Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,200 --> 00:00:01,400
Yo lo siento muchísimo,
2
00:00:01,440 --> 00:00:03,919
pero es que tu hermana
es una asesina.
3
00:00:03,959 --> 00:00:06,399
Es que cogió a su marido,
se fue a Las Vegas,
4
00:00:06,440 --> 00:00:08,639
se casó con él
y le robó toda la pasta.
5
00:00:08,680 --> 00:00:10,680
- Igual con un poco más de tacto
también.
6
00:00:10,719 --> 00:00:13,439
Mi detective ha descubierto
el móvil de tu hermana
7
00:00:13,480 --> 00:00:15,879
para matar a su marido
y es la pasta.
8
00:00:15,919 --> 00:00:19,279
Intento librarte de una imputación,
no me puedes ocultar nada más.
9
00:00:19,320 --> 00:00:21,279
¿Sigues pensando que soy inocente?
10
00:00:21,320 --> 00:00:23,840
Si mi detective
ha averiguado lo de Las Vegas,
11
00:00:23,879 --> 00:00:26,399
es solo cuestión de tiempo
que lo hagan César y Sara.
12
00:00:26,439 --> 00:00:28,800
Nunca he tenido tantas ganas
de ganar un juicio.
13
00:00:28,840 --> 00:00:31,400
Gabriel Pereira
era un abogado de raza,
14
00:00:31,440 --> 00:00:34,559
pero he oído que tú eres
más de mercadear en los pasillos.
15
00:00:34,599 --> 00:00:37,679
¿Eres hijo de Gabriel Pereira?
Pero si era una leyenda.
16
00:00:37,720 --> 00:00:40,679
Te presento a Carlota,
nuestra detective estrella.
17
00:00:40,720 --> 00:00:43,800
Carlota, Amanda.
Tenemos que hablar, pero aquí no.
18
00:00:43,840 --> 00:00:45,919
Le perforaron la aorta abdominal.
19
00:00:45,959 --> 00:00:48,720
El asesino
tuvo una precisión increíble.
20
00:00:48,760 --> 00:00:52,879
Suelta eso,
creemos que es el arma del crimen.
21
00:00:56,480 --> 00:00:59,040
No se preocupe
porque no ha sido la única.
22
00:00:59,080 --> 00:01:01,840
Tome. Durante el banquete
se repartieron
23
00:01:01,880 --> 00:01:04,880
decenas de plumas estilográficas
entre los invitados.
24
00:01:04,919 --> 00:01:07,960
Hemos pedido un listado de toda
la gente que pudo recibir una
25
00:01:07,999 --> 00:01:11,079
y he mandado a varias patrullas
para requisarlas y llevarlas
26
00:01:11,120 --> 00:01:14,559
al laboratorio para analizar.
Cualquier persona que tenga la pluma
27
00:01:14,600 --> 00:01:15,919
puede ser el asesino.
28
00:01:15,960 --> 00:01:19,159
Así es. La pluma o cualquiera
de las que se repartieron en la boda
29
00:01:19,200 --> 00:01:20,999
puede ser el arma del crimen.
30
00:01:21,040 --> 00:01:24,279
Mi hermana no tenía ninguna pluma
cuando salió de esa habitación,
31
00:01:24,320 --> 00:01:26,960
lo puede revisar
en las cámaras de seguridad.
32
00:01:26,999 --> 00:01:29,359
Lo que se ve es
que no la llevaba en la mano,
33
00:01:29,400 --> 00:01:31,639
pero podría esconderse
en cualquier parte.
34
00:01:31,680 --> 00:01:34,279
Sí, los vestidos de novia
están llenos de bolsillos.
35
00:01:34,320 --> 00:01:36,919
El segundo móvil, ¿se sabe algo?
No, no, nada.
36
00:01:36,960 --> 00:01:40,760
Tampoco hay ningún segundo teléfono
registrado a nombre de la víctima.
37
00:01:40,799 --> 00:01:43,359
No vamos a seguir
por esa línea de investigación.
38
00:01:43,400 --> 00:01:45,680
Puede que no exista.
También.
39
00:01:45,719 --> 00:01:48,279
Lo siento,
he venido en cuanto he podido.
40
00:01:48,320 --> 00:01:51,359
De verdad, tenemos que cambiar
al de seguridad de la puerta,
41
00:01:51,400 --> 00:01:54,359
dejan entrar a cualquiera.
He entrado por la puerta de atrás
42
00:01:54,400 --> 00:01:56,600
sigilosamente, Silvia...
43
00:01:58,159 --> 00:02:00,519
¿Susana?
Bueno, yo os dejo.
44
00:02:00,559 --> 00:02:02,279
Ahora os toca esperar.
45
00:02:02,320 --> 00:02:04,440
Sí.
Inspector, le acompaño a la puerta.
46
00:02:04,480 --> 00:02:06,679
Por favor. Gracias. Adiós.
47
00:02:09,919 --> 00:02:11,720
(Móvil)
48
00:02:12,519 --> 00:02:14,399
Castro y Ochoa Abogados. Dígame.
49
00:02:22,359 --> 00:02:24,519
Los papeles del divorcio firmados.
50
00:02:25,799 --> 00:02:28,919
Están un poco manchados,
pero yo creo que sirven, ¿no?
51
00:02:33,119 --> 00:02:35,560
César...
Los papeles del divorcio.
52
00:03:08,040 --> 00:03:09,959
Ya estoy con usted, ¿vale?
53
00:03:10,000 --> 00:03:13,320
- Perdona, bonita.
- Hola, doña Julia. ¿Qué tal?
54
00:03:13,359 --> 00:03:15,600
- Mira, es que desde que no tengo
la cartilla
55
00:03:15,639 --> 00:03:17,959
no sé mirar
si me ha llegado la pensión.
56
00:03:18,000 --> 00:03:20,160
- Si ya le he dicho
que lo que tiene que hacer
57
00:03:20,200 --> 00:03:23,399
es introducir en el ordenador
su misma contraseña con su nombre.
58
00:03:23,440 --> 00:03:26,359
Si no,
dígale a su hijo que la ayude.
59
00:03:26,399 --> 00:03:29,280
- Uy, mi hijo.
No, no, no, de eso nada,
60
00:03:29,320 --> 00:03:31,760
que no quiero
que me mire las cuentas.
61
00:03:31,799 --> 00:03:33,160
¿No está don Ricardo?
62
00:03:33,200 --> 00:03:36,000
- Un segundito, ¿vale?
Ya estoy con todos ustedes.
63
00:03:36,040 --> 00:03:38,880
- Vaya jeta tienen algunas.
Aquí estamos haciendo cola.
64
00:03:38,919 --> 00:03:41,239
- Bueno, caballero,
espere un segundito.
65
00:03:41,280 --> 00:03:43,919
- Don Ricardo se jubiló.
- ¡Esto es un atraco!
66
00:03:43,959 --> 00:03:45,639
(GRITA)
67
00:03:50,119 --> 00:03:52,600
- Lo que me faltaba.
- Cállese, señora.
68
00:03:54,440 --> 00:03:56,040
¿Fermín?
69
00:03:57,399 --> 00:03:58,880
Carmen.
70
00:04:00,679 --> 00:04:03,760
Hombre,
que no sabía que trabajabas aquí.
71
00:04:03,799 --> 00:04:06,119
- ¿Qué tal está tu madre?
- Bien, bien.
72
00:04:06,160 --> 00:04:08,720
Sigue con todo lo de la gota,
pero bien.
73
00:04:08,760 --> 00:04:11,880
- Pobrecita, de verdad.
Me vas a disculpar, Carmen,
74
00:04:11,919 --> 00:04:15,639
- pero tengo que atracar el banco.
- Si no tenemos dinero en efectivo.
75
00:04:15,680 --> 00:04:18,680
- ¿Cómo que no?
- Esto es un banco on-line.
76
00:04:18,719 --> 00:04:21,719
- Pues qué contrariedad.
Pues venga, dame lo que...
77
00:04:21,760 --> 00:04:25,399
Dame lo que sea, los móviles,
las tablets, lo que sea.
78
00:04:26,760 --> 00:04:28,360
¡Al suelo!
79
00:04:29,399 --> 00:04:32,320
- Está detenido.
- Tiene derecho a guardar silencio,
80
00:04:32,360 --> 00:04:34,760
- tiene derecho a un abogado.
- Ya tengo uno.
81
00:04:34,800 --> 00:04:38,079
Fue una situación muy difícil,
muy complicada.
82
00:04:38,120 --> 00:04:41,399
Ya. Llegaste al banco,
sacaste la pistola y robaste.
83
00:04:41,440 --> 00:04:43,959
Los aparatos electrónicos.
84
00:04:44,000 --> 00:04:46,039
Ahora los bancos
casi no tienen dinero.
85
00:04:46,079 --> 00:04:48,159
- Ni algunos despachos de abogados
tampoco.
86
00:04:48,200 --> 00:04:50,880
Se me va el dinero en pagar
tu sueldo, a ver si te jubilas.
87
00:04:50,920 --> 00:04:52,399
Despídeme, por mí encantado.
88
00:04:52,440 --> 00:04:54,560
- Lo hiciste
porque perdiste la cabeza.
89
00:04:54,599 --> 00:04:57,639
- No, no, no, no. Yo estoy bien.
- ¿Tiene problemas económicos?
90
00:04:57,680 --> 00:05:00,479
- No. Bueno, los justos, ya sabes.
Tuviste un mal día
91
00:05:00,519 --> 00:05:03,279
y lo pagaste con el banco.
Más o menos. Sí, bueno.
92
00:05:03,320 --> 00:05:04,800
¿A quién le gusta un banco?
93
00:05:04,839 --> 00:05:06,760
¿Y cómo es que te han dejado
en la calle?
94
00:05:06,800 --> 00:05:08,599
Porque el arma era falsa.
95
00:05:08,639 --> 00:05:11,519
El banco ha interpuesto una denuncia
y por eso estoy aquí.
96
00:05:11,560 --> 00:05:14,519
Quiero que me defendáis.
Sé que es un caso muy difícil
97
00:05:14,560 --> 00:05:17,399
y será difícil
evitar que yo entre en la cárcel,
98
00:05:17,440 --> 00:05:19,320
pero os pagaré bien.
99
00:05:20,440 --> 00:05:23,279
Esa es la actitud, Fermín,
esa es la actitud.
100
00:05:23,320 --> 00:05:25,200
¿Cuándo es el juicio?
101
00:05:27,639 --> 00:05:30,719
Es acojonante que hayamos ganado.
¿Pero tú cómo sabías
102
00:05:30,760 --> 00:05:33,159
que habían jodido al juez
con la hipoteca?
103
00:05:33,200 --> 00:05:36,399
Se notaba que odiaba a los bancos.
Somos buen equipo, ¿eh?
104
00:05:36,440 --> 00:05:38,560
Sin tocar, sin tocar.
Sí, sí, sí. Perdón.
105
00:05:38,599 --> 00:05:40,639
Solo hemos ganado unos casos.
De eso nada.
106
00:05:40,680 --> 00:05:43,800
Hoy mismo juego al Euromillones.
Muchísimas gracias.
107
00:05:45,719 --> 00:05:49,079
¿Pero qué te pasa, Fermín?
Alegra esa cara, que hemos ganado.
108
00:05:49,120 --> 00:05:52,039
Fermín, que dos semanas
de trabajos sociales no son nada,
109
00:05:52,079 --> 00:05:54,279
te podían haber caído cinco años.
¿Todo bien?
110
00:05:54,320 --> 00:05:56,440
Era imposible que ganarais.
Pues ganamos.
111
00:05:56,479 --> 00:05:59,159
Tenéis la peor valoración en Google.
No te entendemos.
112
00:05:59,200 --> 00:06:02,039
Yo os contraté
para que me metierais en la cárcel.
113
00:06:03,360 --> 00:06:05,240
Fermín, espera. ¡Oye!
114
00:06:05,279 --> 00:06:09,440
He hecho de todo,
destrozo del mobiliario urbano,
115
00:06:09,479 --> 00:06:12,560
asalto a propiedad privada,
allanamiento de morada.
116
00:06:12,599 --> 00:06:15,639
¡Madre mía!
Menuda espiral de delincuencia,
117
00:06:15,680 --> 00:06:18,599
es que ni el Sapo.
Pues nunca es suficiente,
118
00:06:18,639 --> 00:06:22,200
no me condenan. Fui yo el que llamó
a la Policía cuando el atraco.
119
00:06:22,240 --> 00:06:24,560
¿Pero de verdad quieres entrar
en la cárcel?
120
00:06:24,599 --> 00:06:27,760
Concretamente
en Manzanares del Real, módulo D.
121
00:06:27,800 --> 00:06:30,240
¿Pero eso por qué?
Es el módulo
122
00:06:30,279 --> 00:06:34,479
en el que cumple condena por robo
con violencia a mi hijo Santiago.
123
00:06:34,519 --> 00:06:36,279
A ver si me entero,
124
00:06:36,320 --> 00:06:39,519
quieres entrar en la misma cárcel
en la que está tu hijo.
125
00:06:39,560 --> 00:06:42,279
Correcto. Hace años que no le veo
ni sé nada de él.
126
00:06:42,320 --> 00:06:45,639
Pues te vas de visita a la cárcel
y tienes un vis a vis con él,
127
00:06:45,680 --> 00:06:47,880
puedes hacerlo.
No. Mi hijo ha rechazado
128
00:06:47,920 --> 00:06:50,479
todas las peticiones de visita,
todas las cartas.
129
00:06:50,519 --> 00:06:52,560
No quiere
tener nada que ver conmigo.
130
00:06:52,599 --> 00:06:54,200
¿Alguna idea de por qué?
131
00:06:59,240 --> 00:07:00,880
Me lo imagino.
132
00:07:02,639 --> 00:07:05,800
Hace años, mi hijo no estaba
con las mejores compañías.
133
00:07:17,760 --> 00:07:19,240
¡Vale, vale!
134
00:07:22,320 --> 00:07:24,240
Se metió en problemas de deudas
135
00:07:24,279 --> 00:07:27,000
y tuvo que participar
en algunos robos.
136
00:07:36,959 --> 00:07:41,800
Pero uno de esos atracos
no salió como esperaba.
137
00:08:00,560 --> 00:08:04,120
La Policía estaba avisada
y le trincaron con el botín.
138
00:08:13,279 --> 00:08:14,839
Yo mismo le denuncié.
139
00:08:16,079 --> 00:08:17,800
No te muevas.
140
00:08:19,000 --> 00:08:20,680
Apártense, por favor.
141
00:08:20,719 --> 00:08:24,240
- Lo hice para protegerle de sí mismo
y que no hiciera daño a nadie,
142
00:08:24,279 --> 00:08:26,120
pero jamás me lo perdonó.
143
00:08:26,159 --> 00:08:27,719
Y si no quiere verte,
144
00:08:27,760 --> 00:08:30,400
¿por qué no has respetado
sus deseos?
145
00:08:32,040 --> 00:08:33,599
Hace unos meses,
146
00:08:33,640 --> 00:08:36,520
los médicos me descubrieron un bulto
en el cuello,
147
00:08:37,560 --> 00:08:40,920
era un quiste de grasa,
no era grave,
148
00:08:40,959 --> 00:08:44,239
pero me di cuenta
de cuáles eran mis prioridades.
149
00:08:46,800 --> 00:08:48,440
Cuando mi mujer murió,
150
00:08:48,479 --> 00:08:52,640
mi hijo era muy joven
y yo no me porté bien con él,
151
00:08:53,640 --> 00:08:57,719
nos distanciamos y no le cuidé,
152
00:08:57,759 --> 00:08:59,359
no estuve con él.
153
00:09:02,479 --> 00:09:04,440
Necesito hablar con él,
154
00:09:06,320 --> 00:09:08,119
necesito que me perdone.
155
00:09:09,560 --> 00:09:12,759
Lo necesito. Estoy dispuesto
a hacer cualquier cosa.
156
00:09:14,119 --> 00:09:17,079
¿Cualquier cosa?
Sí, cualquier cosa.
157
00:09:21,759 --> 00:09:24,440
Tenemos que hablar. ¿Nos disculpas?
158
00:09:29,920 --> 00:09:32,479
¿Te has vuelto loco?
Que nuestro trabajo no es decirle
159
00:09:32,520 --> 00:09:35,280
a la gente qué delitos cometer
para que entren en la cárcel.
160
00:09:35,320 --> 00:09:36,999
Te recuerdo que somos abogados,
161
00:09:37,040 --> 00:09:39,520
nuestro trabajo
es trabajar con las leyes,
162
00:09:39,560 --> 00:09:41,879
no tergiversarlas
como a ti te vengan bien.
163
00:09:41,920 --> 00:09:44,440
Nuestro trabajo
es complacer a nuestros clientes.
164
00:09:44,479 --> 00:09:46,520
No me digas
que no te emocionó su historia.
165
00:09:46,560 --> 00:09:48,920
Esa no es la cuestión.
La ley está para cumplirla.
166
00:09:48,959 --> 00:09:51,719
Que sería una buena causa,
piénsalo por un momento.
167
00:09:51,759 --> 00:09:54,839
Si Fermín se quiere reconciliar
con su hijo, vamos a ayudarle,
168
00:09:54,879 --> 00:09:56,999
nos lo está pidiendo.
No me hagas hablar.
169
00:09:57,040 --> 00:09:59,479
Habla.
Es evidente que tú también tenías
170
00:09:59,520 --> 00:10:02,359
una relación complicada
con tu padre.
171
00:10:06,440 --> 00:10:08,200
¿Y tú cómo sabes eso?
172
00:10:10,079 --> 00:10:11,999
A Barbie y Bosco se les escapó.
173
00:10:13,879 --> 00:10:15,359
Joder.
174
00:10:20,400 --> 00:10:23,999
Mira, Gabriel,
yo no sé qué pasó con tu padre,
175
00:10:24,040 --> 00:10:27,680
no me voy a meter ahí,
pero ¿a ti te hubiese gustado
176
00:10:27,719 --> 00:10:30,719
que te encerrasen con él
durante meses?
177
00:10:30,759 --> 00:10:34,560
Porque precisamente
eso es lo que tú quieres hacer
178
00:10:34,599 --> 00:10:36,359
con Fermín y con su hijo.
179
00:10:37,239 --> 00:10:38,680
Mira, Amanda,
180
00:10:40,400 --> 00:10:43,400
cuando parecía solo por un momento
181
00:10:43,440 --> 00:10:48,079
que empezábamos a llevarnos bien
y a entendernos, vas y la cagas.
182
00:10:48,119 --> 00:10:50,119
Si Fermín se quiere saltar la ley,
183
00:10:50,160 --> 00:10:53,079
se la va a saltar
con nuestra supervisión,
184
00:10:53,119 --> 00:10:56,400
que para eso nos la conocemos
de pe a pa, ¿estamos?
185
00:10:56,440 --> 00:11:00,520
Pues eso, decidido. Fermín,
que te vamos a meter en la cárcel.
186
00:11:00,560 --> 00:11:03,959
Gracias. Os pagaré el doble.
187
00:11:05,640 --> 00:11:08,119
Cojonudo.
Me tengo que ir, Gabriel.
188
00:11:12,719 --> 00:11:15,879
Bien. Así, venga, otra vez.
Vamos, salta.
189
00:11:15,920 --> 00:11:19,160
- Salta. Vamos, Fede.
- Fede, la bragueta.
190
00:11:19,200 --> 00:11:23,079
¿Qué te tengo dicho? Siempre igual.
Muy bien, cariño.
191
00:11:23,920 --> 00:11:26,400
Carlota.
Amanda, cariño.
192
00:11:26,440 --> 00:11:28,440
Sin tocar, sin tocar.
193
00:11:28,479 --> 00:11:30,839
Perdona
que te haya hecho venir hasta aquí,
194
00:11:30,879 --> 00:11:33,479
pero es que no podía quedarme.
¿Pero te pillo bien?
195
00:11:33,520 --> 00:11:35,040
Sí, sí, sí. Vente conmigo.
196
00:11:35,079 --> 00:11:37,680
Esto que hay aquí
es el infierno en la Tierra.
197
00:11:37,719 --> 00:11:39,920
Es el cumpleaños de mi hijo,
no podía faltar.
198
00:11:39,959 --> 00:11:42,320
Ya.
Así me escapo un poco de las madres
199
00:11:42,359 --> 00:11:46,239
y su monotema.
Chicas, al loro de Fede.
200
00:11:50,239 --> 00:11:53,879
Aquí tienes.
No querrás que toque esto, ¿no?
201
00:11:53,920 --> 00:11:56,599
Ah, bueno.
Toma, esta es toda la información
202
00:11:56,640 --> 00:11:59,520
sobre el caso de tu hermana,
todo lo que me pediste.
203
00:11:59,560 --> 00:12:03,440
La Policía requisó todas las plumas
que se entregaron en la boda.
204
00:12:03,479 --> 00:12:06,320
¿Y qué han encontrado?
Los primeros análisis dicen
205
00:12:06,359 --> 00:12:09,040
que ninguna de las plumas
fue el arma del crimen.
206
00:12:11,359 --> 00:12:13,119
Lo siento.
207
00:12:18,119 --> 00:12:20,599
Mira lo que me acabo de encontrar
en el bar de abajo.
208
00:12:20,640 --> 00:12:22,479
Lo he hecho yo, ¿te gusta?
209
00:12:23,239 --> 00:12:25,719
¿Vas a dar clases de yoga aquí?
Sí.
210
00:12:25,759 --> 00:12:27,920
No puedo asumir
el alquiler del local.
211
00:12:27,959 --> 00:12:30,959
Después de pagar la fianza
me he quedado a dos velas.
212
00:12:32,160 --> 00:12:34,879
¿Pero no es mejor
esperar a que pase todo esto?
213
00:12:34,920 --> 00:12:37,400
No, no quiero que me mantengas.
214
00:12:39,119 --> 00:12:41,239
Daniela, soy tu hermana.
215
00:12:41,280 --> 00:12:43,999
Ya, pero también me va bien
estar ocupada.
216
00:12:44,040 --> 00:12:46,359
Los días se me hacen larguísimos.
217
00:12:46,400 --> 00:12:49,320
Bueno, tranquila,
que todo va a salir bien.
218
00:12:49,359 --> 00:12:50,879
Seguro.
219
00:12:51,959 --> 00:12:54,759
Entonces,
¿qué me dices de las plumas?
220
00:12:55,959 --> 00:12:57,520
Fue idea de Jaime.
221
00:12:57,560 --> 00:13:02,079
Me dijo que era algo
de abogados de la vieja escuela.
222
00:13:02,119 --> 00:13:03,560
Es que, de verdad,
223
00:13:03,599 --> 00:13:07,119
no me puedo creer
que alguien las utilizara para...
224
00:13:09,560 --> 00:13:11,560
Tienes que ser fuerte.
¿Cómo?
225
00:13:11,599 --> 00:13:14,560
Porque nadie cree lo que digo,
nadie cree lo del otro móvil,
226
00:13:14,599 --> 00:13:17,959
todos creéis que soy una asesina.
Yo no creo que seas una asesina.
227
00:13:17,999 --> 00:13:20,839
Mira, me da igual.
La familia de Jaime quiere justicia
228
00:13:20,879 --> 00:13:23,280
y yo soy la cabeza de turco,
van a ir a por mí.
229
00:13:23,320 --> 00:13:26,839
Para ellos es fácil hablar
de justicia sin conocer los hechos.
230
00:13:26,879 --> 00:13:29,160
Escúchame,
vamos a encontrar esa pluma
231
00:13:29,200 --> 00:13:31,359
antes de que cierre la instrucción.
232
00:13:32,440 --> 00:13:34,599
¿Quiénes recibieron esas plumas?
233
00:13:35,359 --> 00:13:38,920
¿Quién va a ser? Los invitados.
Vale, pero a alguien más
234
00:13:38,959 --> 00:13:41,359
se la regalaríais.
De eso se ocupó Jaime,
235
00:13:41,400 --> 00:13:43,359
yo no tengo ni idea.
¿Y no hay una copia
236
00:13:43,400 --> 00:13:46,479
del recibo de la tienda?
No lo sé. No lo sé.
237
00:13:46,520 --> 00:13:49,839
Bueno, vale. Perdóname, perdóname.
238
00:13:53,320 --> 00:13:56,839
Igual sí que me mandó alguna copia,
pero no tengo el ordenador,
239
00:13:56,879 --> 00:14:00,719
se lo llevó todo la Policía.
Mira en mi e-mail a ver.
240
00:14:02,320 --> 00:14:06,800
¿Y cuál es tu contraseña?
ArnoldSchwarzenegger22.
241
00:14:07,999 --> 00:14:09,920
¿Y cómo se escribe eso?
242
00:14:10,800 --> 00:14:14,359
Pues eso.
¿Ves? La mejor contraseña del mundo.
243
00:14:27,920 --> 00:14:29,719
A ver.
244
00:14:52,479 --> 00:14:54,320
Aquí está.
245
00:15:13,400 --> 00:15:15,759
He conseguido
la factura de las plumas.
246
00:15:15,800 --> 00:15:18,560
Tus carpetas forman un rectángulo.
Sí.
247
00:15:18,599 --> 00:15:20,719
Estas plumas cuestan una pasta.
248
00:15:20,759 --> 00:15:23,239
Además de las plumas entregadas
a los invitados,
249
00:15:23,280 --> 00:15:25,040
Jaime encargó otras tres más.
250
00:15:25,079 --> 00:15:27,959
Entonces esas tres plumas
las tenía Jaime.
251
00:15:27,999 --> 00:15:30,560
Ya, pero es que Daniela
no sabe nada de esto
252
00:15:30,599 --> 00:15:32,680
ni qué hizo con ellas, no sabe nada.
253
00:15:32,719 --> 00:15:35,160
Todo indica que una de estas
es la del asesino.
254
00:15:35,200 --> 00:15:38,280
Bueno, yo ya he avisado al inspector
y al juez de instrucción.
255
00:15:38,320 --> 00:15:42,640
¿Y para qué querría tres plumas más?
Para quedarse una de recuerdo.
256
00:15:42,680 --> 00:15:46,320
Eso pensé, pero es que no hay nada
ni en su casa ni entre sus cosas,
257
00:15:46,359 --> 00:15:47,920
nada.
Cuando apareció muerto,
258
00:15:47,959 --> 00:15:50,280
no había ninguna pluma con él.
Eso parece, sí.
259
00:15:50,320 --> 00:15:53,119
¿Y a quién se la regaló?
He llamado a la tienda
260
00:15:53,160 --> 00:15:55,999
y me han dicho que fueron enviadas
directamente a la finca
261
00:15:56,040 --> 00:15:58,079
y entregadas
el mismo día de la boda.
262
00:15:58,119 --> 00:16:01,719
Bueno, entonces la tiene alguien
que estuvo ese día en la finca.
263
00:16:01,759 --> 00:16:04,759
Vale. A ver, vosotros tres,
que os habéis casado,
264
00:16:04,800 --> 00:16:07,640
¿con quién estaba el novio
antes de la ceremonia,
265
00:16:07,680 --> 00:16:09,520
pero que no sea un invitado?
266
00:16:09,560 --> 00:16:12,479
- Yo con Lola
me casé por todo lo alto.
267
00:16:12,520 --> 00:16:16,520
Por la mañana vinieron amigos
antes de la ceremonia.
268
00:16:17,560 --> 00:16:20,839
Y el cura, el cura también,
antes de casarnos vino.
269
00:16:20,879 --> 00:16:23,520
Esto era una boda civil, no.
¿Y tú?
270
00:16:23,560 --> 00:16:25,400
Yo no vi a nadie.
271
00:16:28,719 --> 00:16:30,400
El fotógrafo.
272
00:16:31,879 --> 00:16:35,599
El fotógrafo suele hacer fotos antes
de la ceremonia y no es un invitado.
273
00:16:35,640 --> 00:16:37,680
¿Y si el fotógrafo
tiene una de las plumas?
274
00:16:37,719 --> 00:16:40,119
- Se pelearon
cuando se hacían las fotos.
275
00:16:40,160 --> 00:16:42,079
- Es que te pasas, te pasas.
Lo tengo.
276
00:16:42,119 --> 00:16:45,320
El fotógrafo era Pablo Brunete.
Tenemos que localizarlo.
277
00:16:45,359 --> 00:16:48,119
Llamo yo a Carlota.
Vale, ¿y qué hacemos?
278
00:16:49,239 --> 00:16:51,520
Esperar.
No, de esperar nada.
279
00:16:51,560 --> 00:16:54,719
Tú y yo nos vamos a buscar a Fermín,
que nos va a pagar el mes entero.
280
00:16:54,759 --> 00:16:56,520
Carlota, llámame en cuanto puedas.
281
00:16:59,200 --> 00:17:02,160
¿Has traído lo que te he dicho?
He traído dos por si acaso.
282
00:17:02,200 --> 00:17:04,279
Muy bien.
Esto es una locura.
283
00:17:04,319 --> 00:17:06,880
No, al contrario.
Con delitos y faltas leves
284
00:17:06,920 --> 00:17:08,360
no vas a conseguir nada.
285
00:17:08,400 --> 00:17:10,999
Necesitamos un delito
lo suficientemente grave,
286
00:17:11,039 --> 00:17:12,920
pero sin hacer daño a nadie,
287
00:17:12,959 --> 00:17:15,640
como, por ejemplo,
atacar una embajada.
288
00:17:19,680 --> 00:17:21,440
¿De qué país es esta embajada?
289
00:17:22,880 --> 00:17:25,640
Bután. A ver, vamos a pensar.
¿Bután existe?
290
00:17:25,680 --> 00:17:28,519
Bután existe y no tenemos acuerdo
de extradición con Bután,
291
00:17:28,559 --> 00:17:30,559
así que vas a cumplir la pena
en España.
292
00:17:30,600 --> 00:17:33,360
Eso sí, te insisto,
no hagas daño a nadie, por favor.
293
00:17:33,400 --> 00:17:36,160
Por favor, vamos a pensar las cosas
antes de hacerlas.
294
00:17:36,200 --> 00:17:38,239
Vamos a hablar un momento esto.
295
00:17:38,279 --> 00:17:40,080
(Mensaje)
296
00:17:44,080 --> 00:17:47,160
Gabriel,
Carlota ha localizado al fotógrafo.
297
00:17:47,200 --> 00:17:49,759
Mira, esta es la dirección.
Deberíamos ir.
298
00:17:49,799 --> 00:17:51,959
Venga.
Vamos.
299
00:17:51,999 --> 00:17:56,559
Rompes la ventana y esperas
a que te detenga la Policía, vamos.
300
00:18:02,959 --> 00:18:05,039
(Alarma)
301
00:18:11,600 --> 00:18:14,680
¿Estás segura que es por aquí?
No tiene ningún sentido.
302
00:18:14,719 --> 00:18:17,959
Según el localizador,
está a 70 metros en esta dirección.
303
00:18:17,999 --> 00:18:20,600
¿Qué clase de persona
está aquí dentro?
304
00:18:20,640 --> 00:18:22,799
Un asesino.
305
00:18:26,920 --> 00:18:30,680
¿Pero qué es esto?
No lo sé, Gabriel.
306
00:18:30,719 --> 00:18:33,880
Además, he perdido cobertura,
ya no hay señal.
307
00:18:33,920 --> 00:18:37,080
Es que igual no está aquí. Vámonos
y ya volvemos en otro momento,
308
00:18:37,120 --> 00:18:39,559
cuando veamos dónde es,
porque aquí no es.
309
00:18:44,039 --> 00:18:45,759
Vamos a tranquilizarnos, ¿eh?
310
00:18:45,799 --> 00:18:48,120
Que la Policía sabe
que estamos aquí.
311
00:18:49,319 --> 00:18:51,640
Yo a ti te conozco, ¿no?
312
00:18:53,120 --> 00:18:56,279
Sí, yo a ti también te conozco.
313
00:18:56,319 --> 00:18:59,680
Fuiste el fotógrafo de mi hermana
en la boda.
314
00:19:00,680 --> 00:19:04,360
Daniela Torres.
Ah, sí, la boda de Daniela.
315
00:19:04,400 --> 00:19:07,600
Qué movida.
Bueno, pero, chicos,
316
00:19:07,640 --> 00:19:10,360
estoy trabajando.
¿Qué necesitan? ¿Por qué están acá?
317
00:19:10,400 --> 00:19:13,319
Queremos hablar contigo
sobre lo que pasó aquella tarde.
318
00:19:13,360 --> 00:19:15,880
¿Tu amigo dijo algo de la Policía?
319
00:19:15,920 --> 00:19:19,239
¿Te pone nervioso
que hablemos de la Policía?
320
00:19:19,279 --> 00:19:23,080
No, no, para nada. No.
Entonces no te importará contarnos
321
00:19:23,120 --> 00:19:27,080
tus movimientos aquella tarde.
¿Qué es esto, un interrogatorio?
322
00:19:27,120 --> 00:19:30,920
¿Quién te contrató para la boda?
Jaime me contrató para la boda.
323
00:19:30,959 --> 00:19:33,880
Éramos amigos del gimnasio.
Muy amigos no seríais
324
00:19:33,920 --> 00:19:35,840
cuando no fuiste ni al funeral.
325
00:19:37,479 --> 00:19:40,519
Discutimos bastante
antes de la boda, ¿ok?
326
00:19:40,559 --> 00:19:41,999
¿Por?
Porque él me pidió
327
00:19:42,039 --> 00:19:44,600
que le hiciese precio de amigo
para su evento
328
00:19:44,640 --> 00:19:47,559
y a mí eso me pareció que estaba
menospreciando mi trabajo,
329
00:19:47,600 --> 00:19:50,959
yo soy un profesional también.
Me enojé mucho con él.
330
00:19:50,999 --> 00:19:53,319
Te enojaste
y se te fue de las manos en la boda,
331
00:19:53,360 --> 00:19:56,759
¿verdad, cabrón?
Bueno, yo no tenía planeado hacerlo,
332
00:19:59,120 --> 00:20:01,920
pero Jaime también se lo merecía.
333
00:20:01,959 --> 00:20:05,920
Puedes confesar aquí
o en comisaría, donde quieras.
334
00:20:05,959 --> 00:20:09,120
No estoy tratando de justificarme,
pero él a mí nunca me pagó.
335
00:20:09,160 --> 00:20:13,200
Vi una oportunidad en la que podía
sacar algo de dinero y nada más.
336
00:20:13,239 --> 00:20:16,999
¿De qué estamos hablando?
De lo de robar la estilográfica.
337
00:20:17,039 --> 00:20:19,999
¿De qué estamos hablando?
La pluma la tenía el novio,
338
00:20:20,039 --> 00:20:22,880
hicimos una sesión de fotos
como si él estuviera firmando
339
00:20:22,920 --> 00:20:24,120
el libro de registro.
340
00:20:24,160 --> 00:20:27,200
Yo la vi ahí
y con todo lo que había pasado
341
00:20:27,239 --> 00:20:28,880
me la llevé, sí.
342
00:20:28,920 --> 00:20:32,120
O sea, que tú no mataste a Jaime.
¿Cómo?
343
00:20:32,160 --> 00:20:35,680
¿Yo matar a Jaime?
¿Pero estamos todos locos?
344
00:20:37,319 --> 00:20:40,319
Esto lo puedes probar, ¿verdad?
Claro que lo puedo probar.
345
00:20:40,360 --> 00:20:43,319
Yo tengo las fotos,
tengo los vídeos de la boda.
346
00:20:43,360 --> 00:20:46,239
En cada foto está la hora exacta
en la que fue tomada,
347
00:20:46,279 --> 00:20:47,959
eso prueba mi inocencia.
348
00:20:48,680 --> 00:20:50,840
¿Podrías mandarnos todo esto?
349
00:20:50,880 --> 00:20:53,680
Y la pluma también,
la vamos a necesitar.
350
00:20:53,719 --> 00:20:56,799
Sí, claro, sí.
Vale. Gracias.
351
00:21:01,239 --> 00:21:03,959
Vale, pues esto ya está.
Muchas gracias.
352
00:21:03,999 --> 00:21:06,239
- ¿Crees que a Gabriel
le va a hacer mucha gracia
353
00:21:06,279 --> 00:21:09,479
que te apuntes al turno de oficio?
Como aquí no se gana nada...
354
00:21:09,519 --> 00:21:12,360
- Bueno, pues no sé,
pero un caso llama a otro caso.
355
00:21:18,880 --> 00:21:22,559
- Bueno, pues habrá que hablar
en algún momento de lo que pasó
356
00:21:22,600 --> 00:21:25,319
- en el palacio.
- ¡Hostia!
357
00:21:25,360 --> 00:21:28,759
Yo daba por hecho que no,
que íbamos a intentar evitar el tema
358
00:21:28,799 --> 00:21:32,719
hasta que nos muriéramos,
pero como quieras.
359
00:21:35,640 --> 00:21:37,519
Sí, sí.
360
00:21:37,559 --> 00:21:41,319
No, si yo era
por aclarar que no significó nada.
361
00:21:44,959 --> 00:21:46,440
¿Nada?
362
00:21:49,319 --> 00:21:50,920
Cero.
363
00:21:56,400 --> 00:21:58,200
Cero.
364
00:22:00,600 --> 00:22:02,640
Ballesteros.
365
00:22:03,640 --> 00:22:05,360
¡Hostia!
366
00:22:05,400 --> 00:22:08,999
- ¿Ese es Mateo Ballesteros, el juez?
- Eso parece, sí.
367
00:22:09,039 --> 00:22:11,319
- Pero ese tío es legendario,
que ha llevado
368
00:22:11,360 --> 00:22:14,080
los casos más importantes de España.
Vamos a saludar.
369
00:22:14,120 --> 00:22:16,640
- No, no, no. ¿Para qué?
- Bueno, pues yo qué sé.
370
00:22:16,680 --> 00:22:19,400
Nos presentamos,
decimos que admiramos su trabajo,
371
00:22:19,440 --> 00:22:22,120
- que igual nos enchufa.
- No me gusta hacer la pelota.
372
00:22:22,160 --> 00:22:24,640
- Yo ya le conozco.
- Claro. ¿De qué?
373
00:22:24,680 --> 00:22:27,680
- Pues de haber coincidido con él
en lo del turno de oficio,
374
00:22:27,719 --> 00:22:30,440
- cuando la práctica jurídica.
- Pues muy bien. Voy yo.
375
00:22:30,479 --> 00:22:33,360
- No, no, no.
Pero si esto ya está, esto ya está.
376
00:22:33,400 --> 00:22:35,200
¿El qué?
377
00:22:39,759 --> 00:22:41,279
¿El resguardo?
378
00:22:45,999 --> 00:22:47,719
Vale.
379
00:22:49,640 --> 00:22:51,200
Hola.
380
00:22:52,400 --> 00:22:54,640
Hola.
¿Conseguisteis la pluma?
381
00:22:54,680 --> 00:22:56,479
Pues la hemos llevado a comisaría
382
00:22:56,519 --> 00:22:59,120
y no parece que esa pluma
sea el arma del crimen.
383
00:22:59,160 --> 00:23:03,319
Quedan otras dos, pero no descarto
que el fotógrafo sea el sospechoso.
384
00:23:03,360 --> 00:23:06,080
Nada, Fermín está en la comisaría
detenido.
385
00:23:06,120 --> 00:23:08,719
- ¿Otra vez?
Cojonudo. Misión cumplida.
386
00:23:08,759 --> 00:23:10,920
Me ha dicho
que ha hablado con su gestor
387
00:23:10,959 --> 00:23:13,440
- y nos envió un cheque.
- ¿Vamos a la comisaría?
388
00:23:13,479 --> 00:23:17,239
Aquí nadie va a mover un dedo
por Fermín, nadie.
389
00:23:18,719 --> 00:23:21,600
Lo que tenemos que hacer
es no hacer nada.
390
00:23:21,640 --> 00:23:24,360
Me encanta
que los planes salgan bien.
391
00:23:54,479 --> 00:23:57,479
Vamos a retrasar el juicio
lo máximo posible,
392
00:23:57,519 --> 00:24:00,600
así va a estar más Tiempo
con su hijo.
393
00:24:00,640 --> 00:24:03,640
El módulo es de mínima seguridad.
394
00:24:04,640 --> 00:24:09,799
Allí va a estar mejor,
muchísimo mejor que en su casa.
395
00:24:32,080 --> 00:24:34,200
Disculpe, ¿conoce a Santiago Romero?
396
00:24:34,239 --> 00:24:38,440
- Sí. Comparte chabolo con el...
- Déjame hablar.
397
00:24:38,479 --> 00:24:40,039
Vale, jefe.
398
00:24:42,279 --> 00:24:43,880
Santi está en el pabellón 3,
399
00:24:43,920 --> 00:24:46,239
pero si quieres verle,
apúntate al taller.
400
00:24:47,559 --> 00:24:49,279
Gracias.
401
00:25:02,799 --> 00:25:06,479
Perdón, perdón que le moleste.
¿Conoce a Santi Romero?
402
00:25:06,519 --> 00:25:11,039
- ¿Pero qué andas ladrando, pavo?
- ¿Qué pasa? ¿Qué pasa?
403
00:25:12,080 --> 00:25:15,080
- Dejad todo lo que estáis haciendo,
de vuelta a la celda.
404
00:25:15,120 --> 00:25:16,959
Santi se ha fugado con el Fede.
405
00:25:16,999 --> 00:25:18,999
- No, no, espere, espere.
No puede ser.
406
00:25:19,039 --> 00:25:23,440
- Llevaban un tiempo planeándolo
y parece que por fin lo han hecho.
407
00:25:25,680 --> 00:25:28,440
- Es imposible.
Soy su padre, he entrado a verle.
408
00:25:28,479 --> 00:25:31,999
- Llegas tarde, tronco.
- Vamos, Fermín.
409
00:25:42,519 --> 00:25:44,360
Perdón.
410
00:25:44,400 --> 00:25:47,799
La situación está complicada,
así que lo que vamos a intentar
411
00:25:47,840 --> 00:25:50,440
es defenderlo
de la mejor manera posible.
412
00:25:50,479 --> 00:25:52,880
Son acuerdos
de extradición muy complicados,
413
00:25:52,920 --> 00:25:56,479
así que lo que os puedo garantizar
es que está en las mejores manos.
414
00:26:08,400 --> 00:26:10,959
Ahora no.
No puedo esperar, es urgente.
415
00:26:10,999 --> 00:26:12,920
Esto también.
El hijo de Fermín
416
00:26:12,959 --> 00:26:15,959
se ha fugado de la cárcel.
¿Cómo lo sabes?
417
00:26:15,999 --> 00:26:17,680
Una corazonada.
418
00:26:26,160 --> 00:26:29,880
Supongo que sabéis que tenemos
que avisar a la Policía ahora mismo.
419
00:26:29,920 --> 00:26:32,519
- No, porque no hemos visto nada.
Que firme el contrato.
420
00:26:32,559 --> 00:26:35,999
Si se convierte en nuestro cliente,
nos ampara el secreto profesional.
421
00:26:36,039 --> 00:26:38,640
- Tenemos que llamar a la Policía.
- Exacto.
422
00:26:38,680 --> 00:26:41,519
- Calladitos los dos,
que aquí no somos chivatos.
423
00:26:45,680 --> 00:26:48,400
Firma.
¿Qué es?
424
00:26:48,440 --> 00:26:50,799
El contrato.
No sé si quiero ser vuestro cliente.
425
00:26:50,840 --> 00:26:53,640
Habéis hecho un trabajo de mierda
defendiendo a mi padre.
426
00:26:53,680 --> 00:26:57,080
Tu padre quería entrar en la cárcel
por ti para reconciliarse contigo.
427
00:26:57,120 --> 00:26:59,680
Pero tú eso ya lo sabías,
por eso estás aquí.
428
00:26:59,719 --> 00:27:02,319
No, he venido para que me ayudéis
a arreglar este lío.
429
00:27:02,360 --> 00:27:04,799
Tenéis que sacar a mi padre.
Imposible.
430
00:27:04,840 --> 00:27:07,279
Bastante nos ha costado
meterlo ahí dentro.
431
00:27:07,319 --> 00:27:10,319
Ahora sí quieres hablar con él.
Lo único que sé es que la cárcel
432
00:27:10,360 --> 00:27:14,319
no es un sitio para mi padre.
Además, que es mi padre.
433
00:27:14,360 --> 00:27:16,959
Sí, quiero hablar con él, sí.
434
00:27:16,999 --> 00:27:20,479
Muy bien, pues te entregas
y vuelves a la cárcel.
435
00:27:20,519 --> 00:27:22,279
¿Qué? No, no puedo hacer eso,
436
00:27:22,319 --> 00:27:25,160
añadiría muchísimos más años
a mi condena por la fuga.
437
00:27:25,200 --> 00:27:28,160
Eso es verdad.
A ver cómo arreglamos esto ahora.
438
00:27:28,200 --> 00:27:30,840
¿Hace falta que te lo repita?
¿El qué?
439
00:27:30,880 --> 00:27:33,120
Si hubiésemos hecho bien
nuestro trabajo,
440
00:27:33,160 --> 00:27:36,279
esto nos lo estaríamos ahorrando.
Ah, que es culpa mía
441
00:27:36,319 --> 00:27:39,360
que se haya escapado de la cárcel.
A ver, doña perfecta,
442
00:27:39,400 --> 00:27:42,360
¿para ti qué es más importante,
la ley o las personas?
443
00:27:44,400 --> 00:27:46,440
¿Entonces?
Escóndete unos días,
444
00:27:46,479 --> 00:27:48,880
pensaremos lo que hacemos.
Y de Fermín me ocupo yo.
445
00:27:48,920 --> 00:27:51,120
Ni se te ocurra
volver a meterte en este asunto.
446
00:27:51,160 --> 00:27:52,920
Cuando entres en razón, hablamos.
447
00:27:57,120 --> 00:27:58,799
A ver.
448
00:28:03,600 --> 00:28:05,880
Somos abogados,
se supone que evitamos
449
00:28:05,920 --> 00:28:08,759
que la gente vaya a la cárcel,
no la metemos dentro.
450
00:28:09,400 --> 00:28:12,600
Y aquí estamos ayudando a un hombre
que no quiere delinquir
451
00:28:12,640 --> 00:28:15,880
a meterlo en la cárcel y a la vez
intentando que se vaya de rositas
452
00:28:15,920 --> 00:28:17,400
uno que sí quiere delinquir,
453
00:28:17,440 --> 00:28:19,680
que tiene un historial
de aquí a Finlandia.
454
00:28:19,719 --> 00:28:22,200
Aburrirte no te aburres,
eso por lo menos.
455
00:28:24,360 --> 00:28:26,959
Gracias por escucharme.
Nada.
456
00:28:26,999 --> 00:28:31,920
Es que necesitaba desahogarme
y me gusta hablar contigo,
457
00:28:34,400 --> 00:28:37,080
aunque seas mi exmarido, ya lo sé.
458
00:28:43,080 --> 00:28:46,840
Espero no haberte interrumpido
con nada del trabajo de la oficina.
459
00:28:46,880 --> 00:28:48,239
No, no, no. No te preocupes.
460
00:28:48,279 --> 00:28:50,840
Siempre y cuando no hablemos
del caso de tu hermana,
461
00:28:50,880 --> 00:28:52,559
está todo bien.
462
00:28:52,600 --> 00:28:57,319
Que yo sepa, no tenemos prohibido
ser amigos, ¿no?
463
00:29:01,880 --> 00:29:04,920
¿Te acuerdas
cuando empezamos con el bufete?
464
00:29:04,959 --> 00:29:06,920
Lo claro que lo teníamos todo.
465
00:29:06,959 --> 00:29:09,759
Pensábamos
que íbamos a cambiar el mundo,
466
00:29:09,799 --> 00:29:13,200
que queríamos ser abogados
para hacer un mundo más justo.
467
00:29:13,239 --> 00:29:16,840
Y mírame ahora,
retorciendo las leyes.
468
00:29:16,880 --> 00:29:19,479
Sí, claro.
Hecha la ley, hecha la trampa,
469
00:29:19,519 --> 00:29:22,039
esto es nuestro día a día.
Si te sirve de consuelo,
470
00:29:22,080 --> 00:29:24,959
la mayoría de nuestros clientes
siempre quieren lo mismo,
471
00:29:24,999 --> 00:29:27,959
eludir sus responsabilidades,
pagar menos impuestos.
472
00:29:27,999 --> 00:29:30,120
Nada que tú ya no sepas.
No me quiero rendir.
473
00:29:30,160 --> 00:29:32,360
Es que no es rendirse, Amanda.
474
00:29:33,440 --> 00:29:35,880
Es que esto es la vida
y todos cambiamos.
475
00:29:40,239 --> 00:29:43,959
En este caso, yo en concreto
lo veo bastante claro.
476
00:29:43,999 --> 00:29:46,200
Aunque me jode
darle la razón a Gabriel,
477
00:29:46,239 --> 00:29:48,400
pero la tiene.
478
00:29:50,080 --> 00:29:53,120
¿Qué te importa más,
la ley o las personas?
479
00:29:53,160 --> 00:29:57,479
No sé, César, tú sabes cómo soy.
Me gusta trabajar con las leyes,
480
00:29:57,519 --> 00:30:00,360
no retorcerlas ni utilizarlas
como hacen en ese bufete.
481
00:30:03,200 --> 00:30:06,479
No sé, igual me equivoqué
aceptando el trabajo ahí.
482
00:30:21,279 --> 00:30:22,920
¡Eh!
483
00:30:24,519 --> 00:30:26,640
¡Eh! ¿Qué haces ahí fuera?
484
00:30:28,039 --> 00:30:29,640
Pues esperarte.
485
00:30:31,920 --> 00:30:34,519
Bueno, subo un momento al despacho
y bajo enseguida.
486
00:30:34,559 --> 00:30:38,600
¿Pero cómo estás?
¿Cómo estoy?
487
00:30:39,840 --> 00:30:42,400
César, ¿tu divorcio
cómo ha ido en el juzgado?
488
00:30:42,440 --> 00:30:44,920
¿Has entregado los papeles?
¿Cómo estás?
489
00:30:44,959 --> 00:30:47,759
Estoy bien, estoy bien, sí.
O sea, ¿que ya?
490
00:30:47,799 --> 00:30:50,239
Ajá.
¿Ya?
491
00:30:51,360 --> 00:30:53,120
César.
492
00:30:54,600 --> 00:30:57,519
César, que estás divorciado.
493
00:30:58,400 --> 00:31:00,120
Este será el último, ¿eh?
494
00:31:00,959 --> 00:31:03,559
No bromees con esto.
No, ya. Perdona, perdóname.
495
00:31:03,600 --> 00:31:05,880
Es muy importante
este paso que has dado.
496
00:31:05,920 --> 00:31:07,600
Yo sé que ha sido muy difícil,
497
00:31:07,640 --> 00:31:11,039
pero has cerrado este capítulo
y estoy muy orgullosa de ti.
498
00:31:11,840 --> 00:31:14,080
Pero tan orgullosa.
499
00:31:16,479 --> 00:31:18,319
Subo un momento y bajo.
Vale.
500
00:31:18,360 --> 00:31:21,200
Espérame aquí, no te vayas.
Venga, hasta ahora.
501
00:32:03,840 --> 00:32:06,039
Hola.
Rafa,
502
00:32:06,080 --> 00:32:08,279
no te imaginaba
echando horas extras.
503
00:32:08,319 --> 00:32:12,360
Me quedé un rato a ver si conseguía
ver el fútbol tranquilo,
504
00:32:12,400 --> 00:32:13,999
en mi casa es imposible.
505
00:32:14,039 --> 00:32:16,920
No me dejan, están todo el rato
viendo series turcas.
506
00:32:16,959 --> 00:32:20,400
Vale.
¿Y tú no descansas?
507
00:32:20,440 --> 00:32:23,719
Bueno, tengo que preparar todavía
unas cosas de lo de Fermín.
508
00:32:23,759 --> 00:32:27,840
La que le hemos liado al hombre,
y todo por Gabriel, cómo no.
509
00:32:27,880 --> 00:32:31,120
¿Te digo una cosa?
Cada vez te entiendo más
510
00:32:31,160 --> 00:32:33,880
tus ganas de jubilarte
y de largarte de aquí.
511
00:32:33,920 --> 00:32:37,600
Bueno, Amanda,
tú sabes perfectamente
512
00:32:37,640 --> 00:32:40,440
que a veces
las cosas no son lo que parecen.
513
00:32:42,479 --> 00:32:46,360
¿Cómo?
Yo le debo muchas cosas a Gabriel
514
00:32:46,400 --> 00:32:50,319
y quizá, no sé,
mi forma de agradecerle todo eso
515
00:32:50,360 --> 00:32:55,360
es tocarle los huevos,
pero Gabriel y yo no nos entendemos.
516
00:32:56,440 --> 00:32:59,440
¿Y vosotros dos
os conocéis desde...?
517
00:33:00,519 --> 00:33:04,719
Fui socio de su padre,
ese que tanto odia Gabriel.
518
00:33:04,759 --> 00:33:09,400
Y, bueno, él también trabajaba
como abogado en la firma.
519
00:33:09,440 --> 00:33:11,400
¿Y qué pasó?
520
00:33:12,479 --> 00:33:13,999
Bueno,
521
00:33:16,799 --> 00:33:21,319
su padre me engañó, me la jugó,
522
00:33:21,360 --> 00:33:26,600
me quitó mi participación
de la empresa y me dejó en la calle.
523
00:33:28,200 --> 00:33:31,719
Gabriel intentó evitarlo,
pero no se podía hacer nada
524
00:33:31,759 --> 00:33:35,680
por cuestiones legales. Al final,
él también abandonó el bufete.
525
00:33:35,719 --> 00:33:37,840
Y montó este.
526
00:33:39,440 --> 00:33:41,680
Y lo primero que hizo
fue contratarme.
527
00:33:41,719 --> 00:33:45,239
Y jamás me ha faltado mi sueldo
a final de mes.
528
00:33:46,959 --> 00:33:50,799
Así que, bueno, no sé,
cada vez que le digo
529
00:33:50,840 --> 00:33:55,400
que me voy a marchar...
Quieres decir todo lo contrario, ya.
530
00:33:56,400 --> 00:34:00,559
Sí. Bueno, a ver, Gabriel
puede llegar a ser muy cabrón
531
00:34:00,600 --> 00:34:02,400
y saltarse las reglas,
532
00:34:02,440 --> 00:34:05,960
pero, oye, mira también esas reglas
perfectamente legales
533
00:34:06,000 --> 00:34:08,759
fueron las que me dejaron
en la calle.
534
00:34:13,359 --> 00:34:15,200
¿Por qué sonríes?
535
00:34:17,319 --> 00:34:19,600
No te estarás quedando conmigo, ¿no?
536
00:34:22,919 --> 00:34:24,480
¿Tú qué crees?
537
00:34:29,399 --> 00:34:32,359
Gracias, Rafa.
No pongas muy alto el fútbol, ¿eh?
538
00:35:37,600 --> 00:35:39,839
101 invitados, no puede ser.
539
00:36:43,080 --> 00:36:45,680
Buenos días.
(AMBOS) Buenos días.
540
00:36:45,719 --> 00:36:47,879
Qué bien veros tan concentrados.
541
00:36:47,919 --> 00:36:51,120
A ver, el fotógrafo me ha enviado
el material de la boda.
542
00:36:51,160 --> 00:36:53,399
Él no pudo ser el asesino.
¿Por qué?
543
00:36:53,439 --> 00:36:55,799
Porque estaba haciendo las fotos
y los vídeos
544
00:36:55,839 --> 00:36:59,439
cuando se cometió el crimen. Aparece
la hora marcada en los archivos.
545
00:36:59,480 --> 00:37:02,359
Os acabo de enviar
uno de los vídeos,
546
00:37:02,399 --> 00:37:06,080
coincide con la hora exacta
de la muerte de Jaime.
547
00:37:08,960 --> 00:37:12,200
Y en uno de los reflejos
está nuestro fotógrafo.
548
00:37:12,239 --> 00:37:15,200
Hay que buscar las otras dos plumas.
Exacto.
549
00:37:15,239 --> 00:37:18,000
¿Y Fermín?
El pobre sigue en la cárcel.
550
00:37:18,040 --> 00:37:20,560
Yo me ocupo de eso también.
Venga, pues te ayudo.
551
00:37:20,600 --> 00:37:24,919
Si de algo sé, es de cárceles.
Vale, pues yo me encargo del hijo.
552
00:37:24,960 --> 00:37:28,359
Te ayudo, también sé muchísimo de...
¿De qué?
553
00:37:28,399 --> 00:37:30,160
Bueno, que te ayudo.
554
00:37:31,719 --> 00:37:34,879
Pues yo me voy a almorzar,
que falta hace.
555
00:37:40,279 --> 00:37:42,839
Ya está.
Vale, lo primero es buscar
556
00:37:42,879 --> 00:37:45,120
qué ha pasado
con otros ataques a embajadas,
557
00:37:45,160 --> 00:37:47,719
a ver
qué jurisprudencia encontramos.
558
00:37:49,120 --> 00:37:52,399
A ver, chaval. Si Amanda y Barbie
van a sacar al padre de la cárcel,
559
00:37:52,439 --> 00:37:56,040
tenemos que evitar
que entre el hijo. Fácil, ¿verdad?
560
00:37:56,080 --> 00:37:59,160
No. Fácil de entender,
difícil de lograr.
561
00:37:59,200 --> 00:38:00,839
Pues tenemos que intentarlo.
562
00:38:00,879 --> 00:38:02,439
¡Mierda!
563
00:38:02,480 --> 00:38:05,719
Son incidentes muy graves, Bárbara,
las penas son muy altas.
564
00:38:05,759 --> 00:38:08,480
¡Joder!
Se va a tirar una larga temporada
565
00:38:08,520 --> 00:38:10,600
en la cárcel, ¿no?
Sí.
566
00:38:10,640 --> 00:38:13,279
¿Y tú por qué sabes tanto
de estos temas?
567
00:38:13,319 --> 00:38:15,480
Porque mi madre está en una cárcel.
568
00:38:18,000 --> 00:38:20,680
Y no se lo recomiendo a nadie,
la verdad.
569
00:38:22,239 --> 00:38:25,960
¿Y tú has estado en un reformatorio?
570
00:38:27,160 --> 00:38:28,680
Eh...
571
00:38:30,359 --> 00:38:32,839
Pero saqué cosas buenas
de esa época.
572
00:38:32,879 --> 00:38:36,640
Me dio por estudiar
y dejar de hacer el gilipollas,
573
00:38:36,680 --> 00:38:40,839
estudié bachiller,
luego me metí en la carrera.
574
00:38:43,520 --> 00:38:46,520
Y, bueno, ahora estoy aquí contigo,
¿no?
575
00:38:50,359 --> 00:38:53,319
Podemos alegar que Santi se escapó
por un motivo médico.
576
00:38:53,359 --> 00:38:55,600
No, no consta
en el registro de la cárcel
577
00:38:55,640 --> 00:38:58,080
que tenga ningún problema de salud,
no cuela.
578
00:38:58,120 --> 00:39:00,200
¿Y si pedimos
un informe psiquiátrico?
579
00:39:00,239 --> 00:39:02,640
Le daba ansiedad estar encerrado
y por eso se largó.
580
00:39:02,680 --> 00:39:05,520
Fermín no querría que dijésemos
que no es dueño de sus actos,
581
00:39:05,560 --> 00:39:08,520
está muy seguro de lo que hace.
Él quiere estar con su hijo,
582
00:39:08,560 --> 00:39:12,319
eso no es ningún problema mental.
Sacarlo de la cárcel solo serviría
583
00:39:12,359 --> 00:39:15,919
para que terminaran internándolo
en un centro psiquiátrico.
584
00:39:15,960 --> 00:39:19,399
No sé, pero algo tenemos que hacer
porque me veo negociando otra vez
585
00:39:19,439 --> 00:39:21,279
con el fiscal
para que le reduzca la pena
586
00:39:21,319 --> 00:39:24,359
si conseguimos que se entregue.
Él no quiere entrar en la cárcel.
587
00:39:24,399 --> 00:39:26,600
Tú le prometiste
que ibas a llegar a un pacto
588
00:39:26,640 --> 00:39:28,600
si su padre salía y se reunirían.
589
00:39:28,640 --> 00:39:32,239
- Mira, la única conclusión
que yo saco de que estemos
590
00:39:32,279 --> 00:39:36,080
así de atajadas es que sois
muy buenos trabajando juntos,
591
00:39:36,120 --> 00:39:37,919
disteis con el delito perfecto.
592
00:39:39,200 --> 00:39:42,040
Ya. Y eso
que Fermín al principio no quería,
593
00:39:42,080 --> 00:39:43,960
que tuvimos que convencerle.
594
00:39:45,839 --> 00:39:48,359
Claro, eso es.
¿El qué?
595
00:39:48,399 --> 00:39:50,439
¿No lo ves?
No lo veo.
596
00:39:50,480 --> 00:39:53,480
Que no quería, que Fermín
no quería apedrear la embajada.
597
00:39:53,520 --> 00:39:55,759
¿Y qué?
Ahora te lo explico.
598
00:39:55,799 --> 00:39:57,480
¿El qué me explicas?
599
00:39:57,520 --> 00:40:00,600
A lo mejor tenemos que asumir
que no hay nada que hacer.
600
00:40:03,480 --> 00:40:05,160
Suerte, Mandi.
601
00:40:09,040 --> 00:40:10,799
¿Dónde se ha ido?
602
00:40:10,839 --> 00:40:14,319
Algo de Fermín, creo.
¿Ah, sí? ¿Qué te ha dicho?
603
00:40:14,359 --> 00:40:17,160
No te lo voy a decir
porque no soy ninguna chivata.
604
00:40:17,200 --> 00:40:21,160
Escúchame, Barbie.
Dos días libres si te chivas, dos.
605
00:40:22,399 --> 00:40:25,719
No.
No se quiere chivar.
606
00:40:27,439 --> 00:40:29,600
Chivarse, claro.
607
00:40:31,279 --> 00:40:34,640
- A lo mejor a él no, pero a mí...
- No, ni lo sueñes.
608
00:40:53,799 --> 00:40:56,319
Espero que merezca la pena
que me hayas citado aquí
609
00:40:56,359 --> 00:40:59,319
porque me la estoy jugando.
Yo también me la estoy jugando.
610
00:40:59,359 --> 00:41:02,640
Escúchame, Santi,
tengo la solución a tus problemas.
611
00:41:02,680 --> 00:41:06,359
¿Que sea un chivato? ¿Estás loco?
¿Quieres que me maten?
612
00:41:06,399 --> 00:41:08,919
Nadie te va a matar, Santi.
Tranquilízate.
613
00:41:08,960 --> 00:41:12,919
Yo lo que quiero es conseguir
un buen acuerdo con la fiscalía
614
00:41:12,960 --> 00:41:15,640
y, créeme, eso se me da muy bien.
Ya.
615
00:41:15,680 --> 00:41:19,239
Y después, si proporcionas cierta
información sobre tus compañeros,
616
00:41:19,279 --> 00:41:21,480
igual no tienes ni que entrar
en la cárcel.
617
00:41:21,520 --> 00:41:24,000
Ya. Sí, bien, muy bien.
¿Y cómo harás eso?
618
00:41:24,040 --> 00:41:26,759
Vamos a conseguir
una reducción de pena por colaborar
619
00:41:26,799 --> 00:41:28,120
y luego te puedo meter
620
00:41:28,160 --> 00:41:31,080
en un programa
de protección de testigos.
621
00:41:33,359 --> 00:41:36,399
Buen, ¿y mi padre?
A tu padre...
622
00:41:37,640 --> 00:41:41,279
lo vamos a arreglar también.
Es ahora o nunca, Santi.
623
00:41:41,319 --> 00:41:42,919
Ahora o nunca.
624
00:41:44,960 --> 00:41:47,239
Señoría,
sé que este no es el procedimiento
625
00:41:47,279 --> 00:41:49,359
y que debería estar aquí
la fiscalía,
626
00:41:49,399 --> 00:41:52,439
pero si hemos pedido comparecer
ante usted es porque creo
627
00:41:52,480 --> 00:41:55,200
que hay algo que debería saber.
Usted dirá.
628
00:41:55,239 --> 00:41:57,080
Como usted ya sabe, señoría,
629
00:41:57,120 --> 00:42:00,200
para que exista delito
es necesario el ánimo doloso.
630
00:42:00,239 --> 00:42:02,040
¿Cómo? No entiendo.
La intención
631
00:42:02,080 --> 00:42:05,160
de querer cometer un delito,
la intención de hacer daño.
632
00:42:05,200 --> 00:42:07,960
Sin él,
no hay delito propiamente dicho.
633
00:42:09,480 --> 00:42:12,600
Señoría, Fermín no quiso atentar
contra la embajada,
634
00:42:12,640 --> 00:42:16,799
todo lo que hizo fue querer reunirse
con su hijo en la cárcel.
635
00:42:18,839 --> 00:42:22,960
No existe intención de hacer daño,
simplemente es el amor de un padre
636
00:42:23,000 --> 00:42:25,560
que quiere recuperar a su hijo
a toda costa.
637
00:42:25,600 --> 00:42:28,319
Pues la verdad
es que no sé qué quiere usted de mí.
638
00:42:28,359 --> 00:42:31,879
Su cliente escapó de la cárcel,
se enfrenta a una pena muy elevada.
639
00:42:31,919 --> 00:42:35,080
Verá, señoría, yo creo
que deberíamos poner en valor
640
00:42:35,120 --> 00:42:38,319
el tremendo sacrificio
que ha supuesto para mi defendido
641
00:42:38,359 --> 00:42:41,040
entregarse voluntariamente
y dejar de huir.
642
00:42:41,080 --> 00:42:43,799
Pues espero
que tenga alguna cosa más
643
00:42:43,839 --> 00:42:45,560
porque eso solo no lo va a ayudar.
644
00:42:45,600 --> 00:42:47,759
Verá, es que, además,
645
00:42:47,799 --> 00:42:50,359
Santiago ha decidido
colaborar con la Policía,
646
00:42:50,399 --> 00:42:53,040
ser su confidente.
Podría dar mucha información
647
00:42:53,080 --> 00:42:55,719
sobre el resto de su banda,
que sigue en la cárcel,
648
00:42:55,759 --> 00:42:57,799
y así cerrar causas pendientes.
649
00:43:06,319 --> 00:43:08,640
Buenas tardes.
Buenas tardes.
650
00:43:13,279 --> 00:43:15,960
¿Qué ha pasado?
(AMBOS) -Hemos ganado.
651
00:43:17,239 --> 00:43:21,279
Lo que pasa es que si hemos ganado,
tú sales.
652
00:43:21,319 --> 00:43:24,640
¿Y el tuyo?
El mío entra, pero poco tiempo.
653
00:43:24,680 --> 00:43:27,600
Estamos como al principio entonces.
¡Hombre!
654
00:43:30,799 --> 00:43:33,160
¿Puedo verle un momento?
No, ahora no.
655
00:43:33,200 --> 00:43:36,040
El juez no te va a dejar.
Solo serán un par de segundos.
656
00:43:36,080 --> 00:43:37,759
Ya lo verás, que no pasa nada.
657
00:43:37,799 --> 00:43:40,319
¿El juez que lleva el caso
es Ballesteros?
658
00:43:40,359 --> 00:43:41,919
Sí.
659
00:43:42,839 --> 00:43:46,359
Dadme un segundo, que yo le conozco.
Señor juez.
660
00:43:49,560 --> 00:43:52,799
- No me digas que te voy a tener
de letrado en el próximo juicio.
661
00:43:52,839 --> 00:43:56,839
- No. Es por el acusado
que acabas de mandar a la cárcel.
662
00:44:00,560 --> 00:44:03,719
Te tengo que pedir un favor, papá.
663
00:44:07,919 --> 00:44:10,520
Lo de denunciarte
ha sido lo más duro que he hecho
664
00:44:10,560 --> 00:44:13,879
- en mi vida.
- ¿Más que entrar en la cárcel?
665
00:44:13,919 --> 00:44:15,799
Sí, mucho más.
666
00:44:17,960 --> 00:44:20,799
- Pero, papá,
¿sabes en el lío que te has metido?
667
00:44:20,839 --> 00:44:23,960
- ¿Sabes lo que es estar en la cárcel?
- Tú no me querías ver.
668
00:44:24,000 --> 00:44:26,839
- Papá, no me jodas.
- Lo siento. Hice muchas cosas mal.
669
00:44:26,879 --> 00:44:29,279
Lo siento, de verdad, lo siento.
Perdóname.
670
00:44:29,319 --> 00:44:33,439
- Si tú quieres, a partir de ahora...
- Papá, mira,
671
00:44:33,480 --> 00:44:36,319
nadie puede enterarse de esto,
672
00:44:36,359 --> 00:44:39,160
pero no creo que pase mucho tiempo
en prisión.
673
00:44:40,359 --> 00:44:43,480
- ¿Te vas a escapar otra vez?
- No, no es eso.
674
00:44:43,520 --> 00:44:46,560
¿Sabes lo que es
un testigo protegido?
675
00:44:46,600 --> 00:44:49,359
- ¿Es peligroso?
- Sí, sí.
676
00:44:49,399 --> 00:44:52,040
Espero que no le tengas
mucho aprecio a tu apellido
677
00:44:52,080 --> 00:44:55,040
porque me lo tendré que cambiar
en cuanto me manden a vivir
678
00:44:55,080 --> 00:44:58,319
a otro país con otra identidad
y alejarme de todo el mundo.
679
00:44:58,359 --> 00:45:00,839
- No le tengo mucho aprecio
a mi apellido,
680
00:45:00,879 --> 00:45:02,680
así que me lo voy a cambiar.
681
00:45:02,719 --> 00:45:05,759
Si tú quieres, me lo cambio
y nos vamos juntos.
682
00:45:05,799 --> 00:45:07,239
- Nos vamos juntos.
- Joder.
683
00:45:07,279 --> 00:45:09,200
¿A qué país te gustaría viajar?
684
00:45:10,560 --> 00:45:12,279
Venga.
685
00:45:13,040 --> 00:45:15,759
- A Bután, ¿no?
- A Bután.
686
00:45:15,799 --> 00:45:19,600
Pues sí. Perfecto, Bután.
687
00:45:20,520 --> 00:45:22,080
Pues a Bután.
688
00:45:51,200 --> 00:45:52,759
¿Qué hacéis?
689
00:45:53,680 --> 00:45:57,200
- Pues estamos contando los días
que llevamos como becarios.
690
00:45:57,239 --> 00:46:00,560
- ¡Ah! Bueno, yo creo que me voy.
Hasta luego.
691
00:46:00,600 --> 00:46:02,799
- Adiós.
- Adiós, Amanda.
692
00:46:02,839 --> 00:46:04,480
Adiós.
693
00:46:05,839 --> 00:46:10,080
Adiós, Rafa. Bueno, Amanda,
pues ha salido todo bien, ¿eh?
694
00:46:10,120 --> 00:46:11,839
Sí.
Me encanta porque me parece
695
00:46:11,879 --> 00:46:14,759
que ya estás pillando
el estilo Gabriel Ochoa.
696
00:46:14,799 --> 00:46:17,759
Estilo Gabriel Ochoa.
Bueno, ya sabes,
697
00:46:17,799 --> 00:46:20,279
intentar resolver los casos
sin llegar a juicio.
698
00:46:20,319 --> 00:46:25,160
Al final, ayudamos a que un padre
se reconcilie con su hijo, ¿no?
699
00:46:25,200 --> 00:46:28,839
Como decías, ¿qué es más importante,
la ley o las personas?
700
00:46:28,879 --> 00:46:32,680
Ah, bueno, claro que tú entraste
tres días antes que yo, ¿no?
701
00:46:32,719 --> 00:46:36,279
- ¿Por qué no me has dicho
que tu padre es el juez Ballesteros?
702
00:46:37,439 --> 00:46:40,520
- Pues porque no os importa.
- Ya.
703
00:46:40,560 --> 00:46:45,120
Es solo que me sorprende
que con la de contactos que tendrá
704
00:46:45,160 --> 00:46:48,399
que tú estés en el bufete más cutre
de todo Madrid.
705
00:46:49,680 --> 00:46:51,759
- Pues es muy fácil de entender,
Barbie:
706
00:46:51,799 --> 00:46:54,680
me gusta hacer las cosas
por mí mismo
707
00:46:54,719 --> 00:46:56,759
y no quiero deberle nada.
708
00:46:56,799 --> 00:47:00,879
¿Sabes? Si mi padre supiera
los casos que estamos cogiendo
709
00:47:00,919 --> 00:47:03,279
en este bufete,
se revolvería en su tumba.
710
00:47:03,319 --> 00:47:06,200
Bueno, Gabriel, tu padre ya no está.
711
00:47:07,120 --> 00:47:10,839
Además, tus casos absurdos fueron
los que me sacaron de mi retiro,
712
00:47:10,879 --> 00:47:13,439
muy mal
no lo tendrás que estar haciendo.
713
00:47:13,480 --> 00:47:16,399
Eso quiere decir
que te mola estar conmigo.
714
00:47:16,439 --> 00:47:18,799
Se podría decir
que hay momentos en el día
715
00:47:18,839 --> 00:47:20,839
donde puedo llegar a soportarte.
716
00:47:20,879 --> 00:47:24,000
Pero bueno, que no vamos a sacar más
el tema, ¿ok?
717
00:47:24,040 --> 00:47:25,680
Ok.
718
00:47:27,399 --> 00:47:29,319
Pero el favor no ha sido para ti.
719
00:47:30,680 --> 00:47:32,080
Ha molado mucho.
720
00:47:40,520 --> 00:47:43,200
¿Pasa algo?
Que son cinco palillos, sobra uno.
721
00:47:43,239 --> 00:47:45,359
Otra vez los números impares.
¿Qué dices?
722
00:47:45,399 --> 00:47:47,960
Que las sillas de la boda son pares,
Gabriel.
723
00:47:48,000 --> 00:47:51,279
Había un invitado de más, por eso
no me cuadraba con las fotos.
724
00:47:51,319 --> 00:47:53,799
Amanda, escucha. Escucha, Amanda.
725
00:48:03,560 --> 00:48:05,319
Sí, eran pares.
726
00:48:54,080 --> 00:48:55,719
Uy, perdón.
727
00:49:12,520 --> 00:49:14,279
¿Quién eres?
728
00:49:39,719 --> 00:49:43,799
Hay una persona que afirma
que ustedes lo han secuestrado.
729
00:49:43,839 --> 00:49:45,839
(DANIELA) No la conozco,
no sé quién es.
730
00:49:45,879 --> 00:49:49,160
¿Por qué crees que fue la asesina?
He estado durante horas
731
00:49:49,200 --> 00:49:51,919
reconstruyendo
cómo estaban sentados todos
732
00:49:51,960 --> 00:49:53,480
y esta mujer me sobra.
733
00:49:53,520 --> 00:49:56,600
¿Estás seguro al 100% que la casa
en la que estuviste secuestrado
734
00:49:56,640 --> 00:49:58,160
es la de Javier y Susana?
735
00:49:58,200 --> 00:50:00,600
Sabes que te pueden invalidar
la defensa si saben
736
00:50:00,640 --> 00:50:02,919
que hablamos de esto.
Hablamos de mi hermana.
737
00:50:02,960 --> 00:50:05,160
Que la estoy intentando
meter en la cárcel.
738
00:50:05,200 --> 00:50:07,600
Vi una foto suya
con una mujer y un niño.
739
00:50:07,640 --> 00:50:10,359
¿A ti por qué te interesa tanto
la vida del jefe?
740
00:50:10,399 --> 00:50:12,919
¿Viste a tu ex?
Nos va a ayudar.
741
00:50:12,960 --> 00:50:15,719
A ver si es verdad,
que conozco a los de su clase.
742
00:50:15,759 --> 00:50:18,560
¿Se te está yendo la olla?
Somos la acusación particular,
743
00:50:18,600 --> 00:50:20,160
defendemos a Jaime.
744
00:50:20,200 --> 00:50:22,439
Es todo gente
superpoco recomendable,
745
00:50:22,480 --> 00:50:24,080
salvo vuestros clientes.
746
00:50:24,120 --> 00:50:26,960
Eres nuestra abogada
y se supone que tienes que estar
747
00:50:27,000 --> 00:50:28,359
de nuestro lado.
748
00:50:28,399 --> 00:50:31,960
Mi exmujer como amante, eso sí
que es original, te lo reconozco.62367
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.