380
Teremos sucesso!
366
00:55:25,380 --> 00:55:26,340
Ou morremos juntos!
367
00:55:26,340 --> 00:55:28,280
Vamos em frente!
368
00:55:53,820 --> 00:55:54,980
Morra, cão sujo!
369
00:55:59,500 --> 00:56:00,940
Que Buda o abençoe.
370
00:56:02,260 --> 00:56:04,940
Seja misericordioso,
poupe esses homens.
371
00:56:05,100 --> 00:56:07,740
Você não deveria ter se envolvido!
372
00:56:07,740 --> 00:56:08,620
Matem ele!
373
00:56:10,740 --> 00:56:12,220
Fujam agora!
374
00:56:12,540 --> 00:56:14,540
Eu cuido deles!
Vão em frente!
375
00:56:15,340 --> 00:56:16,140
Vão!
376
00:56:17,380 --> 00:56:20,860
Obrigado, mas podemos cuidar
dos nossos própios assuntos!
377
00:56:21,980 --> 00:56:22,740
Vão!
378
00:56:23,940 --> 00:56:25,220
Melhor irmos!
379
00:56:27,280 --> 00:56:28,300
Vá em frente!
380
00:57:23,820 --> 00:57:25,220
Quem está aí?
381
00:57:26,060 --> 00:57:27,420
O monge.
382
00:57:36,540 --> 00:57:39,020
Monge, obrigado por nos ajudar.
383
00:57:40,620 --> 00:57:42,140
Como vocês estão?
384
00:57:42,220 --> 00:57:46,680
Graças a você, Monge,
ainda estamos vivos.
385
00:57:47,380 --> 00:57:49,460
Por que vocês estão
fazendo tudo isso?
386
00:57:50,820 --> 00:57:53,420
É pelo nosso país.
387
00:57:53,460 --> 00:57:56,320
Pelo o príncipe, não temos
medo de nos sacrificar.
388
00:57:56,340 --> 00:57:58,160
Como?
O príncipe?
389
00:57:58,300 --> 00:58:00,140
Más notícias! Más notícias!
390
00:58:01,220 --> 00:58:03,730
Os soldados estão nos
procurando e se aproximando!
391
00:58:03,770 --> 00:58:05,130
Temos de ir!
392
00:58:18,580 --> 00:58:20,220
Monge, você está aí?
393
00:58:21,500 --> 00:58:22,420
Senhorita.
394
00:58:23,640 --> 00:58:24,920
Não devia se incomodar.
395
00:58:25,000 --> 00:58:26,220
Não é nada.
396
00:58:26,220 --> 00:58:28,530
Você deve estar com
fome, então coma.
397
00:58:28,540 --> 00:58:29,860
Obrigado, senhorita.
398
00:58:32,460 --> 00:58:34,640
Por favor, junte-se a mim.
399
00:58:34,700 --> 00:58:36,420
Monge, vá em frente.
400
00:58:36,500 --> 00:58:38,560
Temos um problema, Monge!
401
00:58:39,320 --> 00:58:43,280
O General mandou capturar
dois dos nossos homens.
402
00:58:43,300 --> 00:58:46,000
Algo deve ser feito rapidamente!
403
00:58:46,520 --> 00:58:49,680
Talvez um espião tenha
se infiltrado em nós.
404
00:58:49,720 --> 00:58:51,190
Onde isso aconteceu?
405
00:58:51,230 --> 00:58:55,660
Eu os vi saindo da via Taishan.
406
00:59:04,240 --> 00:59:05,660
Que Buda seja louvado.
407
00:59:05,980 --> 00:59:08,100
Espere aqui até eu voltar.
408
00:59:08,620 --> 00:59:10,460
Cuidado, Monge!
409
01:01:38,740 --> 01:01:40,340
Vamos indo.
410
01:01:43,940 --> 01:01:45,400
Ti-Muh.
411
01:01:45,720 --> 01:01:48,600
Você deveria ter me trazido
a cabeça daquele monge.
412
01:01:49,080 --> 01:01:52,700
Entendi, General.
Você duvida que eu o matei?
413
01:01:56,960 --> 01:02:02,460
Acreditar em você não é o ponto,
mas já aconteceu uma vez.
414
01:02:02,700 --> 01:02:07,340
Você me disse que o matou e o enterrou,
mas parece que ele pode estar vivo.
415
01:02:07,860 --> 01:02:09,700
Absolutamente impossível.
416
01:02:10,620 --> 01:02:12,620
Não diga mais nada.
417
01:02:13,060 --> 01:02:15,780
Vou verificar por mim mesmo.
418
01:03:03,260 --> 01:03:05,810
Isso é o que eu esperava.
419
01:03:07,060 --> 01:03:09,160
Fomos enganados novamente.
420
01:03:09,820 --> 01:03:11,420
Bando de incompetentes!
421
01:03:11,540 --> 01:03:14,610
General, o que fazemos agora?
422
01:03:17,740 --> 01:03:20,630
Eu sei exatamente o que fazer.
423
01:03:57,380 --> 01:03:59,680
Monge, como você
está se sentindo?
424
01:04:02,660 --> 01:04:04,770
Ching-Ching, o monge
está acordado?
425
01:04:04,810 --> 01:04:06,170
Sim, pai.
426
01:04:13,100 --> 01:04:15,610
Vou pegar algo para comer.
427
01:04:15,780 --> 01:04:18,120
Certo, mas tenha cuidado.
428
01:04:18,740 --> 01:04:19,860
Senhorita.
429
01:04:20,160 --> 01:04:22,160
Qual é a nossa situação atual?
430
01:04:22,900 --> 01:04:25,610
O General Wu capturou
todos os nossos homens.
431
01:04:26,120 --> 01:04:27,630
General Wu...
432
01:04:40,210 --> 01:04:42,370
Não se mexa!
433
01:04:42,940 --> 01:04:44,140
Velhote!
434
01:04:45,220 --> 01:04:47,380
Entregue o prisioneiro para nós!
435
01:04:48,900 --> 01:04:50,720
Não sei de quem
você está falando.
436
01:04:50,820 --> 01:04:53,430
O monge Shaolin, onde ele está?
437
01:04:53,440 --> 01:04:56,380
Eu... eu... eu não sei!
438
01:04:58,960 --> 01:05:00,590
E isso o que é?
439
01:05:05,880 --> 01:05:08,200
Então se recusa a falar, velho.
440
01:05:08,300 --> 01:05:10,500
- Prendam ele!
- Sim!
441
01:05:45,160 --> 01:05:49,500
Agora que temos o velho,
o monge virá buscá-lo.
442
01:05:49,560 --> 01:05:53,080
Preparamos uma armadilha para ele,
estamos apenas esperando por ele.
443
01:05:53,540 --> 01:05:54,740
Pare!
444
01:05:57,860 --> 01:05:58,900
Como?
445
01:05:59,140 --> 01:06:02,060
Em vez do monge,
vem uma garota?
446
01:06:03,580 --> 01:06:05,810
Poderia ser útil para nós.
447
01:06:06,020 --> 01:06:08,700
Não a mate, eu a quero viva.
448
01:06:26,120 --> 01:06:27,440
Pare!
449
01:06:28,620 --> 01:06:32,460
Eu gostei dela,
vou interrogá-la eu mesmo.
450
01:06:52,140 --> 01:06:53,380
Tio Lee?
451
01:06:55,360 --> 01:06:56,640
Tio Lee?
452
01:06:58,300 --> 01:06:59,520
Ching-Ching?
453
01:07:00,020 --> 01:07:01,080
Ching-Ching?
454
01:08:02,220 --> 01:08:03,600
Meus respeitos, Mestre.
455
01:08:05,260 --> 01:08:07,580
Que Buda seja louvado.
456
01:08:07,780 --> 01:08:10,680
Eu sei de tudo, é
melhor você ficar aqui.
457
01:08:12,020 --> 01:08:15,720
Mestre, me ensine Kung-fu,
devo vingar todos eles.
458
01:09:00,100 --> 01:09:01,340
Wu Shan.
459
01:09:01,430 --> 01:09:04,630
Seu coração está
cheio de vingança.
460
01:09:04,770 --> 01:09:07,500
Eu vou te contar a verdade.
461
01:09:07,590 --> 01:09:10,170
Você é um príncipe
da dinastia Ming.
462
01:09:10,410 --> 01:09:15,420
Para escapar do General Wu,
recebemos você no Templo Shaolin.
463
01:09:15,880 --> 01:09:18,500
O segundo príncipe é seu irmão.
464
01:09:18,570 --> 01:09:22,810
Juntos, vocês poderão
planejar a restauração do país.
465
01:09:22,900 --> 01:09:25,570
Wu Shan, parta agora.
466
01:15:22,340 --> 01:15:23,580
Senhorita, é você!
467
01:15:23,580 --> 01:15:26,340
Monge, eu desisti dos
revolucionários.
468
01:15:26,340 --> 01:15:28,500
Senhorita, onde está o
segundo príncipe?
469
01:15:28,500 --> 01:15:30,100
O segundo príncipe?
470
01:15:30,320 --> 01:15:32,820
Ele e meu pai já foram para o sul.
471
01:16:43,780 --> 01:16:45,980
Que Buda seja louvado.
472
01:16:45,980 --> 01:16:50,000
Bem vindo, General,
vamos entrar.
473
01:16:51,460 --> 01:16:52,540
Espere!
474
01:16:54,020 --> 01:16:56,140
Entregue o monge para
mim imediatamente!
475
01:16:58,380 --> 01:17:00,380
Que Buda seja louvado.
476
01:17:00,660 --> 01:17:03,820
Este templo é sagrado,
a violência é proibida aqui.
477
01:17:05,820 --> 01:17:08,100
Vocês são traidores!
Matem todos!
478
01:17:08,860 --> 01:17:13,220
Se você nos atacar,
teremos que nos defender.
479
01:17:19,660 --> 01:17:21,280
Que Buda seja louvado.
480
01:21:28,720 --> 01:21:29,900
Grão-Mestre!
481
01:21:50,700 --> 01:21:51,740
Grão-Mestre!
482
01:23:06,080 --> 01:23:07,580
General Wu!
483
01:23:08,410 --> 01:23:09,500
Ching-Ching?
484
01:25:35,980 --> 01:25:38,100
Ele poderia ser um
príncipe também?
485
01:26:43,120 --> 01:26:49,580
Legendado por: Cleyton Jorge
32769
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.