Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,930 --> 00:00:31,270
Settsu Mine, Hyogo
1878 (Meiji Era 11)
2
00:01:01,170 --> 00:01:03,140
You're really sure he's here?
3
00:01:03,270 --> 00:01:06,870
We've been watching for two months.
There's no mistake.
4
00:01:07,870 --> 00:01:09,610
Let's end this here.
5
00:02:01,230 --> 00:02:02,660
Be very careful.
6
00:02:13,540 --> 00:02:14,780
Over here!
7
00:02:52,110 --> 00:02:53,120
Who are you?
8
00:02:53,550 --> 00:02:54,550
Halt!
9
00:03:57,680 --> 00:04:01,820
Do you believe in hell?
10
00:04:07,890 --> 00:04:10,660
Surely a world like this, awash in blood,
11
00:04:12,460 --> 00:04:15,060
deserves the name hell.
12
00:04:33,920 --> 00:04:36,090
Are you Makoto Shishio?
13
00:04:37,720 --> 00:04:39,420
What if I am?
14
00:04:42,930 --> 00:04:44,100
You know damn well!
15
00:04:44,260 --> 00:04:45,530
Uh-uh.
16
00:04:47,730 --> 00:04:50,200
Don't move from there.
17
00:04:52,270 --> 00:04:54,770
I love that sound!
18
00:04:55,440 --> 00:04:57,280
You bastard!
19
00:04:57,440 --> 00:05:00,610
Why do you think I knew you were coming?
20
00:05:05,750 --> 00:05:09,620
Hajime Saito of the Shogun's
Shinsengumi police.
21
00:05:11,760 --> 00:05:13,220
A traitor...
22
00:05:13,760 --> 00:05:16,630
We both remember the Shogun.
23
00:05:17,300 --> 00:05:20,630
Are you content with
what this world has become?
24
00:05:21,300 --> 00:05:25,240
Take off that new-government uniform.
25
00:05:25,970 --> 00:05:27,910
Come and join us.
26
00:05:28,540 --> 00:05:32,910
We will turn the clock back
to those days of upheaval.
27
00:05:34,310 --> 00:05:36,650
I take orders from no one.
28
00:05:37,320 --> 00:05:38,920
No?
29
00:05:40,490 --> 00:05:42,420
Very well.
30
00:05:53,570 --> 00:05:54,970
Shishio!
31
00:06:14,990 --> 00:06:16,860
Man is born to carnage.
32
00:06:18,120 --> 00:06:19,830
This world itself is hell.
33
00:06:19,960 --> 00:06:21,190
Shishio!
34
00:07:06,410 --> 00:07:12,350
RUROUNI KENSHIN: KYOTO INFERNO
35
00:07:17,990 --> 00:07:22,090
Kyoto is in chaos!
36
00:07:22,260 --> 00:07:25,030
What do the Shogun's police
think they're doing?
37
00:07:25,160 --> 00:07:26,600
Indeed!
38
00:07:26,830 --> 00:07:31,200
At least they shouldn't be
adding to the trouble!
39
00:07:31,500 --> 00:07:33,200
Onward.
40
00:07:35,440 --> 00:07:36,440
Who's that?
41
00:07:37,770 --> 00:07:40,180
Here he comes!
42
00:07:45,580 --> 00:07:47,220
Who are you?
43
00:07:48,350 --> 00:07:49,890
That scar!
44
00:07:50,790 --> 00:07:55,720
My name is not one worth stating.
45
00:07:57,030 --> 00:08:01,030
I walk the streets of Kyoto,
dreaming of a new age
46
00:08:01,400 --> 00:08:04,470
when the Emperor reigns supreme.
47
00:08:04,630 --> 00:08:06,740
Bakkyusai the Killer.
48
00:08:09,470 --> 00:08:12,410
I am he!
49
00:08:16,480 --> 00:08:17,750
What nerve!
50
00:08:17,950 --> 00:08:19,750
We will cut you down!
51
00:08:20,080 --> 00:08:21,380
Have at him!
52
00:08:23,320 --> 00:08:25,660
Why is Battosai the villain?
53
00:08:25,790 --> 00:08:28,990
"Bakkyusai", not "Battosai."
54
00:08:29,330 --> 00:08:30,630
Bakkyusai?
55
00:08:51,080 --> 00:08:52,080
Hang in there!
56
00:09:03,030 --> 00:09:09,300
Asakusa, Tokyo
57
00:09:25,820 --> 00:09:29,720
You're an old legend now, "Battosai."
58
00:09:59,020 --> 00:10:02,390
Invigorate the Heart
59
00:10:08,530 --> 00:10:10,400
Step in!
60
00:10:16,700 --> 00:10:18,070
Hit him first!
61
00:10:21,110 --> 00:10:22,270
Watch him!
62
00:10:22,540 --> 00:10:23,610
Harder!
63
00:10:25,710 --> 00:10:27,110
Shout out!
64
00:10:42,260 --> 00:10:43,630
We have returned.
65
00:10:43,900 --> 00:10:45,800
We're back!
66
00:10:46,800 --> 00:10:47,830
Hello.
67
00:10:47,900 --> 00:10:49,300
Sensei!
68
00:10:51,600 --> 00:10:53,770
Why won't you teach us?
69
00:10:53,940 --> 00:10:55,970
You're why we came here!
70
00:10:56,110 --> 00:10:57,310
Please!
71
00:10:57,610 --> 00:11:01,280
You're mistaken.
I am merely a guest here.
72
00:11:01,420 --> 00:11:03,620
I am no master of fencing.
73
00:11:03,750 --> 00:11:04,950
But...
74
00:11:06,250 --> 00:11:08,320
The way of the sword has changed.
75
00:11:09,090 --> 00:11:12,990
The motto of the Kamiya Dojo
is "invigorate the heart."
76
00:11:13,760 --> 00:11:17,660
In this new age,
that is what the sword must teach you.
77
00:11:19,500 --> 00:11:23,840
If it's a fight you want,
Street-fightin' Sanosuke's your man!
78
00:11:24,100 --> 00:11:25,670
I don't charge much.
79
00:11:26,870 --> 00:11:27,870
Well?
80
00:11:27,940 --> 00:11:29,510
What do you say?
81
00:11:29,780 --> 00:11:31,850
You want to fight?
82
00:11:32,280 --> 00:11:35,180
Why not show them some stuff?
83
00:11:36,450 --> 00:11:41,350
These days of peace have no need
for my High Heaven style.
84
00:11:41,860 --> 00:11:42,860
Kenshin!
85
00:11:43,120 --> 00:11:44,120
Miss Megumi!
86
00:11:44,190 --> 00:11:47,330
How's the clinic?
Business good?
87
00:11:47,460 --> 00:11:51,160
Doctors don't talk about
"good business," you oaf!
88
00:11:51,330 --> 00:11:53,000
I'll get dinner ready.
89
00:11:53,170 --> 00:11:55,200
Wait. You have visitors.
90
00:11:59,810 --> 00:12:01,540
You're Mr. Himura?
91
00:12:02,540 --> 00:12:04,180
What would you like?
92
00:12:04,350 --> 00:12:06,280
I'm Superintendent Kawaji.
93
00:12:06,550 --> 00:12:11,190
Someone wishes to talk with you.
Would you come with me?
94
00:12:11,490 --> 00:12:15,860
Hey! We're just getting ready
for dinner here.
95
00:12:15,990 --> 00:12:19,390
Who sent you to come
waltzing in here like this?
96
00:12:20,030 --> 00:12:23,230
Toshimichi Okubo, the Home Minister.
97
00:12:23,570 --> 00:12:24,900
Who's that?
98
00:12:25,200 --> 00:12:28,070
The top man in the government, that's who.
99
00:12:31,570 --> 00:12:34,380
Don't go. It'll just be trouble.
100
00:12:35,380 --> 00:12:36,410
Hey...
101
00:12:38,180 --> 00:12:40,550
If he goes, I come with him.
102
00:12:41,250 --> 00:12:44,390
I don't trust you guys
in the new government.
103
00:12:49,860 --> 00:12:50,860
Fine.
104
00:12:51,090 --> 00:12:52,590
Come with us.
105
00:12:57,600 --> 00:12:59,400
I won't be long.
106
00:13:09,210 --> 00:13:12,910
Home Ministry
107
00:13:15,750 --> 00:13:16,920
Excuse us.
108
00:13:26,530 --> 00:13:29,900
It's been a long time, Mr. Okubo.
109
00:13:30,570 --> 00:13:33,440
At last we meet again.
110
00:13:34,200 --> 00:13:35,600
You know him?
111
00:13:37,940 --> 00:13:40,080
I'll come straight to the point.
112
00:13:42,280 --> 00:13:43,650
What is it?
113
00:13:46,620 --> 00:13:49,150
Shishio is plotting in Kyoto.
114
00:13:50,220 --> 00:13:52,790
Shishio? Who's that?
115
00:13:52,960 --> 00:13:56,130
Another assassin.
116
00:13:56,560 --> 00:13:57,630
What?
117
00:13:57,800 --> 00:14:01,430
The successor to Battosai the Killer.
118
00:14:03,900 --> 00:14:08,270
When you laid down your sword
at the Battle of Toba-Fushimi,
119
00:14:08,770 --> 00:14:12,340
he was fighting there, too.
120
00:14:13,580 --> 00:14:17,080
He was one of our assassins.
121
00:14:33,000 --> 00:14:38,640
In speed, skills, and quick thinking,
he was a match for you.
122
00:14:39,770 --> 00:14:42,810
However, unlike you,
123
00:14:42,970 --> 00:14:48,550
he cared nothing for the weak,
or for those with him.
124
00:14:49,010 --> 00:14:50,720
Victory!
125
00:14:51,320 --> 00:14:53,350
It's the Emperor's banner!
126
00:14:58,360 --> 00:15:00,560
We've won!
127
00:15:09,870 --> 00:15:11,700
Ruthless ambition.
128
00:15:12,040 --> 00:15:18,180
A wish to rule for which
he will trample over anyone.
129
00:15:18,740 --> 00:15:21,210
That's Shishio.
130
00:15:24,180 --> 00:15:26,850
I've won!
131
00:15:39,670 --> 00:15:42,030
Well done!
132
00:15:42,200 --> 00:15:43,740
We won!
133
00:15:43,900 --> 00:15:45,210
Thanks to you!
134
00:15:46,070 --> 00:15:47,440
You did it!
135
00:15:47,870 --> 00:15:49,040
Well done!
136
00:15:53,080 --> 00:15:55,610
You bastards!
137
00:16:02,690 --> 00:16:04,390
Bastards!
138
00:16:11,230 --> 00:16:13,930
You bastards!
139
00:16:14,700 --> 00:16:16,940
Some of his assassinations were so brutal
140
00:16:17,370 --> 00:16:21,470
they would have brought discredit
on the new government.
141
00:16:22,540 --> 00:16:24,640
We had to eliminate him.
142
00:16:26,550 --> 00:16:30,750
You put down your sword,
and his body was burned.
143
00:16:59,650 --> 00:17:05,120
He should have died, but then it snowed...
144
00:18:19,030 --> 00:18:20,230
He's alive?
145
00:18:20,360 --> 00:18:24,370
He disappeared into the Kyoto underworld.
146
00:18:25,030 --> 00:18:29,940
He's taken in a bunch of
bloodthirsty mercenaries
147
00:18:30,110 --> 00:18:32,410
and formed his own private army.
148
00:18:32,540 --> 00:18:34,880
He has one aim in mind,
149
00:18:37,510 --> 00:18:40,280
to overthrow the new government.
150
00:18:42,450 --> 00:18:43,750
Wait a minute!
151
00:18:44,220 --> 00:18:48,620
He hates the government for a reason.
Why drag Kenshin into this?
152
00:18:48,960 --> 00:18:53,300
He's destroyed every force
we've sent against him!
153
00:18:56,970 --> 00:18:58,940
The only one we can turn to
154
00:18:59,970 --> 00:19:01,310
is you.
155
00:19:05,480 --> 00:19:06,780
Mr. Okubo,
156
00:19:09,910 --> 00:19:11,820
you look worn out.
157
00:19:17,090 --> 00:19:19,490
Building the new age
158
00:19:20,990 --> 00:19:25,160
is much harder work
than destroying the old one.
159
00:19:25,230 --> 00:19:27,060
Enrich the country, strengthen the military
160
00:19:28,100 --> 00:19:32,840
I don't expect an immediate answer
to a request like this.
161
00:19:34,510 --> 00:19:37,840
Will you take a week and think about it?
162
00:19:39,510 --> 00:19:43,010
So, on May 14th, one week from today,
163
00:19:45,850 --> 00:19:47,650
I hope you'll say yes.
164
00:19:54,630 --> 00:19:56,330
That's crazy!
165
00:19:56,460 --> 00:19:59,360
They want Kenshin to assassinate him?
166
00:19:59,530 --> 00:20:01,200
It's not my idea!
167
00:20:02,530 --> 00:20:05,840
They want Kenshin to clean up the mess
168
00:20:06,040 --> 00:20:07,540
that they've made!
169
00:20:07,970 --> 00:20:09,010
Bastards!
170
00:20:09,980 --> 00:20:11,010
Not only that.
171
00:20:11,540 --> 00:20:15,510
You will, of course, be well-rewarded.
172
00:20:15,850 --> 00:20:20,350
And there are certain illegalities
we are prepared to overlook.
173
00:20:21,350 --> 00:20:22,390
For example,
174
00:20:22,790 --> 00:20:26,390
Megumi Takani's acquittal
on an opium charge.
175
00:20:26,560 --> 00:20:27,890
That's bullshit!
176
00:20:28,190 --> 00:20:32,730
If that's how they're pressuring him,
they can hang me first!
177
00:20:32,860 --> 00:20:34,830
Tell me about it!
178
00:20:38,570 --> 00:20:42,410
I won't let you go to Kyoto.
179
00:20:57,590 --> 00:21:01,030
Kioicho, Tokyo
180
00:21:01,090 --> 00:21:07,030
May 14
181
00:21:22,280 --> 00:21:27,390
Without Himura, the nation is lost.
182
00:22:04,120 --> 00:22:05,460
How do you do?
183
00:22:05,590 --> 00:22:06,590
What the...
184
00:22:10,300 --> 00:22:12,500
I have a message from Mr. Shishio.
185
00:22:13,130 --> 00:22:18,010
"If you're thinking of sending
Battosai Himura against me,
186
00:22:18,310 --> 00:22:19,670
"don't waste your time.
187
00:22:23,680 --> 00:22:25,680
"This land will be mine."
188
00:22:42,160 --> 00:22:45,030
There! Now it's clean.
189
00:22:45,330 --> 00:22:47,870
Is this the time for laundry?
190
00:22:49,040 --> 00:22:52,370
Tell them to take that job and shove it.
191
00:22:52,670 --> 00:22:56,210
You really hate
the new government, don't you?
192
00:22:56,850 --> 00:22:58,880
I hate people like that.
193
00:23:07,690 --> 00:23:08,890
Kenshin?
194
00:23:10,690 --> 00:23:13,060
I'm going to Mr. Okubo's now.
195
00:23:14,060 --> 00:23:17,070
Yahiko, will you hang these out?
196
00:23:21,200 --> 00:23:22,570
Maybe I'll come, too.
197
00:23:22,740 --> 00:23:26,580
No, it might get complicated.
198
00:23:27,080 --> 00:23:28,740
I'm best alone.
199
00:23:45,600 --> 00:23:48,930
He's chosen life as a wanderer
who never kills.
200
00:23:49,730 --> 00:23:52,230
He won't leave you and go to Kyoto.
201
00:23:56,170 --> 00:23:57,340
Here he comes.
202
00:23:58,440 --> 00:23:59,480
Let's go.
203
00:24:01,080 --> 00:24:03,080
Ichiro Shimada, samurai!
204
00:24:03,210 --> 00:24:04,780
Tsurahide Cho, samurai!
205
00:24:05,080 --> 00:24:06,350
Villains!
206
00:24:14,090 --> 00:24:16,960
Someone got here before us!
207
00:24:21,130 --> 00:24:22,900
Okubo!
208
00:24:40,080 --> 00:24:41,320
Mr. Okubo...
209
00:24:54,330 --> 00:24:57,000
There were men planning to assassinate him.
210
00:24:59,340 --> 00:25:01,510
We used that.
211
00:25:15,190 --> 00:25:17,520
Was he one of Shishio's men?
212
00:25:18,520 --> 00:25:21,190
This is how Shishio works!
213
00:25:22,690 --> 00:25:27,030
He wreaks havoc using what he learns
from spies he has everywhere.
214
00:25:27,370 --> 00:25:29,540
You never see his hand!
215
00:25:31,870 --> 00:25:33,870
He'll whittle away at us
216
00:25:34,710 --> 00:25:37,540
until the day he rises up.
217
00:25:43,550 --> 00:25:45,050
Come with me.
218
00:26:03,900 --> 00:26:05,070
Who are they?
219
00:26:07,240 --> 00:26:09,910
Officers Shishio killed.
220
00:26:12,580 --> 00:26:14,250
He's taunting us.
221
00:26:14,910 --> 00:26:20,250
He sent them last night,
as if to coincide with today.
222
00:27:25,650 --> 00:27:29,490
I will repeat Mr. Okubo's request.
223
00:27:30,490 --> 00:27:33,160
You are our only hope.
224
00:27:38,000 --> 00:27:40,670
Japan is about to lose its way.
225
00:27:42,170 --> 00:27:44,270
Shishio will seize his chance.
226
00:27:47,340 --> 00:27:48,510
It's war.
227
00:27:50,180 --> 00:27:51,510
See you in Kyoto.
228
00:28:08,860 --> 00:28:11,030
Extra! Extra!
229
00:28:11,200 --> 00:28:13,600
Lord Okubo assassinated!
230
00:28:14,100 --> 00:28:17,540
The Home Minister's been assassinated!
231
00:28:31,050 --> 00:28:35,890
Assassins Kill Home Minister Okubo!
232
00:28:47,500 --> 00:28:48,910
You're back.
233
00:28:49,740 --> 00:28:52,310
Shishio did that.
234
00:28:57,910 --> 00:29:03,420
We cannot let him go on.
I will go to Kyoto.
235
00:29:12,260 --> 00:29:13,930
To kill
236
00:29:16,930 --> 00:29:18,270
Shishio?
237
00:29:23,440 --> 00:29:25,110
Even when you found out
238
00:29:28,280 --> 00:29:31,450
I was Battosai the Killer,
239
00:29:31,950 --> 00:29:33,950
you let me stay at your dojo.
240
00:29:39,690 --> 00:29:40,890
That made me
241
00:29:43,130 --> 00:29:44,290
very happy.
242
00:29:49,970 --> 00:29:54,140
But to those who hate the likes of
Shishio or Battosai,
243
00:29:54,370 --> 00:29:57,310
Battosai is who I remain.
244
00:29:59,640 --> 00:30:01,140
But why?
245
00:30:03,210 --> 00:30:05,820
Why do you have to go?
246
00:30:06,380 --> 00:30:10,820
What do you care
if he hates the government?
247
00:30:12,320 --> 00:30:13,660
Stay here.
248
00:30:15,890 --> 00:30:21,730
Eat with us, practice
with us, laugh with us.
249
00:30:22,670 --> 00:30:28,670
When I swore off killing,
Shishio took my place.
250
00:30:29,570 --> 00:30:31,940
It is my job to stop him.
251
00:30:38,450 --> 00:30:39,820
If you go,
252
00:30:43,020 --> 00:30:46,120
you might fall back into killing.
253
00:30:49,530 --> 00:30:51,530
No one can throw away
254
00:30:53,630 --> 00:30:55,370
his past.
255
00:31:07,710 --> 00:31:09,550
Thank you
256
00:31:11,050 --> 00:31:15,550
and goodbye.
257
00:31:18,660 --> 00:31:20,190
Once again,
258
00:31:22,330 --> 00:31:24,530
I will be a wanderer.
259
00:31:55,700 --> 00:31:57,560
That son of a bitch!
260
00:31:58,360 --> 00:31:59,570
Damn him!
261
00:31:59,700 --> 00:32:00,740
I'll help.
262
00:32:02,200 --> 00:32:06,070
He took off alone and left me!
263
00:32:06,870 --> 00:32:08,910
He doesn't want anyone in his way.
264
00:32:10,610 --> 00:32:11,750
What?
265
00:32:12,110 --> 00:32:14,950
Who'd be in whose way?
266
00:32:15,380 --> 00:32:19,090
Don't start yelling at us!
267
00:32:19,720 --> 00:32:21,590
That's not what I meant.
268
00:32:24,760 --> 00:32:27,930
Kaoru! Why are you acting
like nothing's wrong?
269
00:32:29,130 --> 00:32:30,800
Kaoru!
270
00:32:31,730 --> 00:32:35,070
Of course she's upset, stupid!
271
00:32:38,040 --> 00:32:40,780
You too, Yahiko!
272
00:32:41,480 --> 00:32:42,780
Smarten up!
273
00:32:45,410 --> 00:32:47,450
You shut up!
274
00:32:47,920 --> 00:32:50,450
Damn it!
275
00:32:52,090 --> 00:32:54,790
Hey! Come back here!
276
00:33:05,830 --> 00:33:07,340
This is bullshit!
277
00:33:08,670 --> 00:33:10,340
Damn him!
278
00:33:11,840 --> 00:33:12,840
Damn it!
279
00:33:17,010 --> 00:33:18,350
What do you want?
280
00:33:19,850 --> 00:33:22,020
Battosai Himura.
281
00:33:23,350 --> 00:33:26,860
Word is there's someone
like him around here.
282
00:33:27,360 --> 00:33:31,190
There's no Battosai here.
Out of my way.
283
00:33:45,370 --> 00:33:46,380
Perfect!
284
00:33:47,380 --> 00:33:49,040
You want trouble?
285
00:33:49,550 --> 00:33:51,050
You found it.
286
00:33:51,380 --> 00:33:53,380
Where is Battosai?
287
00:33:54,050 --> 00:33:57,220
Take me and I'll tell you.
288
00:34:06,730 --> 00:34:08,400
Sanosuke!
289
00:34:15,910 --> 00:34:17,470
Sanosuke!
290
00:34:39,600 --> 00:34:43,430
Tell me before you pass out.
291
00:34:44,100 --> 00:34:46,270
Let me think...
292
00:35:06,290 --> 00:35:07,290
Stop it!
293
00:35:22,270 --> 00:35:23,810
Where is Battosai?
294
00:35:24,310 --> 00:35:25,810
Tell me!
295
00:35:27,780 --> 00:35:31,480
I'm just a passing doctor. I don't know.
296
00:35:47,330 --> 00:35:51,670
Odawara, on the Tokaido Highway
297
00:36:04,320 --> 00:36:05,650
He's got a sword!
298
00:36:05,790 --> 00:36:08,520
They were banned years ago!
299
00:36:58,910 --> 00:37:01,210
Battosai's passed Odawara.
300
00:37:02,480 --> 00:37:04,240
He'll come through the village.
301
00:37:04,580 --> 00:37:05,580
Probably.
302
00:37:11,580 --> 00:37:14,090
Let's arrange a welcome.
303
00:38:19,490 --> 00:38:21,490
Could I have my sword back?
304
00:38:25,500 --> 00:38:26,560
How?
305
00:38:26,830 --> 00:38:30,000
It's of no use to anyone but me.
306
00:38:30,170 --> 00:38:31,330
Yeah, sure!
307
00:38:31,830 --> 00:38:36,010
If you're still keeping it
now that swords are illegal,
308
00:38:36,910 --> 00:38:38,840
that means it's valuable.
309
00:39:00,630 --> 00:39:01,700
Hold it!
310
00:39:03,500 --> 00:39:05,040
Give me that!
311
00:39:05,170 --> 00:39:07,040
But it's my sword!
312
00:39:13,540 --> 00:39:15,550
Give it to me, I said!
313
00:39:35,570 --> 00:39:36,670
Wait!
314
00:39:39,300 --> 00:39:41,010
Please tell me
315
00:39:42,710 --> 00:39:43,910
why you want it.
316
00:39:55,720 --> 00:39:57,590
Excuse me.
317
00:40:00,230 --> 00:40:04,760
This sword is a back-blade.
318
00:40:07,560 --> 00:40:11,940
Only the back of the blade is sharp.
319
00:40:17,240 --> 00:40:20,950
So the front won't cut?
320
00:40:24,250 --> 00:40:26,120
My scabbard?
321
00:40:33,090 --> 00:40:34,460
I thank you.
322
00:40:35,260 --> 00:40:37,960
Who are you, anyway?
323
00:40:38,260 --> 00:40:40,630
I am a mere wanderer.
324
00:40:40,770 --> 00:40:43,470
Why is a girl stealing swords?
325
00:40:44,270 --> 00:40:46,970
To pay for a journey.
326
00:40:47,270 --> 00:40:49,740
That is no reason to steal.
327
00:40:49,880 --> 00:40:51,480
Keep your advice!
328
00:40:52,440 --> 00:40:53,480
Who's there?
329
00:41:02,960 --> 00:41:03,960
Help!
330
00:41:08,460 --> 00:41:09,830
Help!
331
00:41:10,300 --> 00:41:12,670
Help my brother!
332
00:41:14,070 --> 00:41:15,170
Brother!
333
00:41:19,410 --> 00:41:21,670
Brother!
334
00:41:27,480 --> 00:41:31,020
Save our village.
335
00:41:31,650 --> 00:41:33,520
What happened?
336
00:41:36,190 --> 00:41:42,360
I'm a constable.
I lost contact with my home village.
337
00:41:43,000 --> 00:41:47,030
I went to see what was wrong.
338
00:41:50,840 --> 00:41:54,210
Shishio found out who I was.
339
00:41:59,850 --> 00:42:01,380
Eiji.
340
00:42:02,350 --> 00:42:03,550
Brother!
341
00:42:09,890 --> 00:42:14,560
Take care of him, will you?
342
00:42:14,860 --> 00:42:15,900
Here's water.
343
00:42:20,230 --> 00:42:21,340
Brother!
344
00:42:23,200 --> 00:42:24,400
Brother!
345
00:42:25,910 --> 00:42:27,740
Brother!
346
00:42:28,580 --> 00:42:30,250
Brother!
347
00:42:39,220 --> 00:42:40,250
This way.
348
00:43:27,570 --> 00:43:28,770
Dad!
349
00:43:33,380 --> 00:43:34,710
Mom!
350
00:43:42,580 --> 00:43:45,990
Dad! Mom!
351
00:43:58,670 --> 00:44:00,070
Animals!
352
00:44:01,140 --> 00:44:02,640
Those animals!
353
00:44:06,340 --> 00:44:07,340
Dad!
354
00:44:07,780 --> 00:44:09,350
Mom!
355
00:44:17,520 --> 00:44:18,520
Animals!
356
00:44:19,790 --> 00:44:20,790
Animals!
357
00:44:20,860 --> 00:44:22,190
Dad!
358
00:44:23,030 --> 00:44:24,530
Mom!
359
00:44:38,280 --> 00:44:40,480
You killed my mom and dad!
360
00:44:40,710 --> 00:44:42,810
I'll kill you!
361
00:44:47,220 --> 00:44:48,650
Who are you?
362
00:44:52,060 --> 00:44:53,820
You want to die, too?
363
00:45:02,070 --> 00:45:04,230
Are you Shishio's men?
364
00:45:04,400 --> 00:45:06,070
What if we are?
365
00:45:07,240 --> 00:45:09,140
Why did you kill those two?
366
00:45:10,670 --> 00:45:16,410
Their son was going to tell the world
about this village.
367
00:45:18,320 --> 00:45:23,090
They took the blame.
The penalty is death.
368
00:45:24,060 --> 00:45:26,260
As an example?
369
00:45:32,530 --> 00:45:33,770
Watch the boy.
370
00:45:35,270 --> 00:45:36,600
Kill him!
371
00:47:06,030 --> 00:47:07,690
Let's bury them.
372
00:47:12,200 --> 00:47:13,200
Wait!
373
00:47:16,600 --> 00:47:18,040
Leave them.
374
00:47:19,870 --> 00:47:24,380
If we cut them down, we will anger Shishio.
375
00:47:25,210 --> 00:47:28,780
We'll be helpless before him.
376
00:47:29,280 --> 00:47:32,720
What are you talking about?
They're from your village!
377
00:47:33,320 --> 00:47:37,290
They should never have gone
against Shishio!
378
00:47:38,790 --> 00:47:40,560
No! Don't do it!
379
00:47:41,200 --> 00:47:42,400
Mom!
380
00:47:44,870 --> 00:47:46,900
Mom! Mom!
381
00:47:48,400 --> 00:47:49,670
Mom!
382
00:47:51,410 --> 00:47:52,740
Mom!
383
00:47:57,910 --> 00:48:00,420
Dad! Dad!
384
00:48:02,250 --> 00:48:05,420
Dad! Dad!
385
00:48:12,030 --> 00:48:14,500
Dad! Mom!
386
00:48:14,600 --> 00:48:17,870
So this is the world that Shishio wants...
387
00:48:36,080 --> 00:48:41,290
Very well done!
Taking all these men by yourself.
388
00:48:42,590 --> 00:48:44,130
So the stories are true,
389
00:48:45,090 --> 00:48:46,800
Battosai Himura.
390
00:48:48,600 --> 00:48:49,630
Himura?
391
00:48:51,440 --> 00:48:52,970
"Battosai?"
392
00:48:53,470 --> 00:48:55,310
Mr. Shishio calls.
393
00:49:14,320 --> 00:49:15,890
Mr. Shishio! Please!
394
00:49:35,950 --> 00:49:39,520
This sword deserves its reputation.
395
00:49:40,150 --> 00:49:41,520
It cuts.
396
00:49:50,530 --> 00:49:52,200
Your visitor is here.
397
00:50:04,010 --> 00:50:06,040
You're Shishio?
398
00:50:08,310 --> 00:50:13,550
At least say "mister,"
even if you had the job first.
399
00:50:15,850 --> 00:50:17,720
Why this village?
400
00:50:19,060 --> 00:50:25,060
You want the whole country,
not a few small places.
401
00:50:26,700 --> 00:50:30,040
The hot spring here is good for my skin.
402
00:50:30,640 --> 00:50:35,410
But without bandages, I scare people away.
403
00:50:37,040 --> 00:50:38,910
So to spare them that,
404
00:50:40,210 --> 00:50:42,410
I made the village mine.
405
00:50:44,220 --> 00:50:45,750
Damn you.
406
00:50:45,980 --> 00:50:49,590
Don't be mad. I'm just kidding.
407
00:50:49,890 --> 00:50:51,420
It's a joke.
408
00:50:52,560 --> 00:50:56,760
Is this revenge for what
the government did?
409
00:50:58,400 --> 00:51:03,440
I don't care about revenge now.
Far from it. I'm grateful.
410
00:51:04,540 --> 00:51:07,270
My injuries taught me a lot.
411
00:51:07,740 --> 00:51:12,110
Trust, and you'll be betrayed.
Drop your guard, and you die.
412
00:51:12,580 --> 00:51:16,110
Kill first, before they kill you.
413
00:51:18,080 --> 00:51:21,950
The strong survive, and the weak die.
414
00:51:22,920 --> 00:51:25,460
Reality, plain and simple.
415
00:51:30,960 --> 00:51:33,300
I will make this country strong.
416
00:51:33,930 --> 00:51:37,470
That is the justice I will bring.
417
00:51:38,370 --> 00:51:39,640
Soon the whole land...
418
00:51:39,770 --> 00:51:43,140
It is not you who sheds blood for justice.
419
00:51:51,450 --> 00:51:53,820
Draw, Makoto Shishio.
420
00:51:55,990 --> 00:51:58,490
I won't allow any more bloodshed
421
00:52:00,290 --> 00:52:04,170
for this thing you call justice.
422
00:52:19,110 --> 00:52:22,980
Sojiro, play with him for me.
423
00:52:23,790 --> 00:52:24,990
May I?
424
00:52:28,460 --> 00:52:31,960
In that case, I don't mind if I do.
425
00:52:35,460 --> 00:52:37,330
What's that sword?
426
00:52:38,800 --> 00:52:40,170
I'm disappointed.
427
00:52:41,300 --> 00:52:46,340
I'll see you in Kyoto.
Come back as the real killer.
428
00:52:49,210 --> 00:52:50,680
You're running away?
429
00:52:51,650 --> 00:52:53,520
That's not nice.
430
00:52:54,150 --> 00:52:58,190
Stick around and let's play.
Mr. Shishio says we can.
431
00:53:35,190 --> 00:53:36,560
What's so funny?
432
00:53:37,590 --> 00:53:39,400
Nothing's funny.
433
00:53:39,860 --> 00:53:41,060
Nothing.
434
00:54:06,060 --> 00:54:08,590
It's a battle of technique.
435
00:54:13,730 --> 00:54:15,430
They're both equally fast.
436
00:54:16,470 --> 00:54:21,600
What will decide the outcome
is that one is happy to kill
437
00:54:22,910 --> 00:54:25,280
and one is not.
438
00:54:58,340 --> 00:55:01,510
Look what you did to this sword!
439
00:55:11,360 --> 00:55:16,690
Have a new sword ready
for the next time we meet.
440
00:56:21,530 --> 00:56:24,030
Now's your chance!
441
00:56:24,430 --> 00:56:28,600
Take revenge for your mother and father!
442
00:56:29,770 --> 00:56:30,940
No!
443
00:56:31,440 --> 00:56:33,770
Stop it!
444
00:56:40,080 --> 00:56:41,110
Kill them!
445
00:56:53,030 --> 00:56:57,130
You will please no one
by soiling those little hands.
446
00:57:01,270 --> 00:57:07,140
The dead wish only that
the living be happy.
447
00:57:11,780 --> 00:57:14,820
In time, those little hands will grow big
448
00:57:16,280 --> 00:57:18,490
and you will be a man.
449
00:57:20,290 --> 00:57:26,490
Do not use your strength to oppress,
like those who serve Shishio.
450
00:57:28,800 --> 00:57:35,340
And do not let fear make you helpless,
like these people of the village.
451
00:57:39,510 --> 00:57:42,840
Be a man who guards his family to the last,
452
00:57:45,480 --> 00:57:48,350
like your brother.
453
00:58:41,570 --> 00:58:45,240
Look what he did
to a Kotetsu Nagasone sword.
454
00:58:48,040 --> 00:58:50,080
I underestimated him.
455
00:58:50,880 --> 00:58:53,080
"Kotetsu Nagasone?"
456
00:58:53,550 --> 00:58:56,420
A swordsman like you doesn't know him?
457
00:58:57,220 --> 00:59:02,760
Most people would give their eye teeth
to have a sword he made.
458
00:59:09,400 --> 00:59:10,430
That's good.
459
00:59:11,070 --> 00:59:12,770
Very good.
460
00:59:13,570 --> 00:59:14,600
Yes!
461
00:59:15,570 --> 00:59:17,940
Excellent!
462
00:59:19,410 --> 00:59:20,940
Welcome back, sir!
463
00:59:21,080 --> 00:59:23,450
Have you done what I wanted?
464
00:59:24,080 --> 00:59:26,950
We have all the weapons you asked for.
465
00:59:27,580 --> 00:59:28,620
Sojiro.
466
00:59:30,250 --> 00:59:31,790
Do something for me.
467
00:59:32,360 --> 00:59:34,460
Anything but pay for that sword.
468
00:59:34,760 --> 00:59:36,460
Summon the Ten Swords.
469
00:59:38,100 --> 00:59:39,300
What?
470
00:59:40,760 --> 00:59:43,470
You mean, at last?
471
00:59:45,600 --> 00:59:47,810
When they arrive,
472
00:59:53,110 --> 00:59:54,810
we go to war.
473
01:00:09,630 --> 01:00:11,160
I can't stand this.
474
01:00:13,130 --> 01:00:14,170
Stand what?
475
01:00:16,800 --> 01:00:18,670
Get down to Kyoto.
476
01:00:20,140 --> 01:00:22,010
Stop pretending.
477
01:00:24,810 --> 01:00:26,680
I'm not pretending.
478
01:00:28,980 --> 01:00:31,350
It is my opinion as a doctor
479
01:00:32,980 --> 01:00:37,020
that while everyone might think
Kenshin is invulnerable,
480
01:00:37,660 --> 01:00:42,700
I think he is a gifted
athlete, but otherwise
481
01:00:43,530 --> 01:00:45,700
he's no different from us.
482
01:00:47,830 --> 01:00:51,540
Where one wound might easily heal
483
01:00:52,670 --> 01:00:55,210
multiple wounds add up.
484
01:00:57,010 --> 01:01:00,380
And Kenshin's battle
hasn't only just begun.
485
01:01:01,680 --> 01:01:05,880
There's more than guns or swords
that could kill him.
486
01:01:15,190 --> 01:01:17,230
You'll regret it if you wait.
487
01:01:24,040 --> 01:01:25,240
I'm going.
488
01:01:26,210 --> 01:01:29,080
He'll face more than just Shishio.
489
01:01:31,880 --> 01:01:34,080
But you're still hurt!
490
01:01:34,210 --> 01:01:37,580
Quiet! I'll heal up on the road.
491
01:01:38,880 --> 01:01:40,420
I'll toughen up.
492
01:01:41,220 --> 01:01:42,420
Wait!
493
01:01:43,390 --> 01:01:45,260
Then take this.
494
01:01:48,400 --> 01:01:49,760
An elixir.
495
01:01:54,570 --> 01:01:57,770
An old family recipe. Take it once a day.
496
01:01:58,570 --> 01:01:59,770
And this.
497
01:02:01,080 --> 01:02:02,280
It's salve.
498
01:02:10,750 --> 01:02:13,290
Give Kenshin some, too.
499
01:02:15,760 --> 01:02:16,960
Thanks.
500
01:02:20,430 --> 01:02:21,460
But,
501
01:02:24,030 --> 01:02:25,970
you bring it.
502
01:02:28,440 --> 01:02:30,970
It's not my job to heal his wounds.
503
01:02:41,120 --> 01:02:42,150
Right!
504
01:02:42,780 --> 01:02:43,820
Right!
505
01:02:45,220 --> 01:02:46,320
I'm on my way!
506
01:03:06,840 --> 01:03:12,910
Kyoto
507
01:03:26,160 --> 01:03:28,030
Found you!
508
01:03:31,330 --> 01:03:33,200
I almost lost you!
509
01:03:34,840 --> 01:03:37,210
Have you got a place to stay?
510
01:03:38,010 --> 01:03:40,710
I know a good, cheap inn.
511
01:03:42,350 --> 01:03:44,550
- No, thank you.
- Wait, wait, wait!
512
01:03:45,180 --> 01:03:48,550
I'm Misao Makimachi.
I'm not a villain.
513
01:03:48,850 --> 01:03:49,890
Trust me.
514
01:03:50,690 --> 01:03:51,690
Come on!
515
01:04:04,200 --> 01:04:05,730
There it is!
516
01:04:05,900 --> 01:04:06,900
But...
517
01:04:09,040 --> 01:04:10,410
I'm back!
518
01:04:11,210 --> 01:04:12,240
Hey!
519
01:04:12,710 --> 01:04:14,410
A guest!
520
01:04:14,710 --> 01:04:15,910
Welcome!
521
01:04:16,050 --> 01:04:17,250
Elder?
522
01:04:19,650 --> 01:04:20,650
I'm back!
523
01:04:20,720 --> 01:04:21,750
Misao!
524
01:04:22,220 --> 01:04:23,350
Come here!
525
01:04:23,490 --> 01:04:24,920
I'll take your things.
526
01:04:25,720 --> 01:04:26,820
Don't be shy.
527
01:04:27,390 --> 01:04:28,420
But...
528
01:04:29,060 --> 01:04:30,760
He helped me out.
529
01:04:31,060 --> 01:04:33,260
Let him stay, all right?
530
01:04:33,400 --> 01:04:35,770
We'll charge through the nose!
531
01:04:37,070 --> 01:04:38,770
Just kidding!
532
01:04:39,240 --> 01:04:40,240
Hello.
533
01:04:41,410 --> 01:04:42,940
You're welcome here,
534
01:04:43,570 --> 01:04:45,780
Battosai Himura.
535
01:04:49,750 --> 01:04:50,780
Yes.
536
01:04:51,420 --> 01:04:53,450
The Battosai Himura
537
01:04:55,080 --> 01:04:56,950
Aoshi's looking for.
538
01:05:12,900 --> 01:05:13,970
Please...
539
01:05:15,110 --> 01:05:17,140
You've had a long journey.
540
01:05:17,440 --> 01:05:18,810
Thank you.
541
01:05:19,780 --> 01:05:25,150
It's been ten years since
you were in Kyoto, Battosai.
542
01:05:32,660 --> 01:05:35,660
I've always thought
543
01:05:35,730 --> 01:05:41,670
some day we would meet.
544
01:05:42,270 --> 01:05:45,600
I never thought it would
be here, like this.
545
01:05:47,170 --> 01:05:48,270
You are?
546
01:05:48,770 --> 01:05:52,180
I am a ninja, one of the Hidden Watchers
547
01:05:52,910 --> 01:05:55,680
who was stationed with
the Kyoto Constabulary.
548
01:05:56,650 --> 01:05:58,180
So Miss Misao...
549
01:05:58,650 --> 01:05:59,850
Yes.
550
01:06:00,520 --> 01:06:05,360
The Shogunate assigned me
to gather information
551
01:06:05,990 --> 01:06:12,530
in the guise of an innkeeper,
as you see me now.
552
01:06:13,300 --> 01:06:16,470
When all of you brought down the Shogun,
553
01:06:17,340 --> 01:06:21,470
this became my living.
554
01:06:23,380 --> 01:06:26,880
But there were those among
the Shogun's servants
555
01:06:27,380 --> 01:06:32,380
for whom the transition was not so easy.
556
01:06:42,230 --> 01:06:47,900
One of the Watchers
stationed outside Edo Castle
557
01:06:48,230 --> 01:06:49,900
was Aoshi Shinomori.
558
01:06:56,580 --> 01:07:00,910
You remember the two sides agreed
Edo Castle would be surrendered
559
01:07:01,180 --> 01:07:06,590
and there would be no bloodshed
in Edo itself.
560
01:07:08,260 --> 01:07:10,920
Had that not happened,
561
01:07:11,390 --> 01:07:14,930
you would probably have encountered him.
562
01:07:15,760 --> 01:07:19,600
You were the two champions of each side.
563
01:07:22,600 --> 01:07:28,280
The Watchers were given
no opportunity to fight.
564
01:07:29,780 --> 01:07:31,910
And to make sure we wouldn't,
the Shogun's men...
565
01:07:37,690 --> 01:07:40,090
Why are you doing this to us?
566
01:07:44,630 --> 01:07:45,860
Intruder!
567
01:07:48,030 --> 01:07:52,570
Even though the new government
had offered him a post,
568
01:07:53,470 --> 01:07:58,570
Aoshi still tried to save his men
from death at the Shogun's hands.
569
01:08:02,910 --> 01:08:04,450
Captain!
570
01:08:07,380 --> 01:08:10,280
So the victors write the history?
571
01:08:12,220 --> 01:08:15,560
And we're flung into the dark?
572
01:08:15,790 --> 01:08:16,890
Ryujo!
573
01:08:16,990 --> 01:08:18,730
Shoot them!
574
01:08:20,630 --> 01:08:22,300
Captain! Live on!
575
01:08:25,070 --> 01:08:28,000
Long live the Watchers!
576
01:08:32,610 --> 01:08:36,510
Long may our name live!
577
01:08:44,990 --> 01:08:49,260
With no companions to preserve,
or Shogunate to hate,
578
01:08:50,360 --> 01:08:52,960
all of his anger and despair
579
01:08:53,360 --> 01:08:59,670
turned on Battosai Himura,
the greatest fighter of the age.
580
01:09:08,010 --> 01:09:10,210
He aims to kill you
581
01:09:10,880 --> 01:09:14,320
and, before the graves
of his dead comrades,
582
01:09:14,620 --> 01:09:19,490
proclaim the Watchers as
the mightiest of all.
583
01:09:22,160 --> 01:09:23,860
And Miss Misao?
584
01:09:25,200 --> 01:09:30,070
She doesn't know the demon he's become.
585
01:09:31,400 --> 01:09:34,900
She still pines for him.
586
01:09:40,640 --> 01:09:42,750
I understand.
587
01:09:43,550 --> 01:09:48,080
However, I have come to Kyoto
588
01:09:50,550 --> 01:09:53,420
to put an end to Shishio.
589
01:09:54,390 --> 01:09:55,760
I see.
590
01:09:58,430 --> 01:10:04,440
After ten years,
Battosai comes back to Kyoto.
591
01:10:06,270 --> 01:10:09,610
I knew there had to be a reason.
592
01:10:12,080 --> 01:10:17,610
The Hidden Watchers network
of informants remains in place.
593
01:10:18,280 --> 01:10:23,790
If you have need of us,
please do not hesitate to ask.
594
01:10:30,960 --> 01:10:32,700
I'll take you up on that.
595
01:10:34,300 --> 01:10:35,800
Yes?
596
01:10:35,970 --> 01:10:37,970
Could you find someone for me?
597
01:10:47,980 --> 01:10:50,150
The father of this sword,
598
01:10:51,650 --> 01:10:53,150
Shakku Arai.
599
01:10:55,990 --> 01:10:57,820
Let's find him right away.
600
01:11:23,850 --> 01:11:25,180
Excuse us.
601
01:11:25,520 --> 01:11:27,850
Another guest.
602
01:11:29,360 --> 01:11:31,860
Make yourself at home.
603
01:11:32,530 --> 01:11:33,690
You're here?
604
01:11:36,530 --> 01:11:39,030
Everyone knows who you are.
605
01:11:50,210 --> 01:11:53,210
Takano, Kyoto Police.
606
01:11:56,380 --> 01:11:58,550
These are Shishio's villages.
607
01:12:00,390 --> 01:12:03,390
The government has abandoned
about a dozen.
608
01:12:04,060 --> 01:12:06,730
They're under Shishio's control.
609
01:12:12,570 --> 01:12:14,030
Where's the army?
610
01:12:14,370 --> 01:12:15,740
They could fix this!
611
01:12:15,870 --> 01:12:16,870
I'm afraid
612
01:12:18,070 --> 01:12:24,410
we cannot afford to show weakness
in the face of the Western powers.
613
01:12:24,740 --> 01:12:27,080
They're just all afraid
614
01:12:27,410 --> 01:12:30,080
they'll end up like Okubo.
615
01:12:30,250 --> 01:12:32,420
Then what do we do?
616
01:12:32,590 --> 01:12:36,260
The way we're going,
we play right into Shishio's hands.
617
01:12:39,760 --> 01:12:45,430
That's exactly the reason
we're all here now.
618
01:13:11,290 --> 01:13:12,290
Permission to enter!
619
01:13:16,300 --> 01:13:18,130
That was quick.
620
01:13:18,970 --> 01:13:21,640
I only live over in Osaka.
621
01:13:24,470 --> 01:13:28,640
Take it easy here till the others arrive.
622
01:13:29,810 --> 01:13:30,810
Yumi...
623
01:13:36,950 --> 01:13:38,050
So?
624
01:13:38,620 --> 01:13:41,120
Where's Battosai now?
625
01:13:41,660 --> 01:13:43,160
Kyoto, we think.
626
01:13:43,320 --> 01:13:47,830
Probably looking for a sword
to replace the one Sojiro broke.
627
01:13:48,830 --> 01:13:53,170
Battosai's sword would have come
from the best swordsmith.
628
01:13:53,770 --> 01:13:55,500
That means Shakku Arai.
629
01:13:55,640 --> 01:13:59,340
You can always depend on Cho
to know those things.
630
01:14:05,350 --> 01:14:08,520
Battosai's a bit of a fool, isn't he?
631
01:14:09,850 --> 01:14:13,190
Trying to get a dead man
to make him a sword.
632
01:14:30,540 --> 01:14:32,210
Shakku...
633
01:14:32,710 --> 01:14:35,880
Shakku Arai, d. 1870
634
01:14:36,380 --> 01:14:38,110
Himura!
635
01:14:40,350 --> 01:14:42,050
So you're going?
636
01:14:50,560 --> 01:14:54,070
Without killing anymore,
I will try to preserve
637
01:14:54,570 --> 01:14:58,240
those who seek to bring about a new age.
638
01:15:00,910 --> 01:15:06,080
Well, if you find a way,
I sure hope you'll tell me.
639
01:15:11,080 --> 01:15:12,320
A farewell gift.
640
01:15:14,350 --> 01:15:17,590
Try being a swordsman
wearing one of those.
641
01:15:19,060 --> 01:15:23,930
Then you'll know
what you're saying is nonsense.
642
01:15:27,930 --> 01:15:29,170
The blade's
643
01:15:30,100 --> 01:15:31,200
on the back?
644
01:15:31,340 --> 01:15:36,780
If your head's still full
of that nonsense when it breaks,
645
01:15:37,440 --> 01:15:41,380
come back to Kyoto and find me again.
646
01:16:10,940 --> 01:16:13,150
Seiku! Someone's here.
647
01:16:15,210 --> 01:16:16,320
Coming.
648
01:16:20,620 --> 01:16:22,120
Can I help you?
649
01:16:22,960 --> 01:16:24,990
Mr. Seiku Arai?
650
01:16:25,660 --> 01:16:26,730
Yes.
651
01:16:27,260 --> 01:16:31,330
I owe your father a great
debt of gratitude.
652
01:16:33,100 --> 01:16:37,170
Learning he has passed away,
I have come with a request.
653
01:16:39,500 --> 01:16:42,840
Could you please make me a sword?
654
01:16:50,020 --> 01:16:52,020
My father would often say
655
01:16:53,350 --> 01:16:56,690
how his swords would create a new age.
656
01:16:59,190 --> 01:17:05,370
But the truth is that
those swords took many lives.
657
01:17:12,540 --> 01:17:17,040
You can say it was the times,
and it had to be that way
658
01:17:18,540 --> 01:17:21,210
but this is the new age.
659
01:17:22,220 --> 01:17:24,550
Killing to change the world...
660
01:17:25,990 --> 01:17:30,730
The new age no longer requires
those weapons or that logic.
661
01:17:34,700 --> 01:17:39,400
Now I make kitchen knives
or things for everyday use.
662
01:17:42,140 --> 01:17:45,910
I'm sorry, but I will never make
another sword.
663
01:17:51,650 --> 01:17:52,910
Very well.
664
01:17:54,750 --> 01:17:56,250
I'm sorry to bother you.
665
01:18:22,580 --> 01:18:25,110
Wow! So this is Kyoto!
666
01:18:32,190 --> 01:18:33,190
Hey!
667
01:18:33,290 --> 01:18:34,560
Stop leering!
668
01:18:34,960 --> 01:18:36,620
That hurt!
669
01:18:36,890 --> 01:18:39,460
Save that for when you grow up.
670
01:18:39,790 --> 01:18:41,060
I'm just looking!
671
01:18:41,200 --> 01:18:45,300
We're here to find Kenshin,
so get looking for him.
672
01:18:45,470 --> 01:18:47,140
Yeah, I know.
673
01:18:48,300 --> 01:18:51,980
Windmills for sale!
674
01:18:53,410 --> 01:18:57,310
Windmills! Come and get one!
675
01:18:57,810 --> 01:18:58,880
Look!
676
01:19:00,480 --> 01:19:04,550
Windmills! Windmills for sale!
677
01:19:18,830 --> 01:19:19,840
Hey!
678
01:19:21,810 --> 01:19:23,170
What are you doing?
679
01:19:23,310 --> 01:19:24,510
What's wrong?
680
01:19:27,140 --> 01:19:28,950
I'm just playing with him.
681
01:19:29,180 --> 01:19:30,350
What's the problem?
682
01:19:31,850 --> 01:19:33,520
He's got Iori!
683
01:19:40,190 --> 01:19:41,360
Who would you be?
684
01:19:42,690 --> 01:19:45,030
Do you wish something of me?
685
01:19:48,030 --> 01:19:51,000
You're Shakku Arai's son Seiku?
686
01:19:52,540 --> 01:19:54,700
Rumor has it
687
01:19:55,370 --> 01:19:58,710
that you've still got
the last sword your dad made.
688
01:19:59,880 --> 01:20:02,550
No one's ever used it, right?
689
01:20:06,050 --> 01:20:07,550
Can I see it?
690
01:20:18,830 --> 01:20:19,830
What's wrong?
691
01:20:19,900 --> 01:20:20,900
Mr. Himura!
692
01:20:21,500 --> 01:20:22,500
The police!
693
01:20:22,570 --> 01:20:23,900
Get the police!
694
01:20:24,240 --> 01:20:25,240
Our baby!
695
01:20:25,570 --> 01:20:27,070
Our baby!
696
01:20:27,570 --> 01:20:30,240
Calm down, will you!
697
01:20:38,250 --> 01:20:40,590
Come on now! Don't cry!
698
01:20:41,420 --> 01:20:43,750
I'll shut you up soon enough.
699
01:20:56,100 --> 01:20:57,600
Who are you?
700
01:20:58,670 --> 01:21:00,270
Give back the child.
701
01:21:02,440 --> 01:21:06,280
Two scars crossed on your left cheek...
702
01:21:07,610 --> 01:21:09,950
So you're the famous killer,
703
01:21:10,750 --> 01:21:12,620
Battosai Himura?
704
01:21:15,290 --> 01:21:17,290
I hear your sword broke.
705
01:21:18,120 --> 01:21:22,130
So you're here for
Shakku's last sword, too?
706
01:21:23,630 --> 01:21:24,960
What do you mean?
707
01:21:27,300 --> 01:21:30,970
You mean you don't care if I step in here?
708
01:21:31,140 --> 01:21:32,640
Then get lost.
709
01:21:33,310 --> 01:21:35,310
Give back the child.
710
01:21:36,480 --> 01:21:37,810
Why?
711
01:21:38,740 --> 01:21:43,650
If I get his last sword
but I can't try it out,
712
01:21:44,990 --> 01:21:46,990
where's the fun in that?
713
01:22:30,660 --> 01:22:32,930
There's a fight going on!
714
01:22:33,200 --> 01:22:34,700
Fight!
715
01:22:34,870 --> 01:22:36,200
Call the police!
716
01:22:36,370 --> 01:22:38,870
Aw, just leave them.
717
01:22:39,370 --> 01:22:41,210
What's going on?
718
01:22:41,540 --> 01:22:44,480
Some ex-samurais are fighting
over in that shrine.
719
01:22:44,610 --> 01:22:46,710
You'd better keep away!
720
01:22:49,720 --> 01:22:50,720
Come on!
721
01:22:54,960 --> 01:22:56,390
Draw your damn sword!
722
01:23:12,040 --> 01:23:14,240
You're good, I'll give you that.
723
01:23:15,140 --> 01:23:18,910
But this prize is going to cost you!
724
01:23:36,530 --> 01:23:37,770
Iori!
725
01:23:38,070 --> 01:23:39,070
Stay back!
726
01:23:42,910 --> 01:23:44,270
Are we done?
727
01:23:45,610 --> 01:23:49,110
You're going to risk your life
just to save one kid?
728
01:24:05,100 --> 01:24:07,800
What's that look?
729
01:24:08,770 --> 01:24:10,970
You're pissing me off!
730
01:24:12,640 --> 01:24:14,640
I killed many
731
01:24:16,610 --> 01:24:19,540
to bring about a new age.
732
01:24:21,480 --> 01:24:23,150
Are you bragging?
733
01:24:23,650 --> 01:24:25,150
Be my guest.
734
01:24:25,480 --> 01:24:29,490
Go ahead and cling to
the glories of the past.
735
01:24:30,650 --> 01:24:32,320
What a loser!
736
01:24:32,660 --> 01:24:37,490
Ten years since struggle and blood
brought us to a new age.
737
01:24:38,490 --> 01:24:43,500
Now, in a happy home
that knows nothing of war,
738
01:24:45,670 --> 01:24:50,170
we begin to see a time of peace
in which to raise its children.
739
01:24:52,180 --> 01:24:58,680
Think what you will, but that child
is the blessing of the new age.
740
01:25:13,200 --> 01:25:15,870
If it costs me my life,
741
01:25:19,870 --> 01:25:22,210
I will take him back.
742
01:25:32,380 --> 01:25:34,720
A real hero of justice, huh?
743
01:25:40,320 --> 01:25:42,890
My father's last killing swords!
744
01:26:05,180 --> 01:26:08,250
Wait, Iori! Just a little bit longer!
745
01:26:19,600 --> 01:26:20,770
I'll take the chance!
746
01:26:21,430 --> 01:26:24,600
If anyone can put that sword
to good use, it's him!
747
01:27:01,980 --> 01:27:04,640
Father! Watch over us!
748
01:27:33,270 --> 01:27:34,410
Damn you!
749
01:28:21,390 --> 01:28:22,460
Kenshin!
750
01:28:22,620 --> 01:28:24,060
That hurt!
751
01:28:25,660 --> 01:28:26,730
Who's that?
752
01:28:27,060 --> 01:28:28,230
Where's his sword?
753
01:28:31,900 --> 01:28:34,240
Mr. Himura! Take this!
754
01:28:48,320 --> 01:28:52,220
It's my father's last sword! Use it!
755
01:28:55,090 --> 01:28:57,260
So there was one!
756
01:28:58,090 --> 01:29:00,100
That sword will be mine!
757
01:29:04,670 --> 01:29:05,700
Draw.
758
01:29:06,600 --> 01:29:11,270
We'll have a real fight.
Let's see who wins.
759
01:29:20,450 --> 01:29:25,290
Well? You're Battosai
the Killer, aren't you?
760
01:29:26,290 --> 01:29:29,630
My sword's out. Where's yours?
761
01:29:33,630 --> 01:29:37,470
Fine! If you've forgotten
how good killing feels.
762
01:29:38,130 --> 01:29:40,140
I'll remind you.
763
01:29:41,040 --> 01:29:42,810
I'll do one right now!
764
01:29:43,140 --> 01:29:44,140
Iori!
765
01:29:44,810 --> 01:29:45,980
Iori!
766
01:29:46,480 --> 01:29:47,810
Wait there.
767
01:29:48,310 --> 01:29:50,980
I'll cut you into pieces.
768
01:29:53,150 --> 01:29:54,880
No killing!
769
01:30:06,460 --> 01:30:07,830
You know,
770
01:30:09,800 --> 01:30:12,170
you're really good.
771
01:30:16,640 --> 01:30:17,840
Iori!
772
01:30:18,480 --> 01:30:20,510
Iori!
773
01:30:22,310 --> 01:30:23,850
Iori!
774
01:30:28,590 --> 01:30:29,750
Kenshin...
775
01:30:37,530 --> 01:30:38,800
Kenshin?
776
01:30:53,650 --> 01:30:54,780
He's not dead.
777
01:30:54,880 --> 01:30:58,380
Kaoru! He didn't kill him!
778
01:30:58,550 --> 01:31:00,220
That's a back-blade.
779
01:31:12,230 --> 01:31:13,730
I'm glad!
780
01:31:19,410 --> 01:31:20,570
Iori!
781
01:31:25,210 --> 01:31:26,410
Iori!
782
01:31:27,410 --> 01:31:28,710
Iori!
783
01:31:30,580 --> 01:31:31,750
He's fine!
784
01:31:34,250 --> 01:31:35,420
On your feet!
785
01:31:36,820 --> 01:31:37,920
Get him up!
786
01:31:40,490 --> 01:31:41,830
Bring him!
787
01:31:44,770 --> 01:31:45,930
Walk!
788
01:31:46,670 --> 01:31:49,740
Kenshin! Are you okay?
789
01:31:50,940 --> 01:31:53,770
Is that a new back-blade?
790
01:31:54,780 --> 01:31:55,780
Hey...
791
01:31:59,280 --> 01:32:01,280
Hey, Kenshin...
792
01:32:05,020 --> 01:32:06,290
Kenshin...
793
01:33:18,990 --> 01:33:20,260
Seiku,
794
01:33:22,700 --> 01:33:24,100
what's this?
795
01:33:29,370 --> 01:33:31,540
The true back-blade.
796
01:33:33,380 --> 01:33:35,710
"True?"
797
01:33:38,210 --> 01:33:41,050
The sword he made for the gods
798
01:33:42,550 --> 01:33:45,890
out of remorse, mixed
with a tiny bit of hope.
799
01:33:48,890 --> 01:33:53,400
When you dedicate a sword
to the gods, you forge two.
800
01:33:54,860 --> 01:33:57,900
The better one is "true."
You give that to the gods.
801
01:33:58,830 --> 01:34:04,740
The other one is the "shadow."
You let someone else have that.
802
01:34:05,740 --> 01:34:06,740
So...
803
01:34:09,080 --> 01:34:10,080
Yes.
804
01:34:11,580 --> 01:34:16,750
The one he gave you was the shadow.
805
01:34:22,760 --> 01:34:27,260
Have that sword.
806
01:34:31,440 --> 01:34:33,600
Father would have wanted that.
807
01:34:49,920 --> 01:34:54,290
"Reluctantly, for years,
I have tempered swords.
808
01:34:55,890 --> 01:34:59,630
"Not for the world of my son,
but to bring peace for his child."
809
01:35:04,940 --> 01:35:06,970
Kenshin, I'm coming in.
810
01:35:11,140 --> 01:35:13,140
Did you rest?
811
01:35:13,810 --> 01:35:14,910
Yeah.
812
01:35:15,050 --> 01:35:16,550
Right, Kaoru?
813
01:35:22,820 --> 01:35:23,990
Are you angry?
814
01:35:27,660 --> 01:35:30,660
About me following you to Kyoto?
815
01:35:34,000 --> 01:35:35,170
Half.
816
01:35:36,940 --> 01:35:38,500
The other half
817
01:35:41,670 --> 01:35:42,840
relieved.
818
01:35:47,110 --> 01:35:49,680
Shishio's men are everywhere.
819
01:35:51,680 --> 01:35:53,690
Be very careful.
820
01:35:56,860 --> 01:35:59,530
See? I told you.
821
01:36:00,190 --> 01:36:04,530
When a woman follows a man,
he acts like she's a pest,
822
01:36:04,760 --> 01:36:08,030
but he's still happy about it.
823
01:36:08,200 --> 01:36:12,200
You be quiet. You don't know
what you're talking about.
824
01:36:26,380 --> 01:36:27,890
Shakku,
825
01:36:29,060 --> 01:36:34,890
I'm just like you.
My head's still full of nonsense.
826
01:36:38,530 --> 01:36:40,230
Thanks for coming out!
827
01:36:41,030 --> 01:36:43,040
I greet the Ten Swords!
828
01:36:44,200 --> 01:36:45,240
Hoji!
829
01:36:45,370 --> 01:36:46,740
Take charge.
830
01:36:55,410 --> 01:36:58,920
Tomorrow, at one minute to midnight,
831
01:37:00,350 --> 01:37:02,920
we make Kyoto an inferno!
832
01:37:11,700 --> 01:37:16,370
You hear that, comrades?
The time has come at last!
833
01:37:16,900 --> 01:37:19,940
Those lazy fools will feel
834
01:37:20,110 --> 01:37:22,170
our power to the full!
835
01:38:10,160 --> 01:38:12,490
You're Cho the Sword Hunter,
836
01:38:13,560 --> 01:38:15,160
one of Shishio's Ten Swords.
837
01:38:15,630 --> 01:38:17,000
Are you not?
838
01:38:20,330 --> 01:38:22,500
So what's the big deal?
839
01:38:23,570 --> 01:38:25,240
What's he planning?
840
01:38:39,990 --> 01:38:42,860
Tell us and it'll go easier on you.
841
01:38:45,860 --> 01:38:49,530
It's time to stop being loyal to Shishio.
842
01:38:53,030 --> 01:38:59,040
What are you talking about?
I'm not loyal to Shishio.
843
01:39:00,610 --> 01:39:03,650
He was just a way to get where I wanted.
844
01:39:21,700 --> 01:39:23,900
The guy you beat up talked.
845
01:39:26,040 --> 01:39:27,740
Shishio's burning Kyoto.
846
01:39:29,710 --> 01:39:31,570
That's been planned before.
847
01:39:32,580 --> 01:39:38,250
In the days of the Shogun,
when we raided the Ikedaya.
848
01:39:39,150 --> 01:39:41,920
We were in time to stop them.
849
01:39:42,220 --> 01:39:45,090
And Shishio wants to
try the same thing again?
850
01:39:45,560 --> 01:39:50,760
Probably to prove that this government
can't stop them now.
851
01:39:51,900 --> 01:39:57,430
But why would Cho just tell you
something that important?
852
01:39:58,740 --> 01:40:04,780
They're a bunch of hoodlums.
There's always one who'll talk.
853
01:40:05,080 --> 01:40:09,110
It's set for tomorrow
at one minute to midnight.
854
01:40:39,980 --> 01:40:44,150
Shishio is plotting something
for the night of the waning moon.
855
01:40:45,450 --> 01:40:47,150
Sniff the wind.
856
01:40:49,290 --> 01:40:51,820
Kyoto, a sea of fire?
857
01:40:53,120 --> 01:40:54,660
If we allow it,
858
01:40:55,460 --> 01:40:57,500
many will die.
859
01:40:59,460 --> 01:41:03,500
We have deep roots here in Kyoto.
860
01:41:04,000 --> 01:41:06,340
He won't get away with it.
861
01:41:06,670 --> 01:41:09,170
Misao, send pigeons.
862
01:41:09,480 --> 01:41:10,840
Tell all Kyoto.
863
01:41:10,910 --> 01:41:11,910
I will.
864
01:41:11,980 --> 01:41:13,450
Kurojo, Shirojo,
865
01:41:13,580 --> 01:41:15,180
Masugami, Omime.
866
01:41:16,180 --> 01:41:18,180
Dress for action.
867
01:41:20,990 --> 01:41:25,020
We'll show them what
the Hidden Watchers can do!
868
01:41:42,340 --> 01:41:43,880
The north side!
869
01:42:12,240 --> 01:42:13,910
Stay in your homes!
870
01:42:15,710 --> 01:42:18,850
Martial Law is declared for all of Kyoto!
871
01:43:54,640 --> 01:43:55,680
Kenshin!
872
01:43:59,520 --> 01:44:00,820
We'll fight, too.
873
01:44:02,520 --> 01:44:03,520
But...
874
01:44:03,850 --> 01:44:06,360
I made up my mind before I came.
875
01:44:07,790 --> 01:44:10,360
I'll see this through to the end.
876
01:44:10,660 --> 01:44:14,000
Me, too. You can see what I've learned.
877
01:44:18,670 --> 01:44:19,700
Let's go.
878
01:44:22,840 --> 01:44:24,710
Don't try too much.
879
01:44:30,710 --> 01:44:31,950
Stay with them.
880
01:44:35,890 --> 01:44:37,890
This is a fight to the death.
881
01:44:39,560 --> 01:44:42,390
A fencing instructor won't help.
882
01:44:53,800 --> 01:44:56,670
Come and fight with us.
883
01:44:57,810 --> 01:44:58,840
Let's go.
884
01:45:14,890 --> 01:45:16,060
They're here.
885
01:45:28,770 --> 01:45:30,440
Take your positions.
886
01:45:44,360 --> 01:45:45,460
Sojiro.
887
01:45:46,290 --> 01:45:47,290
Yes?
888
01:45:48,460 --> 01:45:50,130
Remember my souvenir.
889
01:45:52,030 --> 01:45:53,060
I will.
890
01:46:03,980 --> 01:46:06,310
Set them off.
891
01:46:06,810 --> 01:46:07,980
Yes, sir.
892
01:47:49,050 --> 01:47:52,250
Everybody, be on your guard.
893
01:48:36,300 --> 01:48:38,300
Riflemen, forward!
894
01:48:47,480 --> 01:48:51,610
On your honor as police officers,
stop them in their tracks!
895
01:48:52,120 --> 01:48:53,380
All right!
896
01:48:57,490 --> 01:48:58,990
Burn the place!
897
01:49:00,720 --> 01:49:01,820
Fire!
898
01:49:13,500 --> 01:49:14,770
Police!
899
01:49:14,970 --> 01:49:16,640
Kill!
900
01:49:17,170 --> 01:49:18,510
Fire!
901
01:49:20,510 --> 01:49:21,510
Men!
902
01:49:21,580 --> 01:49:22,580
Charge!
903
01:51:24,900 --> 01:51:26,370
You're getting better.
904
01:51:26,470 --> 01:51:29,380
I am Yahiko Myojin, samurai of Tokyo!
905
01:51:36,650 --> 01:51:38,490
Bring fire!
906
01:51:38,950 --> 01:51:41,220
We know what you're planning!
907
01:51:55,470 --> 01:51:59,840
Thanks for coming out this late at night!
908
01:52:00,610 --> 01:52:04,680
Street-fightin' Sanosuke's in town!
909
01:52:34,780 --> 01:52:36,480
He's back.
910
01:52:38,450 --> 01:52:39,810
Go on ahead.
911
01:52:55,860 --> 01:52:57,500
Where's Battosai?
912
01:52:59,970 --> 01:53:04,740
I heard you're sheltering a man
with crossed scars on his cheek.
913
01:53:07,210 --> 01:53:13,420
You know how hard
Misao's been looking for you?
914
01:53:14,420 --> 01:53:18,890
She still believes
you're the man you always were.
915
01:53:19,020 --> 01:53:20,920
That is of no concern.
916
01:53:21,890 --> 01:53:26,600
He is a valued guest here at the Aoiya.
917
01:53:29,900 --> 01:53:32,670
Hiding in plain sight, is he?
918
01:53:32,830 --> 01:53:36,110
Open your eyes, Aoshi.
919
01:53:37,840 --> 01:53:40,710
What you need is not battle.
920
01:53:42,180 --> 01:53:44,710
Calm your heart.
921
01:53:45,350 --> 01:53:47,220
The Shogunate lives!
922
01:54:27,720 --> 01:54:33,600
If you have abandoned
your honor as a Watcher
923
01:54:33,730 --> 01:54:37,500
to tread the path of blood and carnage...
924
01:54:51,520 --> 01:54:54,950
I will crush you!
925
01:55:40,030 --> 01:55:41,330
Burn!
926
01:55:50,040 --> 01:55:51,410
No! No!
927
01:55:52,410 --> 01:55:53,680
Don't kill!
928
01:55:54,310 --> 01:55:55,680
Don't kill.
929
01:56:01,490 --> 01:56:02,520
Are you okay?
930
01:56:24,180 --> 01:56:26,280
Fire! Put it out!
931
01:56:32,520 --> 01:56:33,790
We'll take over here.
932
01:56:34,450 --> 01:56:35,520
Please.
933
01:56:40,790 --> 01:56:42,130
Hold still.
934
01:56:59,450 --> 01:57:00,880
Shishio!
935
01:57:22,500 --> 01:57:23,570
Decoys.
936
01:58:15,560 --> 01:58:17,230
Kenshin!
937
01:58:18,390 --> 01:58:19,390
Where are you?
938
01:58:23,570 --> 01:58:25,230
Wait for me!
939
01:58:35,880 --> 01:58:38,910
Give me a fight, damn it!
940
01:58:40,220 --> 01:58:41,920
Misao!
941
01:58:43,150 --> 01:58:44,190
What?
942
01:58:44,250 --> 01:58:46,590
It's Elder and Aoshi!
943
01:58:47,090 --> 01:58:48,920
Aoshi's come back?
944
01:59:20,290 --> 01:59:22,120
Where's Battosai?
945
01:59:32,900 --> 01:59:34,800
That again?
946
02:00:09,670 --> 02:00:11,240
Aoshi!
947
02:00:11,340 --> 02:00:12,510
Stay back!
948
02:00:33,530 --> 02:00:35,030
Damn you, Aoshi.
949
02:00:39,540 --> 02:00:41,210
Is that how low
950
02:00:42,040 --> 02:00:46,380
you've sunk?
951
02:01:26,490 --> 02:01:29,350
I am not the Aoshi you once knew.
952
02:02:27,150 --> 02:02:28,180
Hey!
953
02:02:29,920 --> 02:02:33,290
All you underlings, get outta here!
954
02:02:43,960 --> 02:02:45,130
Sanosuke?
955
02:02:45,830 --> 02:02:46,970
Why are you here?
956
02:02:50,770 --> 02:02:51,810
"Why?"
957
02:02:52,770 --> 02:02:55,980
To help you out, stupid!
958
02:03:02,620 --> 02:03:03,990
Thank you.
959
02:03:10,120 --> 02:03:11,660
All right, then.
960
02:03:12,460 --> 02:03:15,000
Victory is ours!
961
02:03:15,060 --> 02:03:16,060
Who are they?
962
02:03:17,870 --> 02:03:19,170
Get them all!
963
02:03:21,470 --> 02:03:22,810
Himura!
964
02:03:22,970 --> 02:03:24,110
You again?
965
02:03:24,370 --> 02:03:26,170
Something's wrong here.
966
02:03:26,640 --> 02:03:27,670
Yes.
967
02:03:28,140 --> 02:03:30,680
Where's Shishio and his Ten Swords?
968
02:03:30,980 --> 02:03:33,520
Why are you two looking so down?
969
02:03:33,820 --> 02:03:36,520
It's all been too easy.
970
02:03:37,820 --> 02:03:43,530
If he meant to burn Kyoto,
he'd be here to see it himself.
971
02:04:07,850 --> 02:04:10,220
Miss Kaoru Kamiya?
972
02:04:11,690 --> 02:04:12,720
Who are you?
973
02:04:15,560 --> 02:04:18,900
You mean Shishio's got
something else up his sleeve?
974
02:04:20,700 --> 02:04:26,400
At the Battle of Toba-Fushimi,
when the Shogun and the Emperor
975
02:04:26,700 --> 02:04:29,740
battled for rule over the land,
976
02:04:30,210 --> 02:04:36,080
Shogun Yoshinobu abandoned
his forces and fled by ship to Edo.
977
02:04:42,220 --> 02:04:46,260
Without that, the new government
never would have won.
978
02:04:47,060 --> 02:04:48,590
History changed course.
979
02:04:48,730 --> 02:04:54,100
If he can rewrite history,
he'll terrify the government.
980
02:04:54,560 --> 02:04:56,270
By spitting in their eye?
981
02:04:56,530 --> 02:04:59,270
Burning Kyoto is a first step.
982
02:05:00,070 --> 02:05:02,440
If he wants to retrace history...
983
02:05:04,240 --> 02:05:05,610
Just maybe...
984
02:05:08,410 --> 02:05:10,450
I'm going to bombard Tokyo
985
02:05:15,920 --> 02:05:18,620
and destroy the country!
986
02:05:21,930 --> 02:05:24,130
His real aim is Tokyo!
987
02:05:25,060 --> 02:05:26,060
Kenshin!
988
02:05:35,440 --> 02:05:36,980
Miss Kaoru!
989
02:06:12,210 --> 02:06:13,680
Where are you?
990
02:06:18,650 --> 02:06:20,020
Where are you?
991
02:06:22,490 --> 02:06:24,690
Where are you, Battosai?
992
02:06:27,490 --> 02:06:28,690
Where?
993
02:06:31,000 --> 02:06:32,530
Where?
994
02:06:34,170 --> 02:06:36,200
Battosai!
995
02:07:26,890 --> 02:07:27,890
Who are you?
996
02:07:39,230 --> 02:07:40,270
Stop!
997
02:07:49,580 --> 02:07:51,280
Well done!
998
02:07:52,250 --> 02:07:55,120
You saw that Kyoto was just a feint.
999
02:07:55,750 --> 02:07:57,290
Where's Miss Kaoru?
1000
02:07:57,490 --> 02:08:01,220
What, you mean you're only here
for a woman?
1001
02:08:01,320 --> 02:08:03,790
Leave her out of this!
1002
02:08:04,420 --> 02:08:05,790
Whatever.
1003
02:08:06,930 --> 02:08:08,960
Miss Kaoru, you're on!
1004
02:08:13,200 --> 02:08:14,200
Miss Kaoru!
1005
02:08:14,270 --> 02:08:18,240
Come on, Yumi! Untie the poor girl.
1006
02:08:18,340 --> 02:08:19,470
Sure.
1007
02:08:20,510 --> 02:08:22,310
Have no fear! I will...
1008
02:08:22,440 --> 02:08:25,810
Stop talking like a damn samurai!
1009
02:08:29,120 --> 02:08:34,320
I want to see that killing spirit of yours.
1010
02:08:34,620 --> 02:08:37,330
It's me you want. Let her go.
1011
02:08:39,130 --> 02:08:41,160
This is the perfect chance
1012
02:08:41,700 --> 02:08:46,670
to see once and for all who's the best.
1013
02:08:51,970 --> 02:08:53,010
Kenshin!
1014
02:08:53,310 --> 02:08:54,340
Hoji!
1015
02:08:54,940 --> 02:08:56,710
I'll burn her!
1016
02:08:56,880 --> 02:08:57,910
No!
1017
02:08:57,980 --> 02:09:02,120
It hurts when you burn.
So much you want to die.
1018
02:09:02,220 --> 02:09:03,350
No.
1019
02:09:03,490 --> 02:09:05,020
Yes!
1020
02:09:05,490 --> 02:09:08,190
It's that rage I want to see!
1021
02:09:09,490 --> 02:09:12,700
You want to kill me, right?
1022
02:09:12,990 --> 02:09:14,000
Try it.
1023
02:09:14,060 --> 02:09:15,100
Shut up.
1024
02:09:15,160 --> 02:09:18,200
No! Don't let him tempt you!
1025
02:09:18,330 --> 02:09:21,870
Curse yourself, curse the gods.
1026
02:09:22,340 --> 02:09:26,110
Curse Buddha, hate the times,
hate everything.
1027
02:09:26,180 --> 02:09:27,180
No!
1028
02:09:27,240 --> 02:09:29,480
Now you're looking good.
1029
02:09:35,690 --> 02:09:38,560
Shishio!
1030
02:09:43,360 --> 02:09:44,560
Kenshin!
1031
02:09:50,500 --> 02:09:51,500
Miss Kaoru!
1032
02:09:51,570 --> 02:09:54,270
Stay alive!
1033
02:10:00,880 --> 02:10:03,550
Watch, Battosai!
1034
02:10:17,590 --> 02:10:19,760
Is that all you got?
1035
02:10:19,900 --> 02:10:22,600
Can't the legendary Battosai
do better than that?
1036
02:10:35,080 --> 02:10:36,450
What?
1037
02:10:38,250 --> 02:10:41,790
The legend just wants
to play love-suicides?
1038
02:10:45,260 --> 02:10:46,460
Miss Kaoru!
1039
02:10:47,090 --> 02:10:48,630
Miss Kaoru!
1040
02:10:50,430 --> 02:10:51,800
Miss Kaoru!
66434
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.