All language subtitles for Mujeres_asesinas_S02E01_720p_WEB-DL_30nama_30NAMA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,520 --> 00:00:26,540 ¡Ana Liela y Liela Celí! 2 00:00:52,460 --> 00:00:55,100 Don Ezequiel, buenos días, ¿cómo está? Buenos días, profesor. ¿Ya está listo 3 00:00:55,100 --> 00:00:56,100 para entrar al maratón? 4 00:00:56,400 --> 00:01:00,520 Ándele, usted siempre es tan bromista, ¿eh? ¿No quiere ser comediante? Sí, 5 00:01:00,520 --> 00:01:01,860 ser, ¿eh? Hola, hola. 6 00:01:02,580 --> 00:01:03,580 Buenos días. 7 00:01:03,600 --> 00:01:04,599 Buenos días. 8 00:01:05,360 --> 00:01:09,020 Oiga, dígale a tu sobrina que ya no llegué tarde a la escuela, échame la 9 00:01:09,280 --> 00:01:10,940 Esta chamaca salió igual que su padre. 10 00:01:11,760 --> 00:01:15,200 ¿Tiene algo que reportar? Nada, profesor, todo aquí tranquilo, nada más 11 00:01:15,200 --> 00:01:16,520 la comisaría hay un poco de inquietud. 12 00:01:17,220 --> 00:01:18,900 A ver, mire, en su periódico. 13 00:01:19,780 --> 00:01:20,779 Gracias, ahí. 14 00:01:20,780 --> 00:01:22,260 Cualquier cosa me avisa. Muy bien. 15 00:01:53,390 --> 00:01:56,710 Las autoridades siguen detrás de la red de secuestradores de menores para el 16 00:01:56,710 --> 00:01:57,710 tráfico de hojas. 17 00:01:57,930 --> 00:02:01,030 Esta vez de niños hundidos se encontró en la localidad de Santa Ana. 18 00:02:01,590 --> 00:02:04,930 Según las autoridades, se trata de una banda de secuestradores de infantes. 19 00:02:04,970 --> 00:02:09,330 Según las escuelas de la zona, para tomar fotografías de los infantes, desde 20 00:02:09,330 --> 00:02:11,730 que parece ser, es una camioneta humana. 21 00:02:12,070 --> 00:02:13,430 Vamos a ver cómo responde. 22 00:02:54,940 --> 00:02:57,240 Ya, no me moleste. Pero estoy jugando. 23 00:02:57,460 --> 00:03:00,940 Ey, no, no, no se peleen. Mejor apúrense porque hoy tienen examen y nos dieron 24 00:03:00,940 --> 00:03:01,799 menos de nueve. 25 00:03:01,800 --> 00:03:02,800 Ey, 26 00:03:10,040 --> 00:03:11,040 no, no, Miguelito. 27 00:03:11,960 --> 00:03:13,560 Juguetes a la escuela, dijimos que no. 28 00:03:15,340 --> 00:03:16,340 Vámonos. 29 00:03:26,820 --> 00:03:27,900 Necesito hablar con Guillermo. 30 00:03:28,780 --> 00:03:29,940 Guillermo, tenemos tres años. 31 00:03:30,260 --> 00:03:31,560 ¿Podemos ir solos como siempre? 32 00:03:31,920 --> 00:03:33,460 Ándale, nos vamos solos. 33 00:03:34,620 --> 00:03:37,840 Bueno, a ver, les propongo esto. Nos vamos a la tortillería y de ahí se van 34 00:03:37,840 --> 00:03:38,840 solos, si les queda cerca. 35 00:03:38,920 --> 00:03:40,080 Y al final yo paso por ustedes. 36 00:03:40,380 --> 00:03:41,820 Sí, no, mamita. 37 00:03:42,300 --> 00:03:44,780 ¿Qué te parece si mejor me voy con Jorge y su hermano? 38 00:03:45,020 --> 00:03:48,340 Aparte tengo que pasar por la tiendita de Don Ezequiel a comprar las estampas 39 00:03:48,340 --> 00:03:49,340 que nos hacen falta. 40 00:03:50,980 --> 00:03:54,080 Está bien, pero por favor regrétense temprano. Los espero para comer. 41 00:03:55,440 --> 00:03:56,440 ¿Sí? 42 00:03:56,770 --> 00:03:57,770 Gracias, ma. 43 00:04:06,630 --> 00:04:11,930 ¿Ya llevan todo? 44 00:04:12,190 --> 00:04:13,190 Sí. 45 00:04:13,210 --> 00:04:14,470 Bueno, de aquí los veo, ¿eh? 46 00:04:14,990 --> 00:04:16,170 Los espero para comer. 47 00:04:29,000 --> 00:04:30,020 Hola amiga, ¿cómo estás? 48 00:04:32,900 --> 00:04:35,840 Sí. Sí, justo llamaba para ver cómo estabas. 49 00:04:39,360 --> 00:04:42,080 ¿Y el niño que falleció era tu alumno? 50 00:04:48,960 --> 00:04:49,960 Lo siento mucho. 51 00:04:50,620 --> 00:04:54,360 También quería decirte que estoy para ti. Lo que sea que necesites, aquí 52 00:04:59,460 --> 00:05:00,460 Vale. Adiós. 53 00:05:09,760 --> 00:05:10,800 Profesor, ¿cómo está? 54 00:05:11,280 --> 00:05:14,400 Muy bien, muy bien, Rosario. Pero por favor, ya dime, Guillermo. 55 00:05:16,160 --> 00:05:17,160 Es que me da pena. 56 00:05:17,560 --> 00:05:19,280 Que no te dé pena, Guillermo. 57 00:05:19,680 --> 00:05:21,640 Guillermo, ¿puedo acompañarlo? 58 00:05:22,000 --> 00:05:23,000 Necesito hablar con usted. 59 00:05:23,840 --> 00:05:24,840 Sí, claro. 60 00:05:26,040 --> 00:05:27,040 Eh... 61 00:05:27,250 --> 00:05:28,590 ¿Vio la noticia de Santana? 62 00:05:30,430 --> 00:05:31,830 Sí, qué triste, ¿no? 63 00:05:32,050 --> 00:05:33,050 Sí. 64 00:05:34,430 --> 00:05:36,410 ¿Conoce usted a Reina, la directora de la escuela? 65 00:05:37,210 --> 00:05:38,210 ¿De casualidad? 66 00:05:38,330 --> 00:05:40,090 No, no tengo el gusto, ¿por qué? 67 00:05:40,850 --> 00:05:45,550 Es mi amiga y precisamente la llamé y me contó cosas horribles. 68 00:05:46,630 --> 00:05:49,410 Detalles de lo que pasó que ni siquiera han salido en los noticieros. 69 00:05:50,050 --> 00:05:54,450 Muchísima violencia y sadismo y... Yo estoy pensando que... 70 00:05:54,750 --> 00:05:56,270 Que no podemos permitir que eso pase aquí. 71 00:05:56,490 --> 00:06:01,330 Que no podemos quedarnos de brazos cruzados. Además, hoy que salí a correr, 72 00:06:01,330 --> 00:06:02,650 la camioneta blanca entrando al pueblo. 73 00:06:03,770 --> 00:06:05,250 ¿La camioneta blanca de Santana? 74 00:06:05,470 --> 00:06:06,830 Sí, sí, era igualita. 75 00:06:07,330 --> 00:06:10,590 Y en este pueblo no van a escucharme. Es más factible que lo escuchen a usted. 76 00:06:11,210 --> 00:06:12,210 Necesito que me ayude. 77 00:06:13,070 --> 00:06:14,630 Sí, sí, claro. 78 00:06:15,610 --> 00:06:18,170 Por ahora hay que tener mucho cuidado, hay que ser cautelosos. 79 00:06:18,410 --> 00:06:20,790 No, no podemos ser cautelosos, tenemos que proteger a los niños. 80 00:06:21,400 --> 00:06:24,480 ¿O que quiere que pase lo mismo con alguno de sus alumnos? No, no, no, por 81 00:06:24,480 --> 00:06:25,480 supuesto que no. 82 00:06:26,200 --> 00:06:27,200 Exactamente. 83 00:06:28,180 --> 00:06:32,740 No sé si me ayudaría yendo a la comisaría, diciéndoles y advirtiéndoles 84 00:06:32,740 --> 00:06:36,480 camioneta blanca. También podemos hacer una reunión de padres para explicarles 85 00:06:36,480 --> 00:06:37,700 las nuevas medidas que vamos a tomar. 86 00:06:38,320 --> 00:06:39,940 ¿Y qué medidas ha pensado? 87 00:06:40,840 --> 00:06:44,200 Que los niños no estén solos nunca. Que no vayan y regresen solos, que siempre 88 00:06:44,200 --> 00:06:45,200 hay un adulto con ellos. 89 00:06:46,660 --> 00:06:47,660 ¿Usted ha pensado algo? 90 00:06:48,200 --> 00:06:49,200 No. 91 00:06:50,030 --> 00:06:51,030 Pero es muy buena idea. 92 00:06:51,930 --> 00:06:55,650 Ok, bueno, yo hablo con la policía y después le cuento. 93 00:06:57,030 --> 00:06:58,030 Voy a la escuela. 94 00:06:58,470 --> 00:06:59,470 Ok, buen día. 95 00:06:59,650 --> 00:07:00,650 Igual, buen día. 96 00:07:01,030 --> 00:07:02,030 Gracias. 97 00:07:11,850 --> 00:07:13,830 Ay, perdón, ¿eh? ¿Cómo están? 98 00:07:14,590 --> 00:07:15,590 Con permiso. 99 00:07:16,630 --> 00:07:17,790 ¿Todo bien, señora Rosario? 100 00:07:18,539 --> 00:07:19,800 Fue una mañana intensa, pero sí. 101 00:07:20,520 --> 00:07:22,820 No quiere un cafecito para levantar el ánimo. 102 00:07:23,540 --> 00:07:24,980 Bueno, sí, tú los preparas muy bien. 103 00:07:25,700 --> 00:07:29,200 Un kilo, por favor. Un kilo. Le voy cobrando un kilo para la señora, por 104 00:07:29,280 --> 00:07:30,900 ¿Usted qué va a llevar? Un kilo igual de costo. 105 00:07:31,460 --> 00:07:33,360 ¿Le cobro? Le va a caer muy bien. 106 00:07:34,140 --> 00:07:35,140 ¿No quiere que le ayude a cobrar? 107 00:07:35,580 --> 00:07:36,880 No, estoy bien, ¿eh? Muchas gracias. 108 00:07:37,380 --> 00:07:38,380 Gracias, hasta luego. 109 00:07:39,980 --> 00:07:41,620 Bueno, de verdad, aquí le tengo su periódico. 110 00:07:41,940 --> 00:07:46,560 Muchas gracias, don Ezequiel. Mire, aquí están sus tortillitas. Gracias, tú sí. 111 00:07:47,150 --> 00:07:49,990 Oiga, va a haber una reunión importante en la escuela, para que vaya. 112 00:07:50,290 --> 00:07:52,530 No creo ir, es pura pérdida de tiempo. 113 00:07:53,090 --> 00:07:55,130 De seguro es para organizar la fiesta de San Pedro. 114 00:07:55,370 --> 00:07:56,610 No, esto es para otro asunto. 115 00:07:56,890 --> 00:07:57,729 ¿Qué asunto? 116 00:07:57,730 --> 00:07:59,270 Por su cara no debe de ser nada bueno. 117 00:08:00,090 --> 00:08:01,890 Pues no, pero por eso es importante que vaya. 118 00:08:02,390 --> 00:08:03,790 Adelante, me hago para ir prevenido. 119 00:08:04,230 --> 00:08:06,510 Ay, no, don Ezequiel, ya, me está quitando nomás el tiempo. 120 00:08:06,970 --> 00:08:07,789 Ahí lo veo. 121 00:08:07,790 --> 00:08:08,910 Ahí lo voy a mandar a mi vieja. 122 00:08:12,890 --> 00:08:13,890 ¿Qué va a llevar? 123 00:08:20,430 --> 00:08:21,870 Buenos días. Buenos días. 124 00:08:22,310 --> 00:08:23,610 Catalina, Frida, ¿cómo están? 125 00:08:23,890 --> 00:08:24,890 Muy bien. 126 00:08:30,210 --> 00:08:31,210 Profesor, ¿todo bien? 127 00:08:32,110 --> 00:08:34,490 Sí, sí, todo bien. ¿Y ustedes? 128 00:08:35,850 --> 00:08:37,049 La verdad, sin palabras. 129 00:08:37,690 --> 00:08:39,470 ¿Ya se enteró de lo que pasó en Santana? 130 00:08:40,590 --> 00:08:44,610 Sí, es muy triste lo que pasó, pero no hablemos de eso delante de los niños. 131 00:08:45,990 --> 00:08:46,990 Buenos días. 132 00:08:47,070 --> 00:08:48,350 Ya van tarde, córrele. 133 00:08:48,690 --> 00:08:49,810 Las veo al rato. 134 00:08:56,319 --> 00:08:58,340 Una florecita, joven. 135 00:09:03,700 --> 00:09:05,460 Una florecita, señor. 136 00:09:07,520 --> 00:09:10,300 Doña Lucía, buenos días, ¿cómo está? 137 00:09:11,270 --> 00:09:15,890 Rosarito, muy bien, hija. ¿Y tú? Muy bien. Aquí te voy a dar unas 138 00:09:16,030 --> 00:09:19,690 Ay, muchas gracias, hija. No te hubieras molestado. Oiga, pero ahora sí 139 00:09:19,690 --> 00:09:22,610 cómeselas. Ay, tú tan linda como siempre. 140 00:09:22,850 --> 00:09:26,070 Que Dios te lo pague, mi amor. Muchas gracias. Ah, mira, te voy a dar unas 141 00:09:26,070 --> 00:09:29,430 florecitas. Yo también, ¿eh? Ay, muchas gracias. Hasta luego. 142 00:09:30,810 --> 00:09:31,810 Don Leo, ¿cómo estás? 143 00:09:31,950 --> 00:09:33,210 Bien, ¿y tú? Muchas gracias. 144 00:09:33,670 --> 00:09:37,550 Oiga, vea, me traje unas tortillas. Muchas gracias. Que acabes tú pronto, 145 00:09:37,630 --> 00:09:38,870 preciosa. Hasta luego. 146 00:09:46,480 --> 00:09:47,480 Don Cándido, ¿cómo está? 147 00:09:47,860 --> 00:09:48,860 ¿Cómo está, Rosario? 148 00:09:49,300 --> 00:09:50,300 Bien, gracias a Dios. 149 00:09:50,740 --> 00:09:52,760 ¿Te traje sus tortitas? Muchas gracias, Rosario. 150 00:09:53,000 --> 00:09:54,900 Oye, ¿me pone unas hamburguesas para los niños? 151 00:09:55,100 --> 00:09:56,820 ¿Cómo no? Ahora mismo se las preparo. 152 00:09:57,260 --> 00:09:59,220 Don Cándido, ¿ya escuchó? 153 00:09:59,620 --> 00:10:03,960 Los padres de la criatura deben de estar destrozados. Los detalles son brutales. 154 00:10:04,500 --> 00:10:05,500 ¿Qué detalles? 155 00:10:05,960 --> 00:10:07,740 Encontrando el cuerpo de un niño sin órganos. 156 00:10:10,680 --> 00:10:11,720 ¿Está usted bien, Rosario? 157 00:10:12,860 --> 00:10:14,660 No, por supuesto que no. 158 00:10:15,980 --> 00:10:16,980 Pero es que ya basta. 159 00:10:17,460 --> 00:10:19,820 Lo que tendríamos que estar haciendo es ponernos a trabajar. 160 00:10:20,120 --> 00:10:22,420 Lo único que estamos haciendo con esto es alimentar el miedo. 161 00:10:23,020 --> 00:10:24,260 Tenemos que proteger a los niños. 162 00:10:25,220 --> 00:10:26,220 Permiso. 163 00:10:28,100 --> 00:10:29,740 Rosario, se lo olvidan su amor. 164 00:10:32,200 --> 00:10:36,000 ¿Me da un kilo de carne para asar, por favor? Ya se lo preparo. 165 00:11:05,920 --> 00:11:08,080 Necesito que encuentres ese documento, pues ya te lo había firmado. 166 00:11:09,220 --> 00:11:10,220 Comisario. 167 00:11:11,760 --> 00:11:14,800 Mire, tomé esta fotografía hace rato. 168 00:11:16,300 --> 00:11:17,380 Fue a la hora de la salida. 169 00:11:18,720 --> 00:11:21,540 Si se fija aquí le están tomando fotografías a los niños. Es igual que en 170 00:11:21,540 --> 00:11:22,560 Santana, tenemos que hacer algo. 171 00:11:23,800 --> 00:11:24,800 No se ve nada, ¿eh? 172 00:11:26,440 --> 00:11:28,400 No, no sirve. ¿Cómo que no sirve? 173 00:11:28,860 --> 00:11:30,820 Pero si aquí se ve que le están tomando fotos. 174 00:11:31,080 --> 00:11:32,080 O sea, está clarísimo. 175 00:11:32,480 --> 00:11:35,520 Profesor. No puedo detener a nadie por tomar una foto. 176 00:11:35,900 --> 00:11:37,340 Esto no es violar la ley. 177 00:11:37,580 --> 00:11:40,440 Bueno, ¿y entonces qué supone que hacemos? ¿Nos quedamos sentados con los 178 00:11:40,440 --> 00:11:42,360 cruzados y que pase lo mismo que Santana? 179 00:11:42,660 --> 00:11:46,300 Profesor, le pido que se cargue. Hay un protocolo que seguir. Lo primero es 180 00:11:46,300 --> 00:11:49,820 levantar una denuncia. Sin una denuncia yo no puedo hacer mi trabajo. ¿Sí me 181 00:11:49,820 --> 00:11:52,260 entiende? Pues entonces quiero levantar una denuncia. 182 00:11:55,160 --> 00:11:56,300 ¿Color de la camioneta? 183 00:11:56,780 --> 00:11:57,900 Blanca, como en Santana. 184 00:11:58,860 --> 00:12:01,520 ¿Modelo? La misma de Santana. ¿O sea? 185 00:12:03,160 --> 00:12:04,160 Número de placa. 186 00:12:05,560 --> 00:12:06,560 No sé. 187 00:12:07,960 --> 00:12:11,460 Profesor Guillermo, con todo respeto, pero no tiene ni lo básico. 188 00:12:12,200 --> 00:12:14,020 Así no puedo trabajar, por favor. 189 00:12:14,240 --> 00:12:15,019 ¿Qué hace? 190 00:12:15,020 --> 00:12:16,020 ¿Pero por qué se va? 191 00:12:16,560 --> 00:12:19,740 Ya sé que no puedo levantar una denuncia, pero por favor, tenemos que 192 00:12:19,740 --> 00:12:22,860 algo. Al no tener los elementos para formular una denuncia, estoy 193 00:12:22,860 --> 00:12:24,780 imposibilitado. ¿Sí me entiende? 194 00:12:25,180 --> 00:12:26,300 No es que no quiera. 195 00:12:26,960 --> 00:12:31,020 Por cierto, ¿usted cómo sabe lo que pasó exactamente en Santana, eh? 196 00:12:33,180 --> 00:12:34,680 Información de la directora de Santana. 197 00:12:36,240 --> 00:12:37,240 ¿Qué? 198 00:12:38,020 --> 00:12:39,020 ¿Así? 199 00:12:39,340 --> 00:12:41,180 ¿No va a hacer nada? ¿Los va a dejar allá afuera? 200 00:12:41,720 --> 00:12:44,420 Comisario, ya entendí que necesito pruebas para levantar una denuncia, pero 201 00:12:44,420 --> 00:12:47,480 lo menos haga algo. Manda unas patrullas, lo que sea. Se trata de 202 00:12:47,480 --> 00:12:48,480 niños. Algo. 203 00:12:48,560 --> 00:12:50,280 Profesor, sin ánimo de ofender. 204 00:12:50,720 --> 00:12:52,040 ¿Acaso yo le digo cómo hacer su trabajo? 205 00:12:52,760 --> 00:12:53,760 No, a verdad. 206 00:12:53,860 --> 00:12:55,120 No me diga cómo hacer el mío. 207 00:13:15,370 --> 00:13:19,910 Terminé. No, todavía te falta ese plato, lavarlo y ponerlo a secar. 208 00:13:23,310 --> 00:13:24,750 Maima, ya se me hizo bien tarde. 209 00:13:25,050 --> 00:13:27,030 Y aparte me están esperando para ir a jugar fútbol. 210 00:13:27,550 --> 00:13:28,550 ¿Cómo? Si no vas a ir hoy. 211 00:13:28,930 --> 00:13:30,190 ¿Por? ¿Qué pasó? 212 00:13:30,870 --> 00:13:33,310 Me lo acabé todo, mami. ¿Puedo ver la tele? 213 00:13:33,910 --> 00:13:36,790 Sí, te tienes que quedar a cuidar a Miguelito. Yo tengo que ir a una junta 214 00:13:36,790 --> 00:13:37,790 comité en la escuela. 215 00:13:37,830 --> 00:13:39,210 ¿Ves que se venga conmigo a jugar y ya? 216 00:13:39,570 --> 00:13:40,570 Sí. 217 00:13:40,690 --> 00:13:41,850 Nos pasas tu plato, ma. 218 00:13:43,310 --> 00:13:44,470 Yo creo que sí pueden ir. 219 00:13:45,350 --> 00:13:46,390 Pero por favor, cuídalo. 220 00:13:47,150 --> 00:13:49,650 Yo no los voy a dejar. Me quedan de paso. Y voy a ir por ustedes. 221 00:13:49,930 --> 00:13:51,850 No se muevan de la cancha, ¿ok? 222 00:13:52,350 --> 00:13:53,430 ¿Qué está pasando, ma? 223 00:13:54,050 --> 00:13:55,550 ¿No prefieres mejor quedarte aquí a ver la tele? 224 00:13:55,770 --> 00:13:56,770 No. 225 00:13:57,350 --> 00:13:58,350 Bueno, entonces vámonos. 226 00:13:58,790 --> 00:13:59,790 Vámonos. 227 00:14:05,670 --> 00:14:10,450 Mi propuesta es que no dejemos que los niños vengan solos a la escuela. 228 00:14:10,970 --> 00:14:13,510 Que los recojan y que los traigan, es todo. 229 00:14:13,930 --> 00:14:15,310 ¿Pero por qué, profesor? 230 00:14:15,690 --> 00:14:17,430 ¿Aquí en San Pedro nunca ha sido así? 231 00:14:18,090 --> 00:14:21,430 ¿Y yo qué hago, profesor? Yo no puedo llevar y traer a mis hijos. Tengo que 232 00:14:21,430 --> 00:14:24,430 trabajar. Doña Jacinta, estoy seguro que se puede organizar. ¿Por qué no se 233 00:14:24,430 --> 00:14:28,410 ponen de acuerdo entre ustedes? Y que una persona venga por ellos y otra 234 00:14:28,410 --> 00:14:32,710 los traiga. Es así de sencillo. ¿Y por qué este cambio tan repentino, profesor? 235 00:14:33,170 --> 00:14:34,170 ¿Qué pasó? 236 00:14:34,300 --> 00:14:39,040 Lo único que les puedo decir es que no podemos dejar solos a los niños en la 237 00:14:39,040 --> 00:14:42,160 calle. Hay una camioneta que está rondando el pueblo. Tenemos que tener 238 00:14:42,160 --> 00:14:46,480 cuidado. Sí, yo la vi. Es una camioneta blanca como la de las noticias, como la 239 00:14:46,480 --> 00:14:50,180 de Santana. Sí, y a los niños se los llevan y los matan. 240 00:14:51,320 --> 00:14:54,820 Escuché que al niño de Santana le quitaron casi todos sus órganos. 241 00:14:55,580 --> 00:14:56,680 No puede ser. 242 00:15:01,400 --> 00:15:03,820 Profesor. ¿Por qué nos tenemos que poner de acuerdo nosotros? 243 00:15:04,280 --> 00:15:07,140 Que eso no lo tiene que hacer la policía. Tendrían que estar cuidando la 244 00:15:07,140 --> 00:15:08,200 la escuela. Tiene razón. 245 00:15:09,020 --> 00:15:10,320 Usted dijo que iba a ir a la policía. 246 00:15:10,960 --> 00:15:14,680 A ver, por favor, escúchenme. Yo los entiendo. 247 00:15:15,320 --> 00:15:19,740 Mi propuesta, Rosario, es que protejamos a nuestros niños. Hay que cuidarlos. 248 00:15:19,880 --> 00:15:22,700 Por ahora, en lo que pasa todo esto. Es todo. 249 00:15:23,160 --> 00:15:25,760 Sí, sí, eso está muy bien. Pero ¿qué va a hacer la policía? 250 00:15:26,160 --> 00:15:27,940 El trabajo de la policía... 251 00:15:32,910 --> 00:15:34,270 No hay policía. 252 00:15:34,590 --> 00:15:37,210 La policía no nos va a apoyar en esto. Estamos solos. 253 00:15:37,450 --> 00:15:38,450 ¿Qué dice usted? 254 00:15:39,610 --> 00:15:43,210 Bueno, yo podría salir de mi camioneta a vigilar. Yo también. 255 00:15:43,630 --> 00:15:44,630 ¿Y yo? 256 00:15:45,590 --> 00:15:46,590 Yo también. 257 00:15:46,810 --> 00:15:50,150 Yo también me uno. Podemos hacer un grupo en el celular para mantenernos en 258 00:15:50,150 --> 00:15:52,570 contacto, avisarnos dónde estamos, en qué calle. 259 00:15:53,950 --> 00:15:55,810 ¿Tú tienes el número de contacto de todos los demás? 260 00:16:21,740 --> 00:16:24,720 ¿Qué hacen aquí? 261 00:16:25,300 --> 00:16:26,920 ¿Por qué siempre me desobedeces, Francisco? 262 00:16:28,080 --> 00:16:29,080 ¡Súbanse! 263 00:16:36,780 --> 00:16:40,420 ¿Qué estoy pasando, ma? Pues pasa que no me gusta que me desobedezcan. Si les 264 00:16:40,420 --> 00:16:41,620 digo una cosa es para que la hagan. 265 00:16:44,780 --> 00:16:45,780 ¿Está bien? 266 00:16:46,640 --> 00:16:47,700 Sí, sí. 267 00:16:56,580 --> 00:16:58,120 Don Ezequiel, buenos días. ¿Cómo está? 268 00:16:58,340 --> 00:16:59,119 Buenos días. 269 00:16:59,120 --> 00:17:00,300 Sí, se le puede llamar buenos. 270 00:17:00,640 --> 00:17:01,640 ¿Por qué? ¿Qué pasó? 271 00:17:01,900 --> 00:17:03,100 Es que no vino pachurrado. 272 00:17:03,580 --> 00:17:05,839 No sé si le podría llevarse a mi sobrina a la escuela. 273 00:17:06,079 --> 00:17:08,000 No puedo dejar el puesto solo a esta hora. 274 00:17:08,280 --> 00:17:09,420 Sí, sí, claro. 275 00:17:09,859 --> 00:17:10,859 Vamos, mija. 276 00:17:17,040 --> 00:17:20,960 Ven, marioneta, vamos. Vamos, profe. Sí, cualquier cosa me avisa. Muy bien, 277 00:17:20,980 --> 00:17:21,980 profesor, gracias. 278 00:17:22,700 --> 00:17:23,700 Ven. 279 00:17:26,520 --> 00:17:27,520 Buenos días. 280 00:17:28,220 --> 00:17:29,219 Buenos días. 281 00:17:29,220 --> 00:17:30,220 ¿Cómo están? 282 00:17:30,740 --> 00:17:31,740 Bye, mami. 283 00:17:31,980 --> 00:17:33,220 Bye, los amo. 284 00:17:33,440 --> 00:17:34,440 Bye. 285 00:17:36,580 --> 00:17:37,620 Corranle, que ya van tarde. 286 00:17:38,020 --> 00:17:39,020 Corranle. 287 00:17:40,180 --> 00:17:41,840 Rosario, buenos días. ¿Cómo están? 288 00:17:42,140 --> 00:17:43,139 Muy bien, ¿y usted? 289 00:17:43,140 --> 00:17:46,970 Bien. Oiga, ¿ya no me contó? ¿Qué pasó? ¿Por qué la policía no está patrullando? 290 00:17:47,110 --> 00:17:49,750 ¿Le parece si hablamos de eso después? Yo la busco. 291 00:17:50,270 --> 00:17:52,790 Sí. Quería aprovechar para ofrecerle una disculpa. 292 00:17:53,070 --> 00:17:56,450 No estuvo bien lo de la junta de ayer. No debí haber mencionado lo de la 293 00:17:56,450 --> 00:18:00,190 policía. No, no se preocupe. Usted fue muy prudente. Al contrario, una disculpa 294 00:18:00,190 --> 00:18:04,150 yo que me alteré y sugerí lo de vigilar nosotros. No, perdón, pero es muy buena 295 00:18:04,150 --> 00:18:05,129 idea. 296 00:18:05,130 --> 00:18:06,810 Hay que vigilar, hay que cuidar a los niños. 297 00:18:07,750 --> 00:18:08,750 Sí. Bueno. 298 00:18:08,910 --> 00:18:12,070 Oiga, ¿hoy no pasó por tu tortillera con sal? 299 00:18:12,750 --> 00:18:13,750 ¿Ah, no? 300 00:18:14,379 --> 00:18:15,379 ¿No? 301 00:18:20,720 --> 00:18:24,060 Bueno, usted... Usted sabe, no sé dónde tengo la cámara. 302 00:18:26,820 --> 00:18:27,779 Buen día. 303 00:18:27,780 --> 00:18:29,380 Igualmente. Hasta luego. 304 00:18:29,600 --> 00:18:30,600 Con cuidado. 305 00:18:35,460 --> 00:18:38,320 ¡Córrele! Me voy a quedar unos 15 minutos más. 306 00:18:38,780 --> 00:18:39,780 Espéralos unos. ¿Está bien? 307 00:18:40,000 --> 00:18:42,160 Sí, no, no se preocupe. Yo me hago cargo de su grupo. 308 00:18:42,440 --> 00:18:43,440 Gracias. 309 00:18:44,550 --> 00:18:46,010 Benito, córrele, no te me quedes viendo. 310 00:18:46,230 --> 00:18:47,910 Ándale. Vas tarde. 311 00:19:27,860 --> 00:19:28,860 Rosario, ¿cómo está? 312 00:19:28,940 --> 00:19:29,940 Bien. 313 00:19:30,240 --> 00:19:31,139 ¿Pasó algo? 314 00:19:31,140 --> 00:19:34,540 No, no, es que... Bueno, estaba pasando por aquí. 315 00:19:36,480 --> 00:19:37,480 ¿Puedo pasar? 316 00:19:38,440 --> 00:19:39,440 Sí, pase. 317 00:19:44,520 --> 00:19:48,880 ¿Quieres un café? 318 00:19:49,540 --> 00:19:50,540 Sí, por favor. 319 00:19:54,540 --> 00:19:57,540 Hablé con Reina y todavía sigue muy mal por los niños en la escuela. 320 00:19:58,020 --> 00:20:01,260 Lo que yo no entiendo todavía es por qué los policías de San Pedro no hacen 321 00:20:01,260 --> 00:20:02,340 nada. Yo tampoco. 322 00:20:03,480 --> 00:20:07,240 Yo no lo entiendo, Rosario. Yo siento que me están dando vueltas con esto de 323 00:20:07,240 --> 00:20:09,440 pruebas y las denuncias. No sé. 324 00:20:10,600 --> 00:20:13,980 Me siento enojado, me da impotencia y yo sé que debo tranquilizarme. 325 00:20:16,860 --> 00:20:17,860 Usted me entiende. 326 00:20:18,460 --> 00:20:20,940 Sí, claro, yo me siento igual. Me siento frustrada, enojada. 327 00:20:21,660 --> 00:20:23,700 Hay que estar alerta, pero también mantener la calma. 328 00:20:24,490 --> 00:20:26,990 Creo que los malditos no van a venir a robarse niños en el pueblo de al lado. 329 00:20:27,210 --> 00:20:30,030 Lo que sí hay que hacer es generar estrategias para proteger a los niños. 330 00:20:30,570 --> 00:20:31,650 ¿Y ha pensado en alguna? 331 00:20:32,430 --> 00:20:36,190 Yo pensaba resguardarlos en nuestras casas. Que no salgan. No, Rosario, ¿cómo 332 00:20:36,190 --> 00:20:38,270 vamos a hacerle eso a los niños? ¿Los vamos a encerrar? 333 00:20:38,530 --> 00:20:41,530 Los niños necesitan estar libres, necesitan jugar. 334 00:20:42,230 --> 00:20:43,790 ¿Qué ejemplo les vamos a dar? 335 00:20:44,010 --> 00:20:47,230 ¿Que esconderse es la solución? ¿Que hay que huir de los problemas? No, perdón, 336 00:20:47,250 --> 00:20:52,590 pero yo no me hice maestro para... No, suelte un poquito. 337 00:20:54,409 --> 00:20:57,170 Perdón si me fue. Pero tienes razón. Perdón. 338 00:20:57,590 --> 00:20:59,710 Perdóname. Te puedo hablar de tú. 339 00:21:01,750 --> 00:21:02,750 ¿Sí? 340 00:21:03,690 --> 00:21:10,610 Solo quiero que sepas que puedes confiar en mí. Que puedes... Bueno, yo te puedo 341 00:21:10,610 --> 00:21:11,830 apoyar para lo que necesites. 342 00:21:12,050 --> 00:21:17,610 Y sé que estás sola, están los niños, la tortillería. 343 00:21:17,810 --> 00:21:22,110 Y no sé si alguna vez has pensado que tal vez tú y... 344 00:21:22,860 --> 00:21:24,340 Tú y yo podríamos... No. 345 00:21:26,360 --> 00:21:29,560 Guillermo, agradezco mucho su visita, pero le voy a pedir que se retire. Ya 346 00:21:29,560 --> 00:21:30,560 está. 347 00:21:34,480 --> 00:21:35,480 Perdón. 348 00:21:35,820 --> 00:21:39,960 Perdón, Rosario. Lo que pasa es que, bueno, la soledad es el peor enemigo de 349 00:21:39,960 --> 00:21:40,960 algunos. 350 00:21:41,400 --> 00:21:45,700 Yo creo que lo que está haciendo es confundir la amabilidad y la educación 351 00:21:45,700 --> 00:21:46,679 algo más que la amistad. 352 00:21:46,680 --> 00:21:48,880 Por favor, le voy a pedir que se retire y que no vuelva a hablar de esto. 353 00:21:49,340 --> 00:21:52,340 Aquí voy a estar si necesita cualquier cosa para que el pueblo vuelva a ser lo 354 00:21:52,340 --> 00:21:53,840 que era antes. Pero lo veo muy difícil. 355 00:21:55,800 --> 00:21:56,800 Sí. 356 00:21:57,080 --> 00:22:00,980 Te ofrezco... Le ofrezco una disculpa. 357 00:22:01,840 --> 00:22:08,100 Tal vez me confundí o fueron las miradas, las sonrisas. 358 00:22:08,580 --> 00:22:10,120 La veo mañana en la escuela. 359 00:22:10,480 --> 00:22:11,480 Buenas noches. 360 00:22:44,840 --> 00:22:45,840 Gracias. 361 00:23:27,530 --> 00:23:29,350 ¿Qué tal? Buenas tardes. Buenas tardes, profesor. 362 00:23:29,610 --> 00:23:30,790 Quiero levantar una denuncia. 363 00:23:30,990 --> 00:23:33,270 Uy, no se va a poder porque el comisario se fue a Santana. 364 00:23:34,290 --> 00:23:35,290 ¿Cuándo regresa? 365 00:23:35,650 --> 00:23:36,650 La verdad no sé. 366 00:23:38,630 --> 00:23:39,990 Mira, es que usted no me entiende. 367 00:23:40,830 --> 00:23:45,170 El comisario me dijo que para levantar una denuncia se necesitan pruebas y aquí 368 00:23:45,170 --> 00:23:45,949 están las pruebas. 369 00:23:45,950 --> 00:23:46,950 ¿Podemos hacerlo? 370 00:23:47,110 --> 00:23:50,610 Lo que pasa es que el sargento se fue con él y yo no puedo levantarle la 371 00:23:50,610 --> 00:23:52,750 denuncia. ¿Por qué no hacemos una cosa? ¿Por qué no regresan un ratito? 372 00:23:55,150 --> 00:23:56,310 Perdón, perdón. 373 00:23:56,720 --> 00:23:57,980 No tengo un ratito. 374 00:23:58,320 --> 00:24:01,660 No tenemos un ratito. Un ratito puede ser demasiado tarde. ¿Podemos levantar 375 00:24:01,660 --> 00:24:03,700 denuncia? Mire, tengo que contestar. 376 00:24:04,340 --> 00:24:05,480 Sí, bueno, un segundo. 377 00:24:05,680 --> 00:24:09,600 Lo único que puedo hacer por usted, profesor, cuando regrese el comisario, 378 00:24:09,600 --> 00:24:10,600 llamo. Sí, le parece. 379 00:24:12,300 --> 00:24:13,300 Sí, bueno. 380 00:24:17,560 --> 00:24:21,080 Bueno, pues entonces si tú haces el rondín por la tarde, yo puedo hacerlo 381 00:24:21,080 --> 00:24:23,080 noche. ¿Quiénes van a estar en la mañana? 382 00:24:23,440 --> 00:24:25,980 No hay tanto problema. Esa hora los niños están en la escuela. 383 00:24:26,240 --> 00:24:28,740 Bueno, pero si vigilan en la noche, ¿cómo van a trabajar en la mañana? 384 00:24:29,160 --> 00:24:33,180 Pero, pues, si fue idea suya, Rosario. Sí, ya lo sé. También por eso mismo lo 385 00:24:33,180 --> 00:24:35,800 estoy diciendo. En ese momento estaba muy alterada y no pensaba con realidad. 386 00:24:35,960 --> 00:24:39,040 Pero yo creo que con que no dejemos solos a los niños es suficiente, ¿no? 387 00:24:39,040 --> 00:24:42,300 nosotros no podemos tener a nuestros hijos encerrados. Sobre todo porque 388 00:24:42,300 --> 00:24:43,900 no están acostumbrados a eso, Rosario. 389 00:24:44,920 --> 00:24:48,540 Pues sí, pero a ver, si esos malditos se robaron un niño en Santana, no se van a 390 00:24:48,540 --> 00:24:51,620 robar otro en el pueblo vecino. Se van a ir lejos. Lo único que estamos haciendo 391 00:24:51,620 --> 00:24:53,280 es perder el tiempo y asustar a nuestros hijos. 392 00:24:53,700 --> 00:24:55,120 De todos modos, es bueno vigilar. 393 00:24:55,520 --> 00:24:57,840 Para que vean que de aquí no se van a llevar a ni un solo niño. 394 00:24:58,860 --> 00:25:00,360 Pues si eso quieren ir, adelante. 395 00:25:01,220 --> 00:25:02,220 Hasta luego. 396 00:25:20,260 --> 00:25:21,280 Ay, ya terminé. 397 00:25:21,540 --> 00:25:22,620 ¿Y a dónde vas tan rápido? 398 00:25:22,960 --> 00:25:23,960 ¿A Warford? 399 00:25:24,000 --> 00:25:27,220 Yo todavía no termino. No, no, no, pero ¿quién te dejó el piso? No vas a ir a 400 00:25:27,220 --> 00:25:27,959 ningún lado. 401 00:25:27,960 --> 00:25:30,920 Yo hice la tarea y limpié los platos y la comida. No es justo. 402 00:25:40,800 --> 00:25:43,020 Voy a ir a la tienda a comprar algo. ¿Te acompaño? No. 403 00:25:43,660 --> 00:25:44,660 Quédate a cuidar a Miguel. 404 00:25:52,980 --> 00:25:55,540 La camioneta... que está en el pueblo, la vi pasar enfrente de mi casa. 405 00:25:55,780 --> 00:25:58,340 Sí, salimos a las calles porque el profesor Guillermo nos avisó. 406 00:25:58,600 --> 00:26:00,020 Cambié de parecer, voy a vigilar con ustedes. 407 00:26:00,400 --> 00:26:01,400 Ok, vamos. 408 00:26:06,840 --> 00:26:08,080 Rosario, bienvenida al grupo. 409 00:26:08,440 --> 00:26:11,800 Hoy tenemos la noche cubierta, pero esté pendiente de los mensajes por si 410 00:26:11,800 --> 00:26:12,960 necesitamos de su apoyo. 411 00:26:23,630 --> 00:26:25,710 Seguro que... Bueno, muy seguro igual. 412 00:26:26,110 --> 00:26:28,190 Es hermoso. Está muy vacío, ¿no? 413 00:26:28,450 --> 00:26:30,730 Sí. Buenas noches. Buenas noches. 414 00:26:31,170 --> 00:26:33,430 Como que es muy tarde para andar turisteando, ¿no? 415 00:26:33,930 --> 00:26:37,410 Estamos alojados en el hotel y hemos llamado y la señora no nos abre. 416 00:26:37,730 --> 00:26:39,230 Ha cerrado todo muy temprano hoy, ¿no? 417 00:26:39,490 --> 00:26:40,349 ¿Pasa algo? 418 00:26:40,350 --> 00:26:41,730 No, todo es provisional. 419 00:26:41,930 --> 00:26:45,010 Ustedes no se pueden quedar a dormir aquí en la plaza. Es muy peligroso. 420 00:26:45,550 --> 00:26:49,130 ¿Me permiten ver sus mochilas? ¿Pero por qué? ¿Qué pasa? ¿Que nos quieren robar? 421 00:26:49,190 --> 00:26:52,290 No, no, no. Tranquila, Damián. En este pueblo somos gente honesta. 422 00:26:52,650 --> 00:26:54,190 Solamente queremos ver si traen armas. 423 00:26:55,470 --> 00:26:56,590 Por favor, señorita. 424 00:27:18,150 --> 00:27:19,650 Doña Araceli, buenas noches. 425 00:27:20,360 --> 00:27:24,080 Aquí tengo dos turistas que se quedaron afuera. Dos güeritos. 426 00:27:25,200 --> 00:27:26,660 Claro que sí. Muchas gracias. 427 00:27:28,340 --> 00:27:29,380 Que pasen. 428 00:27:30,420 --> 00:27:31,420 Muchas gracias. 429 00:27:31,520 --> 00:27:33,720 Buenas noches. Buenas noches. 430 00:27:36,580 --> 00:27:40,800 Todo en orden. 431 00:27:41,580 --> 00:27:42,980 Pinches turistas nomás. 432 00:27:56,590 --> 00:27:58,590 ¿Cómo está, don Ezequiel? Buen día. 433 00:27:58,810 --> 00:28:01,110 Buen día, tan guapa como siempre. Gracias. 434 00:28:03,970 --> 00:28:05,190 Buenos días, don Ezequiel. 435 00:28:05,390 --> 00:28:06,390 El comisario, ¿no es puto? 436 00:28:08,330 --> 00:28:10,230 Oiga, qué raros andan todos en el pueblo. 437 00:28:10,890 --> 00:28:11,890 ¿Le parece? 438 00:28:12,230 --> 00:28:13,230 Sí. 439 00:28:13,630 --> 00:28:15,010 Igual ya andan organizando algo, ¿no? 440 00:28:17,070 --> 00:28:18,830 ¿Usted qué sabe que no me está diciendo, eh? 441 00:28:19,330 --> 00:28:20,330 No, pues no sé nada. 442 00:28:21,610 --> 00:28:24,870 Buenos días, don Ezequiel. ¿Cómo están? ¿Cómo le va, profesor? 443 00:28:25,950 --> 00:28:29,590 Me dijo el agente que pasó a buscarme que porque quiere levantar una denuncia. 444 00:28:30,470 --> 00:28:32,130 Que ya tiene evidencia. ¿Periódico, por favor? 445 00:28:32,770 --> 00:28:36,890 Sí, sí, ya tomé una fotografía de la placa. Pero luego se la muestro. ¿Le 446 00:28:36,890 --> 00:28:37,890 la hora de la comida? 447 00:28:38,890 --> 00:28:39,890 Gracias, don Ezequiel. 448 00:28:40,550 --> 00:28:42,630 Me va a agarrar un chiquito. Luego se lo pago. 449 00:28:43,350 --> 00:28:44,370 Nunca me lo paga. 450 00:29:20,679 --> 00:29:23,740 ¡Carajo! ¿Pero qué pasó? ¿Cómo una pinche camioneta de ese tamaño pudo 451 00:29:23,740 --> 00:29:24,780 desaparecer así de la nada? 452 00:29:25,840 --> 00:29:27,140 Escuchen, se chispó. 453 00:29:27,560 --> 00:29:30,840 Vigilen bien las calles, la entrada del pueblo y bajo los puentes. 454 00:29:31,340 --> 00:29:32,620 Saben que los estamos siguiendo. 455 00:29:42,420 --> 00:29:43,420 Pasen. 456 00:29:59,180 --> 00:30:00,320 Ahora sí la cosa está grave. 457 00:30:01,360 --> 00:30:04,600 ¿Y si patrullamos en parejas y con horarios corridos? 458 00:30:05,160 --> 00:30:06,620 Sí, yo estoy de acuerdo con eso. 459 00:30:06,880 --> 00:30:07,880 Solamente tengo una duda. 460 00:30:08,500 --> 00:30:11,300 ¿Y si esos hombres vienen a pelearse en la plaza con los hermanos Solís? 461 00:30:11,600 --> 00:30:12,600 No. 462 00:30:13,880 --> 00:30:15,000 A ver, no. 463 00:30:15,800 --> 00:30:19,280 Rosario, ¿no cree que si fueran los Solís ya los hubieran levantado? 464 00:30:20,700 --> 00:30:22,160 Entonces sí vienen por los niños. 465 00:30:29,100 --> 00:30:30,100 ¿Quién toca? 466 00:30:31,420 --> 00:30:33,360 ¿Quién? ¿Ustedes les dijeron? 467 00:30:35,480 --> 00:30:36,480 ¿Podemos pasar? 468 00:30:36,500 --> 00:30:38,760 Sí. ¿Las señoras qué hacen? 469 00:30:40,420 --> 00:30:42,300 Buenas. A ver, ¿ahora qué? 470 00:30:49,680 --> 00:30:51,940 No, pero ya, aquí tenía esas caras de sorpresa. 471 00:30:52,200 --> 00:30:53,280 Nos queremos ayudar. 472 00:30:53,740 --> 00:30:56,660 Ni modo que nos quedemos ahí esperando que se roben a nuestros nietos. 473 00:30:57,050 --> 00:31:01,130 Sí, entendemos esa preocupación, doña Cecilia, pero todos ustedes ya no 474 00:31:01,170 --> 00:31:02,169 ¿Cómo nos van a ayudar? 475 00:31:02,170 --> 00:31:06,110 Ay, mucha, pues nosotros podemos cuidar a los niños en lo que ustedes andan en 476 00:31:06,110 --> 00:31:08,370 el rondín o los que trabajan. 477 00:31:08,990 --> 00:31:11,970 Ya quisiera yo ver que esos desarmados se atrevan a entrar a las casas a 478 00:31:11,970 --> 00:31:12,709 a los chamacos. 479 00:31:12,710 --> 00:31:15,790 Doña Ceci, ¿y cómo le van a hacer si se meten a sus casas? 480 00:31:16,090 --> 00:31:17,670 Bueno, pues nos pueden avisar. 481 00:31:17,910 --> 00:31:21,990 Con todo respeto, madrecitas, pero si apenas saben usar los celulares. 482 00:31:23,410 --> 00:31:24,430 Somos gente del pueblo. 483 00:31:25,370 --> 00:31:26,510 Queremos cooperar. 484 00:31:27,760 --> 00:31:28,760 ¿Por qué no? 485 00:31:47,360 --> 00:31:48,360 ¿Y eso, mami? 486 00:31:48,940 --> 00:31:49,940 Pues para que nadie se meta. 487 00:31:50,360 --> 00:31:51,580 ¿Y quién se va a querer meter? 488 00:31:54,200 --> 00:31:57,660 Nadie. No, ¿ustedes qué hacen aquí? Tendrían que estar ya en su cuarto, 489 00:31:57,860 --> 00:31:59,280 lavándose los dientes, dormidos. 490 00:31:59,580 --> 00:32:00,580 Es tarde. 491 00:32:00,880 --> 00:32:02,420 Nada de cómics y esas cosas. 492 00:32:15,280 --> 00:32:16,280 Hola. 493 00:32:21,240 --> 00:32:23,480 Pues, como usted no va por sus tortillas... 494 00:32:23,920 --> 00:32:24,920 Aquí se las traigo. 495 00:32:28,000 --> 00:32:30,300 Muchas gracias, Rosalía. Después se las pago. 496 00:32:30,660 --> 00:32:31,660 No se preocupe. 497 00:32:33,520 --> 00:32:35,660 Miguel, Francisco, ya llegó su mamá. 498 00:32:36,800 --> 00:32:37,679 Muy bien. 499 00:32:37,680 --> 00:32:38,680 ¿Quién se va con ustedes? 500 00:32:39,560 --> 00:32:40,560 ¿Kenny? 501 00:32:41,080 --> 00:32:42,380 Vamos a ir a Fátima. 502 00:32:42,600 --> 00:32:43,600 Muy bien. 503 00:32:44,680 --> 00:32:47,600 Eso es. A ver. 504 00:32:47,820 --> 00:32:48,820 Cuidado con los pies. 505 00:32:49,960 --> 00:32:51,500 Listo. Gracias. 506 00:32:52,700 --> 00:32:53,700 Bueno, ¿listo? 507 00:32:53,870 --> 00:32:54,870 Sí. 508 00:32:55,830 --> 00:32:57,210 Vamos. Vamos. 509 00:33:03,770 --> 00:33:04,770 Gracias, doña Cecilia. 510 00:33:05,210 --> 00:33:06,210 Pórtense bien. 511 00:33:12,450 --> 00:33:13,590 Ya sé lo que está pasando. 512 00:33:14,050 --> 00:33:15,190 Y es una tontería, ma. 513 00:33:15,450 --> 00:33:19,190 ¿Y sabes por qué lo sé? Porque si no la policía estuviera aquí. ¿Y tú la ves? 514 00:33:19,270 --> 00:33:20,249 ¿No, verdad? 515 00:33:20,250 --> 00:33:21,930 Y que los papás te hagan cargo de todo. 516 00:33:22,130 --> 00:33:23,750 ¿Ah, sí? Entonces, ¿cuál es tu conclusión? 517 00:33:24,410 --> 00:33:27,490 Sobre lo que mis amigos y yo hemos estado platicando. Que todo es para 518 00:33:27,490 --> 00:33:30,270 atendernos aquí en casa, lavando, planchando. 519 00:33:30,530 --> 00:33:32,810 Y esas cosas que tú deberías hacer, no nosotros. 520 00:33:33,930 --> 00:33:38,210 Lo que tú piensas entonces es que los papás somos malos e hicimos un complot 521 00:33:38,210 --> 00:33:39,890 para que nuestros hijos sean infelices. 522 00:33:41,350 --> 00:33:42,530 ¿Tú piensas eso, Miguelito? 523 00:33:44,070 --> 00:33:47,730 Pues mira, jovencito, la que manda en esta familia soy yo. Así es que no vas a 524 00:33:47,730 --> 00:33:48,990 salir a jugar hasta que yo lo diga. 525 00:33:49,340 --> 00:33:50,340 Y punto. 526 00:33:53,940 --> 00:33:55,560 Y ponte el cinturón, por favor. 527 00:34:02,500 --> 00:34:03,500 Yo voy. 528 00:34:07,160 --> 00:34:07,939 ¿Qué pasó? 529 00:34:07,940 --> 00:34:10,580 Rosario, tenemos junta. Nos estamos reuniendo. 530 00:34:10,780 --> 00:34:11,780 Voy con ustedes. Sí. 531 00:34:42,350 --> 00:34:45,090 Ah, te acabaste la leche. ¿Y tu hermano? Ay, Francisco. 532 00:34:45,790 --> 00:34:46,790 ¡Francisco, tu leche! 533 00:34:48,909 --> 00:34:49,909 ¡Francisco! 534 00:34:50,830 --> 00:34:51,830 ¿Y tu hermano? 535 00:34:52,469 --> 00:34:53,469 En el baño. 536 00:34:53,870 --> 00:34:55,270 ¿Dónde está? No sé dónde está. 537 00:34:55,909 --> 00:34:56,909 ¡Francisco! 538 00:36:06,510 --> 00:36:07,510 Chau. 539 00:36:56,680 --> 00:36:57,680 Mensaje para todo el grupo. 540 00:39:09,640 --> 00:39:10,640 ¡Pinches mentirosos! 541 00:39:24,340 --> 00:39:25,620 ¡Pinches mentirosos! 542 00:39:26,140 --> 00:39:27,180 ¡Somos policías! 543 00:39:27,680 --> 00:39:28,880 ¡Tienen que creernos! 544 00:39:29,120 --> 00:39:31,520 ¡Somos agentes encubiertos de la Procuraduría! 545 00:39:31,900 --> 00:39:34,280 ¡Estamos en un operativo contra el narcomenudeo! 546 00:39:34,660 --> 00:39:36,480 ¿Qué creen, que somos pendejos o qué? 547 00:39:38,960 --> 00:39:40,900 ¡Hijo, no sales vivo de aquí, cabrones! 548 00:39:42,220 --> 00:39:43,220 ¡Que lo devuelvan! 549 00:39:43,560 --> 00:39:44,560 ¡Ya devuélvelos! 550 00:39:47,520 --> 00:39:48,520 ¡Todos policías! 551 00:39:49,540 --> 00:39:50,540 ¿Tienes que exagerarnos? 552 00:39:50,720 --> 00:39:51,820 ¿Quieres como comprobarlo? 553 00:39:52,060 --> 00:39:55,880 Sí, sí, pásalo a nuestros celulares. Están en la camioneta. No les hagas 554 00:39:56,120 --> 00:39:59,120 Pueden ser narcos de un cártel. Van a llamar a tu jefe y nos van a venir a 555 00:39:59,120 --> 00:40:03,460 reventar. ¡Escúchame bien! Voy a llamar a la procuraduría y si nadie te conoce, 556 00:40:03,560 --> 00:40:05,560 te vas a la chingada, ¿me oíste? 557 00:40:05,780 --> 00:40:06,780 ¡No, no llames! 558 00:40:06,880 --> 00:40:09,320 Esa no es la forma, somos de la secreta, ya le dije. 559 00:40:09,640 --> 00:40:11,520 Tiene que llamar a nuestro capitán directamente. 560 00:40:12,280 --> 00:40:13,279 ¡Falto! 561 00:40:13,280 --> 00:40:16,860 ¡Falto! ¡No, a ver, todos tranquilos! ¡Cálmense todos, por favor! 562 00:40:17,500 --> 00:40:18,900 ¡Cálmense! ¡Dame el número! 563 00:40:19,320 --> 00:40:20,320 ¡El número! 564 00:40:20,540 --> 00:40:23,240 7 -2 -2 -2 -30 -15 -84. 565 00:40:23,960 --> 00:40:24,960 ¡Secuestradores! 566 00:40:25,320 --> 00:40:26,320 ¡Secuestradores! 567 00:40:26,560 --> 00:40:30,100 Usted no entiende, no le va a contestar, no tiene su número registrado. 568 00:40:30,460 --> 00:40:32,820 ¡Pinche falto! ¡No, no, no! Así no, así no. 569 00:40:33,040 --> 00:40:34,040 ¡Falto! 570 00:40:34,640 --> 00:40:35,720 Ese es mi capitán. 571 00:40:37,480 --> 00:40:41,120 Capitán, capitán, estamos en San Pedro. Nos quieren dar a la madre y nos tienen 572 00:40:41,120 --> 00:40:43,240 amarrados porque creen que somos unos robachicos. 573 00:40:43,720 --> 00:40:47,800 No seas puto, cabrón. En ese pinche pueblo bicicletero no matan ni una 574 00:40:48,200 --> 00:40:50,460 Son todos unos pinches indios bobones. No mames. 575 00:41:57,290 --> 00:42:00,270 a nuestro pueblo a robarse a nuestros niños y ustedes no quisieron hacer nada. 576 00:42:00,570 --> 00:42:04,370 Pasó que esos mismos cabrones se robaron a mi hijo Francisco, se llevaron a mi 577 00:42:04,370 --> 00:42:08,350 hijo y ustedes se hicieron los ciegos y los sordos. Y ahorita viene a preguntar 578 00:42:08,350 --> 00:42:09,350 que qué pasó. 579 00:42:09,550 --> 00:42:12,550 Esto no es nuestra culpa, es suya por no haber hecho su puto trabajo. 580 00:42:14,430 --> 00:42:16,210 Nadie se mete donde no lo dejan entrar. 581 00:42:16,670 --> 00:42:18,990 Ustedes abrieron la puerta y ellos se metieron. 582 00:43:21,070 --> 00:43:24,590 ¿No quisiste decirme la verdad sobre lo que estaba pasando, mamá? Tengo que 583 00:43:24,590 --> 00:43:29,910 avisarles. Mamá, vámonos. Vámonos. Y en cada rincón 584 00:43:29,910 --> 00:43:36,670 se oye una canción que dice tengo la 585 00:43:36,670 --> 00:43:41,930 mirada perdida y solo veo fuego 586 00:43:41,930 --> 00:43:46,570 aquí me siento intranquila. 587 00:43:48,300 --> 00:43:54,980 no sirve ningún ruego tengo la mirada perdida 588 00:43:54,980 --> 00:44:01,740 y solo veo fuego aquí me 589 00:44:01,740 --> 00:44:06,920 siento intranquila no sirve ningún ruego 590 00:44:06,920 --> 00:44:11,040 no sirve ningún ruego 591 00:44:20,200 --> 00:44:27,180 Apagaron las estrellas de mi alma, la prisión se ha vuelto 592 00:44:27,180 --> 00:44:28,640 casa para mí. 593 00:44:29,740 --> 00:44:36,560 La mujer que hoy has mirado en las noticias es la niña 594 00:44:36,560 --> 00:44:38,860 lastimada que ayer fui. 595 00:45:22,990 --> 00:45:25,350 De mi cuerpo y mi inocencia. 596 00:45:25,990 --> 00:45:30,450 La pobreza fue mi escuela y fue mi hogar. 597 00:45:31,490 --> 00:45:35,970 Que me digan, asesina, no me duele. 598 00:45:36,170 --> 00:45:40,050 Que me olvide mi familia, me hace mal. 599 00:45:41,470 --> 00:45:46,550 Si me buscan en la calle, ahora vivo en otra parte. 600 00:45:46,810 --> 00:45:51,650 Ya lloré, sufrí, pagué toda la culpa de mis males. 601 00:46:03,370 --> 00:46:10,230 Ni Esmeralda, ni Lorenzo Magdalena, ni Hortensia, ni Rosario, ni Aurora Nancy 602 00:46:10,230 --> 00:46:11,790 olvidaron de su fe. 44753

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.