All language subtitles for Perdiendo el juicio [HDTV 720p][Cap.101](wolfmax4k.com)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,463 --> 00:00:32,182 César, que no ha sonado la alarma. 2 00:00:32,222 --> 00:00:33,982 Venga, vamos. 3 00:00:34,023 --> 00:00:35,783 Hay que irse ya. Vámonos. 4 00:00:43,103 --> 00:00:44,383 Toma, amor. 5 00:00:44,423 --> 00:00:46,743 Te cambio esto por esto. 6 00:00:46,783 --> 00:00:48,103 ¿Y esto? 7 00:00:48,143 --> 00:00:50,463 Esto es que ahora tienes que alimentarte por dos. 8 00:00:52,143 --> 00:00:54,182 Mira ahí. ¿Qué? 9 00:00:54,222 --> 00:00:55,343 ¡Um! 10 00:00:55,383 --> 00:00:57,862 ¿Me tengo que alimentar por dos? Qué rico. 11 00:00:57,902 --> 00:00:59,182 Claro. 12 00:00:59,222 --> 00:01:00,783 Vamos a ver si lo entiendo. 13 00:01:00,823 --> 00:01:02,823 ¿Por qué no quieres que vayamos en coche? 14 00:01:02,863 --> 00:01:05,863 Llegamos antes andando. No. Llegamos antes en coche. 15 00:01:05,902 --> 00:01:08,663 César, hoy nos jugamos mucho. Vamos. 16 00:01:14,863 --> 00:01:16,743 ¿Has traído los informes médicos? Sí. 17 00:01:16,782 --> 00:01:19,383 La defensa se basa en que la lesión del dedo es fingida. 18 00:01:19,422 --> 00:01:21,182 Que sí. Tranquila, por favor. Vale. 19 00:01:21,223 --> 00:01:22,622 A ver, déjame... 20 00:01:22,663 --> 00:01:24,542 Toma. No es la primera vez... 21 00:01:24,583 --> 00:01:26,542 ¡Cuidado! ¡Cuidado! ¡Cuidado! Perdón. 22 00:01:26,583 --> 00:01:28,142 Lo siento mucho. Lo siento. 23 00:01:30,542 --> 00:01:31,743 Amanda. 24 00:01:32,542 --> 00:01:35,863 ¿Estás bien? Sí. Sí. No es nada. No es nada. 25 00:01:35,902 --> 00:01:38,542 ¿Estás segura de que no quieres que me encargue yo? 26 00:01:38,583 --> 00:01:40,902 Al fin y al cabo, esto lo hemos preparado juntos. 27 00:01:40,943 --> 00:01:43,342 No. Voy al momento al baño. Antes de entrar en sala. 28 00:01:43,383 --> 00:01:44,583 Vale. 29 00:01:49,622 --> 00:01:51,383 (Puerta) 30 00:01:51,422 --> 00:01:52,622 ¿Amanda? 31 00:01:55,223 --> 00:01:56,383 ¿Amanda? 32 00:01:56,422 --> 00:01:57,542 (Puerta) 33 00:01:58,702 --> 00:01:59,982 Amanda, ¿estás bien? 34 00:02:16,223 --> 00:02:17,343 (Puerta) 35 00:02:19,103 --> 00:02:20,422 (Puerta) 36 00:02:20,903 --> 00:02:23,702 (Mazo) 37 00:02:23,742 --> 00:02:26,142 Vaya, nos ha tenido que tocar la única jueza 38 00:02:26,183 --> 00:02:28,582 que se cree que estamos en una película americana. 39 00:02:28,623 --> 00:02:30,903 Mira, con mazo y todo. Letrada, 40 00:02:31,462 --> 00:02:33,943 estamos esperando sus alegaciones finales. 41 00:02:46,823 --> 00:02:48,462 Mi cliente no cometió ningún robo. 42 00:02:48,503 --> 00:02:50,783 Simplemente estaba recuperando lo que era suyo. 43 00:02:50,823 --> 00:02:53,223 Este hombre, el señor Lorente, 44 00:02:53,262 --> 00:02:56,223 le regaló a su pareja un anillo de compromiso 45 00:02:56,262 --> 00:02:58,383 valorado en más de 100.000 euros. 46 00:02:58,422 --> 00:03:00,702 Pensaba que su amor sería para siempre. 47 00:03:08,262 --> 00:03:10,422 (Mazo) 48 00:03:11,383 --> 00:03:12,783 Por favor, continúe. 49 00:03:18,702 --> 00:03:20,783 Perdone, ¿puede parar, por favor? 50 00:03:22,142 --> 00:03:23,542 ¿Para el qué? 51 00:03:23,582 --> 00:03:25,462 Con el ruidito ese. Pare. 52 00:03:25,503 --> 00:03:26,623 (Mazo) 53 00:03:27,503 --> 00:03:30,623 Letrada, no sé lo que pretende, pero le recomiendo que se relaje. 54 00:03:30,663 --> 00:03:33,022 Amanda, ¿estás bien? Tranquilízate, por favor. 55 00:03:33,063 --> 00:03:35,663 Saben que el señor Lorente es nuestro mejor cliente. 56 00:03:35,702 --> 00:03:36,823 Quieren sabotearme. 57 00:03:36,862 --> 00:03:38,223 (Mazo) 58 00:03:38,262 --> 00:03:39,943 Letrada. Letrada. 59 00:03:46,663 --> 00:03:48,702 Letrada. Deje de golpear con el mazo. 60 00:03:48,742 --> 00:03:50,862 ¿Qué hace? ¡Que deje de golpear con el mazo! 61 00:03:50,903 --> 00:03:53,422 Seguridad, llévesela. Deje de golpear. 62 00:03:54,142 --> 00:03:56,742 ¡Fuera de mi sala! ¡Fuera! ¡Ya! Ya! 63 00:03:56,783 --> 00:03:59,103 Soltadme. No me toquéis. No me toquéis. 64 00:04:06,462 --> 00:04:08,103 Amanda, ¿qué pasa? 65 00:04:09,142 --> 00:04:11,982 ¿Me puedes explicar qué ha pasado ahí dentro? ¿Eh? 66 00:04:12,702 --> 00:04:14,222 César... ¿Qué? 67 00:04:16,863 --> 00:04:18,102 He perdido el bebé. 68 00:04:22,462 --> 00:04:23,743 Joder. 69 00:04:27,022 --> 00:04:28,303 Vale. 70 00:04:51,863 --> 00:04:54,503 (Alarma) 71 00:05:00,863 --> 00:05:02,983 Hace casi un año yo era Amanda Torres, 72 00:05:03,022 --> 00:05:05,183 una de las mejores abogadas de Madrid. 73 00:05:05,222 --> 00:05:07,702 Ahora tres letras me definen: 74 00:05:07,743 --> 00:05:08,863 TOC. 75 00:05:09,662 --> 00:05:12,423 Una vida nueva, apartada de todos, 76 00:05:12,462 --> 00:05:15,582 donde todo está controlado al detalle. 77 00:05:15,623 --> 00:05:20,222 La hora exacta a la que me levanto, las veces que me lavo las manos, 78 00:05:20,262 --> 00:05:23,342 el orden meticuloso de cada cosa que poseo. 79 00:05:23,902 --> 00:05:27,342 Cuento cada paso que doy, cada escalón que subo o bajo. 80 00:05:29,022 --> 00:05:31,782 Hace casi un año estaba en la cima. 81 00:05:31,823 --> 00:05:33,102 Y ahora... 82 00:05:34,262 --> 00:05:36,902 Bueno, ahora esta soy yo. 83 00:05:54,582 --> 00:05:56,102 No. Tiene que ser un error. 84 00:05:57,543 --> 00:06:00,503 Las facturas están en la cuenta común con mi ex... 85 00:06:01,702 --> 00:06:03,582 Bueno, ya no estamos juntos. 86 00:06:04,662 --> 00:06:06,582 Estoy comprobando las últimas facturas 87 00:06:06,623 --> 00:06:08,183 y el pago está rechazado. 88 00:06:08,943 --> 00:06:11,262 ¿Cómo que rechazado el pago? 89 00:06:11,303 --> 00:06:13,662 Es la información que tengo. No puedo decirle más. 90 00:06:13,702 --> 00:06:14,902 Ya. 91 00:06:15,503 --> 00:06:17,423 Sí, sí, entiendo. Vale. 92 00:06:18,383 --> 00:06:20,662 Gracias. Gracias a usted. 93 00:06:25,063 --> 00:06:26,943 (Móvil) 94 00:06:26,983 --> 00:06:28,543 (RESOPLA) 95 00:06:28,582 --> 00:06:31,623 (Móvil) 96 00:06:31,662 --> 00:06:35,543 (Móvil) 97 00:06:47,743 --> 00:06:48,902 Buenos días. 98 00:06:52,543 --> 00:06:53,943 Han llamado del tribunal. Sí. 99 00:06:53,983 --> 00:06:56,262 Tenemos la vista a las 16:00. Y en el caso Elizaga 100 00:06:56,303 --> 00:06:58,462 están dispuestos a un acuerdo por 6 millones. 101 00:06:58,503 --> 00:07:00,262 Y tu exmujer no ha dejado de llamar. 102 00:07:00,303 --> 00:07:01,543 ¿Se lo has cogido? 103 00:07:01,582 --> 00:07:03,662 No. Bien. 104 00:07:03,702 --> 00:07:04,943 Venga, vamos allá. 105 00:07:10,262 --> 00:07:11,462 Joder. 106 00:07:17,702 --> 00:07:19,782 Hola. Buenos días. Necesito un taxi. 107 00:07:27,262 --> 00:07:30,543 El asiento central de atrás es el más seguro en caso de accidente. 108 00:08:15,342 --> 00:08:16,582 Amanda. 109 00:08:25,943 --> 00:08:27,142 (SUSPIRA) 110 00:08:27,983 --> 00:08:32,543 151. 152. 153. 154. 155. 111 00:08:34,102 --> 00:08:37,982 156. 157. 158. 159. 160. 112 00:08:38,023 --> 00:08:39,663 161. 162. 113 00:08:46,063 --> 00:08:48,982 ¿Tengo que venir hasta aquí para hablar contigo? 114 00:08:49,023 --> 00:08:51,382 Amanda, qué sorpresa. 115 00:08:52,303 --> 00:08:54,502 Y qué bien que hayas salido de casa. 116 00:08:54,543 --> 00:08:55,783 Perdón. Perdón. 117 00:08:57,023 --> 00:08:59,982 Han bloqueado nuestra cuenta común. Me has dejado sin un duro. 118 00:09:00,783 --> 00:09:03,543 Sí. Lo siento. Tarde o temprano tenía que hacerlo. 119 00:09:04,023 --> 00:09:07,023 Acordamos un límite de dinero y hace tiempo que lo has superado. 120 00:09:07,063 --> 00:09:10,342 Y no te bastaba con despedirme del bufete, ¿eh? De nuestro bufete. 121 00:09:10,382 --> 00:09:13,783 ¿Y qué querías que hiciera? Estuvimos a esto de la bancarrota. 122 00:09:13,823 --> 00:09:16,702 Si no llego a buscar nuevos inversores y nuevos socios... 123 00:09:16,742 --> 00:09:18,143 ¿Socios como Sara? 124 00:09:19,582 --> 00:09:22,303 ¿Qué te ha costado menos, quitar la inicial de mi apellido 125 00:09:22,342 --> 00:09:24,783 de la firma de esta empresa o meter a Sara en tu cama? 126 00:09:24,823 --> 00:09:27,742 Eso es muy injusto. Estuve contigo. Si me hubieras hecho caso 127 00:09:27,783 --> 00:09:31,462 y hubiésemos ido al psicólogo... ¡Necesitaba mi espacio! Ya está. 128 00:09:31,502 --> 00:09:34,342 ¿Crees que eres la única que sufrió cuando perdimos al bebé? 129 00:09:34,382 --> 00:09:36,862 ¿Yo no cuento? No puedo seguir hablando de esto 130 00:09:36,903 --> 00:09:38,982 No, claro. Huye, que es lo que siempre haces. 131 00:09:39,023 --> 00:09:40,903 Como cuando te escondiste en esa casa. 132 00:09:40,943 --> 00:09:44,303 ¿Qué casa? Una casa que por lo visto no puedo seguir pagando, ¿no? 133 00:09:44,342 --> 00:09:46,663 Es eso. Amanda, por favor. 134 00:09:46,702 --> 00:09:48,982 Mira, si necesitas dinero o trabajo o lo que sea, 135 00:09:49,023 --> 00:09:51,862 llamo a un par de colegas. Pero, por favor, cálmate. 136 00:09:53,943 --> 00:09:55,183 César. 137 00:09:55,943 --> 00:09:57,342 Ya has hecho suficiente. 138 00:10:29,783 --> 00:10:30,903 (Mensaje) 139 00:10:34,102 --> 00:10:35,222 (Mensaje) 140 00:10:35,263 --> 00:10:36,702 (Golpes) 141 00:10:38,263 --> 00:10:39,382 (Mensaje) 142 00:10:39,423 --> 00:10:40,543 (Golpes) 143 00:10:41,823 --> 00:10:43,502 Amanda, ¿qué haces aquí? 144 00:10:43,543 --> 00:10:45,183 Jaime, perdona, tengo que irme. 145 00:10:46,862 --> 00:10:48,063 ¿Esa era Amanda? 146 00:10:57,702 --> 00:10:58,903 Hola. Buenos días. 147 00:10:59,823 --> 00:11:01,423 Hola. Buenos días. 148 00:11:01,462 --> 00:11:02,823 ¿Eres Amanda? 149 00:11:03,543 --> 00:11:04,783 Sí. 150 00:11:07,543 --> 00:11:10,143 Disculpe, ¿podría modificarle la ruta? 151 00:11:10,183 --> 00:11:12,423 Claro. ¿Dónde quiere que vayamos? 152 00:11:12,462 --> 00:11:15,342 Bufete Rosales Cruz, en calle Ayala. 153 00:11:19,663 --> 00:11:21,862 Toda la profesión escuchó lo de tu condición 154 00:11:21,903 --> 00:11:23,382 y lo de aquel incidente. 155 00:11:23,423 --> 00:11:24,903 ¿Seguro que estás bien? 156 00:11:25,702 --> 00:11:26,943 ¿Yo? 157 00:11:27,903 --> 00:11:29,023 Mejor que nunca. 158 00:11:29,063 --> 00:11:32,143 Había oído que lo habías dejado por un problemilla. 159 00:11:32,183 --> 00:11:34,023 ¡Ah! Ese pequeño desencuentro. 160 00:11:34,063 --> 00:11:35,382 ¿Viste este despacho? 161 00:11:35,423 --> 00:11:37,903 Nosotras dos juntas podemos hundir al resto. 162 00:11:37,943 --> 00:11:39,303 Por tu culpa lo perdí todo. 163 00:11:39,342 --> 00:11:41,102 No me importa el salario. Imposible. 164 00:11:41,143 --> 00:11:43,143 Necesito una oportunidad. Antes muerto. 165 00:11:43,183 --> 00:11:45,702 (AMBOS) -No. ¿De verdad nadie me va a contratar? 166 00:11:45,742 --> 00:11:47,543 No me.... No me lo puedo creer. 167 00:11:48,183 --> 00:11:51,502 Eh... Para el turno de oficio puede apuntarse cualquiera. 168 00:11:51,543 --> 00:11:53,263 Sólo tiene que rellenar esto. 169 00:11:57,903 --> 00:12:01,543 - Estas máquinas que sólo admiten monedas en pleno 2025, 170 00:12:02,063 --> 00:12:05,222 son una metáfora perfecta de nuestro sistema judicial. 171 00:12:06,783 --> 00:12:08,582 Tenemos dos opciones. 172 00:12:08,622 --> 00:12:10,423 O lo dejamos en un accidente 173 00:12:10,462 --> 00:12:13,063 o vamos a tener que venir todo el mes aquí 174 00:12:13,102 --> 00:12:15,423 a aguantar a mi cliente. Y es muy pesado. 175 00:12:15,982 --> 00:12:20,143 Condujo con una anciana en el capó seis kilómetros, Gabriel. 176 00:12:20,183 --> 00:12:22,423 Eso es atropello y fuga. 177 00:12:22,462 --> 00:12:25,102 Y gracias a Dios que no le pasó nada a la señora. 178 00:12:25,143 --> 00:12:28,342 ¿Igual un atenuante por colaboración? 179 00:12:28,382 --> 00:12:29,783 No. ¿Quieres un café 180 00:12:29,823 --> 00:12:32,582 y lo hablamos con calma? A la próxima. Muchas gracias. 181 00:12:35,543 --> 00:12:36,702 (MURMURA) 182 00:12:58,023 --> 00:12:59,622 (SORBE) 183 00:13:06,582 --> 00:13:07,862 (SORBE) 184 00:13:13,102 --> 00:13:15,102 Perdona, ¿nos conocemos? 185 00:13:15,143 --> 00:13:17,502 Venga ya. Sabes quién soy. 186 00:13:18,742 --> 00:13:20,423 Gabriel. 187 00:13:20,462 --> 00:13:21,702 Gabriel Ochoa. 188 00:13:22,543 --> 00:13:25,063 Me enfrenté con vuestro bufete tres veces. 189 00:13:25,903 --> 00:13:27,663 Me hundisteis en la miseria. 190 00:13:29,183 --> 00:13:30,903 Al parecer hundimos a mucha gente. 191 00:13:30,943 --> 00:13:32,342 Sí. Sí. 192 00:13:35,943 --> 00:13:37,303 Escuché lo que te pasó. 193 00:13:38,582 --> 00:13:40,462 ¿Cómo era, convulsión obsesiva? 194 00:13:40,502 --> 00:13:42,143 Trastorno obsesivo compulsivo. 195 00:13:42,183 --> 00:13:43,823 Trastorno obsesivo compulsivo. 196 00:13:46,023 --> 00:13:48,622 ¿Y qué te dio, de repente un día? ¿Qué es, una epidemia? 197 00:13:48,663 --> 00:13:50,183 Perdona. Si no te importa... 198 00:13:51,222 --> 00:13:53,423 Sí, sí, sí. Perdona. Vale. 199 00:13:54,783 --> 00:13:56,502 Cuídate, Amanda Torres. 200 00:14:24,702 --> 00:14:26,502 Por favor. Por favor. Por favor. 201 00:14:29,102 --> 00:14:32,582 Señora. ¡Señora¡ ¡Amanda Torres! Por favor, ¿me quieres dejar en paz? 202 00:14:32,622 --> 00:14:35,143 A ver, escúchame. Es sólo un momento, de verdad. 203 00:14:35,183 --> 00:14:37,943 Escúchame. Mira. Si estás buscando trabajo, 204 00:14:39,023 --> 00:14:41,023 tengo un caso en el que podrías ayudarme. 205 00:14:42,263 --> 00:14:44,862 Es de primer nivel, ¿eh? Te lo prometo. 206 00:15:07,023 --> 00:15:08,143 Adelante. 207 00:15:11,063 --> 00:15:12,502 Ya verás qué equipazo. 208 00:15:12,543 --> 00:15:13,982 ¡Sí, hombre! 209 00:15:14,702 --> 00:15:17,582 - Estabas al lado. ¿Queremos unas cervecitas también? 210 00:15:17,622 --> 00:15:19,502 Vamos, a ganaros el sueldo. 211 00:15:19,543 --> 00:15:21,303 Pero qué sueldo. Si somos becarios. 212 00:15:21,342 --> 00:15:23,543 Y tampoco estamos desbordados de casos, jefe. 213 00:15:23,582 --> 00:15:26,063 Pues movéis el culo y salís a la calle a buscarlos. 214 00:15:26,102 --> 00:15:29,342 - ¿Movéis el culo? - Funciona un montón. ¿Verdad, jefe? 215 00:15:29,382 --> 00:15:31,382 Esto está lleno de clientes. 216 00:15:31,423 --> 00:15:33,582 Un respeto, jovencita. Vente por aquí, anda, 217 00:15:33,622 --> 00:15:35,183 que te presento a todo el equipo. 218 00:15:35,222 --> 00:15:38,502 Mira. Ahí está Rafa, de la vieja escuela. 219 00:15:38,543 --> 00:15:41,183 Y tan vieja. El Derecho Romano lo inventó él. 220 00:15:41,222 --> 00:15:43,622 - Qué ganas tengo de jubilarme y perderos de vista. 221 00:15:43,663 --> 00:15:45,663 No caerá esa breva. Encantada. 222 00:15:45,702 --> 00:15:47,702 Y luego está Bárbara y Alberto. Bosco. 223 00:15:47,742 --> 00:15:49,943 Bosco. Es que lleva poco tiempo con nosotros. 224 00:15:49,982 --> 00:15:52,783 Sí, seis meses. No me desautorices en público. 225 00:15:52,823 --> 00:15:55,183 ¿Terminamos de hablar en mi despacho, por favor? 226 00:15:55,222 --> 00:15:56,423 Por aquí. 227 00:16:00,903 --> 00:16:03,862 ¿No es la tipa a la que le dio el colapso en el juzgado? 228 00:16:03,903 --> 00:16:05,063 Sí es, ¿no? 229 00:16:10,742 --> 00:16:12,222 Cómoda, ¿no? 230 00:16:13,143 --> 00:16:15,582 No, pero soy toda oídos. 231 00:16:16,982 --> 00:16:19,063 Nuestra clienta es Paula Vicuña. 232 00:16:19,102 --> 00:16:21,423 Vive en un chalé en la urbanización Miraflores, 233 00:16:21,462 --> 00:16:23,783 en Boadilla del Monte. ¿Tiene dinero entonces? 234 00:16:23,823 --> 00:16:27,502 No. La forrada es su tía, Gloria Rubio, la dueña de la casa. 235 00:16:28,143 --> 00:16:29,702 Una rácana millonaria. 236 00:16:29,742 --> 00:16:31,502 ¿De qué delito estamos hablando? 237 00:16:31,543 --> 00:16:34,263 Aparte del dudoso gusto estético de la señora... 238 00:16:43,423 --> 00:16:44,582 Paola. 239 00:16:45,663 --> 00:16:46,943 Paola. 240 00:17:02,382 --> 00:17:04,862 ¿Murió? No. Ojalá. 241 00:17:05,662 --> 00:17:07,422 Sigue en coma. Si hubiese muerto, 242 00:17:07,463 --> 00:17:09,543 tendríamos un caso mucho más potente. 243 00:17:09,582 --> 00:17:11,582 ¿Y su sobrina fue incapaz de ayudarla? 244 00:17:11,622 --> 00:17:15,342 Es aún peor. Hay una grabación de la cámara de seguridad de la casa 245 00:17:15,382 --> 00:17:17,303 que se la ve mirando desde la ventana. 246 00:17:18,823 --> 00:17:21,463 Pues a no ser que a esta chica no le funcionen las piernas, 247 00:17:21,503 --> 00:17:24,902 esto es un caso perdido. Por eso mismo necesito a la mejor. 248 00:17:26,422 --> 00:17:28,263 Gracias, pero yo no hago milagros. 249 00:17:28,303 --> 00:17:30,303 Amanda, lo acabas de decir hace un minuto. 250 00:17:30,342 --> 00:17:31,902 Es un caso perdido. 251 00:17:31,942 --> 00:17:33,463 No tienes nada que perder. 252 00:17:36,102 --> 00:17:37,902 La dignidad. Qué va. 253 00:17:38,543 --> 00:17:40,662 Sin eso se puede vivir. Te lo digo yo. 254 00:17:41,662 --> 00:17:42,823 Piénsatelo. 255 00:17:52,582 --> 00:17:53,703 ¡Sorpresa! 256 00:17:53,743 --> 00:17:54,983 Dame la llave, anda. 257 00:17:55,463 --> 00:17:57,263 ¿Estás sin luz? ¡Daniela! 258 00:17:57,303 --> 00:18:01,263 Jaime me ha dicho que saliste corriendo del ascensor del bufete. 259 00:18:03,622 --> 00:18:04,902 Me he bloqueado. 260 00:18:04,942 --> 00:18:07,303 ¿Y tanto te costaba saludarles, a él por lo menos? 261 00:18:07,342 --> 00:18:09,783 Amanda, que va a ser mi futuro marido y tu cuñado. 262 00:18:09,823 --> 00:18:11,662 Le debes una disculpa, ¿eh? 263 00:18:11,703 --> 00:18:13,823 Tú me debes una disculpa a mí. ¿Sí? 264 00:18:13,862 --> 00:18:16,422 Sí, por ir a casarte justo con el mejor amigo de mi ex. 265 00:18:16,463 --> 00:18:18,703 Precisamente tú, que te lías con medio Madrid. 266 00:18:18,743 --> 00:18:20,063 Y a mucha honra, ¿eh? 267 00:18:20,102 --> 00:18:22,662 Pero ese no es el tema. No me líes. 268 00:18:22,703 --> 00:18:24,142 ¿Y cuál es el tema? 269 00:18:24,182 --> 00:18:26,622 Es muy importante para mí que vengas a mi boda. 270 00:18:26,662 --> 00:18:27,823 Eres mi hermana. 271 00:18:27,862 --> 00:18:29,342 Van a venir todos. 272 00:18:29,382 --> 00:18:30,743 ¿Todos? (ASIENTE) 273 00:18:30,783 --> 00:18:33,503 Nuestros amigos, los familiares de Jaime... 274 00:18:33,543 --> 00:18:36,983 (CARRASPEA) César, Sara. 275 00:18:38,142 --> 00:18:40,102 Claro. Tú. 276 00:18:40,902 --> 00:18:42,543 Venga, va, por favor, 277 00:18:42,582 --> 00:18:45,463 que sabes que con papá y mamá no podemos contar. 278 00:18:51,902 --> 00:18:53,063 ¿Sí? 279 00:18:53,102 --> 00:18:54,382 Sí. 280 00:18:55,463 --> 00:18:56,783 ¡Ay! 281 00:18:57,703 --> 00:18:59,783 No, no, no te toco. 282 00:19:21,862 --> 00:19:26,303 33, 34, 35, 36, 37, 38... 283 00:19:26,342 --> 00:19:27,902 ¡34! 284 00:19:29,303 --> 00:19:30,503 ¿Perdona? 285 00:19:30,543 --> 00:19:33,743 Los escalones, que son 34 desde la planta baja. 286 00:19:34,463 --> 00:19:35,862 ¿Y los de la entreplanta? 287 00:19:35,902 --> 00:19:38,182 No, esos no cuentan. Yo he subido por la rampa. 288 00:19:38,223 --> 00:19:40,303 Cuentan. Aunque no los pises, cuentan. 289 00:19:47,063 --> 00:19:51,102 40, 41, 42, 43, 44, 45. 290 00:19:51,783 --> 00:19:53,142 Venga, vamos, vamos. 291 00:19:59,422 --> 00:20:00,862 ¿Amanda Torres? 292 00:20:00,902 --> 00:20:02,543 Estamos preparando tu mesa. 293 00:20:02,582 --> 00:20:03,783 ¿Estamos? 294 00:20:05,023 --> 00:20:08,102 Pero ¿y cómo sabías que iba a volver si ni yo misma estaba segura? 295 00:20:08,142 --> 00:20:11,142 Se me da bien leer las intenciones de las personas, es un don. 296 00:20:11,182 --> 00:20:13,662 Y ese don tuyo no te dice que tienes mucho morro, ¿no? 297 00:20:13,703 --> 00:20:16,662 - ¡85! ¡Vaya! 298 00:20:16,703 --> 00:20:18,223 Justo a tiempo. 299 00:20:18,263 --> 00:20:20,783 Os presento a Paola, nuestra defendida. 300 00:20:21,503 --> 00:20:22,862 Buenos días. 301 00:20:26,823 --> 00:20:28,063 Vamos. 302 00:20:32,582 --> 00:20:33,783 Esta chica tiene TOC. 303 00:20:33,823 --> 00:20:35,743 Por eso no pudo ayudar a su tía. Claro. 304 00:20:35,783 --> 00:20:38,543 Ahora solo falta el pequeño detalle de convencer al juez. 305 00:20:38,582 --> 00:20:41,503 Porque el detalle de contármelo, eso no lo pensaste, ¿verdad? 306 00:20:41,543 --> 00:20:44,342 No quería entrar en pormenores hasta que aceptaras el caso. 307 00:20:44,382 --> 00:20:45,862 No lo he aceptado todavía. 308 00:20:45,902 --> 00:20:47,142 Escúchame, Amanda. 309 00:20:48,342 --> 00:20:52,382 Mira, yo sé que cualquier bufete de este país te contrataría 310 00:20:52,422 --> 00:20:54,382 por tus ocho años de exitosa carrera. 311 00:20:54,422 --> 00:20:56,023 Y yo también. 312 00:20:56,063 --> 00:20:59,142 Pero la verdad es que también tengo en cuenta tus últimos meses, 313 00:20:59,182 --> 00:21:02,223 desde que te surgió todo esto del TOC. 314 00:21:04,023 --> 00:21:07,422 Quiero decir: piénsalo, piénsalo solo por un momento, Amanda. 315 00:21:07,463 --> 00:21:10,263 No hay nadie mejor que tú para demostrar cómo el TOC 316 00:21:10,303 --> 00:21:11,823 afecta a una persona. 317 00:21:17,263 --> 00:21:21,142 Cuando escuché los gritos de mi tía, yo estaba aquí, en mi habitación, 318 00:21:21,182 --> 00:21:25,102 e intenté ayudarla, os lo juro, pero me resulta imposible. 319 00:21:25,862 --> 00:21:27,182 No pude. 320 00:21:31,182 --> 00:21:32,503 ¡Paola! 321 00:21:33,582 --> 00:21:34,983 ¡Paola! 322 00:21:36,582 --> 00:21:37,902 ¡Paola! 323 00:21:53,263 --> 00:21:55,622 "Salí corriendo a ayudarla, pero no pude. 324 00:21:55,662 --> 00:21:56,783 ¿Por qué? 325 00:21:56,823 --> 00:22:00,023 Por el robot aspirador que nos regaló mi prima Mónica." 326 00:22:00,063 --> 00:22:01,783 Odio esos cacharros. 327 00:22:01,823 --> 00:22:04,422 El ruido, el no saber hacia dónde se va a mover... 328 00:22:04,463 --> 00:22:07,382 Exacto, está programado para limpiar siempre a la misma hora. 329 00:22:07,422 --> 00:22:09,303 Y yo nunca lo enciendo por mi cuenta. 330 00:22:09,342 --> 00:22:12,223 Pero ese día, al salir de mi cuarto, estaba funcionando 331 00:22:12,263 --> 00:22:14,063 a una hora a la que nunca lo hace. 332 00:22:14,102 --> 00:22:17,902 ¿Y no podías, no sé, rodearlo 333 00:22:17,942 --> 00:22:20,662 o pegar un saltito por encima del robot? 334 00:22:20,703 --> 00:22:21,983 (AMBAS) ¡No! 335 00:22:23,942 --> 00:22:27,342 Las macetas se habían caído y había tierra húmeda por el suelo 336 00:22:27,382 --> 00:22:29,503 y los rodillos se habían embadurnado de barro 337 00:22:29,543 --> 00:22:32,303 y Kira estaba muy nerviosa y yo no sabía qué hacer con ella 338 00:22:32,342 --> 00:22:34,902 y me bloqueé. 339 00:22:36,463 --> 00:22:38,942 Conseguí volver aquí y coger el móvil. 340 00:22:38,983 --> 00:22:41,622 Llamé al vecino que la sacó de la piscina. 341 00:22:43,662 --> 00:22:44,823 Ya. 342 00:22:44,862 --> 00:22:47,662 ¿De verdad que no podías rodear el robot? 343 00:22:51,063 --> 00:22:53,823 Está claro que él no lo entiende, pero tú sí. 344 00:22:54,342 --> 00:22:56,182 Tienes que ayudarme, por favor. 345 00:23:14,942 --> 00:23:16,102 ¡César! 346 00:23:18,463 --> 00:23:19,783 ¿Qué haces tú aquí? 347 00:23:20,622 --> 00:23:24,023 Somos la acusación particular. ¿Y tú? 348 00:23:24,063 --> 00:23:25,743 Amanda es mi nuevo fichaje. 349 00:23:27,422 --> 00:23:28,823 Gabriel Ochoa. 350 00:23:28,862 --> 00:23:32,622 Gabriel, este es César Castillo, mi exmarido. 351 00:23:33,582 --> 00:23:35,622 Sí. Si nos conocemos. 352 00:23:35,662 --> 00:23:38,622 Cuando Amanda trabajaba contigo, hundisteis mi bufete. 353 00:23:39,743 --> 00:23:41,263 Pero sin rencores. 354 00:23:45,102 --> 00:23:47,223 ¿Entramos? 355 00:23:51,942 --> 00:23:55,223 Ya es mala suerte que tu ex esté en el equipo contrario. 356 00:23:58,063 --> 00:24:01,983 Me temo que César no es el mayor de nuestros problemas ahora mismo. 357 00:24:12,902 --> 00:24:14,263 Buenas tardes. 358 00:24:14,303 --> 00:24:16,983 Estamos aquí para juzgar la omisión de socorro 359 00:24:17,023 --> 00:24:18,983 de Paola Vicuña a Gloria Rubio. 360 00:24:19,023 --> 00:24:21,422 En la defensa, Gabriel Ochoa y... 361 00:24:25,582 --> 00:24:27,182 Amanda Torres. 362 00:24:37,582 --> 00:24:39,662 Mantente alerta con esa mujer. 363 00:24:39,703 --> 00:24:41,063 Y llévate eso. 364 00:24:46,463 --> 00:24:48,263 Comencemos, pues. 365 00:24:50,983 --> 00:24:55,622 Señoría, esa foto está sacada de las redes sociales de la acusada. 366 00:24:56,422 --> 00:24:58,023 ¿De verdad nos quiere hacer creer 367 00:24:58,063 --> 00:25:00,263 que no puede sacar a una anciana de una piscina? 368 00:25:00,303 --> 00:25:03,223 No, esa foto es de hace años. Por entonces yo no tenía TOC. 369 00:25:03,263 --> 00:25:04,503 Por favor, silencio. 370 00:25:04,543 --> 00:25:06,622 Llamamos a declarar a Mónica Fuentes, 371 00:25:06,662 --> 00:25:09,023 la otra sobrina de la víctima. 372 00:25:20,182 --> 00:25:23,263 Dado que la señora Rubio no tiene hijos, 373 00:25:23,303 --> 00:25:26,543 ustedes dos, sus sobrinas, son las únicas herederas. 374 00:25:26,582 --> 00:25:29,182 ¿Sabía usted que su tía, en este último año, 375 00:25:29,223 --> 00:25:32,263 había estado cambiando el testamento en favor de Paola? 376 00:25:32,303 --> 00:25:34,142 No, no lo sabía. 377 00:25:34,182 --> 00:25:36,823 Pero ahora entiendo por qué no quiso salvarla. 378 00:25:36,862 --> 00:25:40,342 Supongo que pensó que heredaría antes, lo que es muy injusto, 379 00:25:40,382 --> 00:25:42,342 porque yo me desvivo por mi tía. 380 00:25:42,902 --> 00:25:44,862 No tengo más preguntas, señoría. 381 00:25:48,503 --> 00:25:50,063 Amanda, no toca. 382 00:25:50,662 --> 00:25:51,983 ¡Cereza! 383 00:25:54,463 --> 00:25:56,622 La cuarta uña de su mano derecha, 384 00:25:56,662 --> 00:25:59,342 ¿no puede llevarla igual que las demás? 385 00:25:59,382 --> 00:26:01,942 ¿No les saca un poco de quicio ese color diferente? 386 00:26:01,983 --> 00:26:03,983 ¿Qué tiene que ver eso con el caso? 387 00:26:04,023 --> 00:26:05,263 Amanda... 388 00:26:11,942 --> 00:26:13,622 ¿Cómo se llama el perro de su tía? 389 00:26:14,142 --> 00:26:15,703 ¿Y qué tiene que ver eso conmigo? 390 00:26:15,743 --> 00:26:17,783 Por favor, conteste a la pregunta. 391 00:26:18,543 --> 00:26:20,543 - Pancho. Kira, es perra. 392 00:26:20,582 --> 00:26:23,342 ¿No le parece un poco raro no saberse el nombre de su perrita 393 00:26:23,382 --> 00:26:25,142 cuando se desvive por su tía? 394 00:26:25,182 --> 00:26:27,223 Bueno, desvivir... 395 00:26:27,263 --> 00:26:29,382 ¿Y cómo lo diría? Tómese su tiempo. 396 00:26:29,422 --> 00:26:32,182 Yo me preocupo mucho por mi tía. 397 00:26:32,223 --> 00:26:35,182 ¿Cuántas veces ha ido a visitar a su tía Gloria en el último año? 398 00:26:35,223 --> 00:26:38,142 Tres veces. Pero durante mucho rato. 399 00:26:38,182 --> 00:26:40,543 Paola no pagaba el alquiler, eso es cierto. 400 00:26:40,582 --> 00:26:43,862 Pero, a cambio, limpiaba, cocinaba, la acompañaba... 401 00:26:43,902 --> 00:26:46,342 ¿Le sorprende que fuese su sobrina favorita? 402 00:26:46,382 --> 00:26:48,102 Protesto, señoría. Se admite. 403 00:26:48,142 --> 00:26:49,823 ¿Hay alguna pregunta más? 404 00:26:52,102 --> 00:26:54,063 No hay más preguntas, señoría. 405 00:26:54,102 --> 00:26:55,503 Amanda, por favor... 406 00:27:01,223 --> 00:27:02,422 ¡Amanda! 407 00:27:05,503 --> 00:27:07,303 ¿Qué tal? ¿Cómo estás? 408 00:27:08,023 --> 00:27:09,422 Bien, bien. 409 00:27:09,463 --> 00:27:10,622 ¿Y tú? Bien. 410 00:27:11,422 --> 00:27:13,662 Nada, que solo quería decirte que... 411 00:27:13,703 --> 00:27:16,463 Que me ha encantado verte tan... tan bien, 412 00:27:16,503 --> 00:27:18,543 dentro y fuera de la sala. 413 00:27:19,902 --> 00:27:21,823 No sé si he estado muy fina, la verdad. 414 00:27:21,862 --> 00:27:24,862 ¿Qué dices? Has estado estupenda, has estado maravillosa. 415 00:27:24,902 --> 00:27:28,582 Por momentos, de hecho, me has recordado la Amanda de antes. 416 00:27:36,503 --> 00:27:38,182 ¿Interrumpo? 417 00:27:38,223 --> 00:27:39,543 Amanda... 418 00:27:40,303 --> 00:27:42,223 Hola. He oído hablar mucho de ti. 419 00:27:42,263 --> 00:27:43,382 Yo soy Sara. 420 00:27:43,422 --> 00:27:45,823 Encantada. Igualmente. 421 00:27:46,382 --> 00:27:47,543 Sara... 422 00:27:48,942 --> 00:27:52,223 Bueno, aunque tú y yo ya nos habíamos visto. 423 00:27:52,263 --> 00:27:53,582 Sí, cuando saliste... 424 00:27:53,622 --> 00:27:55,463 (EN VOZ BAJA) corriendo del ascensor. 425 00:27:57,063 --> 00:27:58,382 Sí, es verdad. 426 00:27:58,422 --> 00:28:01,303 Sara es la nueva socia del bufete, ya lo sabes. 427 00:28:01,342 --> 00:28:02,503 Ya lo sé, sí. 428 00:28:02,543 --> 00:28:05,703 Bueno, César, que tenemos que irnos, que vamos tarde. 429 00:28:05,743 --> 00:28:07,662 Si quieres, algún día hacemos running. 430 00:28:07,703 --> 00:28:09,622 Porque a mí también me gusta correr. 431 00:28:11,023 --> 00:28:12,582 ¿Vamos? (ASIENTE) 432 00:28:20,303 --> 00:28:21,862 ¿Qué, nos vamos? 433 00:28:24,023 --> 00:28:25,223 ¿Qué tal Sara? 434 00:28:25,263 --> 00:28:26,823 Me recuerda a alguien. 435 00:28:26,862 --> 00:28:29,503 ¿A quién? No nos parecemos en nada. 436 00:28:29,543 --> 00:28:30,783 Sí. 437 00:28:30,823 --> 00:28:33,783 A ver, ella es como más... Y más... 438 00:28:33,823 --> 00:28:35,582 Pero hay algo ahí de fondo... 439 00:28:35,622 --> 00:28:39,942 Amanda, perdona que te asalte así, pero es que necesito darte algo. 440 00:28:40,783 --> 00:28:43,182 Es que César lleva queriendo darte esto meses, 441 00:28:43,223 --> 00:28:44,942 pero no quiere hacerte daño. 442 00:28:44,983 --> 00:28:47,983 Así que... Los papeles del divorcio. 443 00:28:51,102 --> 00:28:53,622 Bueno, pues nada, cuídate. 444 00:28:58,743 --> 00:29:02,223 Oye, esta noche te paso la declaración de Paola, ¿eh? 445 00:29:02,263 --> 00:29:04,142 Como testifica mañana... 446 00:29:04,182 --> 00:29:05,703 Te encargabas tú de esto, ¿no? 447 00:29:05,743 --> 00:29:08,942 Sí, bueno, pero solo por si acaso. Ya sabes... 448 00:29:09,662 --> 00:29:10,983 Venga. 449 00:29:54,902 --> 00:29:56,223 Nada, no contesta. 450 00:29:56,263 --> 00:29:58,342 ¿Entonces? ¿Seguimos? 451 00:30:04,662 --> 00:30:07,422 La defensa llama a testificar a Paola Vicuña. 452 00:30:17,023 --> 00:30:19,783 Paola, ¿quiere decirnos qué pasó el día del accidente? 453 00:30:19,823 --> 00:30:22,622 Yo estaba en mi habitación, en el primer piso del chalé. 454 00:30:23,142 --> 00:30:25,422 Mi tía se fue a nadar, como todos los días, 455 00:30:25,463 --> 00:30:27,942 y fue entonces cuando tuvo el accidente. 456 00:30:27,983 --> 00:30:29,983 ¿Usted lo vio? Sí. 457 00:30:30,023 --> 00:30:31,303 Ella empezó a gritar, 458 00:30:31,342 --> 00:30:33,703 así que me asomé a la ventana y vi lo que pasaba. 459 00:30:33,743 --> 00:30:35,662 (Puerta) 460 00:30:40,463 --> 00:30:41,983 (JUEZA) ¡Menudas horas! 461 00:30:42,023 --> 00:30:43,983 Sí, es que el coche no arrancaba. 462 00:30:44,823 --> 00:30:47,182 Bueno, aquí estamos. 463 00:30:53,142 --> 00:30:54,902 ¿A qué hora exacta ocurrió? 464 00:30:54,942 --> 00:30:57,023 A las 14:23. Y 32. 465 00:30:57,063 --> 00:30:59,263 No, a las 14:23. 466 00:30:59,303 --> 00:31:01,303 No, fue a las 14:32. Está equivocada. 467 00:31:01,342 --> 00:31:03,823 - No. - ¿Contradice a su propia defendida? 468 00:31:04,463 --> 00:31:07,023 Es que en mis documentos la hora es otra. 469 00:31:07,063 --> 00:31:09,063 No, no, no. A ver, a ver, Amanda. 470 00:31:09,102 --> 00:31:10,463 Sí. No, tranquilízate. 471 00:31:10,503 --> 00:31:13,342 No te pongas nerviosa. Mira, estoy aquí muy claro. 472 00:31:13,382 --> 00:31:15,582 A las 14:23. Ella tiene razón. 473 00:31:26,942 --> 00:31:29,703 ¿Por qué llamo a un vecino por teléfono para que la salvara 474 00:31:29,743 --> 00:31:31,263 en vez de hacerlo usted misma? 475 00:31:31,303 --> 00:31:34,342 Porque me fue absolutamente imposible hacerlo. 476 00:31:35,503 --> 00:31:36,783 Me bloqueé por... 477 00:31:36,823 --> 00:31:38,622 (Castañeo) 478 00:31:39,422 --> 00:31:40,942 Me... 479 00:31:42,582 --> 00:31:45,902 (Teclado del móvil) 480 00:31:48,023 --> 00:31:50,582 (Toses) 481 00:31:51,142 --> 00:31:52,862 (Toses) 482 00:31:58,063 --> 00:31:59,622 (Castañeo) 483 00:31:59,662 --> 00:32:03,182 (Teclado del móvil y toses) 484 00:32:04,862 --> 00:32:07,422 (Toses) 485 00:32:18,303 --> 00:32:20,582 Acaban de enviar un mensaje del juzgado. 486 00:32:20,622 --> 00:32:22,503 El juicio se retrasa hasta mañana. 487 00:32:22,543 --> 00:32:24,543 Normal después de lo que ha pasado. 488 00:32:26,422 --> 00:32:28,582 ¡Joder! No, de joder, nada. 489 00:32:28,622 --> 00:32:31,102 Si es lo mejor que nos podía pasar. ¿No te das cuenta? 490 00:32:31,142 --> 00:32:33,503 La gente ha entendido cómo se sintió Paola ese día. 491 00:32:33,543 --> 00:32:36,382 Lo que ella no podía explicar con palabras, tú lo has logrado. 492 00:32:36,422 --> 00:32:37,902 Es maravilloso. 493 00:32:37,942 --> 00:32:40,303 Venga, hala, vámonos. 494 00:32:41,142 --> 00:32:43,063 (Cerradura) 495 00:32:44,303 --> 00:32:46,463 (Puerta cerrándose) 496 00:32:48,862 --> 00:32:51,102 (Cinturones) 497 00:32:58,263 --> 00:33:00,303 Es que lo sabía. Te llamo luego. 498 00:33:00,342 --> 00:33:03,263 ¿Cambiaste la hora que nos dijo Paola en los informes 499 00:33:03,303 --> 00:33:05,983 que tú me diste ayer para que me bloquease en pleno juicio? 500 00:33:06,023 --> 00:33:08,382 Porque fíjate, en el original estaba bien. 501 00:33:08,422 --> 00:33:10,182 Amanda, escúchame y tranquilízate. 502 00:33:10,223 --> 00:33:13,182 Y tu entrada tarde a la sala con esos tres, que seguramente 503 00:33:13,223 --> 00:33:15,823 les pagaste una mierda para que hiciesen su numerito. 504 00:33:15,862 --> 00:33:17,942 Que me has detonado como si fuese una bomba. 505 00:33:17,983 --> 00:33:19,463 Yo no querías llegar tan lejos. 506 00:33:19,503 --> 00:33:21,743 Yo solo quería que te pusieras un poco nerviosa. 507 00:33:21,783 --> 00:33:23,102 Solo dime una cosa. 508 00:33:25,303 --> 00:33:28,382 ¿Tú solo me has contratado para que me bloquease 509 00:33:28,422 --> 00:33:29,582 en pleno juicio? 510 00:33:29,622 --> 00:33:30,783 No. ¿No? 511 00:33:30,823 --> 00:33:32,223 No, no. 512 00:33:32,263 --> 00:33:34,503 Eso se me ocurrió ayer cuando vi que perdíamos. 513 00:33:34,543 --> 00:33:37,503 Gabriel, que no sé si te das cuenta que has jugado con mi salud. 514 00:33:37,543 --> 00:33:38,703 ¡Que lo siento! 515 00:33:38,743 --> 00:33:40,223 Te juro que lo siento. 516 00:33:40,263 --> 00:33:42,102 Ahora, que sepas que no ha sido en balde. 517 00:33:42,142 --> 00:33:45,102 Al salir de la sala, el fiscal me estuvo buscando para negociar. 518 00:33:45,142 --> 00:33:46,303 ¿Y eso sabes por qué es? 519 00:33:46,342 --> 00:33:49,263 Porque sabe que el juez va a dar carpetazo al asunto. 520 00:33:49,303 --> 00:33:53,263 Amanda, tú sola has evitado que Paola entre en la cárcel. 521 00:33:54,063 --> 00:33:56,422 Eso no quita que lo que has hecho es lo más rastrero 522 00:33:56,463 --> 00:33:58,063 que yo he visto en mi vida. 523 00:33:58,102 --> 00:33:59,783 Abandono. ¡No, espera! 524 00:33:59,823 --> 00:34:01,102 ¡No me toques! No te toco. 525 00:34:01,142 --> 00:34:02,543 Por favor. 526 00:34:02,582 --> 00:34:04,382 Solo te pido un segundo. Escúchame. 527 00:34:04,422 --> 00:34:08,263 Mañana el juez va a dejar el caso visto para sentencia. 528 00:34:08,303 --> 00:34:09,902 Solo te pido un día más. 529 00:34:09,942 --> 00:34:11,382 Un día. 530 00:34:13,382 --> 00:34:14,823 No quiero saber nada de ti. 531 00:34:14,862 --> 00:34:17,342 Amanda... Amanda, escúchame. ¡Amanda! 532 00:34:22,502 --> 00:34:24,022 ¡Me cago en...! 533 00:34:36,143 --> 00:34:38,502 ¡Amanda, cariño! ¿Todo bien? 534 00:34:38,542 --> 00:34:40,583 Me ha llamado César y me lo ha contado todo. 535 00:34:40,623 --> 00:34:41,743 Sí. 536 00:34:41,783 --> 00:34:44,062 Sí. Ha sido la presión, pero ya estoy bien. 537 00:34:44,103 --> 00:34:45,502 ¿Seguro? Seguro. 538 00:34:45,542 --> 00:34:47,502 Amanda... Daniela. 539 00:34:48,542 --> 00:34:49,703 Bueno. 540 00:34:49,743 --> 00:34:52,583 Pero tú no duermes sola hoy. Yo me quedo aquí contigo. 541 00:34:53,183 --> 00:34:55,342 - Haz caso a tu hermana y, de paso, la convences 542 00:34:55,382 --> 00:34:57,942 para que se saque el carné y deje de usarme como chófer. 543 00:34:57,982 --> 00:34:59,183 Oye... 544 00:35:00,823 --> 00:35:02,502 ¿Tienes dos móviles iguales? 545 00:35:02,542 --> 00:35:04,223 No, solo tengo uno. 546 00:35:04,263 --> 00:35:06,462 No, en el ascensor tenías otro idéntico a este. 547 00:35:06,502 --> 00:35:08,462 Bueno, son idénticos porque es el mismo. 548 00:35:08,502 --> 00:35:11,143 Ya te digo yo que no es el mismo. Tenía la pantalla rota. 549 00:35:11,183 --> 00:35:12,942 Y ese también la tiene. Mira. 550 00:35:16,263 --> 00:35:18,342 El otro estaba muchísimo más roto. 551 00:35:18,382 --> 00:35:19,823 ¿Tienes dos móviles? 552 00:35:19,862 --> 00:35:22,422 Mira que mi hermana tiene memoria fotográfica. 553 00:35:22,462 --> 00:35:24,502 - Jaime... - Que no, mi amor, joder, que no. 554 00:35:24,542 --> 00:35:26,342 Que me habré equivocado. Es el mismo. 555 00:35:26,382 --> 00:35:28,542 Ya está. ¿Ves? Solucionado. 556 00:35:28,583 --> 00:35:30,583 Bueno, si no me necesitáis... 557 00:35:37,982 --> 00:35:40,703 Me dan ganas de seguirle para ver si usa ese otro móvil. 558 00:35:40,743 --> 00:35:41,862 Daniela... ¿Qué? 559 00:35:41,902 --> 00:35:43,303 ¡Ya! 560 00:35:43,342 --> 00:35:46,143 Si quieres ayudarme, no le des más vueltas a esto del móvil. 561 00:35:46,183 --> 00:35:48,022 Precisamente hoy no, ¿vale? Perdón. 562 00:35:48,062 --> 00:35:50,462 Por favor. Sí, tienes razón. 563 00:35:52,303 --> 00:35:53,623 ¿Qué quieres tomar? 564 00:36:04,263 --> 00:36:05,583 Qué alegría has venido. 565 00:36:05,623 --> 00:36:07,382 Como dijiste que abandonabas ayer. 566 00:36:07,422 --> 00:36:09,623 Yo no abandono un cliente en mitad de un juicio. 567 00:36:09,663 --> 00:36:12,382 Profesionalidad se llama. Sí, claro. 568 00:36:12,422 --> 00:36:14,183 Lo de ayer no se va a volver a repetir. 569 00:36:14,223 --> 00:36:16,902 Oye, escúchame. Te doy mi palabra. 570 00:36:18,062 --> 00:36:19,703 No sabes cómo me arrepiento. 571 00:36:23,623 --> 00:36:26,382 Con la venia, Señoría. Tenemos un testigo de última hora. 572 00:36:26,422 --> 00:36:27,783 ¿Otro? Protesto, Señoría. 573 00:36:27,823 --> 00:36:30,982 No está en la lista de testigos. Señoría, ha sido algo inesperado. 574 00:36:31,022 --> 00:36:34,263 En cuanto vea de quién se trata, comprenderá la importancia crucial 575 00:36:34,303 --> 00:36:36,223 en todo este proceso. Proceda, letrado. 576 00:36:38,783 --> 00:36:40,263 (Puerta) 577 00:36:40,303 --> 00:36:41,422 Coño. 578 00:36:55,783 --> 00:36:59,663 - ¡Tía Gloria! ¿Estás bien? - Siéntese, por favor. 579 00:37:03,902 --> 00:37:07,263 - Me alegra ver que se ha recuperado. - Muchas gracias. 580 00:37:07,303 --> 00:37:11,103 La señora Rubio salió del coma hace muy poco y nos pidió 581 00:37:11,143 --> 00:37:13,462 que mantuviéramos su estado en secreto. 582 00:37:14,823 --> 00:37:16,982 ¿Por qué? Por miedo. 583 00:37:17,022 --> 00:37:20,462 Cuando la escuchen, comprenderán que no estamos tratando simplemente 584 00:37:20,502 --> 00:37:24,022 un caso de omisión de socorro, sino un intento de asesinato. 585 00:37:29,143 --> 00:37:31,422 Y la responsable no es otra que nuestra acusada. 586 00:37:31,462 --> 00:37:32,823 Paola Vicuña. 587 00:37:36,143 --> 00:37:39,743 Gloria, ¿qué es lo que le hizo la acusada? 588 00:37:39,783 --> 00:37:42,103 Quiso matarme. 589 00:37:42,143 --> 00:37:44,982 El otro día me preparó el batido vitamínico. 590 00:37:45,022 --> 00:37:47,982 Como ella lo hace siempre, entonces me lo tomé. 591 00:37:48,022 --> 00:37:49,583 Y luego ya no recuerdo nada. 592 00:37:49,623 --> 00:37:52,382 Los análisis han demostrado que cuando la víctima ingresó 593 00:37:52,422 --> 00:37:55,103 en el hospital, tenía una sobredosis de Alprazolam. 594 00:37:55,143 --> 00:37:58,663 Es un medicamento que se utiliza para reducir la ansiedad. 595 00:37:58,703 --> 00:38:02,902 Fue ella quien metió diez pastillas de medicación en el batido 596 00:38:02,942 --> 00:38:04,862 que le preparaba cada mañana. 597 00:38:05,502 --> 00:38:07,902 Por favor, solicito la prueba número uno. 598 00:38:10,862 --> 00:38:12,022 Gracias. 599 00:38:14,303 --> 00:38:15,663 Son estas mismas. 600 00:38:15,703 --> 00:38:17,623 ¡Esas! Esas son. 601 00:38:17,663 --> 00:38:20,342 Pero yo las acababa de empezar. No pueden faltar tantas. 602 00:38:20,382 --> 00:38:21,823 Yo no he hecho nada. 603 00:38:21,862 --> 00:38:26,223 Señoría, rogamos que al cargo de omisión de socorro se le añada 604 00:38:26,263 --> 00:38:29,143 el de tentativa de asesinato. Yo no puse esas pastillas, 605 00:38:29,183 --> 00:38:31,542 - de verdad. - Silencio. 606 00:38:31,583 --> 00:38:35,342 Dadas las nuevas circunstancias, haremos un receso hasta mañana 607 00:38:35,382 --> 00:38:37,342 de cara a un nuevo proceso. 608 00:38:37,382 --> 00:38:39,982 Hasta entonces, y dada la gravedad de los hechos, 609 00:38:40,022 --> 00:38:42,783 la acusada deberá permanecer bajo custodia policial. 610 00:38:42,823 --> 00:38:44,223 Se levanta la sesión. 611 00:38:46,663 --> 00:38:48,303 Solo hasta mañana. Tú tranquila. 612 00:38:48,342 --> 00:38:50,022 Pensaremos en algo. ¿Vale? 613 00:39:05,982 --> 00:39:08,703 ¿No podemos rendirnos ya? Es que aquí nadie se va a rendir. 614 00:39:08,743 --> 00:39:11,942 Lo que pasa es que Paola se tendrá que declarar culpable de los cargos 615 00:39:11,982 --> 00:39:13,183 de intento de asesinato. 616 00:39:13,223 --> 00:39:15,462 Para volver a jugar al aquí te pillo, aquí te mato 617 00:39:15,502 --> 00:39:17,022 en la máquina del café, ¿verdad? 618 00:39:17,062 --> 00:39:18,823 A ver, ¿a qué cárcel la van a destinar? 619 00:39:18,862 --> 00:39:21,902 - Centro penitenciario número tres. - Vale, genial. Tranquila. 620 00:39:21,942 --> 00:39:24,462 Conozco muchísima gente ahí. Diré que la traten bien. 621 00:39:24,502 --> 00:39:26,462 ¿Tienes muchos defendidos allí? A ver... 622 00:39:26,502 --> 00:39:28,542 De abogado a delincuente pasa todo el rato. 623 00:39:28,583 --> 00:39:31,462 Y yo... Pues lo hice al revés. Empecé en el reformatorio. 624 00:39:31,502 --> 00:39:33,583 (Ronquidos) 625 00:39:35,703 --> 00:39:37,462 Lo mejor para Paola es que este bufete 626 00:39:37,502 --> 00:39:40,263 deje de representarle. No seas tan derrotista, por favor. 627 00:39:40,303 --> 00:39:42,942 Escúchame un segundo. Escúchame un segundo. 628 00:39:42,982 --> 00:39:46,303 A lo mejor tendremos que plantearnos la posibilidad 629 00:39:46,342 --> 00:39:50,022 de que nos haya engañado a todos. Que sea culpable de verdad. 630 00:39:51,663 --> 00:39:52,823 Claro. 631 00:40:38,703 --> 00:40:42,623 Una vez estudiadas las pruebas aportadas ayer, este tribunal 632 00:40:42,663 --> 00:40:44,902 considera que, como pide la Fiscalía, 633 00:40:44,942 --> 00:40:47,982 hay indicios suficientes para añadir nuevos cargos 634 00:40:48,022 --> 00:40:49,703 por tentativa de asesinato. 635 00:40:50,823 --> 00:40:52,422 ¿Cómo se declara la acusada? 636 00:40:53,502 --> 00:40:55,223 (Puerta) 637 00:40:57,422 --> 00:40:58,663 Inocente. 638 00:41:00,422 --> 00:41:02,062 Nuestra defendida es inocente. 639 00:41:02,103 --> 00:41:06,062 Y voy a demostrarlo ahora mismo, tal y como he solicitado. 640 00:41:06,103 --> 00:41:08,422 ruego se me acerque la prueba del blíster 641 00:41:08,462 --> 00:41:11,223 con la medicación de Paola y el blíster con la medicación 642 00:41:11,263 --> 00:41:12,862 de la señora Gloria. 643 00:41:12,902 --> 00:41:16,223 Amanda, no me jodas, que lo tengo pactado con el fiscal, 644 00:41:16,263 --> 00:41:18,183 que va a pedir la menor pena posible. 645 00:41:18,223 --> 00:41:20,183 Según la Fiscalía, mi defendida echó 646 00:41:20,223 --> 00:41:23,462 varias pastillas estupefacientes en la bebida de la víctima 647 00:41:23,502 --> 00:41:25,303 para que se ahogara en la piscina. 648 00:41:25,342 --> 00:41:30,103 Pero si algo ha quedado demostrado en este juicio es que Paola sufre 649 00:41:30,143 --> 00:41:36,103 trastorno obsesivo compulsivo, TOC, y nunca sacaría las pastillas 650 00:41:36,143 --> 00:41:38,902 en desorden, como sí que están aquí. 651 00:41:41,062 --> 00:41:42,823 Paola seguiría un método. 652 00:41:44,143 --> 00:41:48,103 Tiene un patrón y extrae las pastillas en orden 653 00:41:48,143 --> 00:41:49,743 de cuadrados concéntricos. 654 00:41:49,783 --> 00:41:51,583 Yo también lo hago, por cierto. 655 00:41:51,623 --> 00:41:53,103 Señoría, eso no prueba nada. 656 00:41:53,143 --> 00:41:56,103 Lo que sí puedo probar es que había otra persona 657 00:41:56,143 --> 00:41:57,823 aquel día en aquella casa. 658 00:41:57,862 --> 00:42:00,663 La única persona a la que la perrita ladraría. 659 00:42:00,703 --> 00:42:04,103 La única persona que pondría el robot aspirador por la mañana 660 00:42:04,143 --> 00:42:05,422 y no en su horario habitual. 661 00:42:05,462 --> 00:42:10,783 Y la única persona que le regaló ese aspirador a Gloria. 662 00:42:12,743 --> 00:42:15,422 Solo tuvo que hacer clic desde la aplicación de su móvil, 663 00:42:15,462 --> 00:42:16,743 Mónica. 664 00:42:17,542 --> 00:42:18,823 ¿Qué está diciendo? 665 00:42:19,783 --> 00:42:22,183 Todo eso son pruebas circunstanciales, letrada. 666 00:42:22,223 --> 00:42:25,263 Hay una prueba física que demuestra que Mónica estuvo en el lugar 667 00:42:25,303 --> 00:42:26,583 de los hechos. 668 00:42:26,623 --> 00:42:29,382 Ruego se me acerque la prueba que encontró la policía 669 00:42:29,422 --> 00:42:32,062 en el depósito del robot aspirador. ¡Por favor! 670 00:42:32,103 --> 00:42:33,422 Gracias. 671 00:42:36,502 --> 00:42:41,103 Una uña postiza del color de todas las uñas que lleva Mónica. 672 00:42:41,143 --> 00:42:42,342 Menos la cereza. 673 00:42:43,462 --> 00:42:46,942 Se le cayó en el chalet aquel día y el robot la aspiró. 674 00:42:48,022 --> 00:42:51,942 Mónica, le dije que era mejor que se pintara las uñas 675 00:42:51,982 --> 00:42:53,183 del mismo color. 676 00:42:53,223 --> 00:42:55,382 Ese color cereza me estaba poniendo enferma. 677 00:42:55,422 --> 00:42:57,902 Señoría, por favor. No pensará admitir esto. 678 00:42:59,103 --> 00:43:02,062 Tengo que pensar detenidamente en las nuevas pruebas. 679 00:43:02,103 --> 00:43:05,303 Pero para no aumentar la ansiedad de la acusada, 680 00:43:05,342 --> 00:43:09,143 que ya ha sufrido bastante, les adelanto que no creo 681 00:43:09,183 --> 00:43:11,623 que esta noche vuelva a dormir bajo custodia. 682 00:43:13,143 --> 00:43:14,623 Se levanta la sesión. 683 00:43:15,703 --> 00:43:17,062 Gracias. 684 00:43:35,103 --> 00:43:36,342 Ha sido increíble. 685 00:43:37,623 --> 00:43:39,502 Está decidido. Me vuelvo a la sierra. 686 00:43:39,542 --> 00:43:40,783 Pero ¿qué dices? 687 00:43:40,823 --> 00:43:43,103 ¿Es por lo que te he hecho en el juicio? ¿En serio? 688 00:43:43,143 --> 00:43:44,902 ¿De verdad? No, no. No, no es por eso. 689 00:43:44,942 --> 00:43:49,062 Además, pensándolo bien, igual hasta me has ayudado un poco y todo. 690 00:43:49,103 --> 00:43:51,783 Me has llevado a una situación límite. Y mira, aquí estoy. 691 00:43:51,823 --> 00:43:52,982 No me he muerto. ¿No? 692 00:43:53,022 --> 00:43:56,303 ¿Pues entonces? Amanda, les has machacado. 693 00:43:56,342 --> 00:43:58,982 Paola está libre y en su casa. Es que no lo entiendo. 694 00:44:00,223 --> 00:44:02,263 Mira, Gabriel. Eh... 695 00:44:04,382 --> 00:44:07,062 Ser abogada es lo que más me gusta en el mundo. 696 00:44:07,862 --> 00:44:10,342 Y antes, sí estaba dispuesta a sacrificarlo todo. 697 00:44:10,382 --> 00:44:11,902 Todo por ser la mejor. 698 00:44:11,942 --> 00:44:13,823 Por ser la número uno. Pero ahora... 699 00:44:15,462 --> 00:44:18,342 Sacrificar la salud tampoco me compensa. 700 00:44:20,183 --> 00:44:23,623 Ya, pues es un desperdicio que vivas como una ermitaña. 701 00:44:26,342 --> 00:44:28,502 Lo que es un desperdicio es que tú ejerzas 702 00:44:28,542 --> 00:44:31,342 en las máquinas de café y no en las salas del juzgado. 703 00:44:32,663 --> 00:44:34,263 (SUSPIRA) 704 00:44:35,382 --> 00:44:38,862 Abogada Torres, espero que cambies de opinión. 705 00:44:40,703 --> 00:44:45,183 Abogado Ochoa, aunque no comparto tus métodos, 706 00:44:45,223 --> 00:44:47,743 creo que apuntas maneras. 707 00:44:47,783 --> 00:44:49,542 Ojalá te des cuenta algún día. 708 00:45:03,462 --> 00:45:05,263 (Bullicio) 709 00:45:05,303 --> 00:45:06,743 Buenas. Hola. 710 00:45:07,542 --> 00:45:09,743 Amanda Torres, ¿verdad? Sí. 711 00:45:11,143 --> 00:45:12,823 Bienvenida. Gracias. 712 00:45:32,062 --> 00:45:33,342 Perdón. 713 00:45:41,382 --> 00:45:43,103 (Risas) 714 00:45:51,942 --> 00:45:53,862 ¿Qué tal? Hola. 715 00:45:53,902 --> 00:45:56,062 Qué sorpresa. Pensaba que no ibas a venir. 716 00:45:57,342 --> 00:45:59,823 Bueno, Daniela me ha insistido mucho y... 717 00:46:01,223 --> 00:46:02,902 No creas que ha sido fácil, ¿eh? 718 00:46:02,942 --> 00:46:06,143 Volver al mundo de antes sin ser la Amanda de antes 719 00:46:06,183 --> 00:46:07,303 me supera. 720 00:46:07,342 --> 00:46:10,303 Nadie lo diría después de lo que pasó ayer. 721 00:46:11,382 --> 00:46:12,902 Nos machacaste vivos. 722 00:46:12,942 --> 00:46:15,783 Yo creo que todavía conservas ese olfato intacto. 723 00:46:15,823 --> 00:46:17,062 Créeme. 724 00:46:18,183 --> 00:46:19,422 Sí, ¿no? 725 00:46:23,263 --> 00:46:24,982 Luego te veo. 726 00:46:29,982 --> 00:46:31,862 Nos vamos sentando, por favor. 727 00:46:44,422 --> 00:46:46,542 A ver, por favor. Foto de grupo. 728 00:46:46,583 --> 00:46:47,823 Gracias. 729 00:46:51,902 --> 00:46:53,103 Eso. 730 00:46:56,143 --> 00:46:57,542 (Móvil) 731 00:47:18,223 --> 00:47:19,462 ¿Daniela? 732 00:47:21,143 --> 00:47:22,303 ¿Qué pasa? 733 00:47:22,342 --> 00:47:25,263 Está todo el mundo esperando y no ha llegado el novio todavía. 734 00:47:25,303 --> 00:47:28,342 ¿Qué pasa? ¿Estás bien? No, no estoy bien, Amanda. 735 00:47:28,382 --> 00:47:30,263 Es que he discutido con Jaime. 736 00:47:32,062 --> 00:47:34,462 Bueno, a ver, tranquila. ¿Qué ha pasado? 737 00:47:34,502 --> 00:47:36,942 Que tenía razón con lo de los dos móviles. 738 00:47:38,062 --> 00:47:41,422 Pero ya está. Ya está. Que me vuelvo loca por nada. 739 00:47:41,462 --> 00:47:43,823 No te preocupes, que lo hemos solucionado. 740 00:47:43,862 --> 00:47:45,022 Gracias por venir. 741 00:47:45,062 --> 00:47:46,583 Mírate, qué guapa estás. 742 00:47:46,623 --> 00:47:50,022 Tú sí que estás guapa. Venga. Me ha ido bien hablarlo. 743 00:47:50,062 --> 00:47:51,783 Pero son los nervios de última hora. 744 00:47:51,823 --> 00:47:53,783 Daniela Torres, queda usted detenida. 745 00:47:53,823 --> 00:47:55,103 Daniela Torres. 746 00:47:56,502 --> 00:47:57,703 ¿Arturo? 747 00:47:59,062 --> 00:48:01,823 ¿Qué coño haces aquí? ¿Qué pasa? 748 00:48:01,862 --> 00:48:03,342 Es la boda de mi hermana. 749 00:48:03,382 --> 00:48:06,462 Daniela Torres, queda usted detenida como principal sospechosa 750 00:48:06,502 --> 00:48:07,902 del asesinato de Jaime Ortiz. 751 00:48:07,942 --> 00:48:09,263 No. Un momento, un momento. 752 00:48:09,303 --> 00:48:11,502 ¡Amanda! Daniela, tranquila, tranquila. 753 00:48:11,542 --> 00:48:13,462 No declares. No digas nada. ¡Arturo! 754 00:48:13,502 --> 00:48:15,303 Me tengo que ir con ella. Voy con ella. 755 00:48:15,342 --> 00:48:16,703 Sabes que no puedo hacer eso. 756 00:48:16,743 --> 00:48:18,583 Vaya a hablar con el director del hotel 757 00:48:18,623 --> 00:48:21,422 y le pide todos los discos duros de las cámaras de seguridad. 758 00:48:21,462 --> 00:48:23,062 Todos. Escúchame. Escúchame. 759 00:48:23,103 --> 00:48:25,382 Esto tiene que ser un error. Es que no puede ser. 760 00:48:25,422 --> 00:48:27,183 Escúchame tú a mí. 761 00:48:27,223 --> 00:48:29,062 Tu hermana necesita un abogado. 762 00:48:38,062 --> 00:48:39,303 Yo soy su abogada. 763 00:48:43,942 --> 00:48:45,942 ¿Qué ha pasado? ¿Dónde está Jaime? 764 00:48:45,982 --> 00:48:47,342 Jaime ha muerto. 765 00:48:48,422 --> 00:48:51,542 Ahora es muy importante que me digas todo lo que pasó la última vez 766 00:48:51,583 --> 00:48:52,902 que lo viste. Tenía razón. 767 00:48:52,942 --> 00:48:55,062 Tenía dos móviles y me enfadé muchísimo. 768 00:48:55,103 --> 00:48:57,942 Pensaba que me estaba engañando. ¿Qué querías que pensara? 769 00:48:57,982 --> 00:48:59,942 Era algo en lo que estaba trabajando. 770 00:48:59,982 --> 00:49:01,303 Me dijo que era peligroso. 771 00:49:01,342 --> 00:49:04,263 - Nos consta que tu hermana y la víctima estuvieran dando voces 772 00:49:04,303 --> 00:49:06,303 en la habitación antes de que lo mataran. 773 00:49:06,342 --> 00:49:09,783 ¿Solo cobráis si ganáis? Si es así, me gustaría contratar sus servicios. 774 00:49:09,823 --> 00:49:12,502 Marcos Pagudo. Varón de unos 45 años. 775 00:49:12,542 --> 00:49:14,022 Necesito un abogado de verdad. 776 00:49:14,062 --> 00:49:16,022 De los que peleen por ella dentro de la sala 777 00:49:16,062 --> 00:49:17,862 y no en los pasillos del juzgado. 778 00:49:17,902 --> 00:49:20,542 ¿Usted hizo todo esto? Ningún juez se lo va a creer. 779 00:49:20,583 --> 00:49:22,422 No lleves los papeles del divorcio. 780 00:49:22,462 --> 00:49:23,982 No lleves los papeles. 781 00:49:24,022 --> 00:49:26,263 No quiero divorciarme. No estoy preparada. 782 00:49:26,303 --> 00:49:28,143 Yo lo que quiero es que su representada 783 00:49:28,183 --> 00:49:29,382 me pague 300.000 euros. 784 00:49:29,422 --> 00:49:31,823 Quiero contratarte para que defiendas a Daniela.58514

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.