Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,463 --> 00:00:32,182
César, que no ha sonado la alarma.
2
00:00:32,222 --> 00:00:33,982
Venga, vamos.
3
00:00:34,023 --> 00:00:35,783
Hay que irse ya. Vámonos.
4
00:00:43,103 --> 00:00:44,383
Toma, amor.
5
00:00:44,423 --> 00:00:46,743
Te cambio esto por esto.
6
00:00:46,783 --> 00:00:48,103
¿Y esto?
7
00:00:48,143 --> 00:00:50,463
Esto es que ahora tienes
que alimentarte por dos.
8
00:00:52,143 --> 00:00:54,182
Mira ahí.
¿Qué?
9
00:00:54,222 --> 00:00:55,343
¡Um!
10
00:00:55,383 --> 00:00:57,862
¿Me tengo que alimentar por dos?
Qué rico.
11
00:00:57,902 --> 00:00:59,182
Claro.
12
00:00:59,222 --> 00:01:00,783
Vamos a ver si lo entiendo.
13
00:01:00,823 --> 00:01:02,823
¿Por qué no quieres
que vayamos en coche?
14
00:01:02,863 --> 00:01:05,863
Llegamos antes andando.
No. Llegamos antes en coche.
15
00:01:05,902 --> 00:01:08,663
César, hoy nos jugamos mucho. Vamos.
16
00:01:14,863 --> 00:01:16,743
¿Has traído los informes médicos?
Sí.
17
00:01:16,782 --> 00:01:19,383
La defensa se basa en que la lesión
del dedo es fingida.
18
00:01:19,422 --> 00:01:21,182
Que sí. Tranquila, por favor.
Vale.
19
00:01:21,223 --> 00:01:22,622
A ver, déjame...
20
00:01:22,663 --> 00:01:24,542
Toma.
No es la primera vez...
21
00:01:24,583 --> 00:01:26,542
¡Cuidado! ¡Cuidado! ¡Cuidado!
Perdón.
22
00:01:26,583 --> 00:01:28,142
Lo siento mucho. Lo siento.
23
00:01:30,542 --> 00:01:31,743
Amanda.
24
00:01:32,542 --> 00:01:35,863
¿Estás bien?
Sí. Sí. No es nada. No es nada.
25
00:01:35,902 --> 00:01:38,542
¿Estás segura de que no quieres
que me encargue yo?
26
00:01:38,583 --> 00:01:40,902
Al fin y al cabo,
esto lo hemos preparado juntos.
27
00:01:40,943 --> 00:01:43,342
No. Voy al momento al baño.
Antes de entrar en sala.
28
00:01:43,383 --> 00:01:44,583
Vale.
29
00:01:49,622 --> 00:01:51,383
(Puerta)
30
00:01:51,422 --> 00:01:52,622
¿Amanda?
31
00:01:55,223 --> 00:01:56,383
¿Amanda?
32
00:01:56,422 --> 00:01:57,542
(Puerta)
33
00:01:58,702 --> 00:01:59,982
Amanda, ¿estás bien?
34
00:02:16,223 --> 00:02:17,343
(Puerta)
35
00:02:19,103 --> 00:02:20,422
(Puerta)
36
00:02:20,903 --> 00:02:23,702
(Mazo)
37
00:02:23,742 --> 00:02:26,142
Vaya, nos ha tenido que tocar
la única jueza
38
00:02:26,183 --> 00:02:28,582
que se cree que estamos
en una película americana.
39
00:02:28,623 --> 00:02:30,903
Mira, con mazo y todo.
Letrada,
40
00:02:31,462 --> 00:02:33,943
estamos esperando
sus alegaciones finales.
41
00:02:46,823 --> 00:02:48,462
Mi cliente no cometió ningún robo.
42
00:02:48,503 --> 00:02:50,783
Simplemente estaba recuperando
lo que era suyo.
43
00:02:50,823 --> 00:02:53,223
Este hombre, el señor Lorente,
44
00:02:53,262 --> 00:02:56,223
le regaló a su pareja
un anillo de compromiso
45
00:02:56,262 --> 00:02:58,383
valorado en más de 100.000 euros.
46
00:02:58,422 --> 00:03:00,702
Pensaba que su amor
sería para siempre.
47
00:03:08,262 --> 00:03:10,422
(Mazo)
48
00:03:11,383 --> 00:03:12,783
Por favor, continúe.
49
00:03:18,702 --> 00:03:20,783
Perdone, ¿puede parar, por favor?
50
00:03:22,142 --> 00:03:23,542
¿Para el qué?
51
00:03:23,582 --> 00:03:25,462
Con el ruidito ese. Pare.
52
00:03:25,503 --> 00:03:26,623
(Mazo)
53
00:03:27,503 --> 00:03:30,623
Letrada, no sé lo que pretende,
pero le recomiendo que se relaje.
54
00:03:30,663 --> 00:03:33,022
Amanda, ¿estás bien?
Tranquilízate, por favor.
55
00:03:33,063 --> 00:03:35,663
Saben que el señor Lorente
es nuestro mejor cliente.
56
00:03:35,702 --> 00:03:36,823
Quieren sabotearme.
57
00:03:36,862 --> 00:03:38,223
(Mazo)
58
00:03:38,262 --> 00:03:39,943
Letrada. Letrada.
59
00:03:46,663 --> 00:03:48,702
Letrada.
Deje de golpear con el mazo.
60
00:03:48,742 --> 00:03:50,862
¿Qué hace?
¡Que deje de golpear con el mazo!
61
00:03:50,903 --> 00:03:53,422
Seguridad, llévesela.
Deje de golpear.
62
00:03:54,142 --> 00:03:56,742
¡Fuera de mi sala! ¡Fuera!
¡Ya! Ya!
63
00:03:56,783 --> 00:03:59,103
Soltadme. No me toquéis.
No me toquéis.
64
00:04:06,462 --> 00:04:08,103
Amanda, ¿qué pasa?
65
00:04:09,142 --> 00:04:11,982
¿Me puedes explicar qué ha pasado
ahí dentro? ¿Eh?
66
00:04:12,702 --> 00:04:14,222
César...
¿Qué?
67
00:04:16,863 --> 00:04:18,102
He perdido el bebé.
68
00:04:22,462 --> 00:04:23,743
Joder.
69
00:04:27,022 --> 00:04:28,303
Vale.
70
00:04:51,863 --> 00:04:54,503
(Alarma)
71
00:05:00,863 --> 00:05:02,983
Hace casi un año
yo era Amanda Torres,
72
00:05:03,022 --> 00:05:05,183
una de las mejores
abogadas de Madrid.
73
00:05:05,222 --> 00:05:07,702
Ahora tres letras me definen:
74
00:05:07,743 --> 00:05:08,863
TOC.
75
00:05:09,662 --> 00:05:12,423
Una vida nueva,
apartada de todos,
76
00:05:12,462 --> 00:05:15,582
donde todo está controlado
al detalle.
77
00:05:15,623 --> 00:05:20,222
La hora exacta a la que me levanto,
las veces que me lavo las manos,
78
00:05:20,262 --> 00:05:23,342
el orden meticuloso
de cada cosa que poseo.
79
00:05:23,902 --> 00:05:27,342
Cuento cada paso que doy,
cada escalón que subo o bajo.
80
00:05:29,022 --> 00:05:31,782
Hace casi un año estaba en la cima.
81
00:05:31,823 --> 00:05:33,102
Y ahora...
82
00:05:34,262 --> 00:05:36,902
Bueno, ahora esta soy yo.
83
00:05:54,582 --> 00:05:56,102
No. Tiene que ser un error.
84
00:05:57,543 --> 00:06:00,503
Las facturas están
en la cuenta común con mi ex...
85
00:06:01,702 --> 00:06:03,582
Bueno, ya no estamos juntos.
86
00:06:04,662 --> 00:06:06,582
Estoy comprobando
las últimas facturas
87
00:06:06,623 --> 00:06:08,183
y el pago está rechazado.
88
00:06:08,943 --> 00:06:11,262
¿Cómo que rechazado el pago?
89
00:06:11,303 --> 00:06:13,662
Es la información que tengo.
No puedo decirle más.
90
00:06:13,702 --> 00:06:14,902
Ya.
91
00:06:15,503 --> 00:06:17,423
Sí, sí, entiendo. Vale.
92
00:06:18,383 --> 00:06:20,662
Gracias.
Gracias a usted.
93
00:06:25,063 --> 00:06:26,943
(Móvil)
94
00:06:26,983 --> 00:06:28,543
(RESOPLA)
95
00:06:28,582 --> 00:06:31,623
(Móvil)
96
00:06:31,662 --> 00:06:35,543
(Móvil)
97
00:06:47,743 --> 00:06:48,902
Buenos días.
98
00:06:52,543 --> 00:06:53,943
Han llamado del tribunal.
Sí.
99
00:06:53,983 --> 00:06:56,262
Tenemos la vista a las 16:00.
Y en el caso Elizaga
100
00:06:56,303 --> 00:06:58,462
están dispuestos a un acuerdo
por 6 millones.
101
00:06:58,503 --> 00:07:00,262
Y tu exmujer no ha dejado de llamar.
102
00:07:00,303 --> 00:07:01,543
¿Se lo has cogido?
103
00:07:01,582 --> 00:07:03,662
No.
Bien.
104
00:07:03,702 --> 00:07:04,943
Venga, vamos allá.
105
00:07:10,262 --> 00:07:11,462
Joder.
106
00:07:17,702 --> 00:07:19,782
Hola. Buenos días.
Necesito un taxi.
107
00:07:27,262 --> 00:07:30,543
El asiento central de atrás es
el más seguro en caso de accidente.
108
00:08:15,342 --> 00:08:16,582
Amanda.
109
00:08:25,943 --> 00:08:27,142
(SUSPIRA)
110
00:08:27,983 --> 00:08:32,543
151. 152. 153. 154. 155.
111
00:08:34,102 --> 00:08:37,982
156. 157. 158. 159. 160.
112
00:08:38,023 --> 00:08:39,663
161. 162.
113
00:08:46,063 --> 00:08:48,982
¿Tengo que venir hasta aquí
para hablar contigo?
114
00:08:49,023 --> 00:08:51,382
Amanda, qué sorpresa.
115
00:08:52,303 --> 00:08:54,502
Y qué bien que hayas salido de casa.
116
00:08:54,543 --> 00:08:55,783
Perdón. Perdón.
117
00:08:57,023 --> 00:08:59,982
Han bloqueado nuestra cuenta común.
Me has dejado sin un duro.
118
00:09:00,783 --> 00:09:03,543
Sí. Lo siento.
Tarde o temprano tenía que hacerlo.
119
00:09:04,023 --> 00:09:07,023
Acordamos un límite de dinero
y hace tiempo que lo has superado.
120
00:09:07,063 --> 00:09:10,342
Y no te bastaba con despedirme
del bufete, ¿eh? De nuestro bufete.
121
00:09:10,382 --> 00:09:13,783
¿Y qué querías que hiciera?
Estuvimos a esto de la bancarrota.
122
00:09:13,823 --> 00:09:16,702
Si no llego a buscar
nuevos inversores y nuevos socios...
123
00:09:16,742 --> 00:09:18,143
¿Socios como Sara?
124
00:09:19,582 --> 00:09:22,303
¿Qué te ha costado menos,
quitar la inicial de mi apellido
125
00:09:22,342 --> 00:09:24,783
de la firma de esta empresa
o meter a Sara en tu cama?
126
00:09:24,823 --> 00:09:27,742
Eso es muy injusto. Estuve contigo.
Si me hubieras hecho caso
127
00:09:27,783 --> 00:09:31,462
y hubiésemos ido al psicólogo...
¡Necesitaba mi espacio! Ya está.
128
00:09:31,502 --> 00:09:34,342
¿Crees que eres la única que sufrió
cuando perdimos al bebé?
129
00:09:34,382 --> 00:09:36,862
¿Yo no cuento?
No puedo seguir hablando de esto
130
00:09:36,903 --> 00:09:38,982
No, claro.
Huye, que es lo que siempre haces.
131
00:09:39,023 --> 00:09:40,903
Como cuando te escondiste
en esa casa.
132
00:09:40,943 --> 00:09:44,303
¿Qué casa? Una casa que por lo visto
no puedo seguir pagando, ¿no?
133
00:09:44,342 --> 00:09:46,663
Es eso.
Amanda, por favor.
134
00:09:46,702 --> 00:09:48,982
Mira, si necesitas dinero o trabajo
o lo que sea,
135
00:09:49,023 --> 00:09:51,862
llamo a un par de colegas.
Pero, por favor, cálmate.
136
00:09:53,943 --> 00:09:55,183
César.
137
00:09:55,943 --> 00:09:57,342
Ya has hecho suficiente.
138
00:10:29,783 --> 00:10:30,903
(Mensaje)
139
00:10:34,102 --> 00:10:35,222
(Mensaje)
140
00:10:35,263 --> 00:10:36,702
(Golpes)
141
00:10:38,263 --> 00:10:39,382
(Mensaje)
142
00:10:39,423 --> 00:10:40,543
(Golpes)
143
00:10:41,823 --> 00:10:43,502
Amanda, ¿qué haces aquí?
144
00:10:43,543 --> 00:10:45,183
Jaime, perdona, tengo que irme.
145
00:10:46,862 --> 00:10:48,063
¿Esa era Amanda?
146
00:10:57,702 --> 00:10:58,903
Hola. Buenos días.
147
00:10:59,823 --> 00:11:01,423
Hola. Buenos días.
148
00:11:01,462 --> 00:11:02,823
¿Eres Amanda?
149
00:11:03,543 --> 00:11:04,783
Sí.
150
00:11:07,543 --> 00:11:10,143
Disculpe,
¿podría modificarle la ruta?
151
00:11:10,183 --> 00:11:12,423
Claro. ¿Dónde quiere que vayamos?
152
00:11:12,462 --> 00:11:15,342
Bufete Rosales Cruz,
en calle Ayala.
153
00:11:19,663 --> 00:11:21,862
Toda la profesión escuchó
lo de tu condición
154
00:11:21,903 --> 00:11:23,382
y lo de aquel incidente.
155
00:11:23,423 --> 00:11:24,903
¿Seguro que estás bien?
156
00:11:25,702 --> 00:11:26,943
¿Yo?
157
00:11:27,903 --> 00:11:29,023
Mejor que nunca.
158
00:11:29,063 --> 00:11:32,143
Había oído que lo habías dejado
por un problemilla.
159
00:11:32,183 --> 00:11:34,023
¡Ah! Ese pequeño desencuentro.
160
00:11:34,063 --> 00:11:35,382
¿Viste este despacho?
161
00:11:35,423 --> 00:11:37,903
Nosotras dos juntas
podemos hundir al resto.
162
00:11:37,943 --> 00:11:39,303
Por tu culpa lo perdí todo.
163
00:11:39,342 --> 00:11:41,102
No me importa el salario.
Imposible.
164
00:11:41,143 --> 00:11:43,143
Necesito una oportunidad.
Antes muerto.
165
00:11:43,183 --> 00:11:45,702
(AMBOS) -No.
¿De verdad nadie me va a contratar?
166
00:11:45,742 --> 00:11:47,543
No me.... No me lo puedo creer.
167
00:11:48,183 --> 00:11:51,502
Eh... Para el turno de oficio
puede apuntarse cualquiera.
168
00:11:51,543 --> 00:11:53,263
Sólo tiene que rellenar esto.
169
00:11:57,903 --> 00:12:01,543
- Estas máquinas que sólo admiten
monedas en pleno 2025,
170
00:12:02,063 --> 00:12:05,222
son una metáfora perfecta
de nuestro sistema judicial.
171
00:12:06,783 --> 00:12:08,582
Tenemos dos opciones.
172
00:12:08,622 --> 00:12:10,423
O lo dejamos en un accidente
173
00:12:10,462 --> 00:12:13,063
o vamos a tener que venir
todo el mes aquí
174
00:12:13,102 --> 00:12:15,423
a aguantar a mi cliente.
Y es muy pesado.
175
00:12:15,982 --> 00:12:20,143
Condujo con una anciana en el capó
seis kilómetros, Gabriel.
176
00:12:20,183 --> 00:12:22,423
Eso es atropello y fuga.
177
00:12:22,462 --> 00:12:25,102
Y gracias a Dios
que no le pasó nada a la señora.
178
00:12:25,143 --> 00:12:28,342
¿Igual un atenuante
por colaboración?
179
00:12:28,382 --> 00:12:29,783
No.
¿Quieres un café
180
00:12:29,823 --> 00:12:32,582
y lo hablamos con calma?
A la próxima. Muchas gracias.
181
00:12:35,543 --> 00:12:36,702
(MURMURA)
182
00:12:58,023 --> 00:12:59,622
(SORBE)
183
00:13:06,582 --> 00:13:07,862
(SORBE)
184
00:13:13,102 --> 00:13:15,102
Perdona, ¿nos conocemos?
185
00:13:15,143 --> 00:13:17,502
Venga ya. Sabes quién soy.
186
00:13:18,742 --> 00:13:20,423
Gabriel.
187
00:13:20,462 --> 00:13:21,702
Gabriel Ochoa.
188
00:13:22,543 --> 00:13:25,063
Me enfrenté con vuestro bufete
tres veces.
189
00:13:25,903 --> 00:13:27,663
Me hundisteis en la miseria.
190
00:13:29,183 --> 00:13:30,903
Al parecer hundimos a mucha gente.
191
00:13:30,943 --> 00:13:32,342
Sí.
Sí.
192
00:13:35,943 --> 00:13:37,303
Escuché lo que te pasó.
193
00:13:38,582 --> 00:13:40,462
¿Cómo era, convulsión obsesiva?
194
00:13:40,502 --> 00:13:42,143
Trastorno obsesivo compulsivo.
195
00:13:42,183 --> 00:13:43,823
Trastorno obsesivo compulsivo.
196
00:13:46,023 --> 00:13:48,622
¿Y qué te dio, de repente un día?
¿Qué es, una epidemia?
197
00:13:48,663 --> 00:13:50,183
Perdona. Si no te importa...
198
00:13:51,222 --> 00:13:53,423
Sí, sí, sí. Perdona. Vale.
199
00:13:54,783 --> 00:13:56,502
Cuídate, Amanda Torres.
200
00:14:24,702 --> 00:14:26,502
Por favor. Por favor. Por favor.
201
00:14:29,102 --> 00:14:32,582
Señora. ¡Señora¡ ¡Amanda Torres!
Por favor, ¿me quieres dejar en paz?
202
00:14:32,622 --> 00:14:35,143
A ver, escúchame.
Es sólo un momento, de verdad.
203
00:14:35,183 --> 00:14:37,943
Escúchame. Mira.
Si estás buscando trabajo,
204
00:14:39,023 --> 00:14:41,023
tengo un caso
en el que podrías ayudarme.
205
00:14:42,263 --> 00:14:44,862
Es de primer nivel, ¿eh?
Te lo prometo.
206
00:15:07,023 --> 00:15:08,143
Adelante.
207
00:15:11,063 --> 00:15:12,502
Ya verás qué equipazo.
208
00:15:12,543 --> 00:15:13,982
¡Sí, hombre!
209
00:15:14,702 --> 00:15:17,582
- Estabas al lado.
¿Queremos unas cervecitas también?
210
00:15:17,622 --> 00:15:19,502
Vamos, a ganaros el sueldo.
211
00:15:19,543 --> 00:15:21,303
Pero qué sueldo. Si somos becarios.
212
00:15:21,342 --> 00:15:23,543
Y tampoco estamos desbordados
de casos, jefe.
213
00:15:23,582 --> 00:15:26,063
Pues movéis el culo y salís
a la calle a buscarlos.
214
00:15:26,102 --> 00:15:29,342
- ¿Movéis el culo?
- Funciona un montón. ¿Verdad, jefe?
215
00:15:29,382 --> 00:15:31,382
Esto está lleno de clientes.
216
00:15:31,423 --> 00:15:33,582
Un respeto, jovencita.
Vente por aquí, anda,
217
00:15:33,622 --> 00:15:35,183
que te presento a todo el equipo.
218
00:15:35,222 --> 00:15:38,502
Mira. Ahí está Rafa,
de la vieja escuela.
219
00:15:38,543 --> 00:15:41,183
Y tan vieja.
El Derecho Romano lo inventó él.
220
00:15:41,222 --> 00:15:43,622
- Qué ganas tengo de jubilarme
y perderos de vista.
221
00:15:43,663 --> 00:15:45,663
No caerá esa breva.
Encantada.
222
00:15:45,702 --> 00:15:47,702
Y luego está Bárbara y Alberto.
Bosco.
223
00:15:47,742 --> 00:15:49,943
Bosco. Es que lleva poco tiempo
con nosotros.
224
00:15:49,982 --> 00:15:52,783
Sí, seis meses.
No me desautorices en público.
225
00:15:52,823 --> 00:15:55,183
¿Terminamos de hablar
en mi despacho, por favor?
226
00:15:55,222 --> 00:15:56,423
Por aquí.
227
00:16:00,903 --> 00:16:03,862
¿No es la tipa a la que le dio
el colapso en el juzgado?
228
00:16:03,903 --> 00:16:05,063
Sí es, ¿no?
229
00:16:10,742 --> 00:16:12,222
Cómoda, ¿no?
230
00:16:13,143 --> 00:16:15,582
No, pero soy toda oídos.
231
00:16:16,982 --> 00:16:19,063
Nuestra clienta es Paula Vicuña.
232
00:16:19,102 --> 00:16:21,423
Vive en un chalé
en la urbanización Miraflores,
233
00:16:21,462 --> 00:16:23,783
en Boadilla del Monte.
¿Tiene dinero entonces?
234
00:16:23,823 --> 00:16:27,502
No. La forrada es su tía,
Gloria Rubio, la dueña de la casa.
235
00:16:28,143 --> 00:16:29,702
Una rácana millonaria.
236
00:16:29,742 --> 00:16:31,502
¿De qué delito estamos hablando?
237
00:16:31,543 --> 00:16:34,263
Aparte del dudoso gusto estético
de la señora...
238
00:16:43,423 --> 00:16:44,582
Paola.
239
00:16:45,663 --> 00:16:46,943
Paola.
240
00:17:02,382 --> 00:17:04,862
¿Murió?
No. Ojalá.
241
00:17:05,662 --> 00:17:07,422
Sigue en coma. Si hubiese muerto,
242
00:17:07,463 --> 00:17:09,543
tendríamos un caso
mucho más potente.
243
00:17:09,582 --> 00:17:11,582
¿Y su sobrina
fue incapaz de ayudarla?
244
00:17:11,622 --> 00:17:15,342
Es aún peor. Hay una grabación
de la cámara de seguridad de la casa
245
00:17:15,382 --> 00:17:17,303
que se la ve mirando
desde la ventana.
246
00:17:18,823 --> 00:17:21,463
Pues a no ser que a esta chica
no le funcionen las piernas,
247
00:17:21,503 --> 00:17:24,902
esto es un caso perdido.
Por eso mismo necesito a la mejor.
248
00:17:26,422 --> 00:17:28,263
Gracias, pero yo no hago milagros.
249
00:17:28,303 --> 00:17:30,303
Amanda, lo acabas de decir
hace un minuto.
250
00:17:30,342 --> 00:17:31,902
Es un caso perdido.
251
00:17:31,942 --> 00:17:33,463
No tienes nada que perder.
252
00:17:36,102 --> 00:17:37,902
La dignidad.
Qué va.
253
00:17:38,543 --> 00:17:40,662
Sin eso se puede vivir.
Te lo digo yo.
254
00:17:41,662 --> 00:17:42,823
Piénsatelo.
255
00:17:52,582 --> 00:17:53,703
¡Sorpresa!
256
00:17:53,743 --> 00:17:54,983
Dame la llave, anda.
257
00:17:55,463 --> 00:17:57,263
¿Estás sin luz?
¡Daniela!
258
00:17:57,303 --> 00:18:01,263
Jaime me ha dicho que saliste
corriendo del ascensor del bufete.
259
00:18:03,622 --> 00:18:04,902
Me he bloqueado.
260
00:18:04,942 --> 00:18:07,303
¿Y tanto te costaba saludarles,
a él por lo menos?
261
00:18:07,342 --> 00:18:09,783
Amanda, que va a ser
mi futuro marido y tu cuñado.
262
00:18:09,823 --> 00:18:11,662
Le debes una disculpa, ¿eh?
263
00:18:11,703 --> 00:18:13,823
Tú me debes una disculpa a mí.
¿Sí?
264
00:18:13,862 --> 00:18:16,422
Sí, por ir a casarte justo
con el mejor amigo de mi ex.
265
00:18:16,463 --> 00:18:18,703
Precisamente tú,
que te lías con medio Madrid.
266
00:18:18,743 --> 00:18:20,063
Y a mucha honra, ¿eh?
267
00:18:20,102 --> 00:18:22,662
Pero ese no es el tema.
No me líes.
268
00:18:22,703 --> 00:18:24,142
¿Y cuál es el tema?
269
00:18:24,182 --> 00:18:26,622
Es muy importante para mí
que vengas a mi boda.
270
00:18:26,662 --> 00:18:27,823
Eres mi hermana.
271
00:18:27,862 --> 00:18:29,342
Van a venir todos.
272
00:18:29,382 --> 00:18:30,743
¿Todos?
(ASIENTE)
273
00:18:30,783 --> 00:18:33,503
Nuestros amigos,
los familiares de Jaime...
274
00:18:33,543 --> 00:18:36,983
(CARRASPEA) César, Sara.
275
00:18:38,142 --> 00:18:40,102
Claro.
Tú.
276
00:18:40,902 --> 00:18:42,543
Venga, va, por favor,
277
00:18:42,582 --> 00:18:45,463
que sabes que con papá y mamá
no podemos contar.
278
00:18:51,902 --> 00:18:53,063
¿Sí?
279
00:18:53,102 --> 00:18:54,382
Sí.
280
00:18:55,463 --> 00:18:56,783
¡Ay!
281
00:18:57,703 --> 00:18:59,783
No, no, no te toco.
282
00:19:21,862 --> 00:19:26,303
33, 34, 35, 36, 37, 38...
283
00:19:26,342 --> 00:19:27,902
¡34!
284
00:19:29,303 --> 00:19:30,503
¿Perdona?
285
00:19:30,543 --> 00:19:33,743
Los escalones, que son 34
desde la planta baja.
286
00:19:34,463 --> 00:19:35,862
¿Y los de la entreplanta?
287
00:19:35,902 --> 00:19:38,182
No, esos no cuentan.
Yo he subido por la rampa.
288
00:19:38,223 --> 00:19:40,303
Cuentan.
Aunque no los pises, cuentan.
289
00:19:47,063 --> 00:19:51,102
40, 41, 42, 43, 44, 45.
290
00:19:51,783 --> 00:19:53,142
Venga, vamos, vamos.
291
00:19:59,422 --> 00:20:00,862
¿Amanda Torres?
292
00:20:00,902 --> 00:20:02,543
Estamos preparando tu mesa.
293
00:20:02,582 --> 00:20:03,783
¿Estamos?
294
00:20:05,023 --> 00:20:08,102
Pero ¿y cómo sabías que iba a volver
si ni yo misma estaba segura?
295
00:20:08,142 --> 00:20:11,142
Se me da bien leer las intenciones
de las personas, es un don.
296
00:20:11,182 --> 00:20:13,662
Y ese don tuyo no te dice
que tienes mucho morro, ¿no?
297
00:20:13,703 --> 00:20:16,662
- ¡85!
¡Vaya!
298
00:20:16,703 --> 00:20:18,223
Justo a tiempo.
299
00:20:18,263 --> 00:20:20,783
Os presento a Paola,
nuestra defendida.
300
00:20:21,503 --> 00:20:22,862
Buenos días.
301
00:20:26,823 --> 00:20:28,063
Vamos.
302
00:20:32,582 --> 00:20:33,783
Esta chica tiene TOC.
303
00:20:33,823 --> 00:20:35,743
Por eso no pudo ayudar a su tía.
Claro.
304
00:20:35,783 --> 00:20:38,543
Ahora solo falta el pequeño
detalle de convencer al juez.
305
00:20:38,582 --> 00:20:41,503
Porque el detalle de contármelo,
eso no lo pensaste, ¿verdad?
306
00:20:41,543 --> 00:20:44,342
No quería entrar en pormenores
hasta que aceptaras el caso.
307
00:20:44,382 --> 00:20:45,862
No lo he aceptado todavía.
308
00:20:45,902 --> 00:20:47,142
Escúchame, Amanda.
309
00:20:48,342 --> 00:20:52,382
Mira, yo sé que cualquier bufete
de este país te contrataría
310
00:20:52,422 --> 00:20:54,382
por tus ocho años
de exitosa carrera.
311
00:20:54,422 --> 00:20:56,023
Y yo también.
312
00:20:56,063 --> 00:20:59,142
Pero la verdad es que también tengo
en cuenta tus últimos meses,
313
00:20:59,182 --> 00:21:02,223
desde que te surgió
todo esto del TOC.
314
00:21:04,023 --> 00:21:07,422
Quiero decir: piénsalo, piénsalo
solo por un momento, Amanda.
315
00:21:07,463 --> 00:21:10,263
No hay nadie mejor que tú
para demostrar cómo el TOC
316
00:21:10,303 --> 00:21:11,823
afecta a una persona.
317
00:21:17,263 --> 00:21:21,142
Cuando escuché los gritos de mi tía,
yo estaba aquí, en mi habitación,
318
00:21:21,182 --> 00:21:25,102
e intenté ayudarla, os lo juro,
pero me resulta imposible.
319
00:21:25,862 --> 00:21:27,182
No pude.
320
00:21:31,182 --> 00:21:32,503
¡Paola!
321
00:21:33,582 --> 00:21:34,983
¡Paola!
322
00:21:36,582 --> 00:21:37,902
¡Paola!
323
00:21:53,263 --> 00:21:55,622
"Salí corriendo a ayudarla,
pero no pude.
324
00:21:55,662 --> 00:21:56,783
¿Por qué?
325
00:21:56,823 --> 00:22:00,023
Por el robot aspirador
que nos regaló mi prima Mónica."
326
00:22:00,063 --> 00:22:01,783
Odio esos cacharros.
327
00:22:01,823 --> 00:22:04,422
El ruido, el no saber
hacia dónde se va a mover...
328
00:22:04,463 --> 00:22:07,382
Exacto, está programado para limpiar
siempre a la misma hora.
329
00:22:07,422 --> 00:22:09,303
Y yo nunca lo enciendo
por mi cuenta.
330
00:22:09,342 --> 00:22:12,223
Pero ese día, al salir de mi cuarto,
estaba funcionando
331
00:22:12,263 --> 00:22:14,063
a una hora
a la que nunca lo hace.
332
00:22:14,102 --> 00:22:17,902
¿Y no podías, no sé, rodearlo
333
00:22:17,942 --> 00:22:20,662
o pegar un saltito
por encima del robot?
334
00:22:20,703 --> 00:22:21,983
(AMBAS) ¡No!
335
00:22:23,942 --> 00:22:27,342
Las macetas se habían caído
y había tierra húmeda por el suelo
336
00:22:27,382 --> 00:22:29,503
y los rodillos
se habían embadurnado de barro
337
00:22:29,543 --> 00:22:32,303
y Kira estaba muy nerviosa
y yo no sabía qué hacer con ella
338
00:22:32,342 --> 00:22:34,902
y me bloqueé.
339
00:22:36,463 --> 00:22:38,942
Conseguí volver aquí
y coger el móvil.
340
00:22:38,983 --> 00:22:41,622
Llamé al vecino
que la sacó de la piscina.
341
00:22:43,662 --> 00:22:44,823
Ya.
342
00:22:44,862 --> 00:22:47,662
¿De verdad
que no podías rodear el robot?
343
00:22:51,063 --> 00:22:53,823
Está claro que él no lo entiende,
pero tú sí.
344
00:22:54,342 --> 00:22:56,182
Tienes que ayudarme, por favor.
345
00:23:14,942 --> 00:23:16,102
¡César!
346
00:23:18,463 --> 00:23:19,783
¿Qué haces tú aquí?
347
00:23:20,622 --> 00:23:24,023
Somos la acusación particular.
¿Y tú?
348
00:23:24,063 --> 00:23:25,743
Amanda es mi nuevo fichaje.
349
00:23:27,422 --> 00:23:28,823
Gabriel Ochoa.
350
00:23:28,862 --> 00:23:32,622
Gabriel, este es César Castillo,
mi exmarido.
351
00:23:33,582 --> 00:23:35,622
Sí.
Si nos conocemos.
352
00:23:35,662 --> 00:23:38,622
Cuando Amanda trabajaba contigo,
hundisteis mi bufete.
353
00:23:39,743 --> 00:23:41,263
Pero sin rencores.
354
00:23:45,102 --> 00:23:47,223
¿Entramos?
355
00:23:51,942 --> 00:23:55,223
Ya es mala suerte que tu ex esté
en el equipo contrario.
356
00:23:58,063 --> 00:24:01,983
Me temo que César no es el mayor
de nuestros problemas ahora mismo.
357
00:24:12,902 --> 00:24:14,263
Buenas tardes.
358
00:24:14,303 --> 00:24:16,983
Estamos aquí para juzgar
la omisión de socorro
359
00:24:17,023 --> 00:24:18,983
de Paola Vicuña a Gloria Rubio.
360
00:24:19,023 --> 00:24:21,422
En la defensa, Gabriel Ochoa y...
361
00:24:25,582 --> 00:24:27,182
Amanda Torres.
362
00:24:37,582 --> 00:24:39,662
Mantente alerta con esa mujer.
363
00:24:39,703 --> 00:24:41,063
Y llévate eso.
364
00:24:46,463 --> 00:24:48,263
Comencemos, pues.
365
00:24:50,983 --> 00:24:55,622
Señoría, esa foto está sacada
de las redes sociales de la acusada.
366
00:24:56,422 --> 00:24:58,023
¿De verdad nos quiere hacer creer
367
00:24:58,063 --> 00:25:00,263
que no puede sacar a una anciana
de una piscina?
368
00:25:00,303 --> 00:25:03,223
No, esa foto es de hace años.
Por entonces yo no tenía TOC.
369
00:25:03,263 --> 00:25:04,503
Por favor, silencio.
370
00:25:04,543 --> 00:25:06,622
Llamamos a declarar
a Mónica Fuentes,
371
00:25:06,662 --> 00:25:09,023
la otra sobrina de la víctima.
372
00:25:20,182 --> 00:25:23,263
Dado que la señora Rubio
no tiene hijos,
373
00:25:23,303 --> 00:25:26,543
ustedes dos, sus sobrinas,
son las únicas herederas.
374
00:25:26,582 --> 00:25:29,182
¿Sabía usted que su tía,
en este último año,
375
00:25:29,223 --> 00:25:32,263
había estado cambiando el testamento
en favor de Paola?
376
00:25:32,303 --> 00:25:34,142
No, no lo sabía.
377
00:25:34,182 --> 00:25:36,823
Pero ahora entiendo
por qué no quiso salvarla.
378
00:25:36,862 --> 00:25:40,342
Supongo que pensó que heredaría
antes, lo que es muy injusto,
379
00:25:40,382 --> 00:25:42,342
porque yo me desvivo por mi tía.
380
00:25:42,902 --> 00:25:44,862
No tengo más preguntas, señoría.
381
00:25:48,503 --> 00:25:50,063
Amanda, no toca.
382
00:25:50,662 --> 00:25:51,983
¡Cereza!
383
00:25:54,463 --> 00:25:56,622
La cuarta uña de su mano derecha,
384
00:25:56,662 --> 00:25:59,342
¿no puede llevarla
igual que las demás?
385
00:25:59,382 --> 00:26:01,942
¿No les saca un poco de quicio
ese color diferente?
386
00:26:01,983 --> 00:26:03,983
¿Qué tiene que ver eso con el caso?
387
00:26:04,023 --> 00:26:05,263
Amanda...
388
00:26:11,942 --> 00:26:13,622
¿Cómo se llama el perro de su tía?
389
00:26:14,142 --> 00:26:15,703
¿Y qué tiene que ver eso conmigo?
390
00:26:15,743 --> 00:26:17,783
Por favor, conteste a la pregunta.
391
00:26:18,543 --> 00:26:20,543
- Pancho.
Kira, es perra.
392
00:26:20,582 --> 00:26:23,342
¿No le parece un poco raro
no saberse el nombre de su perrita
393
00:26:23,382 --> 00:26:25,142
cuando se desvive por su tía?
394
00:26:25,182 --> 00:26:27,223
Bueno, desvivir...
395
00:26:27,263 --> 00:26:29,382
¿Y cómo lo diría?
Tómese su tiempo.
396
00:26:29,422 --> 00:26:32,182
Yo me preocupo mucho por mi tía.
397
00:26:32,223 --> 00:26:35,182
¿Cuántas veces ha ido a visitar
a su tía Gloria en el último año?
398
00:26:35,223 --> 00:26:38,142
Tres veces.
Pero durante mucho rato.
399
00:26:38,182 --> 00:26:40,543
Paola no pagaba el alquiler,
eso es cierto.
400
00:26:40,582 --> 00:26:43,862
Pero, a cambio, limpiaba, cocinaba,
la acompañaba...
401
00:26:43,902 --> 00:26:46,342
¿Le sorprende
que fuese su sobrina favorita?
402
00:26:46,382 --> 00:26:48,102
Protesto, señoría.
Se admite.
403
00:26:48,142 --> 00:26:49,823
¿Hay alguna pregunta más?
404
00:26:52,102 --> 00:26:54,063
No hay más preguntas, señoría.
405
00:26:54,102 --> 00:26:55,503
Amanda, por favor...
406
00:27:01,223 --> 00:27:02,422
¡Amanda!
407
00:27:05,503 --> 00:27:07,303
¿Qué tal?
¿Cómo estás?
408
00:27:08,023 --> 00:27:09,422
Bien, bien.
409
00:27:09,463 --> 00:27:10,622
¿Y tú?
Bien.
410
00:27:11,422 --> 00:27:13,662
Nada, que solo quería decirte que...
411
00:27:13,703 --> 00:27:16,463
Que me ha encantado verte
tan... tan bien,
412
00:27:16,503 --> 00:27:18,543
dentro y fuera de la sala.
413
00:27:19,902 --> 00:27:21,823
No sé si he estado muy fina,
la verdad.
414
00:27:21,862 --> 00:27:24,862
¿Qué dices? Has estado estupenda,
has estado maravillosa.
415
00:27:24,902 --> 00:27:28,582
Por momentos, de hecho,
me has recordado la Amanda de antes.
416
00:27:36,503 --> 00:27:38,182
¿Interrumpo?
417
00:27:38,223 --> 00:27:39,543
Amanda...
418
00:27:40,303 --> 00:27:42,223
Hola.
He oído hablar mucho de ti.
419
00:27:42,263 --> 00:27:43,382
Yo soy Sara.
420
00:27:43,422 --> 00:27:45,823
Encantada.
Igualmente.
421
00:27:46,382 --> 00:27:47,543
Sara...
422
00:27:48,942 --> 00:27:52,223
Bueno, aunque tú y yo
ya nos habíamos visto.
423
00:27:52,263 --> 00:27:53,582
Sí, cuando saliste...
424
00:27:53,622 --> 00:27:55,463
(EN VOZ BAJA) corriendo
del ascensor.
425
00:27:57,063 --> 00:27:58,382
Sí, es verdad.
426
00:27:58,422 --> 00:28:01,303
Sara es la nueva socia del bufete,
ya lo sabes.
427
00:28:01,342 --> 00:28:02,503
Ya lo sé, sí.
428
00:28:02,543 --> 00:28:05,703
Bueno, César, que tenemos que irnos,
que vamos tarde.
429
00:28:05,743 --> 00:28:07,662
Si quieres,
algún día hacemos running.
430
00:28:07,703 --> 00:28:09,622
Porque a mí también me gusta correr.
431
00:28:11,023 --> 00:28:12,582
¿Vamos?
(ASIENTE)
432
00:28:20,303 --> 00:28:21,862
¿Qué, nos vamos?
433
00:28:24,023 --> 00:28:25,223
¿Qué tal Sara?
434
00:28:25,263 --> 00:28:26,823
Me recuerda a alguien.
435
00:28:26,862 --> 00:28:29,503
¿A quién?
No nos parecemos en nada.
436
00:28:29,543 --> 00:28:30,783
Sí.
437
00:28:30,823 --> 00:28:33,783
A ver, ella es como más...
Y más...
438
00:28:33,823 --> 00:28:35,582
Pero hay algo ahí de fondo...
439
00:28:35,622 --> 00:28:39,942
Amanda, perdona que te asalte así,
pero es que necesito darte algo.
440
00:28:40,783 --> 00:28:43,182
Es que César lleva queriendo
darte esto meses,
441
00:28:43,223 --> 00:28:44,942
pero no quiere hacerte daño.
442
00:28:44,983 --> 00:28:47,983
Así que...
Los papeles del divorcio.
443
00:28:51,102 --> 00:28:53,622
Bueno, pues nada, cuídate.
444
00:28:58,743 --> 00:29:02,223
Oye, esta noche te paso
la declaración de Paola, ¿eh?
445
00:29:02,263 --> 00:29:04,142
Como testifica mañana...
446
00:29:04,182 --> 00:29:05,703
Te encargabas tú de esto, ¿no?
447
00:29:05,743 --> 00:29:08,942
Sí, bueno, pero solo por si acaso.
Ya sabes...
448
00:29:09,662 --> 00:29:10,983
Venga.
449
00:29:54,902 --> 00:29:56,223
Nada, no contesta.
450
00:29:56,263 --> 00:29:58,342
¿Entonces?
¿Seguimos?
451
00:30:04,662 --> 00:30:07,422
La defensa llama a testificar
a Paola Vicuña.
452
00:30:17,023 --> 00:30:19,783
Paola, ¿quiere decirnos qué pasó
el día del accidente?
453
00:30:19,823 --> 00:30:22,622
Yo estaba en mi habitación,
en el primer piso del chalé.
454
00:30:23,142 --> 00:30:25,422
Mi tía se fue a nadar,
como todos los días,
455
00:30:25,463 --> 00:30:27,942
y fue entonces
cuando tuvo el accidente.
456
00:30:27,983 --> 00:30:29,983
¿Usted lo vio?
Sí.
457
00:30:30,023 --> 00:30:31,303
Ella empezó a gritar,
458
00:30:31,342 --> 00:30:33,703
así que me asomé a la ventana
y vi lo que pasaba.
459
00:30:33,743 --> 00:30:35,662
(Puerta)
460
00:30:40,463 --> 00:30:41,983
(JUEZA) ¡Menudas horas!
461
00:30:42,023 --> 00:30:43,983
Sí, es que el coche no arrancaba.
462
00:30:44,823 --> 00:30:47,182
Bueno, aquí estamos.
463
00:30:53,142 --> 00:30:54,902
¿A qué hora exacta ocurrió?
464
00:30:54,942 --> 00:30:57,023
A las 14:23.
Y 32.
465
00:30:57,063 --> 00:30:59,263
No, a las 14:23.
466
00:30:59,303 --> 00:31:01,303
No, fue a las 14:32.
Está equivocada.
467
00:31:01,342 --> 00:31:03,823
- No.
- ¿Contradice a su propia defendida?
468
00:31:04,463 --> 00:31:07,023
Es que en mis documentos
la hora es otra.
469
00:31:07,063 --> 00:31:09,063
No, no, no.
A ver, a ver, Amanda.
470
00:31:09,102 --> 00:31:10,463
Sí.
No, tranquilízate.
471
00:31:10,503 --> 00:31:13,342
No te pongas nerviosa.
Mira, estoy aquí muy claro.
472
00:31:13,382 --> 00:31:15,582
A las 14:23.
Ella tiene razón.
473
00:31:26,942 --> 00:31:29,703
¿Por qué llamo a un vecino
por teléfono para que la salvara
474
00:31:29,743 --> 00:31:31,263
en vez de hacerlo usted misma?
475
00:31:31,303 --> 00:31:34,342
Porque me fue
absolutamente imposible hacerlo.
476
00:31:35,503 --> 00:31:36,783
Me bloqueé por...
477
00:31:36,823 --> 00:31:38,622
(Castañeo)
478
00:31:39,422 --> 00:31:40,942
Me...
479
00:31:42,582 --> 00:31:45,902
(Teclado del móvil)
480
00:31:48,023 --> 00:31:50,582
(Toses)
481
00:31:51,142 --> 00:31:52,862
(Toses)
482
00:31:58,063 --> 00:31:59,622
(Castañeo)
483
00:31:59,662 --> 00:32:03,182
(Teclado del móvil y toses)
484
00:32:04,862 --> 00:32:07,422
(Toses)
485
00:32:18,303 --> 00:32:20,582
Acaban de enviar un mensaje
del juzgado.
486
00:32:20,622 --> 00:32:22,503
El juicio se retrasa hasta mañana.
487
00:32:22,543 --> 00:32:24,543
Normal
después de lo que ha pasado.
488
00:32:26,422 --> 00:32:28,582
¡Joder!
No, de joder, nada.
489
00:32:28,622 --> 00:32:31,102
Si es lo mejor que nos podía pasar.
¿No te das cuenta?
490
00:32:31,142 --> 00:32:33,503
La gente ha entendido
cómo se sintió Paola ese día.
491
00:32:33,543 --> 00:32:36,382
Lo que ella no podía explicar
con palabras, tú lo has logrado.
492
00:32:36,422 --> 00:32:37,902
Es maravilloso.
493
00:32:37,942 --> 00:32:40,303
Venga, hala, vámonos.
494
00:32:41,142 --> 00:32:43,063
(Cerradura)
495
00:32:44,303 --> 00:32:46,463
(Puerta cerrándose)
496
00:32:48,862 --> 00:32:51,102
(Cinturones)
497
00:32:58,263 --> 00:33:00,303
Es que lo sabía.
Te llamo luego.
498
00:33:00,342 --> 00:33:03,263
¿Cambiaste la hora
que nos dijo Paola en los informes
499
00:33:03,303 --> 00:33:05,983
que tú me diste ayer para
que me bloquease en pleno juicio?
500
00:33:06,023 --> 00:33:08,382
Porque fíjate,
en el original estaba bien.
501
00:33:08,422 --> 00:33:10,182
Amanda, escúchame y tranquilízate.
502
00:33:10,223 --> 00:33:13,182
Y tu entrada tarde a la sala
con esos tres, que seguramente
503
00:33:13,223 --> 00:33:15,823
les pagaste una mierda
para que hiciesen su numerito.
504
00:33:15,862 --> 00:33:17,942
Que me has detonado
como si fuese una bomba.
505
00:33:17,983 --> 00:33:19,463
Yo no querías llegar tan lejos.
506
00:33:19,503 --> 00:33:21,743
Yo solo quería que te pusieras
un poco nerviosa.
507
00:33:21,783 --> 00:33:23,102
Solo dime una cosa.
508
00:33:25,303 --> 00:33:28,382
¿Tú solo me has contratado
para que me bloquease
509
00:33:28,422 --> 00:33:29,582
en pleno juicio?
510
00:33:29,622 --> 00:33:30,783
No.
¿No?
511
00:33:30,823 --> 00:33:32,223
No, no.
512
00:33:32,263 --> 00:33:34,503
Eso se me ocurrió ayer
cuando vi que perdíamos.
513
00:33:34,543 --> 00:33:37,503
Gabriel, que no sé si te das cuenta
que has jugado con mi salud.
514
00:33:37,543 --> 00:33:38,703
¡Que lo siento!
515
00:33:38,743 --> 00:33:40,223
Te juro que lo siento.
516
00:33:40,263 --> 00:33:42,102
Ahora, que sepas
que no ha sido en balde.
517
00:33:42,142 --> 00:33:45,102
Al salir de la sala, el fiscal
me estuvo buscando para negociar.
518
00:33:45,142 --> 00:33:46,303
¿Y eso sabes por qué es?
519
00:33:46,342 --> 00:33:49,263
Porque sabe que el juez
va a dar carpetazo al asunto.
520
00:33:49,303 --> 00:33:53,263
Amanda, tú sola has evitado
que Paola entre en la cárcel.
521
00:33:54,063 --> 00:33:56,422
Eso no quita que lo que has hecho
es lo más rastrero
522
00:33:56,463 --> 00:33:58,063
que yo he visto en mi vida.
523
00:33:58,102 --> 00:33:59,783
Abandono.
¡No, espera!
524
00:33:59,823 --> 00:34:01,102
¡No me toques!
No te toco.
525
00:34:01,142 --> 00:34:02,543
Por favor.
526
00:34:02,582 --> 00:34:04,382
Solo te pido un segundo.
Escúchame.
527
00:34:04,422 --> 00:34:08,263
Mañana el juez va a dejar el caso
visto para sentencia.
528
00:34:08,303 --> 00:34:09,902
Solo te pido un día más.
529
00:34:09,942 --> 00:34:11,382
Un día.
530
00:34:13,382 --> 00:34:14,823
No quiero saber nada de ti.
531
00:34:14,862 --> 00:34:17,342
Amanda...
Amanda, escúchame. ¡Amanda!
532
00:34:22,502 --> 00:34:24,022
¡Me cago en...!
533
00:34:36,143 --> 00:34:38,502
¡Amanda, cariño!
¿Todo bien?
534
00:34:38,542 --> 00:34:40,583
Me ha llamado César
y me lo ha contado todo.
535
00:34:40,623 --> 00:34:41,743
Sí.
536
00:34:41,783 --> 00:34:44,062
Sí. Ha sido la presión,
pero ya estoy bien.
537
00:34:44,103 --> 00:34:45,502
¿Seguro?
Seguro.
538
00:34:45,542 --> 00:34:47,502
Amanda...
Daniela.
539
00:34:48,542 --> 00:34:49,703
Bueno.
540
00:34:49,743 --> 00:34:52,583
Pero tú no duermes sola hoy.
Yo me quedo aquí contigo.
541
00:34:53,183 --> 00:34:55,342
- Haz caso a tu hermana
y, de paso, la convences
542
00:34:55,382 --> 00:34:57,942
para que se saque el carné
y deje de usarme como chófer.
543
00:34:57,982 --> 00:34:59,183
Oye...
544
00:35:00,823 --> 00:35:02,502
¿Tienes dos móviles iguales?
545
00:35:02,542 --> 00:35:04,223
No, solo tengo uno.
546
00:35:04,263 --> 00:35:06,462
No, en el ascensor
tenías otro idéntico a este.
547
00:35:06,502 --> 00:35:08,462
Bueno,
son idénticos porque es el mismo.
548
00:35:08,502 --> 00:35:11,143
Ya te digo yo que no es el mismo.
Tenía la pantalla rota.
549
00:35:11,183 --> 00:35:12,942
Y ese también la tiene.
Mira.
550
00:35:16,263 --> 00:35:18,342
El otro estaba muchísimo más roto.
551
00:35:18,382 --> 00:35:19,823
¿Tienes dos móviles?
552
00:35:19,862 --> 00:35:22,422
Mira que mi hermana tiene
memoria fotográfica.
553
00:35:22,462 --> 00:35:24,502
- Jaime...
- Que no, mi amor, joder, que no.
554
00:35:24,542 --> 00:35:26,342
Que me habré equivocado.
Es el mismo.
555
00:35:26,382 --> 00:35:28,542
Ya está.
¿Ves? Solucionado.
556
00:35:28,583 --> 00:35:30,583
Bueno, si no me necesitáis...
557
00:35:37,982 --> 00:35:40,703
Me dan ganas de seguirle
para ver si usa ese otro móvil.
558
00:35:40,743 --> 00:35:41,862
Daniela...
¿Qué?
559
00:35:41,902 --> 00:35:43,303
¡Ya!
560
00:35:43,342 --> 00:35:46,143
Si quieres ayudarme, no le des
más vueltas a esto del móvil.
561
00:35:46,183 --> 00:35:48,022
Precisamente hoy no, ¿vale?
Perdón.
562
00:35:48,062 --> 00:35:50,462
Por favor.
Sí, tienes razón.
563
00:35:52,303 --> 00:35:53,623
¿Qué quieres tomar?
564
00:36:04,263 --> 00:36:05,583
Qué alegría has venido.
565
00:36:05,623 --> 00:36:07,382
Como dijiste que abandonabas ayer.
566
00:36:07,422 --> 00:36:09,623
Yo no abandono un cliente
en mitad de un juicio.
567
00:36:09,663 --> 00:36:12,382
Profesionalidad se llama.
Sí, claro.
568
00:36:12,422 --> 00:36:14,183
Lo de ayer no se va a volver
a repetir.
569
00:36:14,223 --> 00:36:16,902
Oye, escúchame.
Te doy mi palabra.
570
00:36:18,062 --> 00:36:19,703
No sabes cómo me arrepiento.
571
00:36:23,623 --> 00:36:26,382
Con la venia, Señoría.
Tenemos un testigo de última hora.
572
00:36:26,422 --> 00:36:27,783
¿Otro? Protesto, Señoría.
573
00:36:27,823 --> 00:36:30,982
No está en la lista de testigos.
Señoría, ha sido algo inesperado.
574
00:36:31,022 --> 00:36:34,263
En cuanto vea de quién se trata,
comprenderá la importancia crucial
575
00:36:34,303 --> 00:36:36,223
en todo este proceso.
Proceda, letrado.
576
00:36:38,783 --> 00:36:40,263
(Puerta)
577
00:36:40,303 --> 00:36:41,422
Coño.
578
00:36:55,783 --> 00:36:59,663
- ¡Tía Gloria! ¿Estás bien?
- Siéntese, por favor.
579
00:37:03,902 --> 00:37:07,263
- Me alegra ver que se ha recuperado.
- Muchas gracias.
580
00:37:07,303 --> 00:37:11,103
La señora Rubio salió del coma
hace muy poco y nos pidió
581
00:37:11,143 --> 00:37:13,462
que mantuviéramos su estado
en secreto.
582
00:37:14,823 --> 00:37:16,982
¿Por qué?
Por miedo.
583
00:37:17,022 --> 00:37:20,462
Cuando la escuchen, comprenderán
que no estamos tratando simplemente
584
00:37:20,502 --> 00:37:24,022
un caso de omisión de socorro,
sino un intento de asesinato.
585
00:37:29,143 --> 00:37:31,422
Y la responsable
no es otra que nuestra acusada.
586
00:37:31,462 --> 00:37:32,823
Paola Vicuña.
587
00:37:36,143 --> 00:37:39,743
Gloria, ¿qué es lo que le hizo
la acusada?
588
00:37:39,783 --> 00:37:42,103
Quiso matarme.
589
00:37:42,143 --> 00:37:44,982
El otro día me preparó
el batido vitamínico.
590
00:37:45,022 --> 00:37:47,982
Como ella lo hace siempre,
entonces me lo tomé.
591
00:37:48,022 --> 00:37:49,583
Y luego ya no recuerdo nada.
592
00:37:49,623 --> 00:37:52,382
Los análisis han demostrado
que cuando la víctima ingresó
593
00:37:52,422 --> 00:37:55,103
en el hospital,
tenía una sobredosis de Alprazolam.
594
00:37:55,143 --> 00:37:58,663
Es un medicamento que se utiliza
para reducir la ansiedad.
595
00:37:58,703 --> 00:38:02,902
Fue ella quien metió diez pastillas
de medicación en el batido
596
00:38:02,942 --> 00:38:04,862
que le preparaba cada mañana.
597
00:38:05,502 --> 00:38:07,902
Por favor,
solicito la prueba número uno.
598
00:38:10,862 --> 00:38:12,022
Gracias.
599
00:38:14,303 --> 00:38:15,663
Son estas mismas.
600
00:38:15,703 --> 00:38:17,623
¡Esas! Esas son.
601
00:38:17,663 --> 00:38:20,342
Pero yo las acababa de empezar.
No pueden faltar tantas.
602
00:38:20,382 --> 00:38:21,823
Yo no he hecho nada.
603
00:38:21,862 --> 00:38:26,223
Señoría, rogamos que al cargo
de omisión de socorro se le añada
604
00:38:26,263 --> 00:38:29,143
el de tentativa de asesinato.
Yo no puse esas pastillas,
605
00:38:29,183 --> 00:38:31,542
- de verdad.
- Silencio.
606
00:38:31,583 --> 00:38:35,342
Dadas las nuevas circunstancias,
haremos un receso hasta mañana
607
00:38:35,382 --> 00:38:37,342
de cara a un nuevo proceso.
608
00:38:37,382 --> 00:38:39,982
Hasta entonces,
y dada la gravedad de los hechos,
609
00:38:40,022 --> 00:38:42,783
la acusada deberá permanecer
bajo custodia policial.
610
00:38:42,823 --> 00:38:44,223
Se levanta la sesión.
611
00:38:46,663 --> 00:38:48,303
Solo hasta mañana.
Tú tranquila.
612
00:38:48,342 --> 00:38:50,022
Pensaremos en algo. ¿Vale?
613
00:39:05,982 --> 00:39:08,703
¿No podemos rendirnos ya?
Es que aquí nadie se va a rendir.
614
00:39:08,743 --> 00:39:11,942
Lo que pasa es que Paola se tendrá
que declarar culpable de los cargos
615
00:39:11,982 --> 00:39:13,183
de intento de asesinato.
616
00:39:13,223 --> 00:39:15,462
Para volver a jugar
al aquí te pillo, aquí te mato
617
00:39:15,502 --> 00:39:17,022
en la máquina del café, ¿verdad?
618
00:39:17,062 --> 00:39:18,823
A ver, ¿a qué cárcel
la van a destinar?
619
00:39:18,862 --> 00:39:21,902
- Centro penitenciario número tres.
- Vale, genial. Tranquila.
620
00:39:21,942 --> 00:39:24,462
Conozco muchísima gente ahí.
Diré que la traten bien.
621
00:39:24,502 --> 00:39:26,462
¿Tienes muchos defendidos allí?
A ver...
622
00:39:26,502 --> 00:39:28,542
De abogado a delincuente
pasa todo el rato.
623
00:39:28,583 --> 00:39:31,462
Y yo... Pues lo hice al revés.
Empecé en el reformatorio.
624
00:39:31,502 --> 00:39:33,583
(Ronquidos)
625
00:39:35,703 --> 00:39:37,462
Lo mejor para Paola
es que este bufete
626
00:39:37,502 --> 00:39:40,263
deje de representarle.
No seas tan derrotista, por favor.
627
00:39:40,303 --> 00:39:42,942
Escúchame un segundo.
Escúchame un segundo.
628
00:39:42,982 --> 00:39:46,303
A lo mejor tendremos que plantearnos
la posibilidad
629
00:39:46,342 --> 00:39:50,022
de que nos haya engañado a todos.
Que sea culpable de verdad.
630
00:39:51,663 --> 00:39:52,823
Claro.
631
00:40:38,703 --> 00:40:42,623
Una vez estudiadas las pruebas
aportadas ayer, este tribunal
632
00:40:42,663 --> 00:40:44,902
considera que,
como pide la Fiscalía,
633
00:40:44,942 --> 00:40:47,982
hay indicios suficientes
para añadir nuevos cargos
634
00:40:48,022 --> 00:40:49,703
por tentativa de asesinato.
635
00:40:50,823 --> 00:40:52,422
¿Cómo se declara la acusada?
636
00:40:53,502 --> 00:40:55,223
(Puerta)
637
00:40:57,422 --> 00:40:58,663
Inocente.
638
00:41:00,422 --> 00:41:02,062
Nuestra defendida es inocente.
639
00:41:02,103 --> 00:41:06,062
Y voy a demostrarlo ahora mismo,
tal y como he solicitado.
640
00:41:06,103 --> 00:41:08,422
ruego se me acerque
la prueba del blíster
641
00:41:08,462 --> 00:41:11,223
con la medicación de Paola
y el blíster con la medicación
642
00:41:11,263 --> 00:41:12,862
de la señora Gloria.
643
00:41:12,902 --> 00:41:16,223
Amanda, no me jodas, que lo tengo
pactado con el fiscal,
644
00:41:16,263 --> 00:41:18,183
que va a pedir
la menor pena posible.
645
00:41:18,223 --> 00:41:20,183
Según la Fiscalía,
mi defendida echó
646
00:41:20,223 --> 00:41:23,462
varias pastillas estupefacientes
en la bebida de la víctima
647
00:41:23,502 --> 00:41:25,303
para que se ahogara en la piscina.
648
00:41:25,342 --> 00:41:30,103
Pero si algo ha quedado demostrado
en este juicio es que Paola sufre
649
00:41:30,143 --> 00:41:36,103
trastorno obsesivo compulsivo, TOC,
y nunca sacaría las pastillas
650
00:41:36,143 --> 00:41:38,902
en desorden, como sí que están aquí.
651
00:41:41,062 --> 00:41:42,823
Paola seguiría un método.
652
00:41:44,143 --> 00:41:48,103
Tiene un patrón
y extrae las pastillas en orden
653
00:41:48,143 --> 00:41:49,743
de cuadrados concéntricos.
654
00:41:49,783 --> 00:41:51,583
Yo también lo hago, por cierto.
655
00:41:51,623 --> 00:41:53,103
Señoría, eso no prueba nada.
656
00:41:53,143 --> 00:41:56,103
Lo que sí puedo probar
es que había otra persona
657
00:41:56,143 --> 00:41:57,823
aquel día en aquella casa.
658
00:41:57,862 --> 00:42:00,663
La única persona
a la que la perrita ladraría.
659
00:42:00,703 --> 00:42:04,103
La única persona que pondría
el robot aspirador por la mañana
660
00:42:04,143 --> 00:42:05,422
y no en su horario habitual.
661
00:42:05,462 --> 00:42:10,783
Y la única persona que le regaló
ese aspirador a Gloria.
662
00:42:12,743 --> 00:42:15,422
Solo tuvo que hacer clic
desde la aplicación de su móvil,
663
00:42:15,462 --> 00:42:16,743
Mónica.
664
00:42:17,542 --> 00:42:18,823
¿Qué está diciendo?
665
00:42:19,783 --> 00:42:22,183
Todo eso son pruebas
circunstanciales, letrada.
666
00:42:22,223 --> 00:42:25,263
Hay una prueba física que demuestra
que Mónica estuvo en el lugar
667
00:42:25,303 --> 00:42:26,583
de los hechos.
668
00:42:26,623 --> 00:42:29,382
Ruego se me acerque la prueba
que encontró la policía
669
00:42:29,422 --> 00:42:32,062
en el depósito del robot aspirador.
¡Por favor!
670
00:42:32,103 --> 00:42:33,422
Gracias.
671
00:42:36,502 --> 00:42:41,103
Una uña postiza del color
de todas las uñas que lleva Mónica.
672
00:42:41,143 --> 00:42:42,342
Menos la cereza.
673
00:42:43,462 --> 00:42:46,942
Se le cayó en el chalet aquel día
y el robot la aspiró.
674
00:42:48,022 --> 00:42:51,942
Mónica, le dije que era mejor
que se pintara las uñas
675
00:42:51,982 --> 00:42:53,183
del mismo color.
676
00:42:53,223 --> 00:42:55,382
Ese color cereza
me estaba poniendo enferma.
677
00:42:55,422 --> 00:42:57,902
Señoría, por favor.
No pensará admitir esto.
678
00:42:59,103 --> 00:43:02,062
Tengo que pensar detenidamente
en las nuevas pruebas.
679
00:43:02,103 --> 00:43:05,303
Pero para no aumentar
la ansiedad de la acusada,
680
00:43:05,342 --> 00:43:09,143
que ya ha sufrido bastante,
les adelanto que no creo
681
00:43:09,183 --> 00:43:11,623
que esta noche vuelva a dormir
bajo custodia.
682
00:43:13,143 --> 00:43:14,623
Se levanta la sesión.
683
00:43:15,703 --> 00:43:17,062
Gracias.
684
00:43:35,103 --> 00:43:36,342
Ha sido increíble.
685
00:43:37,623 --> 00:43:39,502
Está decidido.
Me vuelvo a la sierra.
686
00:43:39,542 --> 00:43:40,783
Pero ¿qué dices?
687
00:43:40,823 --> 00:43:43,103
¿Es por lo que te he hecho
en el juicio? ¿En serio?
688
00:43:43,143 --> 00:43:44,902
¿De verdad?
No, no. No, no es por eso.
689
00:43:44,942 --> 00:43:49,062
Además, pensándolo bien, igual
hasta me has ayudado un poco y todo.
690
00:43:49,103 --> 00:43:51,783
Me has llevado a una situación
límite. Y mira, aquí estoy.
691
00:43:51,823 --> 00:43:52,982
No me he muerto. ¿No?
692
00:43:53,022 --> 00:43:56,303
¿Pues entonces?
Amanda, les has machacado.
693
00:43:56,342 --> 00:43:58,982
Paola está libre y en su casa.
Es que no lo entiendo.
694
00:44:00,223 --> 00:44:02,263
Mira, Gabriel. Eh...
695
00:44:04,382 --> 00:44:07,062
Ser abogada es lo que más me gusta
en el mundo.
696
00:44:07,862 --> 00:44:10,342
Y antes, sí estaba dispuesta
a sacrificarlo todo.
697
00:44:10,382 --> 00:44:11,902
Todo por ser la mejor.
698
00:44:11,942 --> 00:44:13,823
Por ser la número uno.
Pero ahora...
699
00:44:15,462 --> 00:44:18,342
Sacrificar la salud
tampoco me compensa.
700
00:44:20,183 --> 00:44:23,623
Ya, pues es un desperdicio
que vivas como una ermitaña.
701
00:44:26,342 --> 00:44:28,502
Lo que es un desperdicio
es que tú ejerzas
702
00:44:28,542 --> 00:44:31,342
en las máquinas de café
y no en las salas del juzgado.
703
00:44:32,663 --> 00:44:34,263
(SUSPIRA)
704
00:44:35,382 --> 00:44:38,862
Abogada Torres,
espero que cambies de opinión.
705
00:44:40,703 --> 00:44:45,183
Abogado Ochoa,
aunque no comparto tus métodos,
706
00:44:45,223 --> 00:44:47,743
creo que apuntas maneras.
707
00:44:47,783 --> 00:44:49,542
Ojalá te des cuenta algún día.
708
00:45:03,462 --> 00:45:05,263
(Bullicio)
709
00:45:05,303 --> 00:45:06,743
Buenas.
Hola.
710
00:45:07,542 --> 00:45:09,743
Amanda Torres, ¿verdad?
Sí.
711
00:45:11,143 --> 00:45:12,823
Bienvenida.
Gracias.
712
00:45:32,062 --> 00:45:33,342
Perdón.
713
00:45:41,382 --> 00:45:43,103
(Risas)
714
00:45:51,942 --> 00:45:53,862
¿Qué tal?
Hola.
715
00:45:53,902 --> 00:45:56,062
Qué sorpresa.
Pensaba que no ibas a venir.
716
00:45:57,342 --> 00:45:59,823
Bueno, Daniela me ha insistido
mucho y...
717
00:46:01,223 --> 00:46:02,902
No creas que ha sido fácil, ¿eh?
718
00:46:02,942 --> 00:46:06,143
Volver al mundo de antes
sin ser la Amanda de antes
719
00:46:06,183 --> 00:46:07,303
me supera.
720
00:46:07,342 --> 00:46:10,303
Nadie lo diría después
de lo que pasó ayer.
721
00:46:11,382 --> 00:46:12,902
Nos machacaste vivos.
722
00:46:12,942 --> 00:46:15,783
Yo creo que todavía conservas
ese olfato intacto.
723
00:46:15,823 --> 00:46:17,062
Créeme.
724
00:46:18,183 --> 00:46:19,422
Sí, ¿no?
725
00:46:23,263 --> 00:46:24,982
Luego te veo.
726
00:46:29,982 --> 00:46:31,862
Nos vamos sentando, por favor.
727
00:46:44,422 --> 00:46:46,542
A ver, por favor.
Foto de grupo.
728
00:46:46,583 --> 00:46:47,823
Gracias.
729
00:46:51,902 --> 00:46:53,103
Eso.
730
00:46:56,143 --> 00:46:57,542
(Móvil)
731
00:47:18,223 --> 00:47:19,462
¿Daniela?
732
00:47:21,143 --> 00:47:22,303
¿Qué pasa?
733
00:47:22,342 --> 00:47:25,263
Está todo el mundo esperando
y no ha llegado el novio todavía.
734
00:47:25,303 --> 00:47:28,342
¿Qué pasa? ¿Estás bien?
No, no estoy bien, Amanda.
735
00:47:28,382 --> 00:47:30,263
Es que he discutido con Jaime.
736
00:47:32,062 --> 00:47:34,462
Bueno, a ver, tranquila.
¿Qué ha pasado?
737
00:47:34,502 --> 00:47:36,942
Que tenía razón
con lo de los dos móviles.
738
00:47:38,062 --> 00:47:41,422
Pero ya está. Ya está.
Que me vuelvo loca por nada.
739
00:47:41,462 --> 00:47:43,823
No te preocupes,
que lo hemos solucionado.
740
00:47:43,862 --> 00:47:45,022
Gracias por venir.
741
00:47:45,062 --> 00:47:46,583
Mírate, qué guapa estás.
742
00:47:46,623 --> 00:47:50,022
Tú sí que estás guapa. Venga.
Me ha ido bien hablarlo.
743
00:47:50,062 --> 00:47:51,783
Pero son los nervios de última hora.
744
00:47:51,823 --> 00:47:53,783
Daniela Torres,
queda usted detenida.
745
00:47:53,823 --> 00:47:55,103
Daniela Torres.
746
00:47:56,502 --> 00:47:57,703
¿Arturo?
747
00:47:59,062 --> 00:48:01,823
¿Qué coño haces aquí?
¿Qué pasa?
748
00:48:01,862 --> 00:48:03,342
Es la boda de mi hermana.
749
00:48:03,382 --> 00:48:06,462
Daniela Torres, queda usted detenida
como principal sospechosa
750
00:48:06,502 --> 00:48:07,902
del asesinato de Jaime Ortiz.
751
00:48:07,942 --> 00:48:09,263
No. Un momento, un momento.
752
00:48:09,303 --> 00:48:11,502
¡Amanda!
Daniela, tranquila, tranquila.
753
00:48:11,542 --> 00:48:13,462
No declares. No digas nada.
¡Arturo!
754
00:48:13,502 --> 00:48:15,303
Me tengo que ir con ella.
Voy con ella.
755
00:48:15,342 --> 00:48:16,703
Sabes que no puedo hacer eso.
756
00:48:16,743 --> 00:48:18,583
Vaya a hablar
con el director del hotel
757
00:48:18,623 --> 00:48:21,422
y le pide todos los discos duros
de las cámaras de seguridad.
758
00:48:21,462 --> 00:48:23,062
Todos.
Escúchame. Escúchame.
759
00:48:23,103 --> 00:48:25,382
Esto tiene que ser un error.
Es que no puede ser.
760
00:48:25,422 --> 00:48:27,183
Escúchame tú a mí.
761
00:48:27,223 --> 00:48:29,062
Tu hermana necesita un abogado.
762
00:48:38,062 --> 00:48:39,303
Yo soy su abogada.
763
00:48:43,942 --> 00:48:45,942
¿Qué ha pasado?
¿Dónde está Jaime?
764
00:48:45,982 --> 00:48:47,342
Jaime ha muerto.
765
00:48:48,422 --> 00:48:51,542
Ahora es muy importante que me digas
todo lo que pasó la última vez
766
00:48:51,583 --> 00:48:52,902
que lo viste.
Tenía razón.
767
00:48:52,942 --> 00:48:55,062
Tenía dos móviles
y me enfadé muchísimo.
768
00:48:55,103 --> 00:48:57,942
Pensaba que me estaba engañando.
¿Qué querías que pensara?
769
00:48:57,982 --> 00:48:59,942
Era algo en lo que estaba
trabajando.
770
00:48:59,982 --> 00:49:01,303
Me dijo que era peligroso.
771
00:49:01,342 --> 00:49:04,263
- Nos consta que tu hermana
y la víctima estuvieran dando voces
772
00:49:04,303 --> 00:49:06,303
en la habitación
antes de que lo mataran.
773
00:49:06,342 --> 00:49:09,783
¿Solo cobráis si ganáis? Si es así,
me gustaría contratar sus servicios.
774
00:49:09,823 --> 00:49:12,502
Marcos Pagudo.
Varón de unos 45 años.
775
00:49:12,542 --> 00:49:14,022
Necesito un abogado de verdad.
776
00:49:14,062 --> 00:49:16,022
De los que peleen por ella
dentro de la sala
777
00:49:16,062 --> 00:49:17,862
y no en los pasillos del juzgado.
778
00:49:17,902 --> 00:49:20,542
¿Usted hizo todo esto?
Ningún juez se lo va a creer.
779
00:49:20,583 --> 00:49:22,422
No lleves los papeles del divorcio.
780
00:49:22,462 --> 00:49:23,982
No lleves los papeles.
781
00:49:24,022 --> 00:49:26,263
No quiero divorciarme.
No estoy preparada.
782
00:49:26,303 --> 00:49:28,143
Yo lo que quiero
es que su representada
783
00:49:28,183 --> 00:49:29,382
me pague 300.000 euros.
784
00:49:29,422 --> 00:49:31,823
Quiero contratarte
para que defiendas a Daniela.58514
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.