All language subtitles for Mujeres_asesinas_S01E05_720p_WEB-DL_30nama_30NAMA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,720 --> 00:00:39,100 Ay, mi soledad tan divina. 2 00:00:58,620 --> 00:01:02,980 Buenos días, señora. Disculpe. Estaba terminando de vestirme. ¿Se le ofrece 3 00:01:02,980 --> 00:01:05,220 algo? No, nada. Todo bien. 4 00:01:05,770 --> 00:01:09,390 Nada más decirte que hoy no te quiero ver trabajando porque ya te conozco. 5 00:01:09,990 --> 00:01:13,290 Tú eres muy importante para mi soledad. Yo te quiero a mi lado. 6 00:01:13,570 --> 00:01:18,190 Ya Fernando se encargó de contratar meseros y gente para que nos atienda. 7 00:01:18,190 --> 00:01:21,370 que tú y yo a disfrutar como corresponde. 8 00:01:21,790 --> 00:01:23,290 Muchas gracias, señora. 9 00:01:23,610 --> 00:01:25,730 Yo también lo siento muy cerquita. 10 00:01:26,450 --> 00:01:28,050 Ustedes... No. 11 00:01:29,190 --> 00:01:30,690 Usted es mi familia. 12 00:01:32,550 --> 00:01:34,190 Bueno, pues entonces a trabajar. 13 00:01:35,500 --> 00:01:40,480 Antes de la fiesta, ¿gusta que le haga algún arreglo especial a su vestido? 14 00:01:41,460 --> 00:01:42,720 Es mi regalo para ti. 15 00:01:43,440 --> 00:01:47,100 Ay, vas a estar hermosa. Y te va a quedar perfecto porque lo mandé a hacer 16 00:01:47,100 --> 00:01:48,240 las medidas de tu uniforme. 17 00:01:50,580 --> 00:01:55,260 Señora, pero qué vestido tan hermoso. Uy, si yo hubiera tenido un vestido así 18 00:01:55,260 --> 00:01:57,960 cuando era joven, la de novios que hubiera tenido. 19 00:01:58,560 --> 00:02:02,380 Ay, tan linda mi Soledad, de verdad, que alegras mis días con todas tus 20 00:02:02,380 --> 00:02:03,380 ocurrencias. 21 00:02:03,920 --> 00:02:04,920 Te quiero mucho. 22 00:02:05,120 --> 00:02:06,540 Yo también, señora. 23 00:02:07,120 --> 00:02:09,300 Yo también la quiero mucho, mucho. 24 00:02:09,880 --> 00:02:11,580 Ay, pero qué tonta soy. 25 00:02:12,180 --> 00:02:15,200 Por poco rompió mi foto preferida de la familia. 26 00:02:15,640 --> 00:02:16,640 Ay. 27 00:02:19,920 --> 00:02:23,420 Qué bonito estaba Guillermo de chiquito, ¿verdad? 28 00:02:25,140 --> 00:02:26,140 Sí. 29 00:02:29,300 --> 00:02:30,600 ¿Qué tiene, señora? 30 00:02:31,240 --> 00:02:32,240 ¿Qué le pasa? 31 00:02:35,400 --> 00:02:36,400 Lo de siempre. 32 00:02:37,140 --> 00:02:41,220 Que veo estas fotos y me imagino cómo hubiera sido de mamá. 33 00:02:41,800 --> 00:02:46,440 Pero como sabes por decisión de Fernando ahora, mi cuerpo está vacío y solo 34 00:02:46,440 --> 00:02:47,440 sirve para acumular. 35 00:02:49,860 --> 00:02:51,020 Solo esos años. 36 00:02:51,920 --> 00:02:52,920 Mi grasa. 37 00:02:54,860 --> 00:02:56,920 Quedó muy bonito mi vestido, ¿verdad? 38 00:02:58,080 --> 00:03:00,000 Sí, vas a estar muy linda. 39 00:03:45,980 --> 00:03:47,980 Díganle a su jefe que lo veré en el otro mundo. 40 00:03:54,500 --> 00:03:55,500 ¿Qué? 41 00:03:55,860 --> 00:04:02,000 Me dieron la serie antes de promocionarla. Oye, por cierto, la 42 00:04:02,000 --> 00:04:03,280 voy a estar fuera de la ciudad, ¿eh? 43 00:04:04,020 --> 00:04:05,020 Ay, 44 00:04:06,940 --> 00:04:07,940 Blanca. 45 00:04:09,940 --> 00:04:10,940 Mira nomás. 46 00:04:18,459 --> 00:04:24,620 Híjole, mi amor, ¿de verdad no tienes idea las ganas que tengo de... Mi 47 00:04:24,620 --> 00:04:27,120 amor, que te caiga el árbol de buena. 48 00:04:27,580 --> 00:04:28,860 No pienses en eso, ¿no? 49 00:04:29,240 --> 00:04:33,940 No, no, pero es que, mi amor, todo está en su sitio, como debe de ser. 50 00:04:34,760 --> 00:04:37,860 No como esas mamás que están como tan mal mal amarradas. 51 00:04:41,770 --> 00:04:44,190 Mi amor, es que me vuelves loco. 52 00:04:46,250 --> 00:04:47,970 ¿Ves cómo nos combinó tener hijos? 53 00:04:51,110 --> 00:04:53,050 Oye, siéntate, siéntate. 54 00:04:55,530 --> 00:04:58,910 Ya los abogados podrían arreglarlo del testamento. 55 00:04:59,170 --> 00:05:03,350 Yo creo que nada más nos hace falta firmar. Lo podremos hacer hoy antes de 56 00:05:03,350 --> 00:05:05,090 boda. Francisco va a estar acá. 57 00:05:05,810 --> 00:05:06,810 ¿Te parece? 58 00:05:08,550 --> 00:05:09,550 ¿Sí? 59 00:05:09,850 --> 00:05:10,850 Sí, ¿para qué esperar? 60 00:05:12,050 --> 00:05:15,590 Guillermo es nuestro único sobrino, así es que vamos a hacerlo. 61 00:05:18,250 --> 00:05:21,170 Aunque no te voy a negar que a veces no sé por qué te hice caso y no tuvimos 62 00:05:21,170 --> 00:05:22,170 hijos. 63 00:05:23,090 --> 00:05:27,110 Amor, no te cansas siempre del mismo reclamo. 64 00:05:27,650 --> 00:05:33,130 Mira, de verdad, yo soy muy feliz con que Guillermo sea nuestro heredero. Es 65 00:05:33,130 --> 00:05:34,130 muchacho brillante. 66 00:05:37,950 --> 00:05:38,950 Solo eso. 67 00:05:43,340 --> 00:05:44,700 No te entiendo, ¿qué quieres decir? 68 00:05:45,700 --> 00:05:48,140 ¿Hay alguna otra cosa que yo deba saber? 69 00:05:54,820 --> 00:05:55,900 ¿Estás enfermo? 70 00:05:56,340 --> 00:05:57,860 No, mi amor, ¿cómo crees? 71 00:05:58,660 --> 00:06:02,860 Estoy igual que siempre, mírame, así, guapo, fuerte. 72 00:06:03,760 --> 00:06:04,760 No me veas. 73 00:06:05,560 --> 00:06:06,680 Mira, ven, bócame. 74 00:06:07,620 --> 00:06:09,380 No me veas, siéntame. 75 00:06:12,650 --> 00:06:13,650 ¿Que me veo mal? 76 00:06:13,770 --> 00:06:15,310 No. ¿En serio? 77 00:06:15,590 --> 00:06:16,590 Claro que no. 78 00:06:16,810 --> 00:06:18,810 Ah. Eres muy guapo. 79 00:06:20,150 --> 00:06:23,710 Es solo que me llama la atención que quieras hacer todo eso del testamento 80 00:06:23,710 --> 00:06:25,670 rápido. Te amo. 81 00:06:26,170 --> 00:06:29,630 No tengo planes de morirme, si es lo que te preocupa, Blanca. 82 00:06:31,590 --> 00:06:35,650 Bueno, yo me voy a bañar y a cambiarme. 83 00:06:42,280 --> 00:06:44,400 No quiere venir, vente. Vente, ¿a dónde le vamos? 84 00:06:44,760 --> 00:06:45,760 ¿Es en serio? 85 00:06:45,860 --> 00:06:46,860 Ajá. 86 00:06:47,380 --> 00:06:48,380 Anda. 87 00:06:49,060 --> 00:06:50,060 Arréndate prisa, ay. 88 00:06:50,860 --> 00:06:54,560 Voy a seguir intentando, Eva, hasta que esté muriendo. 89 00:06:55,640 --> 00:06:57,740 Hijo, te ves hermosa, mi amor. Gracias. 90 00:07:01,960 --> 00:07:04,400 Ponte los aretes que usaste el día de nuestra boda. 91 00:07:06,360 --> 00:07:07,420 ¿Esos no te gustan? 92 00:07:20,240 --> 00:07:24,220 Entonces yo les daré la señal para que saquen las charolas con el champán. 93 00:07:24,280 --> 00:07:25,280 ¿Quedó claro? 94 00:07:25,400 --> 00:07:26,359 Sí, está bien. 95 00:07:26,360 --> 00:07:30,160 ¿Sabes qué estaba pensando? Que tal vez deberíamos poner en el jardín una mesa 96 00:07:30,160 --> 00:07:32,600 con copas, botellas. 97 00:07:33,320 --> 00:07:38,360 Sí, yo también había pensado lo mismo. Pero el señor me pidió que lo hiciera de 98 00:07:38,360 --> 00:07:39,079 esa manera. 99 00:07:39,080 --> 00:07:41,120 Dijo que parecería la barra de un bar. 100 00:07:42,180 --> 00:07:43,180 Ay. 101 00:07:45,540 --> 00:07:47,300 ¿Sabes qué? Fernando me tiene preocupada. 102 00:07:48,620 --> 00:07:52,800 Siento. Que hay algo que tiene que decirme y no lo hace. 103 00:07:54,140 --> 00:07:55,920 No sé, ¿será que está enfermo? 104 00:07:56,400 --> 00:07:57,520 ¿Tú has escuchado algo? 105 00:07:57,760 --> 00:07:58,699 ¿El señor? 106 00:07:58,700 --> 00:08:02,440 Ay, no, yo no he escuchado nada. Pero no se preocupe, yo voy a estar al 107 00:08:02,440 --> 00:08:03,440 pendiente. 108 00:08:04,180 --> 00:08:05,180 Gracias. 109 00:08:05,380 --> 00:08:07,100 Yo sé que siempre puedo confiar en ti. 110 00:08:07,980 --> 00:08:08,980 Gracias. 111 00:08:09,400 --> 00:08:10,400 ¡Llegamos! 112 00:08:10,880 --> 00:08:13,680 Bueno, ahorita continuamos. 113 00:08:24,520 --> 00:08:25,520 Me encanta. 114 00:08:42,559 --> 00:08:43,980 Estás muy guapa. 115 00:08:44,420 --> 00:08:45,420 Bienvenido. 116 00:08:46,320 --> 00:08:48,040 Mira, preciosa. 117 00:08:49,880 --> 00:08:52,020 Blanca, te ves bellísima. Bellísima. 118 00:08:54,590 --> 00:08:57,510 Ay, a ver, déjame pasar para ver cómo te quedó todo. 119 00:08:59,850 --> 00:09:04,050 Guau. Guau, te quedó precioso, amiga. ¿Qué tienes con gusto exquisito? Me 120 00:09:04,050 --> 00:09:07,510 encanta. Bueno, y tú estás divina. Ay, no. No, no, no, no. Es lo que le acabo 121 00:09:07,510 --> 00:09:10,690 decir ahora, pero lo quiere comprobar por ella misma. ¿Verdad que sí? Sí. 122 00:09:11,070 --> 00:09:13,710 Bueno, vamos que Fernando nos está esperando en el salón de casa. 123 00:09:16,010 --> 00:09:17,910 Mira quiénes llegaron. 124 00:09:18,690 --> 00:09:19,690 Hola. 125 00:09:21,240 --> 00:09:25,400 Hermano. Ahora si te ves un año más viejo que ayer. Tengo muy malas 126 00:09:25,400 --> 00:09:28,420 siempre voy a ser más joven que tú. Incluso muerto voy a ser más joven. 127 00:09:29,920 --> 00:09:30,920 Saludame a mí también, ¿no? 128 00:09:31,640 --> 00:09:32,640 Gracias. 129 00:09:33,240 --> 00:09:37,040 Bienvenida. Oye, qué suerte que tiene este pelado, ¿eh? ¿Verdad que sí? Yo 130 00:09:37,040 --> 00:09:38,700 siempre te lo digo. ¿A que siempre te lo digo? Sí. 131 00:09:39,280 --> 00:09:40,280 ¿Y mi whisky? 132 00:09:42,020 --> 00:09:44,160 Amor, tenemos un día demasiado largo. 133 00:09:45,680 --> 00:09:46,740 Por eso, mi amor. 134 00:09:47,420 --> 00:09:48,420 Necesito un whisky. 135 00:09:57,950 --> 00:09:58,950 Salud. 136 00:10:00,330 --> 00:10:01,770 Ay, qué estrés. 137 00:10:03,670 --> 00:10:04,670 ¿Qué te pasa? 138 00:10:09,210 --> 00:10:12,010 Mira, no sé qué me raspa más de la garganta o mi cartera. 139 00:10:12,790 --> 00:10:16,310 El día de ayer me llamaron de mi banco para decirme que... 140 00:10:16,670 --> 00:10:18,450 Les preocupa el estado de mis cuentas. 141 00:10:19,250 --> 00:10:21,030 Preocupado debería estar yo, que es mi dinero. 142 00:10:22,330 --> 00:10:24,470 Y todo por los gastos de la boda. 143 00:10:24,730 --> 00:10:27,450 Ay, por favor, no creo que sean solo los gastos de la boda. 144 00:10:27,730 --> 00:10:29,590 Llevas un año gastando, ¿sabes dónde? 145 00:10:32,790 --> 00:10:36,090 Como nos gusta a los hombres quejarnos de los gastos de nuestras mujeres, ¿eh? 146 00:10:36,630 --> 00:10:37,930 Por cierto, ¿dónde están? 147 00:10:38,570 --> 00:10:39,570 Sabrá Dios. 148 00:10:40,730 --> 00:10:43,850 Blanca y tú deberían firmar lo antes posible el testamento. 149 00:10:44,090 --> 00:10:45,090 Y así... 150 00:10:45,180 --> 00:10:48,220 Nos quitamos de esta cosa antes de que vengan los invitados. 151 00:10:50,740 --> 00:10:52,020 Lo revisó en la mañana. 152 00:10:59,240 --> 00:11:00,240 Ahí está. 153 00:11:00,320 --> 00:11:01,320 Muy bonito. 154 00:11:02,500 --> 00:11:04,160 ¿No sientes que está muy escotado? 155 00:11:05,200 --> 00:11:06,200 Claro que sí. 156 00:11:06,640 --> 00:11:10,740 Pero si tienes con qué lucirlo. Y vaya que tienes con qué lucirlo, amiga. Pues 157 00:11:10,740 --> 00:11:12,180 lucirlo tú orgullosa. 158 00:11:14,000 --> 00:11:15,020 ¿Qué pasó con Marisol? 159 00:11:15,440 --> 00:11:20,700 Se accedió a dejar de lado su look de diario y ponerte algo más... ¿Sabes con 160 00:11:20,700 --> 00:11:22,520 quién la mandé? Con Jacobo. 161 00:11:22,740 --> 00:11:24,660 Sí, para que le haga un cambio de look completo. 162 00:11:24,920 --> 00:11:27,420 Maquillaje, peinado, manicure, pedicure, todo. Le haga todo. 163 00:11:27,900 --> 00:11:29,380 ¿Cómo hiciste para convencerla? 164 00:11:29,600 --> 00:11:30,600 La engañé. 165 00:11:30,940 --> 00:11:33,060 La engañé, no sabe, no sabe para lo que va. 166 00:11:33,340 --> 00:11:35,940 Cree que Jacobo la quiere ver para algo de los vecinos. 167 00:11:36,460 --> 00:11:39,380 Pero a él lo tengo amenazado, ¿eh? Que si no termina el servicio no le pago. 168 00:11:40,120 --> 00:11:41,660 Pues entonces... 169 00:11:42,580 --> 00:11:44,780 Salud por eso, amiga. También, amiga. 170 00:11:45,380 --> 00:11:46,700 Salud por nosotras también. 171 00:11:47,200 --> 00:11:48,200 Salud. 172 00:11:52,420 --> 00:11:54,380 Blanca, esto es mezcal. 173 00:11:54,800 --> 00:11:55,900 ¿Qué creías? 174 00:11:56,560 --> 00:12:00,380 Está buenísimo. Me encanta. Te quería preguntar una cosa. 175 00:12:00,760 --> 00:12:01,760 Dime. 176 00:12:02,140 --> 00:12:04,220 Tú sabes que Fernando está enfermo. Gracias. 177 00:12:04,500 --> 00:12:06,080 Tu marido no te ha dicho nada. Salud. 178 00:12:07,440 --> 00:12:10,640 Enfermo. Si no, ¿cómo crees que podría pasarle? 179 00:12:11,290 --> 00:12:13,050 Ay, ojalá estuviera un poquito enfermo. 180 00:12:13,550 --> 00:12:15,490 Así sería un poco más humano, ¿no? 181 00:12:16,030 --> 00:12:17,590 Dale por eso, dale por eso. 182 00:12:17,930 --> 00:12:18,930 Soy mala. 183 00:12:19,650 --> 00:12:20,650 La peor. 184 00:12:21,850 --> 00:12:25,610 Estamos listas para cualquier evento. 185 00:12:28,150 --> 00:12:29,470 Te veo nerviosa. 186 00:12:29,750 --> 00:12:31,310 Tranquila, no te preocupes. 187 00:12:31,650 --> 00:12:34,230 Es tu día, es tu fiesta. 188 00:12:35,710 --> 00:12:39,830 Relájate. Todo va a salir bien. Eso, respira, respira. No voy a poder bajar. 189 00:12:40,280 --> 00:12:43,960 Sí, vas a poder bajar. Bueno, antes de bajar, antes de bajar y antes de que se 190 00:12:43,960 --> 00:12:44,960 me olvide. 191 00:12:45,440 --> 00:12:46,680 ¿Ya firmaste el testamento? 192 00:12:47,140 --> 00:12:48,800 Me deben estar esperando para hacerlo. 193 00:12:49,320 --> 00:12:50,440 ¿Ya estás segura, Blanca? 194 00:12:51,980 --> 00:12:53,160 Claro que estoy segura. 195 00:12:53,940 --> 00:12:56,820 Sí, Guillermo es mi único sobrino. Además, es brillante. 196 00:12:57,880 --> 00:13:00,460 Es muy capaz de encargarse de todos los negocios de la familia. 197 00:13:00,700 --> 00:13:03,320 Entre más rápido lo haga, mejor, porque más interés le va a poner. 198 00:13:03,560 --> 00:13:05,040 Va a ser bueno para todos, ¿no crees? 199 00:13:08,380 --> 00:13:09,380 Eres muy buena. 200 00:13:09,550 --> 00:13:10,529 La verdad. 201 00:13:10,530 --> 00:13:11,530 Eres una santa. 202 00:13:12,030 --> 00:13:15,230 ¿Cómo una santa? Una santa. No sé cómo le haces, pero es una santa. 203 00:13:15,470 --> 00:13:19,010 ¿No te gusta Guillermo? No, no se trata de que no me guste Guillermo. 204 00:13:19,370 --> 00:13:23,110 ¿Entonces qué no te gusta? Ay, luego te lo cuento por qué. Mira quién viene por 205 00:13:23,110 --> 00:13:24,110 ahí. 206 00:13:24,230 --> 00:13:27,050 Hola. Qué guapa. Hola, hola. 207 00:13:27,570 --> 00:13:29,730 Aquí estás, qué hermosa te ves, hermano. 208 00:13:30,830 --> 00:13:33,090 Y hoy es el día más feliz de mi vida. 209 00:13:33,470 --> 00:13:35,470 Si es que a mi vida se le puede llamar vida. 210 00:13:35,990 --> 00:13:37,890 Ay, Diana, qué dramática eres. 211 00:13:38,570 --> 00:13:43,270 Si la vida es ocio, pues... Inés, ¿cómo le haces para tener siempre un mal 212 00:13:43,270 --> 00:13:47,350 comentario? Estoy pasando por un periodo complicado en cuestiones de trabajo. 213 00:13:48,050 --> 00:13:51,690 Pero, en general, toda mi vida ha sido trabajar y trabajar, ¿no es cierto? 214 00:13:52,690 --> 00:13:54,310 Pero estás preciosa. 215 00:13:55,250 --> 00:13:56,250 Tú también. 216 00:13:57,010 --> 00:13:58,190 Tienes un bonito vida. 217 00:13:58,610 --> 00:14:01,610 La verdad es que sí estás preciosa, Diana. Pero alguien te ha dicho que tú 218 00:14:01,610 --> 00:14:02,610 eres la novia, ¿verdad? 219 00:14:03,370 --> 00:14:05,750 Por supuesto que yo sé que no soy la novia. 220 00:14:06,070 --> 00:14:09,930 Es que hoy van a venir muchos productores y es mi oportunidad para 221 00:14:09,930 --> 00:14:10,569 es cierto? 222 00:14:10,570 --> 00:14:11,570 Pues sí. 223 00:14:12,330 --> 00:14:13,330 Se vale. 224 00:14:13,590 --> 00:14:14,590 Se vale. 225 00:14:14,930 --> 00:14:19,670 Lo que sí es que soy la enviada de los caballeros del salón de casa. 226 00:14:19,970 --> 00:14:20,970 ¿En serio? 227 00:14:20,990 --> 00:14:21,990 Qué raro. 228 00:14:22,410 --> 00:14:23,570 Inés Diana, ya. 229 00:14:25,050 --> 00:14:28,650 Tregua, por favor. Está bien, tregua. ¿Podemos ser amigas? Podemos ser amigas, 230 00:14:28,670 --> 00:14:29,990 no nos queda más remedio. Gracias. 231 00:14:32,240 --> 00:14:34,240 Apreta el paso, hermanita, que nos están esperando. 232 00:14:34,680 --> 00:14:38,020 Ay, me encanta tu vestido. Es hermoso. Gracias. Gracias. 233 00:14:44,300 --> 00:14:47,540 Señoras. Hola. Hola, hola. Ya estamos aquí. 234 00:14:48,100 --> 00:14:49,100 Tía. 235 00:14:49,940 --> 00:14:50,940 Mi cielo. 236 00:14:51,520 --> 00:14:53,140 Qué guapa. Qué guapo. 237 00:14:55,000 --> 00:14:56,180 ¿Es lo que revisamos? 238 00:14:56,420 --> 00:14:57,840 Sí. Está todo en hora. 239 00:14:58,820 --> 00:14:59,820 Ay. 240 00:15:00,939 --> 00:15:02,220 ¡Guau! ¡Qué guapa! 241 00:15:03,500 --> 00:15:04,580 Marisol, mi vida. 242 00:15:05,720 --> 00:15:08,720 Estás divina. Hoy sí pareces una mujer. 243 00:15:09,720 --> 00:15:10,720 Gracias, Blanca. 244 00:15:11,000 --> 00:15:17,320 ¿No me vas a decir nada de mi look aburrido de todos los días? Me encanta 245 00:15:17,320 --> 00:15:18,340 lo que allí estás haciendo. 246 00:15:19,220 --> 00:15:21,060 Afuera hay un montón de invitados. 247 00:15:21,300 --> 00:15:23,040 Soledad, estamos ocupadas. 248 00:15:23,600 --> 00:15:25,340 ¿Por qué no les invitas algo de tomar? 249 00:15:26,580 --> 00:15:27,920 Perdón, con permiso. Propio. 250 00:15:29,840 --> 00:15:34,420 Lo que quiero decir es que ya es hora de que saques la cabeza de los libros y 251 00:15:34,420 --> 00:15:35,560 las causas perdidas. 252 00:15:35,880 --> 00:15:38,120 Eres una abogada exitosa. ¿Qué más quieres? 253 00:15:38,500 --> 00:15:40,600 Ay, pues llegar a la notaría como mi papá. 254 00:15:40,860 --> 00:15:43,000 Pero sin dejar de apoyar las causas perdidas. 255 00:15:43,860 --> 00:15:46,940 Bueno, pues, ya eres nuestro heredero. 256 00:15:47,540 --> 00:15:49,140 Solo te advierto una cosa. 257 00:15:50,220 --> 00:15:54,180 Si morimos de forma accidental vas a ser investigado por la Fiscalía General de 258 00:15:54,180 --> 00:15:55,179 la República. 259 00:15:55,180 --> 00:15:56,720 Hay que encargo, ¿eh, Francisco? 260 00:15:59,500 --> 00:16:02,600 ¿Estás contento? Más que contento, estoy feliz. 261 00:16:03,320 --> 00:16:04,640 No se van a arrepentir. 262 00:16:05,200 --> 00:16:08,000 Ya tengo ideas para mejorar las propiedades fuera de la ciudad. 263 00:16:08,760 --> 00:16:15,000 Pero, tíos, mamá, me 264 00:16:15,000 --> 00:16:17,900 aceptaron para estudiar un máster en finanzas en Yale. 265 00:16:19,620 --> 00:16:23,520 Son tres años, pero puedo ir y venir. Así que voy a poder hacerme cargo de 266 00:16:24,480 --> 00:16:25,480 Hijo. 267 00:16:28,660 --> 00:16:30,180 No sabes lo feliz que me haces, ¿eh? 268 00:16:30,540 --> 00:16:31,540 ¿Jail? 269 00:16:32,880 --> 00:16:35,400 Tía, ¿no te alegras? 270 00:16:36,320 --> 00:16:38,120 Es que Jail está muy lejos, hijo. 271 00:16:38,320 --> 00:16:39,320 ¿Cuándo te voy a ver? 272 00:16:39,980 --> 00:16:43,260 Bueno, tú con tus giras y tus cosas tampoco es que vayas a tener tanto 273 00:16:43,920 --> 00:16:46,740 Diana, es una gran oportunidad para el muchacho. 274 00:16:47,050 --> 00:16:49,050 Por favor, no me lo vayas a malinfluenciar. 275 00:16:50,250 --> 00:16:52,410 Mi amor, ¿pero cuándo me lo pensabas decir? 276 00:16:52,810 --> 00:16:55,010 Pues, en el momento correcto. 277 00:16:55,530 --> 00:16:57,030 Qué sorpresita, ¿eh? 278 00:16:57,550 --> 00:17:01,270 Qué guapísima estás. Te quedó guapísimo. 279 00:17:01,590 --> 00:17:02,590 Ay, sí. 280 00:17:16,619 --> 00:17:17,619 No esté triste. 281 00:17:17,980 --> 00:17:19,619 Hoy usted es la reina. 282 00:17:23,859 --> 00:17:26,140 Se ve hermosa, señora. 283 00:17:42,100 --> 00:17:45,240 Nos encontramos hoy aquí. 284 00:17:45,930 --> 00:17:51,350 Reunidos 25 años después 285 00:17:51,350 --> 00:17:57,190 para renovar los votos 286 00:17:57,190 --> 00:18:03,990 de Blanca y de Fernando. Y 287 00:18:03,990 --> 00:18:10,370 celebrar también el amor de una pareja única. 288 00:18:18,120 --> 00:18:19,120 Los amigos. 289 00:19:19,490 --> 00:19:20,950 Gracias. ¿Se pueden agarrar de las manos? 290 00:19:26,090 --> 00:19:27,090 Gracias. 291 00:19:28,210 --> 00:19:29,210 Gracias. 292 00:19:30,230 --> 00:19:31,230 Gracias. 293 00:19:58,610 --> 00:19:59,610 Hola, felicidades. 294 00:19:59,770 --> 00:20:04,510 Gracias. Hola, ¿cómo estás, Blanca? Oye, pues ya 25 años de matrimonio y ¿queda 295 00:20:04,510 --> 00:20:05,269 alguna duda? 296 00:20:05,270 --> 00:20:06,149 ¿Cómo ves? 297 00:20:06,150 --> 00:20:09,850 Bueno, la confianza mutua es nuestra principal fortaleza para mantenernos 298 00:20:09,850 --> 00:20:14,090 otros 25 años más. ¿O acaso lo dudas? No, no, para nada, sin duda. Bueno, y 299 00:20:14,090 --> 00:20:18,190 además muchas parejas de su edad adoptan niños. ¿Está esto dentro de sus planes? 300 00:20:18,510 --> 00:20:20,110 Sí, siempre será una opción. 301 00:20:20,350 --> 00:20:23,390 Aunque no necesitamos tener hijos para ser felices. 302 00:20:24,570 --> 00:20:25,570 Y bueno... 303 00:20:25,709 --> 00:20:27,950 Próximamente inicio el rodaje de mi siguiente película. 304 00:20:28,290 --> 00:20:29,209 Ah, qué bien. 305 00:20:29,210 --> 00:20:30,210 Felicidades, gracias. 306 00:20:30,310 --> 00:20:31,310 Claro. 307 00:20:33,090 --> 00:20:36,230 Mami, dime, qué bueno que decidiste venir sola. 308 00:20:36,670 --> 00:20:38,650 Ese productor con el que estás saliendo me cae fatal. 309 00:20:39,070 --> 00:20:41,950 Ay, mi amor, ni te preocupes. Eso ya es una historia del pasado. 310 00:20:42,770 --> 00:20:44,870 ¿Puedes creer que nada más me quería para volumir? 311 00:20:45,270 --> 00:20:47,870 No me tenía contemplada ni siquiera para su próxima serie. 312 00:20:51,810 --> 00:20:52,810 ¿Y Marisol? 313 00:20:56,360 --> 00:20:57,360 vi con ella. 314 00:20:57,580 --> 00:20:58,580 ¿Vi? 315 00:20:58,800 --> 00:20:59,800 Fue una orden. 316 00:21:02,200 --> 00:21:04,780 Diana, una fotografía. Claro. 317 00:21:08,000 --> 00:21:11,720 No me digas que quieres ser la protagonista de una película que no es 318 00:21:11,880 --> 00:21:15,160 Reine, ¿pero por qué siempre te portas así conmigo? 319 00:21:15,400 --> 00:21:19,260 Porque quiero mucho a tu hermana y a ti te conozco desde tu primera comunión y 320 00:21:19,260 --> 00:21:20,840 para mi desgracia sé muy bien cómo eres. 321 00:21:28,120 --> 00:21:33,960 Pues mira, contra todo pronóstico parece que el universo nos obliga a llevarnos 322 00:21:33,960 --> 00:21:34,960 bien. 323 00:21:37,900 --> 00:21:42,260 Señoras, señores, familia les ofrece un refrigerio si es de su agrado. 324 00:21:42,680 --> 00:21:43,680 Gracias. 325 00:21:51,659 --> 00:21:56,180 Señorita, el refrigerio para los fotógrafos. Está en la puerta. ¡Ay, ya! 326 00:21:56,360 --> 00:21:57,640 ¡Suéltame! ¡Suélteme! 327 00:21:58,400 --> 00:21:59,940 ¡No me dejes frijarme! ¡Suélteme! 328 00:22:00,540 --> 00:22:02,760 Soy la fotógrafa, sí, pero también estoy invitada. 329 00:22:03,280 --> 00:22:06,540 De hecho, me pagaron para tomar las fotografías de la boda. 330 00:22:07,180 --> 00:22:08,860 Ay, no me diga. ¿Y quién le pagó? 331 00:22:09,100 --> 00:22:10,100 Él. 332 00:22:11,040 --> 00:22:12,040 ¿Qué pasa? 333 00:22:12,320 --> 00:22:16,480 ¿Todo bien? No, la señorita dice que usted le pagó para tomar fotografías. 334 00:22:16,520 --> 00:22:18,060 cierto. Yo le pagué para que me maten. 335 00:22:19,580 --> 00:22:20,580 Soledad. 336 00:22:21,520 --> 00:22:24,100 Perdón. Te pido una disculpa, por favor, compañera. Te muestro tu mesa. 337 00:22:29,160 --> 00:22:35,300 Señora Blanquita, disfrute su boda y a sus amigos, ¿eh? Que yo ya me encargaré 338 00:22:35,300 --> 00:22:36,300 de todo. 339 00:22:36,420 --> 00:22:37,460 Picaflores incluidas. 340 00:22:38,520 --> 00:22:39,900 Nada de eso, Soledad. 341 00:22:40,400 --> 00:22:43,400 Te quedas conmigo y vamos a disfrutar de mi segunda boda. 342 00:22:44,280 --> 00:22:45,300 Con el primero. 343 00:22:46,440 --> 00:22:47,620 Y con el único. 344 00:22:48,440 --> 00:22:49,720 ¿Por qué lo dices así? 345 00:22:50,540 --> 00:22:53,500 Esa muchacha es solamente una tarea que me hizo parecer que no la conocía. 346 00:22:53,900 --> 00:22:56,360 ¿Yo? Ni digo, ni veo. 347 00:22:57,040 --> 00:22:59,040 Y si usted me oscura, ni pienso nada. 348 00:23:02,660 --> 00:23:03,660 Diana, 349 00:23:05,960 --> 00:23:07,620 córrete para allá. 350 00:23:08,600 --> 00:23:09,600 ¿Para acá? 351 00:23:10,840 --> 00:23:12,000 Soledad, ¿la qué? Blanca. 352 00:23:13,340 --> 00:23:14,340 Soledad en la familia. 353 00:23:14,860 --> 00:23:18,460 Yo estoy de acuerdo con Blanca. ¿Es verdad que yo? Porque me estás 354 00:23:18,580 --> 00:23:24,540 Gracias. Ay, no. Esto está delicioso. 355 00:23:25,000 --> 00:23:26,380 ¿Eh? ¿Te gustó? 356 00:23:26,740 --> 00:23:28,360 Es de la jefa, Adriana Salas. 357 00:23:28,980 --> 00:23:30,620 Conseguí que ella misma hiciera el menú. 358 00:23:31,400 --> 00:23:33,300 Ayer le dieron un premio internacional, ¿eh? 359 00:23:33,620 --> 00:23:35,300 ¿La conoces de cocinar con ella? 360 00:23:35,900 --> 00:23:39,260 No, fíjate que coincidimos juntos en una entrevista de televisión. 361 00:23:41,169 --> 00:23:46,510 Adriana Fala, si se la recuerdo muy joven, es esta chef que hace platillos 362 00:23:46,510 --> 00:23:50,510 ingredientes afrodisíacos, platos como muy sugerentes, ¿no? 363 00:23:51,890 --> 00:23:54,710 Aquí estaba para comerse, era la presentadora. 364 00:23:55,270 --> 00:23:59,630 A ver, regálenme una foto. 365 00:23:59,950 --> 00:24:05,510 A ver, no es tan riente como Paola. No, no, no, permíteme, no, no, ahorita nada 366 00:24:05,510 --> 00:24:06,510 de fotos, nada de fotos. 367 00:24:11,500 --> 00:24:13,020 Guillermo, otro lápiz, ¿no? 368 00:24:14,280 --> 00:24:16,800 Sí, pero no sé muy bien qué hacer. 369 00:24:17,620 --> 00:24:21,400 Agudiza el ingenio, querido. Eso forma parte del testamento que acabas de 370 00:24:21,400 --> 00:24:26,140 firmar. Dejen que se divierte. Fernanda es inofensivo, ya lo conocen. No, papá, 371 00:24:26,240 --> 00:24:27,240 pero es un malo descontar. 372 00:24:27,380 --> 00:24:31,680 Mira, de verdad, tú tampoco lo aguantarías y no para tú mismo. Karen, 373 00:24:34,160 --> 00:24:35,740 ¿Soledad? Sí, señora. 374 00:24:36,020 --> 00:24:37,020 ¿Pudiste averiguar algo? 375 00:24:37,260 --> 00:24:38,780 ¿Alguna cosa que yo necesite saber? 376 00:24:39,420 --> 00:24:44,120 No, señora, no he escuchado nada. Y si lo saben, no salgan prendas. 377 00:24:47,080 --> 00:24:48,080 Bueno, pues salud. 378 00:24:49,040 --> 00:24:51,300 Salud. Por 25 años. 379 00:24:55,840 --> 00:24:56,840 No, 380 00:24:58,420 --> 00:24:59,900 no, no, Francisco, yo no estoy de acuerdo. 381 00:25:00,240 --> 00:25:01,920 Mira, yo no me pongo. 382 00:25:02,260 --> 00:25:04,460 A mí me prepararon para ser banqueo. 383 00:25:05,000 --> 00:25:07,440 Y mira, cabrón, acabé de conmigo. 384 00:25:11,000 --> 00:25:12,800 Nunca quise tener un hijo. 385 00:25:13,140 --> 00:25:14,420 Tengo un sobrino. 386 00:25:15,460 --> 00:25:17,420 A quien quiero como un hijo. 387 00:25:19,460 --> 00:25:20,460 Salud. 388 00:25:26,380 --> 00:25:28,900 Siempre tuve muchas mujeres. 389 00:25:29,640 --> 00:25:33,180 Aunque duerma todas las noches con la misma. 390 00:25:33,720 --> 00:25:34,720 Salud. 391 00:25:39,210 --> 00:25:40,210 Acompáñame al baño. 392 00:25:41,370 --> 00:25:47,750 Todo está precioso, ¿eh? Sí. Te quedaron preciosas. ¡Salud! ¡Salud! 393 00:25:48,130 --> 00:25:49,810 Qué bueno que la están pasando bien. 394 00:25:52,110 --> 00:25:54,210 Ay, qué bueno que me acompañas a mi hija. 395 00:25:55,310 --> 00:25:59,090 Te llegaste a comer bien, pero me dolió por un cigarrito. 396 00:25:59,350 --> 00:26:00,350 ¿Una vez? 397 00:26:01,130 --> 00:26:02,310 ¿Desde cuándo? 398 00:26:07,470 --> 00:26:08,550 Ya decía, ya decía, ya decía. 399 00:26:11,110 --> 00:26:12,110 Estás preciosa. 400 00:26:12,930 --> 00:26:13,930 Preciosa. 401 00:26:17,050 --> 00:26:20,250 Mírala. Como mi papá se entere que estás fumando, te imparto. 402 00:26:22,630 --> 00:26:25,370 Pues si quieres que te imparte, díselo. 403 00:26:25,610 --> 00:26:28,910 Pero yo creo que sí me vas a guardar. Es un secreto. Ay, no, mamá, no puedes 404 00:26:28,910 --> 00:26:31,450 fumar. No, mamá, no puedes fumar. ¿Cómo que puedo fumar? 405 00:26:31,710 --> 00:26:33,810 Es uno de los pocos placeres que me quedan en la vida. 406 00:26:35,180 --> 00:26:37,040 Y escondiditas como querían rico. 407 00:26:39,080 --> 00:26:40,080 Oye, Blanca. 408 00:26:40,120 --> 00:26:42,600 ¿Tú de verdad firmaste el testamento a nombre de Guillermo? 409 00:26:42,900 --> 00:26:44,340 ¿Por qué te dejaste convencer? 410 00:26:45,620 --> 00:26:47,400 No puedo creer que me estés diciendo eso. 411 00:26:48,140 --> 00:26:50,820 Yo pensé que a Guillermo te gustaba o que por lo menos te caía bien. 412 00:26:51,120 --> 00:26:52,120 No, no, no es eso. 413 00:26:52,940 --> 00:26:55,280 Simplemente creo que es de mala suerte hacerlo tan joven. 414 00:26:56,080 --> 00:26:57,220 Tú eres abogada. 415 00:26:57,740 --> 00:27:01,160 Tú mejor que nadie sabes los problemas de morir intestado. 416 00:27:02,080 --> 00:27:04,020 Sí, lo sé. La verdad es... 417 00:27:05,020 --> 00:27:06,880 Mira, yo pienso que Diana es una metiche. 418 00:27:07,140 --> 00:27:11,600 Y obviamente, si Guillermo les maneja los bienes, le vas a consultar todo. Él 419 00:27:11,600 --> 00:27:12,600 obedece en todo. 420 00:27:14,580 --> 00:27:17,320 Mi amor, entiendo tu preocupación. 421 00:27:18,240 --> 00:27:19,240 Gracias. 422 00:27:19,440 --> 00:27:22,180 Pero no hay nada de qué preocuparte porque Diana es mi hermana. 423 00:27:22,840 --> 00:27:26,240 Yo no tengo la menor duda de sus buenas intenciones y de sus sentimientos. 424 00:27:27,060 --> 00:27:29,040 Toda la vida nos hemos apoyado. 425 00:27:30,120 --> 00:27:31,120 Tranquila. 426 00:27:32,800 --> 00:27:38,540 Mejor aprovechemos este momento de estimidad y cuéntanos qué ha pasado con 427 00:27:38,540 --> 00:27:39,700 Guillermo. ¿Novedades? 428 00:27:40,560 --> 00:27:41,560 ¿Reporte? ¿Algo? 429 00:27:42,160 --> 00:27:43,160 Pues, nada. 430 00:27:43,760 --> 00:27:45,120 Guillermo es un... Es gay. 431 00:27:45,900 --> 00:27:46,900 Es mamá. 432 00:27:47,120 --> 00:27:48,039 Es gay. 433 00:27:48,040 --> 00:27:49,040 No es. 434 00:27:49,340 --> 00:27:51,820 A ver, no tienen nada que ver con esto. 435 00:27:52,180 --> 00:27:53,260 Es por lo que les digo. 436 00:27:53,480 --> 00:27:55,980 Él hace todo lo que se espera de él siempre. 437 00:27:56,300 --> 00:27:59,620 ¿Me explico? Hace todo lo que Fernando y Diana esperan de él siempre. 438 00:28:00,280 --> 00:28:01,700 Sí, ¿qué tiene de malo? 439 00:28:01,980 --> 00:28:03,800 Bueno, esto se llama obediencia. 440 00:28:04,140 --> 00:28:06,240 Algo que a él le sobra y a ti te falta un poco. 441 00:28:06,940 --> 00:28:08,820 ¿De quién me parezco? A tu madre. 442 00:28:10,120 --> 00:28:15,440 Oye, por cierto, yo te tengo un regalo. Quería dártelo en privado. 443 00:28:15,780 --> 00:28:16,840 ¿Quieres abrirlo? 444 00:28:17,140 --> 00:28:19,420 Ábrelo. Te va a encantar. Muchas gracias. 445 00:28:20,280 --> 00:28:21,300 Ábrelo, ábrelo, ábrelo. 446 00:28:23,920 --> 00:28:24,960 Es un satis... 447 00:28:25,310 --> 00:28:29,630 Fire Mini Deluxe, nuevo en el mercado para tus noches de pasión. 448 00:28:30,270 --> 00:28:32,630 Ay, Marisol, pero yo creo que te equivocaste de persona. 449 00:28:32,870 --> 00:28:34,070 ¿Por qué? Porque ya te tiene. 450 00:28:34,390 --> 00:28:37,050 Y en la tienda por la noche. 451 00:28:38,190 --> 00:28:39,390 Ya que es una solterona Diana. 452 00:28:40,370 --> 00:28:41,370 Pásala, Diana. 453 00:28:41,850 --> 00:28:44,870 ¿Y yo qué tengo que hacer para que me des uno y volverme a casar? Ay, no. Ay, 454 00:28:44,870 --> 00:28:46,950 quiero uno. Está bien, no le digas. No, no le digas. 455 00:28:49,190 --> 00:28:52,510 Y por cierto, ¿de dónde salió esa fotógrafa o lo que sea? 456 00:28:52,730 --> 00:28:54,050 Como que muy aventada. 457 00:28:54,680 --> 00:28:56,600 ¿Para qué la contrataron? ¿Para qué la invitan? 458 00:28:56,800 --> 00:28:59,020 Son mucho mejores los votos que sacamos con el celular. 459 00:28:59,260 --> 00:29:01,880 Sí, pues, Fernando, ya lo conoces. 460 00:29:02,340 --> 00:29:03,960 Boda con entretenimiento incluido. 461 00:29:04,800 --> 00:29:06,600 Ay, Blanca, aguantas mucho. 462 00:29:07,300 --> 00:29:08,300 Demasiado, la verdad. 463 00:29:09,340 --> 00:29:13,020 Es que lo importante no es con quién te diviertes un rato. 464 00:29:13,340 --> 00:29:17,760 Lo importante es con quién te quedes para siempre. Y aprende eso, toma nota. 465 00:29:18,680 --> 00:29:20,380 Mira, ¿me lo guardas? Sí. 466 00:29:39,050 --> 00:29:42,650 Este es un recuerdo del enlace. Ay, muchísimas gracias. 467 00:29:42,890 --> 00:29:43,890 Que lo disfrutes. 468 00:29:43,970 --> 00:29:48,090 Gracias. Un recuerdo del enlace. 469 00:29:48,350 --> 00:29:49,350 Qué mole. 470 00:29:49,650 --> 00:29:50,650 ¿Y tú quién eres? 471 00:29:54,970 --> 00:29:56,110 Descansa, Sargento Pérez. 472 00:29:58,150 --> 00:30:00,770 Ese era el nombre de tu personaje en la serie policial, ¿verdad? 473 00:30:02,170 --> 00:30:04,210 Bien mala, por cierto. 474 00:30:04,570 --> 00:30:05,690 No solo la serie. 475 00:30:06,970 --> 00:30:08,110 Tu actuación. 476 00:30:08,959 --> 00:30:11,500 ¿Y tú crees que yo me creo el cuento de que eres fotógrafa? 477 00:30:12,400 --> 00:30:13,400 ¿No? 478 00:30:13,520 --> 00:30:15,800 ¿Qué casualidad? Ni yo que seas actriz. 479 00:30:16,320 --> 00:30:19,040 Pero parece que de eso vives, ¿verdad? 480 00:30:19,580 --> 00:30:22,360 Bueno, de eso y de un par de ayuditas por ahí. 481 00:30:22,960 --> 00:30:25,120 Creo que tú y yo ya nos conocíamos, ¿no? 482 00:30:26,100 --> 00:30:27,100 Sí, ¿de dónde? 483 00:30:27,300 --> 00:30:29,960 No lo tengo muy claro, pero me voy a acordar. 484 00:30:32,000 --> 00:30:34,220 Fíjate que para eso se necesita memoria. 485 00:30:35,470 --> 00:30:38,990 Y creo que no tienes ningún gramo de eso. ¿Y tú qué estás pensando, borracha? 486 00:30:49,950 --> 00:30:52,050 Todo está saliendo de maravilla, ¿no te parece? 487 00:30:52,530 --> 00:30:53,530 No. 488 00:30:53,650 --> 00:30:55,070 ¿Quién invitó a esa tipa? 489 00:30:55,430 --> 00:30:56,430 La de refuerzas. 490 00:30:56,970 --> 00:30:57,990 La fotógrafa. 491 00:30:59,090 --> 00:31:01,450 Parece que no conocieras a Fernando después de tantos años. 492 00:31:01,810 --> 00:31:03,990 Yo la verdad es que lo prefiero entretenido a borracho. 493 00:31:06,510 --> 00:31:12,810 Oye, Blancucha, mi amor, ¿y tú hiciste todos los arreglos florales de los 494 00:31:12,810 --> 00:31:15,970 recuerditos? Sí, quedaron preciosos, me encantaron. 495 00:31:18,210 --> 00:31:21,330 Lo que creo es que tienes mucho tiempo libre, ¿no? 496 00:31:22,150 --> 00:31:25,690 Bueno, Soledad me ayudó, pero guárdame el secreto. 497 00:31:26,390 --> 00:31:27,390 Soledad. 498 00:31:28,890 --> 00:31:30,090 Siempre Soledad. 499 00:31:31,930 --> 00:31:34,210 ¿Me parece o estás celosa de Soledad? 500 00:31:36,650 --> 00:31:40,390 Más bien creo que a su edad la debería de jubilar. 501 00:31:42,350 --> 00:31:43,350 ¿Por qué? 502 00:31:43,670 --> 00:31:45,690 Porque vives adormecida, mujer. 503 00:31:46,510 --> 00:31:51,150 Entre Fernando, que no permite que ni el aire te toque para despimarte, y 504 00:31:51,150 --> 00:31:56,110 Soledad, que no deja que nada ni nadie aduine tu vida perfecta, no te dejan 505 00:31:56,110 --> 00:31:57,109 vivir. 506 00:31:57,110 --> 00:31:58,370 ¿Qué no te das cuenta? 507 00:32:00,430 --> 00:32:03,270 Hermana, tienes ya 50 años. 508 00:32:03,970 --> 00:32:05,070 Vive, mujer. 509 00:32:06,080 --> 00:32:07,560 Toma las riendas de tu vida. 510 00:32:11,060 --> 00:32:12,060 No me parece. 511 00:32:12,300 --> 00:32:14,600 Tú estás en loco. 512 00:32:15,860 --> 00:32:17,500 ¿Qué cosa dices, Blanca? 513 00:32:20,180 --> 00:32:25,420 ¿Qué soledad ha sido esa hermana que yo no he tenido todos estos años? Porque es 514 00:32:25,420 --> 00:32:30,900 que tú te la has pasado entre grabaciones, ensayos, giras, cirugías. 515 00:32:32,200 --> 00:32:34,160 Ocupada en tu vida. 516 00:32:35,880 --> 00:32:37,280 Fernando y tú me han hecho un lado. 517 00:32:37,500 --> 00:32:39,400 Porque para ustedes lo primero es el trabajo. 518 00:32:39,680 --> 00:32:41,420 Para ti lo segundo es Guillermo. 519 00:32:42,700 --> 00:32:44,420 Yo no soy una prioridad en tu vida. 520 00:32:45,300 --> 00:32:47,360 Para Fernando yo estoy en segundo lugar. 521 00:32:47,800 --> 00:32:50,880 Y así he pasado todos estos años en mi vida. 522 00:32:51,200 --> 00:32:52,200 Y está bien. 523 00:32:53,060 --> 00:32:54,260 Porque tengo a Inés. 524 00:32:54,680 --> 00:32:55,680 A Soledad. 525 00:32:57,600 --> 00:32:58,600 Hermana. 526 00:32:59,200 --> 00:33:01,080 A ti te tocó brillar afuera. 527 00:33:01,360 --> 00:33:02,600 En los secretarios. 528 00:33:04,040 --> 00:33:05,040 Házlo. 529 00:33:05,600 --> 00:33:06,600 Disfruto. 530 00:33:07,560 --> 00:33:09,880 A mí me tocó brillar aquí en este lugar. 531 00:33:10,540 --> 00:33:12,500 Y me gusta y soy muy feliz. 532 00:33:13,840 --> 00:33:15,020 Y lo disfruto. 533 00:33:15,700 --> 00:33:19,180 Así que, por favor, no me hagas un exceso ahora. 534 00:33:20,140 --> 00:33:21,660 Te lo suplico, mamá. 535 00:33:22,360 --> 00:33:23,360 Bien, 536 00:33:24,900 --> 00:33:25,900 pues sí. 537 00:33:26,320 --> 00:33:32,220 Dile a Inés y a tu segunda hermana Soledad que te ayuden a repartir los 538 00:33:32,220 --> 00:33:33,220 recuerdos. 539 00:33:33,800 --> 00:33:38,740 Que, por cierto, yo te encuentro bastante escurrida y de mal. 540 00:34:08,620 --> 00:34:10,300 ¿Y? ¿Marisol? 541 00:34:11,440 --> 00:34:14,620 Ya te hizo cambiar de opinión porque está guapísima. 542 00:34:15,179 --> 00:34:16,179 Sí, 543 00:34:17,500 --> 00:34:18,500 es muy bella. 544 00:34:19,400 --> 00:34:21,980 ¿Y? No te veo muy animado. 545 00:34:24,239 --> 00:34:25,360 No sé qué es. 546 00:34:31,080 --> 00:34:32,440 Por eso no te gusta, ¿no? 547 00:34:35,639 --> 00:34:36,679 ¿Cómo? No entiendo. 548 00:34:38,490 --> 00:34:43,010 Sí, que por más que hemos intentado, tú no... 549 00:34:43,010 --> 00:34:47,050 ¿Qué le contaste a tu mamá? 550 00:34:50,530 --> 00:34:51,590 ¿Contarle qué, tía? 551 00:34:53,210 --> 00:34:54,409 No te hagas. 552 00:34:56,070 --> 00:34:57,470 ¿Qué te gustan los hombres? 553 00:34:58,970 --> 00:35:04,590 Por supuesto que no. 554 00:35:07,370 --> 00:35:08,370 ¿Y qué estás esperando? 555 00:35:08,510 --> 00:35:11,170 Hazlo. Habla con ella, díselo. No pasa nada. 556 00:35:11,990 --> 00:35:13,590 Es que no hay nada que contar. 557 00:35:14,010 --> 00:35:15,670 A mí no me gustan los hombres. 558 00:35:16,290 --> 00:35:17,290 Estronto. 559 00:35:22,430 --> 00:35:24,430 Este... ¿Qué te sorprende? 560 00:35:26,810 --> 00:35:33,230 Que, por ejemplo, nunca la hayas mirado siendo ella una muchacha guapa, 561 00:35:33,430 --> 00:35:35,330 inteligente, de buena familia. 562 00:35:35,650 --> 00:35:36,790 Eso es muy raro. 563 00:35:38,960 --> 00:35:39,960 Pues así es el amor. 564 00:35:40,880 --> 00:35:42,520 Y no es que no la haya mirado. 565 00:35:43,120 --> 00:35:45,880 Yo no le intereso a Marisol. Y ya está. 566 00:35:51,820 --> 00:35:54,580 Más bien hablemos de... de Diego. 567 00:35:56,420 --> 00:35:59,000 ¿Qué? ¿Te asusta irte a vivir solo? 568 00:35:59,640 --> 00:36:00,640 ¿Tan lejos? 569 00:36:03,000 --> 00:36:04,000 No. 570 00:36:04,840 --> 00:36:05,840 No me asusta. 571 00:36:07,370 --> 00:36:12,630 Me preocupaba un poco el tema de los gastos, pero... Con el testamento a mi 572 00:36:12,630 --> 00:36:15,850 favor, las cosas empiezan a tomar su curso. 573 00:36:18,490 --> 00:36:22,710 Por eso me alegra tanto que Fernando por fin se comporte como lo que es. 574 00:36:24,170 --> 00:36:25,170 Mi papá. 575 00:36:34,090 --> 00:36:35,790 ¿Nos pueden dejar solos, por favor? 576 00:36:45,620 --> 00:36:50,160 Ya es hora de que mi papá y mi mamá formen conmigo la familia que somos. 577 00:36:50,640 --> 00:36:51,640 ¿No te parece? 578 00:36:53,980 --> 00:36:56,000 Estoy cansado de mentir. 579 00:36:57,320 --> 00:37:01,300 Cansado de ocultar para protegerte porque eres la engañada. 580 00:37:03,080 --> 00:37:06,680 Cansado de que mi papá haya elegido tu felicidad. 581 00:37:07,720 --> 00:37:08,720 Sobre la mía. 582 00:37:09,600 --> 00:37:10,600 Estoy harto. 583 00:37:12,320 --> 00:37:18,020 Y no sé si tú de verdad no lo ves porque es bastante obvio. 584 00:37:19,580 --> 00:37:22,540 Más bien prefiere mirar hacia otro lado. 585 00:37:24,120 --> 00:37:25,120 No lo entiendo. 586 00:37:27,060 --> 00:37:28,060 Me ofende. 587 00:37:29,880 --> 00:37:31,440 Y a ti te humilla, Blanca. 588 00:37:41,820 --> 00:37:42,880 Claro que lo sé. 589 00:37:45,580 --> 00:37:50,000 Te recuerdo que somos una familia de actores. 590 00:37:52,600 --> 00:37:56,960 Donde yo hago el papel de la pendeja. 591 00:37:58,180 --> 00:38:02,360 Mi hermanito, el de la puta. 592 00:38:03,720 --> 00:38:05,640 Tú, el del sobrino bastardo. 593 00:38:06,760 --> 00:38:07,760 Y Fernando. 594 00:38:10,190 --> 00:38:11,450 En el hijo del puto. 595 00:38:53,820 --> 00:38:54,820 Ay, Blanca. 596 00:38:55,360 --> 00:38:57,720 Ya te extrañaba. ¿Dónde estabas? Mira. 597 00:38:57,920 --> 00:38:59,600 En la cocina. 598 00:39:01,760 --> 00:39:03,380 ¿En la cocina? ¿Y pasó algo? 599 00:39:04,000 --> 00:39:05,600 Parece que eres un fantasma. 600 00:39:06,860 --> 00:39:07,860 ¿Estás bien? 601 00:39:08,160 --> 00:39:09,920 Ay, me preocupas. Mira. 602 00:39:11,400 --> 00:39:12,400 Bebe algo. 603 00:39:12,560 --> 00:39:17,540 Bebe algo, bonita. Es que me enteré que... que a Marisol no le gusta a 604 00:39:17,540 --> 00:39:18,540 Guillermo. 605 00:39:19,240 --> 00:39:20,240 ¿Y sabes qué? 606 00:39:22,160 --> 00:39:23,160 Me parece mejor. 607 00:39:26,360 --> 00:39:27,319 ¿Qué pasa? 608 00:39:27,320 --> 00:39:28,279 ¡Un doctor! 609 00:39:28,280 --> 00:39:29,280 ¡Un doctor! 610 00:39:29,660 --> 00:39:31,880 Llame a un doctor. Quiero ayudarme, por favor. 611 00:39:32,120 --> 00:39:33,120 ¿Qué pasa? 612 00:39:33,680 --> 00:39:34,680 Papá, ¿qué pasó? 613 00:39:35,180 --> 00:39:36,420 Bailábamos y se desvaneció. 614 00:39:38,080 --> 00:39:39,720 Fájeme. Fájeme. 615 00:39:40,000 --> 00:39:41,000 Por favor, no la quiero ver. 616 00:39:41,120 --> 00:39:42,300 No quiero ver. Fájeme. 617 00:39:43,920 --> 00:39:44,920 Vamos. 618 00:39:45,400 --> 00:39:47,200 Vamos, papito. Está bien. 619 00:39:57,150 --> 00:40:00,410 Señora, creo que usted tenía razón al señor Lepizal. 620 00:40:01,890 --> 00:40:02,930 Claro que le pasa. 621 00:40:03,950 --> 00:40:05,890 Le pasa que es un hijo de la chingada. 622 00:40:06,910 --> 00:40:09,390 Ay, por Dios, señora, ya no vayas a ir tomando. 623 00:40:10,490 --> 00:40:11,490 Cuídemela tantito. 624 00:40:12,590 --> 00:40:17,210 Esta familia parece que siempre es una bomba a punto de estallar. 625 00:40:17,450 --> 00:40:21,970 Tranquila, Soledad. No te preocupes. La verdad es que la boda estaba un poco 626 00:40:21,970 --> 00:40:24,970 aburrida de tan organizada y ahorita se está poniendo más alegre. 627 00:40:26,190 --> 00:40:27,210 Y se va a poner mejor. 628 00:40:28,370 --> 00:40:30,230 Porque llegó la hora de usar el cuchillo. 629 00:40:36,830 --> 00:40:38,150 Ah, el pastel, el pastel. 630 00:40:40,150 --> 00:40:41,990 Vamos al pastel, por favor. Al pastel. 631 00:40:44,430 --> 00:40:45,430 Mía. 632 00:40:45,610 --> 00:40:46,610 Padre. 633 00:40:58,060 --> 00:40:59,060 ¿Pero qué te pasa? 634 00:41:00,360 --> 00:41:02,180 Casi me lo clavas en el pie. Ten, por favor. 635 00:41:02,900 --> 00:41:03,799 ¿Cómo no? 636 00:41:03,800 --> 00:41:04,800 Perdón, mi amor. 637 00:41:05,360 --> 00:41:06,360 ¿Foto? 638 00:41:06,740 --> 00:41:07,740 A ver, los dos. 639 00:41:09,040 --> 00:41:10,040 Sonrían. 640 00:41:11,160 --> 00:41:12,160 ¿Eso? 641 00:41:12,560 --> 00:41:13,560 Muy bien. 642 00:41:21,740 --> 00:41:22,740 ¡Eso! 643 00:41:36,089 --> 00:41:37,610 ¿Pero tú la contratas? 644 00:41:38,350 --> 00:41:41,070 Guillermo, por favor, quiero que lo pases a ti para él, porque tu mamá es un 645 00:41:41,070 --> 00:41:42,070 inútil. 646 00:41:43,190 --> 00:41:44,330 Estuvo muy gracioso. 647 00:41:51,390 --> 00:41:54,290 Muchas gracias a todos. 648 00:41:57,330 --> 00:41:58,350 Blanca, mi amor. 649 00:42:01,000 --> 00:42:05,960 ¿Recuerdas que hace 25 años te prometí que algún día Jiménez te cantaría 650 00:42:05,960 --> 00:42:06,960 canción? 651 00:42:08,500 --> 00:42:10,000 Pues ese día ha llegado. 652 00:42:11,460 --> 00:42:17,540 Señoras y señores, con ustedes, mi amiga Natalia Jiménez. 653 00:42:21,380 --> 00:42:22,820 Gracias, muchas gracias. 654 00:42:23,320 --> 00:42:24,760 ¡Y que vivan los novios! 655 00:42:45,960 --> 00:42:51,220 Desperté llorando de alegría. 656 00:42:51,600 --> 00:42:57,100 Me cobijé la cara con tus manos 657 00:42:57,100 --> 00:43:02,660 para seguirte amando todavía. 658 00:43:03,960 --> 00:43:09,600 Te despertaste tú casi dormida. 659 00:43:11,210 --> 00:43:17,850 Me querías decir, no sé qué cosa, pero 660 00:43:17,850 --> 00:43:24,850 callé tu boca con mis besos y así pasaron 661 00:43:24,850 --> 00:43:28,650 muchas, muchas horas. 662 00:43:29,230 --> 00:43:35,670 Cuando llegó la noche y apareció la 663 00:43:35,670 --> 00:43:39,530 luna y entró por la ventana. 664 00:44:19,760 --> 00:44:21,380 y así pasar un mucho tiempo. 665 00:44:54,920 --> 00:44:56,140 nuestro regalo de boda. 666 00:44:58,780 --> 00:45:00,240 Yo ya recibí el regalo. 667 00:45:00,600 --> 00:45:04,900 No, mi amor. La boda no es el regalo. Ni Natalia Jiménez tampoco. 668 00:45:06,320 --> 00:45:10,140 Nuestro verdadero regalo de boda es un viaje romántico a Roma. 669 00:45:11,180 --> 00:45:12,940 Como eres mi amor, nuestro sueño. 670 00:45:13,500 --> 00:45:17,240 ¿Eh? Estar en vacaciones juntos en Roma. 671 00:45:18,600 --> 00:45:19,600 No, mi amor. 672 00:45:19,840 --> 00:45:21,080 ¿Qué te parece? ¿No te emociona? 673 00:45:21,800 --> 00:45:22,960 No sé, está un... 674 00:45:23,230 --> 00:45:26,550 Venecia en parido es tan romántico como nunca en Roma. 675 00:45:29,770 --> 00:45:31,270 En Roma estuviste con Diana. 676 00:45:35,210 --> 00:45:37,610 Y en Roma he estado mil veces, pero siempre de trabajo. 677 00:45:39,550 --> 00:45:41,550 Ahora yo quiero estar con mi amada esposa. 678 00:45:44,950 --> 00:45:46,850 No me apetece viajar contigo. 679 00:45:51,730 --> 00:45:52,730 Ven. 680 00:45:53,070 --> 00:45:54,250 Hermanita, relévame. 681 00:45:55,850 --> 00:45:58,450 Necesito quitarme de encima este olor a mierda. 682 00:45:58,930 --> 00:46:03,030 Bueno, bueno, un momento de su atención solamente, por favor. 683 00:46:03,910 --> 00:46:05,290 Gracias por escucharme. 684 00:46:06,790 --> 00:46:12,810 Quiero agradecer a los novios por esta boda tan particular. 685 00:46:15,350 --> 00:46:21,550 Pero sobre todo al gran Fernando Longaré por darnos tan... 686 00:46:21,900 --> 00:46:28,560 Buenas películas a los mexicanos y al mundo entero. Brindo por eso, salud. 687 00:46:30,020 --> 00:46:37,000 Fernando Longaré, como todos saben, utiliza sus grandes dotes 688 00:46:37,000 --> 00:46:42,320 actorales para hacernos sucumbir en sus encantos. 689 00:46:44,000 --> 00:46:49,120 Enamoró a Blanca, su esposa, por 25 años. 690 00:46:54,270 --> 00:46:57,230 Algunas otras cuantas actrices también, ¿no? ¿Verdad? 691 00:47:03,690 --> 00:47:06,330 Blanca. Te puedo decir Blanca, ¿no? 692 00:47:08,190 --> 00:47:12,670 Fernando me dejó pasar porque creyó que yo era otra persona. 693 00:47:14,510 --> 00:47:15,790 Mi hermana gemela. 694 00:47:17,270 --> 00:47:21,410 Con la cual tuvo un romance de novela. 695 00:47:25,740 --> 00:47:28,360 hasta que se embarazó. 696 00:47:29,440 --> 00:47:34,180 Y entonces, él la obligó a abortar, 697 00:47:34,280 --> 00:47:39,140 teniendo cinco meses de embarazo. 698 00:47:42,260 --> 00:47:47,920 Todo por mantener una carrera impoluta, impecable. 699 00:47:52,820 --> 00:47:53,820 Lamentablemente, 700 00:47:57,100 --> 00:47:58,800 El aborto no salió muy bien. 701 00:48:02,000 --> 00:48:04,480 Y hoy, ella está muerta. 702 00:48:13,100 --> 00:48:14,100 Querido Fernando. 703 00:48:18,180 --> 00:48:19,220 Querida Blanca. 704 00:48:22,860 --> 00:48:25,620 Permítanme dedicarle estas bodas de plata. 705 00:48:27,600 --> 00:48:29,160 A la fotógrafa profesional. 706 00:48:31,140 --> 00:48:32,880 A Adela Rojas. 707 00:48:33,900 --> 00:48:35,460 Mi hermana. 708 00:48:37,460 --> 00:48:40,840 Fallecida hace exactamente un mes. 709 00:48:44,460 --> 00:48:45,780 Ya me voy. 710 00:49:00,790 --> 00:49:02,630 ¿Qué hacen, pendejos? Música, música. 711 00:49:03,130 --> 00:49:05,830 A ver, a ver, no, no, no. Espérenme, espérenme. 712 00:49:06,290 --> 00:49:09,650 Todo lo que ha dicho esta señorita evidentemente está borracha, por favor. 713 00:49:10,290 --> 00:49:14,550 Eso de la hermana gemela, por favor, no puede ser cierto. Está borracha, 714 00:49:14,670 --> 00:49:18,330 evidentemente. Todo esto es mentira. Ese no es Fernando Longarés. 715 00:49:18,850 --> 00:49:22,570 La fiesta continúa, por favor. Ese no es Fernando Longarés. 716 00:49:23,490 --> 00:49:24,670 Ese es mi compadre. 717 00:49:25,590 --> 00:49:26,590 Qué ola. 718 00:49:31,660 --> 00:49:33,080 Salud. Sí, sí, joven. 719 00:49:36,200 --> 00:49:37,200 Sí, bueno. 720 00:49:48,100 --> 00:49:49,900 Está saliendo todo muy bien, ¿verdad? 721 00:49:52,480 --> 00:49:55,800 No hagas caso de ninguna palabra de lo que esa mujer dijo. 722 00:49:58,670 --> 00:49:59,730 Haces frío, ¿no? 723 00:50:03,210 --> 00:50:04,210 Mira, 724 00:50:04,930 --> 00:50:07,310 Fernando es buen papá. 725 00:50:11,350 --> 00:50:13,370 ¿No tienes otro chal que me preste? 726 00:50:13,830 --> 00:50:17,590 Ya. Y no te hagas pendeja que ya sé que Fernando es el papá de Guillermo. 727 00:50:22,070 --> 00:50:23,070 ¿Qué? ¿No te gusta? 728 00:50:23,350 --> 00:50:24,350 ¿Te queda bien? 729 00:50:25,430 --> 00:50:27,770 Destaca tus rasgos de puta y culera. 730 00:50:37,390 --> 00:50:42,650 Fernando se salió de su filmación cuando Guillermo lo operaron del apéndice. 731 00:50:43,930 --> 00:50:45,870 Pero eso no era debido a muerte. 732 00:50:47,110 --> 00:50:49,230 Y nos tuvimos que regresar de París. 733 00:50:53,250 --> 00:50:54,890 Cuando le dio lo de la cabeza. 734 00:50:55,810 --> 00:50:59,490 Pero eso sí, eso sí era importante, eso sí, Fabio. 735 00:51:02,610 --> 00:51:04,350 Cuánta historia tienen ustedes, ¿verdad? 736 00:51:05,190 --> 00:51:06,190 Gigas. 737 00:51:06,980 --> 00:51:07,980 producciones, castings. 738 00:51:08,600 --> 00:51:11,520 Un hijo pinche puta. 739 00:51:13,920 --> 00:51:15,640 Esa tía quien manda dinero, ¿verdad? 740 00:51:16,040 --> 00:51:19,760 Claro. Había que pagar todas las cosas de Guillermo cuando era niño. 741 00:51:22,600 --> 00:51:29,020 Pero ahora... Crear a un hijo sola no es fácil, Blanca. 742 00:51:30,600 --> 00:51:32,380 No está nada más la infancia. 743 00:51:33,300 --> 00:51:34,620 La adolescencia. 744 00:51:36,560 --> 00:51:37,560 La universidad. 745 00:51:39,300 --> 00:51:40,840 También soy borracheras. 746 00:51:41,660 --> 00:51:42,660 Ruth. 747 00:51:44,400 --> 00:51:45,880 ¿Qué vas a saber tú de la escuela? 748 00:51:49,180 --> 00:51:50,180 Sola. 749 00:51:53,480 --> 00:51:54,820 Has estado muy sola. 750 00:51:56,220 --> 00:51:58,920 Pero si era lo último que me faltaba en la vida. 751 00:52:03,000 --> 00:52:04,000 ¿Y sabes qué? 752 00:52:05,200 --> 00:52:06,200 Esto. 753 00:52:06,480 --> 00:52:09,400 No me da la gana de compartirlo contigo. 754 00:52:12,580 --> 00:52:13,580 Sola. 755 00:52:13,960 --> 00:52:18,500 Sola he estado yo encerrada en este pinche palacio de cristal. 756 00:52:20,860 --> 00:52:27,800 Porque como tú lo dijiste, solo estoy rodeada de mentiras, engaños. Pero te 757 00:52:27,800 --> 00:52:28,940 falta lo más importante. 758 00:52:30,900 --> 00:52:32,300 La traición. 759 00:52:38,890 --> 00:52:40,790 Mi vida no es un lecho de roda blanca. 760 00:52:43,250 --> 00:52:44,250 Tienes razón. 761 00:52:44,950 --> 00:52:45,950 Sola. 762 00:52:47,350 --> 00:52:49,470 Pero en este palacio a todo lujo. 763 00:52:54,810 --> 00:52:55,810 Sin problemas. 764 00:52:56,970 --> 00:52:58,050 De ningún tipo. 765 00:52:59,270 --> 00:53:00,890 Sin nada de qué preocuparte. 766 00:53:02,590 --> 00:53:04,410 Sin ninguna responsabilidad. 767 00:53:05,890 --> 00:53:07,210 Pues nunca te gustaron. 768 00:53:11,779 --> 00:53:13,960 Sola en esta casa porque tú elegiste esa vida. 769 00:53:15,100 --> 00:53:18,280 También elegiste no hacer nada útil de tu vida. 770 00:53:20,640 --> 00:53:23,980 No se te fueran a quebrar las uñas o lastimar las manos. 771 00:53:29,900 --> 00:53:36,100 Ni que el mundo se enterara de que no eres tan inteligente, ni tan valiosa, 772 00:53:36,280 --> 00:53:39,940 ni tan sofisticada como tú crees. 773 00:53:49,040 --> 00:53:50,600 Y muy en el fondo de tu corazón. 774 00:53:54,320 --> 00:53:56,800 ¿No sabías que Fernando estuvo enamorado de mí? 775 00:53:58,500 --> 00:53:59,500 ¿No es cierto? 776 00:54:04,280 --> 00:54:05,280 Cállate. 777 00:54:07,380 --> 00:54:08,380 Cállate, Diana. 778 00:54:09,500 --> 00:54:16,200 Porque tú no tienes la más puta idea de lo que es mi 779 00:54:16,200 --> 00:54:18,400 vida. Ni de lo que pasa. 780 00:54:18,990 --> 00:54:20,270 Entre Fernando y tú. 781 00:54:22,070 --> 00:54:24,430 ¿Quieres saber por qué no tenemos hijos? 782 00:54:27,310 --> 00:54:33,310 Porque Fernando me obligó a extirparme la matriz para no poderte los dedos. 783 00:54:33,930 --> 00:54:39,990 Porque al pinche pendejo no le bastaba con la ligadura. 784 00:54:40,250 --> 00:54:42,830 Porque por ahí era reversible. 785 00:54:52,080 --> 00:54:57,400 Eso pasó justo después de que nació mi hermano. 786 00:55:01,380 --> 00:55:03,200 Ustedes ya tenían a su hijo. 787 00:55:10,600 --> 00:55:13,940 Ustedes ya tenían a su hijo. 788 00:55:19,360 --> 00:55:20,860 No la tienes idea. 789 00:55:22,250 --> 00:55:24,010 De todo lo que hizo por Fernando. 790 00:55:26,410 --> 00:55:28,910 Pero ahora me doy cuenta que también lo he hecho por ti. 791 00:55:34,050 --> 00:55:37,090 Solo he sido un trofeo más que encontrar a regresar a esta casa. 792 00:55:38,970 --> 00:55:40,270 Qué estupidecido. 793 00:55:45,950 --> 00:55:47,330 Pero tú no te quedas atrás. 794 00:55:53,480 --> 00:55:55,880 ¿Cuántos papeles has conseguido gracias a mi marido? 795 00:55:59,160 --> 00:56:00,160 ¿Muchos? 796 00:56:01,700 --> 00:56:03,020 ¿Más que en todos, no? 797 00:56:06,840 --> 00:56:08,760 Es que tú no eres buena actriz. 798 00:56:11,260 --> 00:56:12,960 Tú no tienes talento. 799 00:56:14,140 --> 00:56:19,740 Tus escenas son muy dramáticas. Te ves... patética. 800 00:56:22,110 --> 00:56:24,830 Alguien te lo tenía que decir, mejor que sea yo que soy tu mamá. 801 00:56:27,470 --> 00:56:33,410 Qué bien se siente, ¿no? 802 00:56:34,810 --> 00:56:36,010 Sacar tanto veneno. 803 00:56:40,390 --> 00:56:42,910 Todo el resentimiento que traemos, Blanca. 804 00:56:46,350 --> 00:56:47,770 Te perdono que me hables así. 805 00:56:49,030 --> 00:56:50,230 Sé que te estás besando. 806 00:56:58,100 --> 00:56:59,760 Llévatelo. Y llévate a tu hijo. 807 00:57:00,360 --> 00:57:01,760 Y llévate a tu marido. 808 00:57:02,200 --> 00:57:03,320 Porque ya no es mío. 809 00:57:03,760 --> 00:57:05,200 No quiero volver a verlo nunca. 810 00:57:09,640 --> 00:57:10,640 ¿Sabes qué? 811 00:57:14,020 --> 00:57:15,220 Esa chalera es para ti. 812 00:57:17,540 --> 00:57:19,700 Porque lo encontré el día que nació Guillermo. 813 00:57:22,300 --> 00:57:24,720 Envuelto en papel de regalo, encimada en la mesa. 814 00:57:31,880 --> 00:57:33,040 Te abortas de la vida, ¿no? 815 00:57:35,400 --> 00:57:37,020 No sabes ni lo que dices, Blanca. 816 00:57:38,360 --> 00:57:39,360 Descansa. 817 00:57:39,900 --> 00:57:40,900 Hablamos mañana. 818 00:57:40,920 --> 00:57:44,680 Ni mañana ni nunca. No quiero volver a saber de ti nunca más en mi vida. De 819 00:57:44,680 --> 00:57:45,680 ninguno de ustedes. 820 00:58:41,160 --> 00:58:42,160 ¿Tú lo sabías, verdad? 821 00:58:45,300 --> 00:58:49,880 ¿Cómo iba a saber que Fernando embarazó a una fotógrafa? ¿Cómo lo iba a saber? 822 00:58:50,100 --> 00:58:51,800 No me estoy hablando de la fotógrafa. 823 00:58:54,160 --> 00:58:58,200 ¿Tú sabías que Fernando es el papá de Guillermo, verdad? 824 00:59:00,720 --> 00:59:01,720 ¿Sabías? No. 825 00:59:01,980 --> 00:59:03,060 ¿Tú sabías? No. 826 00:59:05,140 --> 00:59:06,140 ¿No lo sabes? 827 00:59:10,540 --> 00:59:16,980 Solamente he sido la pinche protagonista de 828 00:59:16,980 --> 00:59:18,760 otra película de Fernando. 829 00:59:20,780 --> 00:59:22,100 ¿Tú crees? 830 00:59:22,440 --> 00:59:23,620 ¿Tú crees? 831 00:59:34,460 --> 00:59:37,160 Yo no lo sabía. 832 00:59:37,520 --> 00:59:39,240 De verdad que no lo sabía. 833 00:59:41,490 --> 00:59:42,690 Francisco nunca me dijo nada. 834 00:59:43,270 --> 00:59:44,270 No lo sabía. 835 00:59:49,270 --> 00:59:53,550 Entonces, ¿por qué siempre odiarte a Diana? 836 00:59:53,990 --> 00:59:55,670 ¿Por qué? Si no le sabías. 837 00:59:56,130 --> 00:59:57,130 ¿Ah? 838 00:59:59,690 --> 01:00:04,210 Blanca, yo nunca te hubiera ocultado algo así. 839 01:00:05,650 --> 01:00:07,590 Algo tan delicado. De verdad. 840 01:00:09,640 --> 01:00:11,060 Y claro que me cae mal tu hermana. 841 01:00:12,500 --> 01:00:16,080 Porque sé, igual que tú, igual que todo el mundo, que se acostaron un montón de 842 01:00:16,080 --> 01:00:17,140 veces con tu marido. 843 01:00:17,440 --> 01:00:21,580 Pero tú sabías que la muy imbécil se había embarazado de él. 844 01:00:24,980 --> 01:00:26,040 Y te lo voy a decir hoy. 845 01:00:26,960 --> 01:00:27,960 Hoy. 846 01:00:28,180 --> 01:00:29,180 ¿No? 847 01:00:29,420 --> 01:00:30,580 El día de tu aniversario. 848 01:00:31,560 --> 01:00:33,260 Es que la mató. De verdad, de verdad. 849 01:00:34,140 --> 01:00:35,140 La mató. 850 01:00:36,200 --> 01:00:37,200 ¿Quién fue ella? 851 01:00:37,560 --> 01:00:38,560 ¿Quién fue? 852 01:00:38,990 --> 01:00:39,990 Fue Guillermo. 853 01:00:40,370 --> 01:00:44,490 El estorbo en medio de toda esta... Farsa. 854 01:00:47,370 --> 01:00:48,850 Estoy cansada. 855 01:00:49,750 --> 01:00:53,870 Me quiero quedar sola, ¿sí? 856 01:00:54,130 --> 01:00:55,130 Claro que sí. 857 01:00:57,690 --> 01:01:00,430 Para lo que tú necesites, yo estoy aquí. 858 01:01:01,290 --> 01:01:04,570 Sí, yo sé. Yo sé. 859 01:01:13,710 --> 01:01:18,610 Voy a ayudarle a Soledad a... a despedir a los invitados porque siguen ahí 860 01:01:18,610 --> 01:01:21,410 bailando. Después de todo lo que han visto, la verdad es que no los puedo 861 01:01:21,410 --> 01:01:22,410 entender. 862 01:01:23,230 --> 01:01:24,370 Ay, están locos. 863 01:01:24,590 --> 01:01:25,650 Haz lo que quieras, no importa. 864 01:01:26,770 --> 01:01:29,990 Te vengo a ver mañana temprano, ¿eh? No, no, no. 865 01:01:30,410 --> 01:01:31,830 No voy a querer ver a nadie. 866 01:01:33,390 --> 01:01:34,470 Pues tira de la puerta. 867 01:01:35,050 --> 01:01:37,910 Te fijaré de patadas, haré lo que sea. Pero yo voy a estar parada. 868 01:01:39,210 --> 01:01:40,210 Como siempre. 869 01:01:40,610 --> 01:01:41,610 ¿Eh? 870 01:01:42,350 --> 01:01:43,350 Quiero mucho. 871 01:05:01,750 --> 01:05:02,750 Blanca. Blanca. 872 01:05:03,370 --> 01:05:04,370 Blanca. 873 01:05:04,550 --> 01:05:05,550 ¿Qué haces, Blanca? 874 01:05:06,650 --> 01:05:07,830 Abre la puerta. Abre la puerta. 875 01:05:08,090 --> 01:05:09,770 Abre la puerta, por favor. 876 01:05:11,670 --> 01:05:12,670 Blanca. 877 01:05:13,010 --> 01:05:16,230 No vayas a hacer otro de tus dramas, por favor. No vayas a hacer otro de tus 878 01:05:16,230 --> 01:05:17,229 dramas. 879 01:05:17,230 --> 01:05:18,550 Estás haciendo el ridículo. 880 01:05:22,830 --> 01:05:23,830 Blanca. 881 01:05:24,770 --> 01:05:25,910 Blanca, ¿cuándo me llamas? 882 01:05:30,860 --> 01:05:33,640 No me obligues. No me obligues a tirar la puerta. 883 01:06:00,780 --> 01:06:02,800 A ustedes les perdono. 884 01:06:06,300 --> 01:06:08,780 Porque no podían decirme nada. 885 01:06:20,080 --> 01:06:24,600 Les secaron la lengua. 886 01:06:26,740 --> 01:06:28,200 La cabeza. 887 01:06:34,280 --> 01:06:38,160 en las entrañas, como a mí. 888 01:08:27,200 --> 01:08:28,800 ¿Qué vas a tener otro hijo, cabrón? 889 01:08:30,720 --> 01:08:32,899 ¿Y por qué no le dijiste nunca a Blanca que soy tu hijo? 890 01:08:33,580 --> 01:08:34,760 ¿Por qué esconderme siempre? 891 01:08:35,420 --> 01:08:36,520 A ver, mira, Guillermo. 892 01:08:36,899 --> 01:08:40,340 El que tú seas mi heredero no te da derecho a decirme lo que puedo decir o 893 01:08:40,340 --> 01:08:40,978 mi esposa. 894 01:08:40,979 --> 01:08:42,520 ¡Fernando! Ahí no te lo voy a permitir, ¿eh? 895 01:08:42,760 --> 01:08:43,760 Me esperas. 896 01:08:44,479 --> 01:08:45,540 No te lo voy a permitir. 897 01:08:48,479 --> 01:08:50,819 Por primera vez en tu vida, cállate. 898 01:08:51,460 --> 01:08:52,460 ¿Qué no te das cuenta? 899 01:08:53,660 --> 01:08:55,200 Tu vida es una cosa patética. 900 01:08:56,010 --> 01:08:57,010 Una farsa. 901 01:08:57,189 --> 01:08:58,250 Una mierda. 902 01:08:59,670 --> 01:09:01,050 Cállate. ¿De a quién hablas? 903 01:09:01,350 --> 01:09:02,350 ¡Soledad! 904 01:09:03,290 --> 01:09:04,750 ¡Soledad, ¿dónde andas, carajo? 905 01:09:08,590 --> 01:09:09,630 Soledad. Sí, señor. 906 01:09:09,890 --> 01:09:14,390 Ayúdame a encontrar las llaves de la sala de casa. La señora está encerrada 907 01:09:14,430 --> 01:09:16,109 No quiero que haga unas estúpidas. Por favor. 908 01:09:16,870 --> 01:09:17,870 Ay, señor. 909 01:09:17,970 --> 01:09:22,609 Mejor déjela estar sola. La señora necesita tranquilidad. ¿No le parece que 910 01:09:22,609 --> 01:09:24,189 fue suficiente por hoy? 911 01:09:25,140 --> 01:09:26,260 Demasiadas emociones, ¿no? 912 01:09:29,760 --> 01:09:30,760 No, señora. 913 01:09:31,720 --> 01:09:32,720 Señora, no. 914 01:09:34,160 --> 01:09:35,160 Blanca. 915 01:09:37,279 --> 01:09:38,279 Señora, por favor. 916 01:09:38,540 --> 01:09:39,540 Blanca. 917 01:09:40,220 --> 01:09:44,140 Blanca, deja esa arma, ¿sí? Por favor, no sé qué demonios crees que estás 918 01:09:44,140 --> 01:09:48,260 haciendo, pero es muy sensible esa... La arma es muy sensible. 919 01:09:48,640 --> 01:09:53,479 Que la fotógrafa que murió por abortar a un hijo tuyo es más sensible que yo. 920 01:09:55,630 --> 01:09:59,430 Antes de que me sacaran las entrañas, porque tú, 921 01:09:59,650 --> 01:10:05,810 pendejo, no querías tener hijos. 922 01:10:13,830 --> 01:10:14,830 Ya no tienes. 923 01:11:40,880 --> 01:11:41,880 Gracias. 64523

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.