All language subtitles for Mujeres_asesinas_S01E05_720p_WEB-DL_30nama_30NAMA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,720 --> 00:00:39,100
Ay, mi soledad tan divina.
2
00:00:58,620 --> 00:01:02,980
Buenos días, señora. Disculpe. Estaba
terminando de vestirme. ¿Se le ofrece
3
00:01:02,980 --> 00:01:05,220
algo? No, nada. Todo bien.
4
00:01:05,770 --> 00:01:09,390
Nada más decirte que hoy no te quiero
ver trabajando porque ya te conozco.
5
00:01:09,990 --> 00:01:13,290
Tú eres muy importante para mi soledad.
Yo te quiero a mi lado.
6
00:01:13,570 --> 00:01:18,190
Ya Fernando se encargó de contratar
meseros y gente para que nos atienda.
7
00:01:18,190 --> 00:01:21,370
que tú y yo a disfrutar como
corresponde.
8
00:01:21,790 --> 00:01:23,290
Muchas gracias, señora.
9
00:01:23,610 --> 00:01:25,730
Yo también lo siento muy cerquita.
10
00:01:26,450 --> 00:01:28,050
Ustedes... No.
11
00:01:29,190 --> 00:01:30,690
Usted es mi familia.
12
00:01:32,550 --> 00:01:34,190
Bueno, pues entonces a trabajar.
13
00:01:35,500 --> 00:01:40,480
Antes de la fiesta, ¿gusta que le haga
algún arreglo especial a su vestido?
14
00:01:41,460 --> 00:01:42,720
Es mi regalo para ti.
15
00:01:43,440 --> 00:01:47,100
Ay, vas a estar hermosa. Y te va a
quedar perfecto porque lo mandé a hacer
16
00:01:47,100 --> 00:01:48,240
las medidas de tu uniforme.
17
00:01:50,580 --> 00:01:55,260
Señora, pero qué vestido tan hermoso.
Uy, si yo hubiera tenido un vestido así
18
00:01:55,260 --> 00:01:57,960
cuando era joven, la de novios que
hubiera tenido.
19
00:01:58,560 --> 00:02:02,380
Ay, tan linda mi Soledad, de verdad, que
alegras mis días con todas tus
20
00:02:02,380 --> 00:02:03,380
ocurrencias.
21
00:02:03,920 --> 00:02:04,920
Te quiero mucho.
22
00:02:05,120 --> 00:02:06,540
Yo también, señora.
23
00:02:07,120 --> 00:02:09,300
Yo también la quiero mucho, mucho.
24
00:02:09,880 --> 00:02:11,580
Ay, pero qué tonta soy.
25
00:02:12,180 --> 00:02:15,200
Por poco rompió mi foto preferida de la
familia.
26
00:02:15,640 --> 00:02:16,640
Ay.
27
00:02:19,920 --> 00:02:23,420
Qué bonito estaba Guillermo de chiquito,
¿verdad?
28
00:02:25,140 --> 00:02:26,140
Sí.
29
00:02:29,300 --> 00:02:30,600
¿Qué tiene, señora?
30
00:02:31,240 --> 00:02:32,240
¿Qué le pasa?
31
00:02:35,400 --> 00:02:36,400
Lo de siempre.
32
00:02:37,140 --> 00:02:41,220
Que veo estas fotos y me imagino cómo
hubiera sido de mamá.
33
00:02:41,800 --> 00:02:46,440
Pero como sabes por decisión de Fernando
ahora, mi cuerpo está vacío y solo
34
00:02:46,440 --> 00:02:47,440
sirve para acumular.
35
00:02:49,860 --> 00:02:51,020
Solo esos años.
36
00:02:51,920 --> 00:02:52,920
Mi grasa.
37
00:02:54,860 --> 00:02:56,920
Quedó muy bonito mi vestido, ¿verdad?
38
00:02:58,080 --> 00:03:00,000
Sí, vas a estar muy linda.
39
00:03:45,980 --> 00:03:47,980
Díganle a su jefe que lo veré en el otro
mundo.
40
00:03:54,500 --> 00:03:55,500
¿Qué?
41
00:03:55,860 --> 00:04:02,000
Me dieron la serie antes de
promocionarla. Oye, por cierto, la
42
00:04:02,000 --> 00:04:03,280
voy a estar fuera de la ciudad, ¿eh?
43
00:04:04,020 --> 00:04:05,020
Ay,
44
00:04:06,940 --> 00:04:07,940
Blanca.
45
00:04:09,940 --> 00:04:10,940
Mira nomás.
46
00:04:18,459 --> 00:04:24,620
Híjole, mi amor, ¿de verdad no tienes
idea las ganas que tengo de... Mi
47
00:04:24,620 --> 00:04:27,120
amor, que te caiga el árbol de buena.
48
00:04:27,580 --> 00:04:28,860
No pienses en eso, ¿no?
49
00:04:29,240 --> 00:04:33,940
No, no, pero es que, mi amor, todo está
en su sitio, como debe de ser.
50
00:04:34,760 --> 00:04:37,860
No como esas mamás que están como tan
mal mal amarradas.
51
00:04:41,770 --> 00:04:44,190
Mi amor, es que me vuelves loco.
52
00:04:46,250 --> 00:04:47,970
¿Ves cómo nos combinó tener hijos?
53
00:04:51,110 --> 00:04:53,050
Oye, siéntate, siéntate.
54
00:04:55,530 --> 00:04:58,910
Ya los abogados podrían arreglarlo del
testamento.
55
00:04:59,170 --> 00:05:03,350
Yo creo que nada más nos hace falta
firmar. Lo podremos hacer hoy antes de
56
00:05:03,350 --> 00:05:05,090
boda. Francisco va a estar acá.
57
00:05:05,810 --> 00:05:06,810
¿Te parece?
58
00:05:08,550 --> 00:05:09,550
¿Sí?
59
00:05:09,850 --> 00:05:10,850
Sí, ¿para qué esperar?
60
00:05:12,050 --> 00:05:15,590
Guillermo es nuestro único sobrino, así
es que vamos a hacerlo.
61
00:05:18,250 --> 00:05:21,170
Aunque no te voy a negar que a veces no
sé por qué te hice caso y no tuvimos
62
00:05:21,170 --> 00:05:22,170
hijos.
63
00:05:23,090 --> 00:05:27,110
Amor, no te cansas siempre del mismo
reclamo.
64
00:05:27,650 --> 00:05:33,130
Mira, de verdad, yo soy muy feliz con
que Guillermo sea nuestro heredero. Es
65
00:05:33,130 --> 00:05:34,130
muchacho brillante.
66
00:05:37,950 --> 00:05:38,950
Solo eso.
67
00:05:43,340 --> 00:05:44,700
No te entiendo, ¿qué quieres decir?
68
00:05:45,700 --> 00:05:48,140
¿Hay alguna otra cosa que yo deba saber?
69
00:05:54,820 --> 00:05:55,900
¿Estás enfermo?
70
00:05:56,340 --> 00:05:57,860
No, mi amor, ¿cómo crees?
71
00:05:58,660 --> 00:06:02,860
Estoy igual que siempre, mírame, así,
guapo, fuerte.
72
00:06:03,760 --> 00:06:04,760
No me veas.
73
00:06:05,560 --> 00:06:06,680
Mira, ven, bócame.
74
00:06:07,620 --> 00:06:09,380
No me veas, siéntame.
75
00:06:12,650 --> 00:06:13,650
¿Que me veo mal?
76
00:06:13,770 --> 00:06:15,310
No. ¿En serio?
77
00:06:15,590 --> 00:06:16,590
Claro que no.
78
00:06:16,810 --> 00:06:18,810
Ah. Eres muy guapo.
79
00:06:20,150 --> 00:06:23,710
Es solo que me llama la atención que
quieras hacer todo eso del testamento
80
00:06:23,710 --> 00:06:25,670
rápido. Te amo.
81
00:06:26,170 --> 00:06:29,630
No tengo planes de morirme, si es lo que
te preocupa, Blanca.
82
00:06:31,590 --> 00:06:35,650
Bueno, yo me voy a bañar y a cambiarme.
83
00:06:42,280 --> 00:06:44,400
No quiere venir, vente. Vente, ¿a dónde
le vamos?
84
00:06:44,760 --> 00:06:45,760
¿Es en serio?
85
00:06:45,860 --> 00:06:46,860
Ajá.
86
00:06:47,380 --> 00:06:48,380
Anda.
87
00:06:49,060 --> 00:06:50,060
Arréndate prisa, ay.
88
00:06:50,860 --> 00:06:54,560
Voy a seguir intentando, Eva, hasta que
esté muriendo.
89
00:06:55,640 --> 00:06:57,740
Hijo, te ves hermosa, mi amor. Gracias.
90
00:07:01,960 --> 00:07:04,400
Ponte los aretes que usaste el día de
nuestra boda.
91
00:07:06,360 --> 00:07:07,420
¿Esos no te gustan?
92
00:07:20,240 --> 00:07:24,220
Entonces yo les daré la señal para que
saquen las charolas con el champán.
93
00:07:24,280 --> 00:07:25,280
¿Quedó claro?
94
00:07:25,400 --> 00:07:26,359
Sí, está bien.
95
00:07:26,360 --> 00:07:30,160
¿Sabes qué estaba pensando? Que tal vez
deberíamos poner en el jardín una mesa
96
00:07:30,160 --> 00:07:32,600
con copas, botellas.
97
00:07:33,320 --> 00:07:38,360
Sí, yo también había pensado lo mismo.
Pero el señor me pidió que lo hiciera de
98
00:07:38,360 --> 00:07:39,079
esa manera.
99
00:07:39,080 --> 00:07:41,120
Dijo que parecería la barra de un bar.
100
00:07:42,180 --> 00:07:43,180
Ay.
101
00:07:45,540 --> 00:07:47,300
¿Sabes qué? Fernando me tiene
preocupada.
102
00:07:48,620 --> 00:07:52,800
Siento. Que hay algo que tiene que
decirme y no lo hace.
103
00:07:54,140 --> 00:07:55,920
No sé, ¿será que está enfermo?
104
00:07:56,400 --> 00:07:57,520
¿Tú has escuchado algo?
105
00:07:57,760 --> 00:07:58,699
¿El señor?
106
00:07:58,700 --> 00:08:02,440
Ay, no, yo no he escuchado nada. Pero no
se preocupe, yo voy a estar al
107
00:08:02,440 --> 00:08:03,440
pendiente.
108
00:08:04,180 --> 00:08:05,180
Gracias.
109
00:08:05,380 --> 00:08:07,100
Yo sé que siempre puedo confiar en ti.
110
00:08:07,980 --> 00:08:08,980
Gracias.
111
00:08:09,400 --> 00:08:10,400
¡Llegamos!
112
00:08:10,880 --> 00:08:13,680
Bueno, ahorita continuamos.
113
00:08:24,520 --> 00:08:25,520
Me encanta.
114
00:08:42,559 --> 00:08:43,980
Estás muy guapa.
115
00:08:44,420 --> 00:08:45,420
Bienvenido.
116
00:08:46,320 --> 00:08:48,040
Mira, preciosa.
117
00:08:49,880 --> 00:08:52,020
Blanca, te ves bellísima. Bellísima.
118
00:08:54,590 --> 00:08:57,510
Ay, a ver, déjame pasar para ver cómo te
quedó todo.
119
00:08:59,850 --> 00:09:04,050
Guau. Guau, te quedó precioso, amiga.
¿Qué tienes con gusto exquisito? Me
120
00:09:04,050 --> 00:09:07,510
encanta. Bueno, y tú estás divina. Ay,
no. No, no, no, no. Es lo que le acabo
121
00:09:07,510 --> 00:09:10,690
decir ahora, pero lo quiere comprobar
por ella misma. ¿Verdad que sí? Sí.
122
00:09:11,070 --> 00:09:13,710
Bueno, vamos que Fernando nos está
esperando en el salón de casa.
123
00:09:16,010 --> 00:09:17,910
Mira quiénes llegaron.
124
00:09:18,690 --> 00:09:19,690
Hola.
125
00:09:21,240 --> 00:09:25,400
Hermano. Ahora si te ves un año más
viejo que ayer. Tengo muy malas
126
00:09:25,400 --> 00:09:28,420
siempre voy a ser más joven que tú.
Incluso muerto voy a ser más joven.
127
00:09:29,920 --> 00:09:30,920
Saludame a mí también, ¿no?
128
00:09:31,640 --> 00:09:32,640
Gracias.
129
00:09:33,240 --> 00:09:37,040
Bienvenida. Oye, qué suerte que tiene
este pelado, ¿eh? ¿Verdad que sí? Yo
130
00:09:37,040 --> 00:09:38,700
siempre te lo digo. ¿A que siempre te lo
digo? Sí.
131
00:09:39,280 --> 00:09:40,280
¿Y mi whisky?
132
00:09:42,020 --> 00:09:44,160
Amor, tenemos un día demasiado largo.
133
00:09:45,680 --> 00:09:46,740
Por eso, mi amor.
134
00:09:47,420 --> 00:09:48,420
Necesito un whisky.
135
00:09:57,950 --> 00:09:58,950
Salud.
136
00:10:00,330 --> 00:10:01,770
Ay, qué estrés.
137
00:10:03,670 --> 00:10:04,670
¿Qué te pasa?
138
00:10:09,210 --> 00:10:12,010
Mira, no sé qué me raspa más de la
garganta o mi cartera.
139
00:10:12,790 --> 00:10:16,310
El día de ayer me llamaron de mi banco
para decirme que...
140
00:10:16,670 --> 00:10:18,450
Les preocupa el estado de mis cuentas.
141
00:10:19,250 --> 00:10:21,030
Preocupado debería estar yo, que es mi
dinero.
142
00:10:22,330 --> 00:10:24,470
Y todo por los gastos de la boda.
143
00:10:24,730 --> 00:10:27,450
Ay, por favor, no creo que sean solo los
gastos de la boda.
144
00:10:27,730 --> 00:10:29,590
Llevas un año gastando, ¿sabes dónde?
145
00:10:32,790 --> 00:10:36,090
Como nos gusta a los hombres quejarnos
de los gastos de nuestras mujeres, ¿eh?
146
00:10:36,630 --> 00:10:37,930
Por cierto, ¿dónde están?
147
00:10:38,570 --> 00:10:39,570
Sabrá Dios.
148
00:10:40,730 --> 00:10:43,850
Blanca y tú deberían firmar lo antes
posible el testamento.
149
00:10:44,090 --> 00:10:45,090
Y así...
150
00:10:45,180 --> 00:10:48,220
Nos quitamos de esta cosa antes de que
vengan los invitados.
151
00:10:50,740 --> 00:10:52,020
Lo revisó en la mañana.
152
00:10:59,240 --> 00:11:00,240
Ahí está.
153
00:11:00,320 --> 00:11:01,320
Muy bonito.
154
00:11:02,500 --> 00:11:04,160
¿No sientes que está muy escotado?
155
00:11:05,200 --> 00:11:06,200
Claro que sí.
156
00:11:06,640 --> 00:11:10,740
Pero si tienes con qué lucirlo. Y vaya
que tienes con qué lucirlo, amiga. Pues
157
00:11:10,740 --> 00:11:12,180
lucirlo tú orgullosa.
158
00:11:14,000 --> 00:11:15,020
¿Qué pasó con Marisol?
159
00:11:15,440 --> 00:11:20,700
Se accedió a dejar de lado su look de
diario y ponerte algo más... ¿Sabes con
160
00:11:20,700 --> 00:11:22,520
quién la mandé? Con Jacobo.
161
00:11:22,740 --> 00:11:24,660
Sí, para que le haga un cambio de look
completo.
162
00:11:24,920 --> 00:11:27,420
Maquillaje, peinado, manicure, pedicure,
todo. Le haga todo.
163
00:11:27,900 --> 00:11:29,380
¿Cómo hiciste para convencerla?
164
00:11:29,600 --> 00:11:30,600
La engañé.
165
00:11:30,940 --> 00:11:33,060
La engañé, no sabe, no sabe para lo que
va.
166
00:11:33,340 --> 00:11:35,940
Cree que Jacobo la quiere ver para algo
de los vecinos.
167
00:11:36,460 --> 00:11:39,380
Pero a él lo tengo amenazado, ¿eh? Que
si no termina el servicio no le pago.
168
00:11:40,120 --> 00:11:41,660
Pues entonces...
169
00:11:42,580 --> 00:11:44,780
Salud por eso, amiga. También, amiga.
170
00:11:45,380 --> 00:11:46,700
Salud por nosotras también.
171
00:11:47,200 --> 00:11:48,200
Salud.
172
00:11:52,420 --> 00:11:54,380
Blanca, esto es mezcal.
173
00:11:54,800 --> 00:11:55,900
¿Qué creías?
174
00:11:56,560 --> 00:12:00,380
Está buenísimo. Me encanta. Te quería
preguntar una cosa.
175
00:12:00,760 --> 00:12:01,760
Dime.
176
00:12:02,140 --> 00:12:04,220
Tú sabes que Fernando está enfermo.
Gracias.
177
00:12:04,500 --> 00:12:06,080
Tu marido no te ha dicho nada. Salud.
178
00:12:07,440 --> 00:12:10,640
Enfermo. Si no, ¿cómo crees que podría
pasarle?
179
00:12:11,290 --> 00:12:13,050
Ay, ojalá estuviera un poquito enfermo.
180
00:12:13,550 --> 00:12:15,490
Así sería un poco más humano, ¿no?
181
00:12:16,030 --> 00:12:17,590
Dale por eso, dale por eso.
182
00:12:17,930 --> 00:12:18,930
Soy mala.
183
00:12:19,650 --> 00:12:20,650
La peor.
184
00:12:21,850 --> 00:12:25,610
Estamos listas para cualquier evento.
185
00:12:28,150 --> 00:12:29,470
Te veo nerviosa.
186
00:12:29,750 --> 00:12:31,310
Tranquila, no te preocupes.
187
00:12:31,650 --> 00:12:34,230
Es tu día, es tu fiesta.
188
00:12:35,710 --> 00:12:39,830
Relájate. Todo va a salir bien. Eso,
respira, respira. No voy a poder bajar.
189
00:12:40,280 --> 00:12:43,960
Sí, vas a poder bajar. Bueno, antes de
bajar, antes de bajar y antes de que se
190
00:12:43,960 --> 00:12:44,960
me olvide.
191
00:12:45,440 --> 00:12:46,680
¿Ya firmaste el testamento?
192
00:12:47,140 --> 00:12:48,800
Me deben estar esperando para hacerlo.
193
00:12:49,320 --> 00:12:50,440
¿Ya estás segura, Blanca?
194
00:12:51,980 --> 00:12:53,160
Claro que estoy segura.
195
00:12:53,940 --> 00:12:56,820
Sí, Guillermo es mi único sobrino.
Además, es brillante.
196
00:12:57,880 --> 00:13:00,460
Es muy capaz de encargarse de todos los
negocios de la familia.
197
00:13:00,700 --> 00:13:03,320
Entre más rápido lo haga, mejor, porque
más interés le va a poner.
198
00:13:03,560 --> 00:13:05,040
Va a ser bueno para todos, ¿no crees?
199
00:13:08,380 --> 00:13:09,380
Eres muy buena.
200
00:13:09,550 --> 00:13:10,529
La verdad.
201
00:13:10,530 --> 00:13:11,530
Eres una santa.
202
00:13:12,030 --> 00:13:15,230
¿Cómo una santa? Una santa. No sé cómo
le haces, pero es una santa.
203
00:13:15,470 --> 00:13:19,010
¿No te gusta Guillermo? No, no se trata
de que no me guste Guillermo.
204
00:13:19,370 --> 00:13:23,110
¿Entonces qué no te gusta? Ay, luego te
lo cuento por qué. Mira quién viene por
205
00:13:23,110 --> 00:13:24,110
ahí.
206
00:13:24,230 --> 00:13:27,050
Hola. Qué guapa. Hola, hola.
207
00:13:27,570 --> 00:13:29,730
Aquí estás, qué hermosa te ves, hermano.
208
00:13:30,830 --> 00:13:33,090
Y hoy es el día más feliz de mi vida.
209
00:13:33,470 --> 00:13:35,470
Si es que a mi vida se le puede llamar
vida.
210
00:13:35,990 --> 00:13:37,890
Ay, Diana, qué dramática eres.
211
00:13:38,570 --> 00:13:43,270
Si la vida es ocio, pues... Inés, ¿cómo
le haces para tener siempre un mal
212
00:13:43,270 --> 00:13:47,350
comentario? Estoy pasando por un periodo
complicado en cuestiones de trabajo.
213
00:13:48,050 --> 00:13:51,690
Pero, en general, toda mi vida ha sido
trabajar y trabajar, ¿no es cierto?
214
00:13:52,690 --> 00:13:54,310
Pero estás preciosa.
215
00:13:55,250 --> 00:13:56,250
Tú también.
216
00:13:57,010 --> 00:13:58,190
Tienes un bonito vida.
217
00:13:58,610 --> 00:14:01,610
La verdad es que sí estás preciosa,
Diana. Pero alguien te ha dicho que tú
218
00:14:01,610 --> 00:14:02,610
eres la novia, ¿verdad?
219
00:14:03,370 --> 00:14:05,750
Por supuesto que yo sé que no soy la
novia.
220
00:14:06,070 --> 00:14:09,930
Es que hoy van a venir muchos
productores y es mi oportunidad para
221
00:14:09,930 --> 00:14:10,569
es cierto?
222
00:14:10,570 --> 00:14:11,570
Pues sí.
223
00:14:12,330 --> 00:14:13,330
Se vale.
224
00:14:13,590 --> 00:14:14,590
Se vale.
225
00:14:14,930 --> 00:14:19,670
Lo que sí es que soy la enviada de los
caballeros del salón de casa.
226
00:14:19,970 --> 00:14:20,970
¿En serio?
227
00:14:20,990 --> 00:14:21,990
Qué raro.
228
00:14:22,410 --> 00:14:23,570
Inés Diana, ya.
229
00:14:25,050 --> 00:14:28,650
Tregua, por favor. Está bien, tregua.
¿Podemos ser amigas? Podemos ser amigas,
230
00:14:28,670 --> 00:14:29,990
no nos queda más remedio. Gracias.
231
00:14:32,240 --> 00:14:34,240
Apreta el paso, hermanita, que nos están
esperando.
232
00:14:34,680 --> 00:14:38,020
Ay, me encanta tu vestido. Es hermoso.
Gracias. Gracias.
233
00:14:44,300 --> 00:14:47,540
Señoras. Hola. Hola, hola. Ya estamos
aquí.
234
00:14:48,100 --> 00:14:49,100
Tía.
235
00:14:49,940 --> 00:14:50,940
Mi cielo.
236
00:14:51,520 --> 00:14:53,140
Qué guapa. Qué guapo.
237
00:14:55,000 --> 00:14:56,180
¿Es lo que revisamos?
238
00:14:56,420 --> 00:14:57,840
Sí. Está todo en hora.
239
00:14:58,820 --> 00:14:59,820
Ay.
240
00:15:00,939 --> 00:15:02,220
¡Guau! ¡Qué guapa!
241
00:15:03,500 --> 00:15:04,580
Marisol, mi vida.
242
00:15:05,720 --> 00:15:08,720
Estás divina. Hoy sí pareces una mujer.
243
00:15:09,720 --> 00:15:10,720
Gracias, Blanca.
244
00:15:11,000 --> 00:15:17,320
¿No me vas a decir nada de mi look
aburrido de todos los días? Me encanta
245
00:15:17,320 --> 00:15:18,340
lo que allí estás haciendo.
246
00:15:19,220 --> 00:15:21,060
Afuera hay un montón de invitados.
247
00:15:21,300 --> 00:15:23,040
Soledad, estamos ocupadas.
248
00:15:23,600 --> 00:15:25,340
¿Por qué no les invitas algo de tomar?
249
00:15:26,580 --> 00:15:27,920
Perdón, con permiso. Propio.
250
00:15:29,840 --> 00:15:34,420
Lo que quiero decir es que ya es hora de
que saques la cabeza de los libros y
251
00:15:34,420 --> 00:15:35,560
las causas perdidas.
252
00:15:35,880 --> 00:15:38,120
Eres una abogada exitosa. ¿Qué más
quieres?
253
00:15:38,500 --> 00:15:40,600
Ay, pues llegar a la notaría como mi
papá.
254
00:15:40,860 --> 00:15:43,000
Pero sin dejar de apoyar las causas
perdidas.
255
00:15:43,860 --> 00:15:46,940
Bueno, pues, ya eres nuestro heredero.
256
00:15:47,540 --> 00:15:49,140
Solo te advierto una cosa.
257
00:15:50,220 --> 00:15:54,180
Si morimos de forma accidental vas a ser
investigado por la Fiscalía General de
258
00:15:54,180 --> 00:15:55,179
la República.
259
00:15:55,180 --> 00:15:56,720
Hay que encargo, ¿eh, Francisco?
260
00:15:59,500 --> 00:16:02,600
¿Estás contento? Más que contento, estoy
feliz.
261
00:16:03,320 --> 00:16:04,640
No se van a arrepentir.
262
00:16:05,200 --> 00:16:08,000
Ya tengo ideas para mejorar las
propiedades fuera de la ciudad.
263
00:16:08,760 --> 00:16:15,000
Pero, tíos, mamá, me
264
00:16:15,000 --> 00:16:17,900
aceptaron para estudiar un máster en
finanzas en Yale.
265
00:16:19,620 --> 00:16:23,520
Son tres años, pero puedo ir y venir.
Así que voy a poder hacerme cargo de
266
00:16:24,480 --> 00:16:25,480
Hijo.
267
00:16:28,660 --> 00:16:30,180
No sabes lo feliz que me haces, ¿eh?
268
00:16:30,540 --> 00:16:31,540
¿Jail?
269
00:16:32,880 --> 00:16:35,400
Tía, ¿no te alegras?
270
00:16:36,320 --> 00:16:38,120
Es que Jail está muy lejos, hijo.
271
00:16:38,320 --> 00:16:39,320
¿Cuándo te voy a ver?
272
00:16:39,980 --> 00:16:43,260
Bueno, tú con tus giras y tus cosas
tampoco es que vayas a tener tanto
273
00:16:43,920 --> 00:16:46,740
Diana, es una gran oportunidad para el
muchacho.
274
00:16:47,050 --> 00:16:49,050
Por favor, no me lo vayas a
malinfluenciar.
275
00:16:50,250 --> 00:16:52,410
Mi amor, ¿pero cuándo me lo pensabas
decir?
276
00:16:52,810 --> 00:16:55,010
Pues, en el momento correcto.
277
00:16:55,530 --> 00:16:57,030
Qué sorpresita, ¿eh?
278
00:16:57,550 --> 00:17:01,270
Qué guapísima estás. Te quedó guapísimo.
279
00:17:01,590 --> 00:17:02,590
Ay, sí.
280
00:17:16,619 --> 00:17:17,619
No esté triste.
281
00:17:17,980 --> 00:17:19,619
Hoy usted es la reina.
282
00:17:23,859 --> 00:17:26,140
Se ve hermosa, señora.
283
00:17:42,100 --> 00:17:45,240
Nos encontramos hoy aquí.
284
00:17:45,930 --> 00:17:51,350
Reunidos 25 años después
285
00:17:51,350 --> 00:17:57,190
para renovar los votos
286
00:17:57,190 --> 00:18:03,990
de Blanca y de Fernando. Y
287
00:18:03,990 --> 00:18:10,370
celebrar también el amor de una pareja
única.
288
00:18:18,120 --> 00:18:19,120
Los amigos.
289
00:19:19,490 --> 00:19:20,950
Gracias. ¿Se pueden agarrar de las
manos?
290
00:19:26,090 --> 00:19:27,090
Gracias.
291
00:19:28,210 --> 00:19:29,210
Gracias.
292
00:19:30,230 --> 00:19:31,230
Gracias.
293
00:19:58,610 --> 00:19:59,610
Hola, felicidades.
294
00:19:59,770 --> 00:20:04,510
Gracias. Hola, ¿cómo estás, Blanca? Oye,
pues ya 25 años de matrimonio y ¿queda
295
00:20:04,510 --> 00:20:05,269
alguna duda?
296
00:20:05,270 --> 00:20:06,149
¿Cómo ves?
297
00:20:06,150 --> 00:20:09,850
Bueno, la confianza mutua es nuestra
principal fortaleza para mantenernos
298
00:20:09,850 --> 00:20:14,090
otros 25 años más. ¿O acaso lo dudas?
No, no, para nada, sin duda. Bueno, y
299
00:20:14,090 --> 00:20:18,190
además muchas parejas de su edad adoptan
niños. ¿Está esto dentro de sus planes?
300
00:20:18,510 --> 00:20:20,110
Sí, siempre será una opción.
301
00:20:20,350 --> 00:20:23,390
Aunque no necesitamos tener hijos para
ser felices.
302
00:20:24,570 --> 00:20:25,570
Y bueno...
303
00:20:25,709 --> 00:20:27,950
Próximamente inicio el rodaje de mi
siguiente película.
304
00:20:28,290 --> 00:20:29,209
Ah, qué bien.
305
00:20:29,210 --> 00:20:30,210
Felicidades, gracias.
306
00:20:30,310 --> 00:20:31,310
Claro.
307
00:20:33,090 --> 00:20:36,230
Mami, dime, qué bueno que decidiste
venir sola.
308
00:20:36,670 --> 00:20:38,650
Ese productor con el que estás saliendo
me cae fatal.
309
00:20:39,070 --> 00:20:41,950
Ay, mi amor, ni te preocupes. Eso ya es
una historia del pasado.
310
00:20:42,770 --> 00:20:44,870
¿Puedes creer que nada más me quería
para volumir?
311
00:20:45,270 --> 00:20:47,870
No me tenía contemplada ni siquiera para
su próxima serie.
312
00:20:51,810 --> 00:20:52,810
¿Y Marisol?
313
00:20:56,360 --> 00:20:57,360
vi con ella.
314
00:20:57,580 --> 00:20:58,580
¿Vi?
315
00:20:58,800 --> 00:20:59,800
Fue una orden.
316
00:21:02,200 --> 00:21:04,780
Diana, una fotografía. Claro.
317
00:21:08,000 --> 00:21:11,720
No me digas que quieres ser la
protagonista de una película que no es
318
00:21:11,880 --> 00:21:15,160
Reine, ¿pero por qué siempre te portas
así conmigo?
319
00:21:15,400 --> 00:21:19,260
Porque quiero mucho a tu hermana y a ti
te conozco desde tu primera comunión y
320
00:21:19,260 --> 00:21:20,840
para mi desgracia sé muy bien cómo eres.
321
00:21:28,120 --> 00:21:33,960
Pues mira, contra todo pronóstico parece
que el universo nos obliga a llevarnos
322
00:21:33,960 --> 00:21:34,960
bien.
323
00:21:37,900 --> 00:21:42,260
Señoras, señores, familia les ofrece un
refrigerio si es de su agrado.
324
00:21:42,680 --> 00:21:43,680
Gracias.
325
00:21:51,659 --> 00:21:56,180
Señorita, el refrigerio para los
fotógrafos. Está en la puerta. ¡Ay, ya!
326
00:21:56,360 --> 00:21:57,640
¡Suéltame! ¡Suélteme!
327
00:21:58,400 --> 00:21:59,940
¡No me dejes frijarme! ¡Suélteme!
328
00:22:00,540 --> 00:22:02,760
Soy la fotógrafa, sí, pero también estoy
invitada.
329
00:22:03,280 --> 00:22:06,540
De hecho, me pagaron para tomar las
fotografías de la boda.
330
00:22:07,180 --> 00:22:08,860
Ay, no me diga. ¿Y quién le pagó?
331
00:22:09,100 --> 00:22:10,100
Él.
332
00:22:11,040 --> 00:22:12,040
¿Qué pasa?
333
00:22:12,320 --> 00:22:16,480
¿Todo bien? No, la señorita dice que
usted le pagó para tomar fotografías.
334
00:22:16,520 --> 00:22:18,060
cierto. Yo le pagué para que me maten.
335
00:22:19,580 --> 00:22:20,580
Soledad.
336
00:22:21,520 --> 00:22:24,100
Perdón. Te pido una disculpa, por favor,
compañera. Te muestro tu mesa.
337
00:22:29,160 --> 00:22:35,300
Señora Blanquita, disfrute su boda y a
sus amigos, ¿eh? Que yo ya me encargaré
338
00:22:35,300 --> 00:22:36,300
de todo.
339
00:22:36,420 --> 00:22:37,460
Picaflores incluidas.
340
00:22:38,520 --> 00:22:39,900
Nada de eso, Soledad.
341
00:22:40,400 --> 00:22:43,400
Te quedas conmigo y vamos a disfrutar de
mi segunda boda.
342
00:22:44,280 --> 00:22:45,300
Con el primero.
343
00:22:46,440 --> 00:22:47,620
Y con el único.
344
00:22:48,440 --> 00:22:49,720
¿Por qué lo dices así?
345
00:22:50,540 --> 00:22:53,500
Esa muchacha es solamente una tarea que
me hizo parecer que no la conocía.
346
00:22:53,900 --> 00:22:56,360
¿Yo? Ni digo, ni veo.
347
00:22:57,040 --> 00:22:59,040
Y si usted me oscura, ni pienso nada.
348
00:23:02,660 --> 00:23:03,660
Diana,
349
00:23:05,960 --> 00:23:07,620
córrete para allá.
350
00:23:08,600 --> 00:23:09,600
¿Para acá?
351
00:23:10,840 --> 00:23:12,000
Soledad, ¿la qué? Blanca.
352
00:23:13,340 --> 00:23:14,340
Soledad en la familia.
353
00:23:14,860 --> 00:23:18,460
Yo estoy de acuerdo con Blanca. ¿Es
verdad que yo? Porque me estás
354
00:23:18,580 --> 00:23:24,540
Gracias. Ay, no. Esto está delicioso.
355
00:23:25,000 --> 00:23:26,380
¿Eh? ¿Te gustó?
356
00:23:26,740 --> 00:23:28,360
Es de la jefa, Adriana Salas.
357
00:23:28,980 --> 00:23:30,620
Conseguí que ella misma hiciera el menú.
358
00:23:31,400 --> 00:23:33,300
Ayer le dieron un premio internacional,
¿eh?
359
00:23:33,620 --> 00:23:35,300
¿La conoces de cocinar con ella?
360
00:23:35,900 --> 00:23:39,260
No, fíjate que coincidimos juntos en una
entrevista de televisión.
361
00:23:41,169 --> 00:23:46,510
Adriana Fala, si se la recuerdo muy
joven, es esta chef que hace platillos
362
00:23:46,510 --> 00:23:50,510
ingredientes afrodisíacos, platos como
muy sugerentes, ¿no?
363
00:23:51,890 --> 00:23:54,710
Aquí estaba para comerse, era la
presentadora.
364
00:23:55,270 --> 00:23:59,630
A ver, regálenme una foto.
365
00:23:59,950 --> 00:24:05,510
A ver, no es tan riente como Paola. No,
no, no, permíteme, no, no, ahorita nada
366
00:24:05,510 --> 00:24:06,510
de fotos, nada de fotos.
367
00:24:11,500 --> 00:24:13,020
Guillermo, otro lápiz, ¿no?
368
00:24:14,280 --> 00:24:16,800
Sí, pero no sé muy bien qué hacer.
369
00:24:17,620 --> 00:24:21,400
Agudiza el ingenio, querido. Eso forma
parte del testamento que acabas de
370
00:24:21,400 --> 00:24:26,140
firmar. Dejen que se divierte. Fernanda
es inofensivo, ya lo conocen. No, papá,
371
00:24:26,240 --> 00:24:27,240
pero es un malo descontar.
372
00:24:27,380 --> 00:24:31,680
Mira, de verdad, tú tampoco lo
aguantarías y no para tú mismo. Karen,
373
00:24:34,160 --> 00:24:35,740
¿Soledad? Sí, señora.
374
00:24:36,020 --> 00:24:37,020
¿Pudiste averiguar algo?
375
00:24:37,260 --> 00:24:38,780
¿Alguna cosa que yo necesite saber?
376
00:24:39,420 --> 00:24:44,120
No, señora, no he escuchado nada. Y si
lo saben, no salgan prendas.
377
00:24:47,080 --> 00:24:48,080
Bueno, pues salud.
378
00:24:49,040 --> 00:24:51,300
Salud. Por 25 años.
379
00:24:55,840 --> 00:24:56,840
No,
380
00:24:58,420 --> 00:24:59,900
no, no, Francisco, yo no estoy de
acuerdo.
381
00:25:00,240 --> 00:25:01,920
Mira, yo no me pongo.
382
00:25:02,260 --> 00:25:04,460
A mí me prepararon para ser banqueo.
383
00:25:05,000 --> 00:25:07,440
Y mira, cabrón, acabé de conmigo.
384
00:25:11,000 --> 00:25:12,800
Nunca quise tener un hijo.
385
00:25:13,140 --> 00:25:14,420
Tengo un sobrino.
386
00:25:15,460 --> 00:25:17,420
A quien quiero como un hijo.
387
00:25:19,460 --> 00:25:20,460
Salud.
388
00:25:26,380 --> 00:25:28,900
Siempre tuve muchas mujeres.
389
00:25:29,640 --> 00:25:33,180
Aunque duerma todas las noches con la
misma.
390
00:25:33,720 --> 00:25:34,720
Salud.
391
00:25:39,210 --> 00:25:40,210
Acompáñame al baño.
392
00:25:41,370 --> 00:25:47,750
Todo está precioso, ¿eh? Sí. Te quedaron
preciosas. ¡Salud! ¡Salud!
393
00:25:48,130 --> 00:25:49,810
Qué bueno que la están pasando bien.
394
00:25:52,110 --> 00:25:54,210
Ay, qué bueno que me acompañas a mi
hija.
395
00:25:55,310 --> 00:25:59,090
Te llegaste a comer bien, pero me dolió
por un cigarrito.
396
00:25:59,350 --> 00:26:00,350
¿Una vez?
397
00:26:01,130 --> 00:26:02,310
¿Desde cuándo?
398
00:26:07,470 --> 00:26:08,550
Ya decía, ya decía, ya decía.
399
00:26:11,110 --> 00:26:12,110
Estás preciosa.
400
00:26:12,930 --> 00:26:13,930
Preciosa.
401
00:26:17,050 --> 00:26:20,250
Mírala. Como mi papá se entere que estás
fumando, te imparto.
402
00:26:22,630 --> 00:26:25,370
Pues si quieres que te imparte, díselo.
403
00:26:25,610 --> 00:26:28,910
Pero yo creo que sí me vas a guardar. Es
un secreto. Ay, no, mamá, no puedes
404
00:26:28,910 --> 00:26:31,450
fumar. No, mamá, no puedes fumar. ¿Cómo
que puedo fumar?
405
00:26:31,710 --> 00:26:33,810
Es uno de los pocos placeres que me
quedan en la vida.
406
00:26:35,180 --> 00:26:37,040
Y escondiditas como querían rico.
407
00:26:39,080 --> 00:26:40,080
Oye, Blanca.
408
00:26:40,120 --> 00:26:42,600
¿Tú de verdad firmaste el testamento a
nombre de Guillermo?
409
00:26:42,900 --> 00:26:44,340
¿Por qué te dejaste convencer?
410
00:26:45,620 --> 00:26:47,400
No puedo creer que me estés diciendo
eso.
411
00:26:48,140 --> 00:26:50,820
Yo pensé que a Guillermo te gustaba o
que por lo menos te caía bien.
412
00:26:51,120 --> 00:26:52,120
No, no, no es eso.
413
00:26:52,940 --> 00:26:55,280
Simplemente creo que es de mala suerte
hacerlo tan joven.
414
00:26:56,080 --> 00:26:57,220
Tú eres abogada.
415
00:26:57,740 --> 00:27:01,160
Tú mejor que nadie sabes los problemas
de morir intestado.
416
00:27:02,080 --> 00:27:04,020
Sí, lo sé. La verdad es...
417
00:27:05,020 --> 00:27:06,880
Mira, yo pienso que Diana es una
metiche.
418
00:27:07,140 --> 00:27:11,600
Y obviamente, si Guillermo les maneja
los bienes, le vas a consultar todo. Él
419
00:27:11,600 --> 00:27:12,600
obedece en todo.
420
00:27:14,580 --> 00:27:17,320
Mi amor, entiendo tu preocupación.
421
00:27:18,240 --> 00:27:19,240
Gracias.
422
00:27:19,440 --> 00:27:22,180
Pero no hay nada de qué preocuparte
porque Diana es mi hermana.
423
00:27:22,840 --> 00:27:26,240
Yo no tengo la menor duda de sus buenas
intenciones y de sus sentimientos.
424
00:27:27,060 --> 00:27:29,040
Toda la vida nos hemos apoyado.
425
00:27:30,120 --> 00:27:31,120
Tranquila.
426
00:27:32,800 --> 00:27:38,540
Mejor aprovechemos este momento de
estimidad y cuéntanos qué ha pasado con
427
00:27:38,540 --> 00:27:39,700
Guillermo. ¿Novedades?
428
00:27:40,560 --> 00:27:41,560
¿Reporte? ¿Algo?
429
00:27:42,160 --> 00:27:43,160
Pues, nada.
430
00:27:43,760 --> 00:27:45,120
Guillermo es un... Es gay.
431
00:27:45,900 --> 00:27:46,900
Es mamá.
432
00:27:47,120 --> 00:27:48,039
Es gay.
433
00:27:48,040 --> 00:27:49,040
No es.
434
00:27:49,340 --> 00:27:51,820
A ver, no tienen nada que ver con esto.
435
00:27:52,180 --> 00:27:53,260
Es por lo que les digo.
436
00:27:53,480 --> 00:27:55,980
Él hace todo lo que se espera de él
siempre.
437
00:27:56,300 --> 00:27:59,620
¿Me explico? Hace todo lo que Fernando y
Diana esperan de él siempre.
438
00:28:00,280 --> 00:28:01,700
Sí, ¿qué tiene de malo?
439
00:28:01,980 --> 00:28:03,800
Bueno, esto se llama obediencia.
440
00:28:04,140 --> 00:28:06,240
Algo que a él le sobra y a ti te falta
un poco.
441
00:28:06,940 --> 00:28:08,820
¿De quién me parezco? A tu madre.
442
00:28:10,120 --> 00:28:15,440
Oye, por cierto, yo te tengo un regalo.
Quería dártelo en privado.
443
00:28:15,780 --> 00:28:16,840
¿Quieres abrirlo?
444
00:28:17,140 --> 00:28:19,420
Ábrelo. Te va a encantar. Muchas
gracias.
445
00:28:20,280 --> 00:28:21,300
Ábrelo, ábrelo, ábrelo.
446
00:28:23,920 --> 00:28:24,960
Es un satis...
447
00:28:25,310 --> 00:28:29,630
Fire Mini Deluxe, nuevo en el mercado
para tus noches de pasión.
448
00:28:30,270 --> 00:28:32,630
Ay, Marisol, pero yo creo que te
equivocaste de persona.
449
00:28:32,870 --> 00:28:34,070
¿Por qué? Porque ya te tiene.
450
00:28:34,390 --> 00:28:37,050
Y en la tienda por la noche.
451
00:28:38,190 --> 00:28:39,390
Ya que es una solterona Diana.
452
00:28:40,370 --> 00:28:41,370
Pásala, Diana.
453
00:28:41,850 --> 00:28:44,870
¿Y yo qué tengo que hacer para que me
des uno y volverme a casar? Ay, no. Ay,
454
00:28:44,870 --> 00:28:46,950
quiero uno. Está bien, no le digas. No,
no le digas.
455
00:28:49,190 --> 00:28:52,510
Y por cierto, ¿de dónde salió esa
fotógrafa o lo que sea?
456
00:28:52,730 --> 00:28:54,050
Como que muy aventada.
457
00:28:54,680 --> 00:28:56,600
¿Para qué la contrataron? ¿Para qué la
invitan?
458
00:28:56,800 --> 00:28:59,020
Son mucho mejores los votos que sacamos
con el celular.
459
00:28:59,260 --> 00:29:01,880
Sí, pues, Fernando, ya lo conoces.
460
00:29:02,340 --> 00:29:03,960
Boda con entretenimiento incluido.
461
00:29:04,800 --> 00:29:06,600
Ay, Blanca, aguantas mucho.
462
00:29:07,300 --> 00:29:08,300
Demasiado, la verdad.
463
00:29:09,340 --> 00:29:13,020
Es que lo importante no es con quién te
diviertes un rato.
464
00:29:13,340 --> 00:29:17,760
Lo importante es con quién te quedes
para siempre. Y aprende eso, toma nota.
465
00:29:18,680 --> 00:29:20,380
Mira, ¿me lo guardas? Sí.
466
00:29:39,050 --> 00:29:42,650
Este es un recuerdo del enlace. Ay,
muchísimas gracias.
467
00:29:42,890 --> 00:29:43,890
Que lo disfrutes.
468
00:29:43,970 --> 00:29:48,090
Gracias. Un recuerdo del enlace.
469
00:29:48,350 --> 00:29:49,350
Qué mole.
470
00:29:49,650 --> 00:29:50,650
¿Y tú quién eres?
471
00:29:54,970 --> 00:29:56,110
Descansa, Sargento Pérez.
472
00:29:58,150 --> 00:30:00,770
Ese era el nombre de tu personaje en la
serie policial, ¿verdad?
473
00:30:02,170 --> 00:30:04,210
Bien mala, por cierto.
474
00:30:04,570 --> 00:30:05,690
No solo la serie.
475
00:30:06,970 --> 00:30:08,110
Tu actuación.
476
00:30:08,959 --> 00:30:11,500
¿Y tú crees que yo me creo el cuento de
que eres fotógrafa?
477
00:30:12,400 --> 00:30:13,400
¿No?
478
00:30:13,520 --> 00:30:15,800
¿Qué casualidad? Ni yo que seas actriz.
479
00:30:16,320 --> 00:30:19,040
Pero parece que de eso vives, ¿verdad?
480
00:30:19,580 --> 00:30:22,360
Bueno, de eso y de un par de ayuditas
por ahí.
481
00:30:22,960 --> 00:30:25,120
Creo que tú y yo ya nos conocíamos, ¿no?
482
00:30:26,100 --> 00:30:27,100
Sí, ¿de dónde?
483
00:30:27,300 --> 00:30:29,960
No lo tengo muy claro, pero me voy a
acordar.
484
00:30:32,000 --> 00:30:34,220
Fíjate que para eso se necesita memoria.
485
00:30:35,470 --> 00:30:38,990
Y creo que no tienes ningún gramo de
eso. ¿Y tú qué estás pensando, borracha?
486
00:30:49,950 --> 00:30:52,050
Todo está saliendo de maravilla, ¿no te
parece?
487
00:30:52,530 --> 00:30:53,530
No.
488
00:30:53,650 --> 00:30:55,070
¿Quién invitó a esa tipa?
489
00:30:55,430 --> 00:30:56,430
La de refuerzas.
490
00:30:56,970 --> 00:30:57,990
La fotógrafa.
491
00:30:59,090 --> 00:31:01,450
Parece que no conocieras a Fernando
después de tantos años.
492
00:31:01,810 --> 00:31:03,990
Yo la verdad es que lo prefiero
entretenido a borracho.
493
00:31:06,510 --> 00:31:12,810
Oye, Blancucha, mi amor, ¿y tú hiciste
todos los arreglos florales de los
494
00:31:12,810 --> 00:31:15,970
recuerditos? Sí, quedaron preciosos, me
encantaron.
495
00:31:18,210 --> 00:31:21,330
Lo que creo es que tienes mucho tiempo
libre, ¿no?
496
00:31:22,150 --> 00:31:25,690
Bueno, Soledad me ayudó, pero guárdame
el secreto.
497
00:31:26,390 --> 00:31:27,390
Soledad.
498
00:31:28,890 --> 00:31:30,090
Siempre Soledad.
499
00:31:31,930 --> 00:31:34,210
¿Me parece o estás celosa de Soledad?
500
00:31:36,650 --> 00:31:40,390
Más bien creo que a su edad la debería
de jubilar.
501
00:31:42,350 --> 00:31:43,350
¿Por qué?
502
00:31:43,670 --> 00:31:45,690
Porque vives adormecida, mujer.
503
00:31:46,510 --> 00:31:51,150
Entre Fernando, que no permite que ni el
aire te toque para despimarte, y
504
00:31:51,150 --> 00:31:56,110
Soledad, que no deja que nada ni nadie
aduine tu vida perfecta, no te dejan
505
00:31:56,110 --> 00:31:57,109
vivir.
506
00:31:57,110 --> 00:31:58,370
¿Qué no te das cuenta?
507
00:32:00,430 --> 00:32:03,270
Hermana, tienes ya 50 años.
508
00:32:03,970 --> 00:32:05,070
Vive, mujer.
509
00:32:06,080 --> 00:32:07,560
Toma las riendas de tu vida.
510
00:32:11,060 --> 00:32:12,060
No me parece.
511
00:32:12,300 --> 00:32:14,600
Tú estás en loco.
512
00:32:15,860 --> 00:32:17,500
¿Qué cosa dices, Blanca?
513
00:32:20,180 --> 00:32:25,420
¿Qué soledad ha sido esa hermana que yo
no he tenido todos estos años? Porque es
514
00:32:25,420 --> 00:32:30,900
que tú te la has pasado entre
grabaciones, ensayos, giras, cirugías.
515
00:32:32,200 --> 00:32:34,160
Ocupada en tu vida.
516
00:32:35,880 --> 00:32:37,280
Fernando y tú me han hecho un lado.
517
00:32:37,500 --> 00:32:39,400
Porque para ustedes lo primero es el
trabajo.
518
00:32:39,680 --> 00:32:41,420
Para ti lo segundo es Guillermo.
519
00:32:42,700 --> 00:32:44,420
Yo no soy una prioridad en tu vida.
520
00:32:45,300 --> 00:32:47,360
Para Fernando yo estoy en segundo lugar.
521
00:32:47,800 --> 00:32:50,880
Y así he pasado todos estos años en mi
vida.
522
00:32:51,200 --> 00:32:52,200
Y está bien.
523
00:32:53,060 --> 00:32:54,260
Porque tengo a Inés.
524
00:32:54,680 --> 00:32:55,680
A Soledad.
525
00:32:57,600 --> 00:32:58,600
Hermana.
526
00:32:59,200 --> 00:33:01,080
A ti te tocó brillar afuera.
527
00:33:01,360 --> 00:33:02,600
En los secretarios.
528
00:33:04,040 --> 00:33:05,040
Házlo.
529
00:33:05,600 --> 00:33:06,600
Disfruto.
530
00:33:07,560 --> 00:33:09,880
A mí me tocó brillar aquí en este lugar.
531
00:33:10,540 --> 00:33:12,500
Y me gusta y soy muy feliz.
532
00:33:13,840 --> 00:33:15,020
Y lo disfruto.
533
00:33:15,700 --> 00:33:19,180
Así que, por favor, no me hagas un
exceso ahora.
534
00:33:20,140 --> 00:33:21,660
Te lo suplico, mamá.
535
00:33:22,360 --> 00:33:23,360
Bien,
536
00:33:24,900 --> 00:33:25,900
pues sí.
537
00:33:26,320 --> 00:33:32,220
Dile a Inés y a tu segunda hermana
Soledad que te ayuden a repartir los
538
00:33:32,220 --> 00:33:33,220
recuerdos.
539
00:33:33,800 --> 00:33:38,740
Que, por cierto, yo te encuentro
bastante escurrida y de mal.
540
00:34:08,620 --> 00:34:10,300
¿Y? ¿Marisol?
541
00:34:11,440 --> 00:34:14,620
Ya te hizo cambiar de opinión porque
está guapísima.
542
00:34:15,179 --> 00:34:16,179
Sí,
543
00:34:17,500 --> 00:34:18,500
es muy bella.
544
00:34:19,400 --> 00:34:21,980
¿Y? No te veo muy animado.
545
00:34:24,239 --> 00:34:25,360
No sé qué es.
546
00:34:31,080 --> 00:34:32,440
Por eso no te gusta, ¿no?
547
00:34:35,639 --> 00:34:36,679
¿Cómo? No entiendo.
548
00:34:38,490 --> 00:34:43,010
Sí, que por más que hemos intentado, tú
no...
549
00:34:43,010 --> 00:34:47,050
¿Qué le contaste a tu mamá?
550
00:34:50,530 --> 00:34:51,590
¿Contarle qué, tía?
551
00:34:53,210 --> 00:34:54,409
No te hagas.
552
00:34:56,070 --> 00:34:57,470
¿Qué te gustan los hombres?
553
00:34:58,970 --> 00:35:04,590
Por supuesto que no.
554
00:35:07,370 --> 00:35:08,370
¿Y qué estás esperando?
555
00:35:08,510 --> 00:35:11,170
Hazlo. Habla con ella, díselo. No pasa
nada.
556
00:35:11,990 --> 00:35:13,590
Es que no hay nada que contar.
557
00:35:14,010 --> 00:35:15,670
A mí no me gustan los hombres.
558
00:35:16,290 --> 00:35:17,290
Estronto.
559
00:35:22,430 --> 00:35:24,430
Este... ¿Qué te sorprende?
560
00:35:26,810 --> 00:35:33,230
Que, por ejemplo, nunca la hayas mirado
siendo ella una muchacha guapa,
561
00:35:33,430 --> 00:35:35,330
inteligente, de buena familia.
562
00:35:35,650 --> 00:35:36,790
Eso es muy raro.
563
00:35:38,960 --> 00:35:39,960
Pues así es el amor.
564
00:35:40,880 --> 00:35:42,520
Y no es que no la haya mirado.
565
00:35:43,120 --> 00:35:45,880
Yo no le intereso a Marisol. Y ya está.
566
00:35:51,820 --> 00:35:54,580
Más bien hablemos de... de Diego.
567
00:35:56,420 --> 00:35:59,000
¿Qué? ¿Te asusta irte a vivir solo?
568
00:35:59,640 --> 00:36:00,640
¿Tan lejos?
569
00:36:03,000 --> 00:36:04,000
No.
570
00:36:04,840 --> 00:36:05,840
No me asusta.
571
00:36:07,370 --> 00:36:12,630
Me preocupaba un poco el tema de los
gastos, pero... Con el testamento a mi
572
00:36:12,630 --> 00:36:15,850
favor, las cosas empiezan a tomar su
curso.
573
00:36:18,490 --> 00:36:22,710
Por eso me alegra tanto que Fernando por
fin se comporte como lo que es.
574
00:36:24,170 --> 00:36:25,170
Mi papá.
575
00:36:34,090 --> 00:36:35,790
¿Nos pueden dejar solos, por favor?
576
00:36:45,620 --> 00:36:50,160
Ya es hora de que mi papá y mi mamá
formen conmigo la familia que somos.
577
00:36:50,640 --> 00:36:51,640
¿No te parece?
578
00:36:53,980 --> 00:36:56,000
Estoy cansado de mentir.
579
00:36:57,320 --> 00:37:01,300
Cansado de ocultar para protegerte
porque eres la engañada.
580
00:37:03,080 --> 00:37:06,680
Cansado de que mi papá haya elegido tu
felicidad.
581
00:37:07,720 --> 00:37:08,720
Sobre la mía.
582
00:37:09,600 --> 00:37:10,600
Estoy harto.
583
00:37:12,320 --> 00:37:18,020
Y no sé si tú de verdad no lo ves porque
es bastante obvio.
584
00:37:19,580 --> 00:37:22,540
Más bien prefiere mirar hacia otro lado.
585
00:37:24,120 --> 00:37:25,120
No lo entiendo.
586
00:37:27,060 --> 00:37:28,060
Me ofende.
587
00:37:29,880 --> 00:37:31,440
Y a ti te humilla, Blanca.
588
00:37:41,820 --> 00:37:42,880
Claro que lo sé.
589
00:37:45,580 --> 00:37:50,000
Te recuerdo que somos una familia de
actores.
590
00:37:52,600 --> 00:37:56,960
Donde yo hago el papel de la pendeja.
591
00:37:58,180 --> 00:38:02,360
Mi hermanito, el de la puta.
592
00:38:03,720 --> 00:38:05,640
Tú, el del sobrino bastardo.
593
00:38:06,760 --> 00:38:07,760
Y Fernando.
594
00:38:10,190 --> 00:38:11,450
En el hijo del puto.
595
00:38:53,820 --> 00:38:54,820
Ay, Blanca.
596
00:38:55,360 --> 00:38:57,720
Ya te extrañaba. ¿Dónde estabas? Mira.
597
00:38:57,920 --> 00:38:59,600
En la cocina.
598
00:39:01,760 --> 00:39:03,380
¿En la cocina? ¿Y pasó algo?
599
00:39:04,000 --> 00:39:05,600
Parece que eres un fantasma.
600
00:39:06,860 --> 00:39:07,860
¿Estás bien?
601
00:39:08,160 --> 00:39:09,920
Ay, me preocupas. Mira.
602
00:39:11,400 --> 00:39:12,400
Bebe algo.
603
00:39:12,560 --> 00:39:17,540
Bebe algo, bonita. Es que me enteré
que... que a Marisol no le gusta a
604
00:39:17,540 --> 00:39:18,540
Guillermo.
605
00:39:19,240 --> 00:39:20,240
¿Y sabes qué?
606
00:39:22,160 --> 00:39:23,160
Me parece mejor.
607
00:39:26,360 --> 00:39:27,319
¿Qué pasa?
608
00:39:27,320 --> 00:39:28,279
¡Un doctor!
609
00:39:28,280 --> 00:39:29,280
¡Un doctor!
610
00:39:29,660 --> 00:39:31,880
Llame a un doctor. Quiero ayudarme, por
favor.
611
00:39:32,120 --> 00:39:33,120
¿Qué pasa?
612
00:39:33,680 --> 00:39:34,680
Papá, ¿qué pasó?
613
00:39:35,180 --> 00:39:36,420
Bailábamos y se desvaneció.
614
00:39:38,080 --> 00:39:39,720
Fájeme. Fájeme.
615
00:39:40,000 --> 00:39:41,000
Por favor, no la quiero ver.
616
00:39:41,120 --> 00:39:42,300
No quiero ver. Fájeme.
617
00:39:43,920 --> 00:39:44,920
Vamos.
618
00:39:45,400 --> 00:39:47,200
Vamos, papito. Está bien.
619
00:39:57,150 --> 00:40:00,410
Señora, creo que usted tenía razón al
señor Lepizal.
620
00:40:01,890 --> 00:40:02,930
Claro que le pasa.
621
00:40:03,950 --> 00:40:05,890
Le pasa que es un hijo de la chingada.
622
00:40:06,910 --> 00:40:09,390
Ay, por Dios, señora, ya no vayas a ir
tomando.
623
00:40:10,490 --> 00:40:11,490
Cuídemela tantito.
624
00:40:12,590 --> 00:40:17,210
Esta familia parece que siempre es una
bomba a punto de estallar.
625
00:40:17,450 --> 00:40:21,970
Tranquila, Soledad. No te preocupes. La
verdad es que la boda estaba un poco
626
00:40:21,970 --> 00:40:24,970
aburrida de tan organizada y ahorita se
está poniendo más alegre.
627
00:40:26,190 --> 00:40:27,210
Y se va a poner mejor.
628
00:40:28,370 --> 00:40:30,230
Porque llegó la hora de usar el
cuchillo.
629
00:40:36,830 --> 00:40:38,150
Ah, el pastel, el pastel.
630
00:40:40,150 --> 00:40:41,990
Vamos al pastel, por favor. Al pastel.
631
00:40:44,430 --> 00:40:45,430
Mía.
632
00:40:45,610 --> 00:40:46,610
Padre.
633
00:40:58,060 --> 00:40:59,060
¿Pero qué te pasa?
634
00:41:00,360 --> 00:41:02,180
Casi me lo clavas en el pie. Ten, por
favor.
635
00:41:02,900 --> 00:41:03,799
¿Cómo no?
636
00:41:03,800 --> 00:41:04,800
Perdón, mi amor.
637
00:41:05,360 --> 00:41:06,360
¿Foto?
638
00:41:06,740 --> 00:41:07,740
A ver, los dos.
639
00:41:09,040 --> 00:41:10,040
Sonrían.
640
00:41:11,160 --> 00:41:12,160
¿Eso?
641
00:41:12,560 --> 00:41:13,560
Muy bien.
642
00:41:21,740 --> 00:41:22,740
¡Eso!
643
00:41:36,089 --> 00:41:37,610
¿Pero tú la contratas?
644
00:41:38,350 --> 00:41:41,070
Guillermo, por favor, quiero que lo
pases a ti para él, porque tu mamá es un
645
00:41:41,070 --> 00:41:42,070
inútil.
646
00:41:43,190 --> 00:41:44,330
Estuvo muy gracioso.
647
00:41:51,390 --> 00:41:54,290
Muchas gracias a todos.
648
00:41:57,330 --> 00:41:58,350
Blanca, mi amor.
649
00:42:01,000 --> 00:42:05,960
¿Recuerdas que hace 25 años te prometí
que algún día Jiménez te cantaría
650
00:42:05,960 --> 00:42:06,960
canción?
651
00:42:08,500 --> 00:42:10,000
Pues ese día ha llegado.
652
00:42:11,460 --> 00:42:17,540
Señoras y señores, con ustedes, mi amiga
Natalia Jiménez.
653
00:42:21,380 --> 00:42:22,820
Gracias, muchas gracias.
654
00:42:23,320 --> 00:42:24,760
¡Y que vivan los novios!
655
00:42:45,960 --> 00:42:51,220
Desperté llorando de alegría.
656
00:42:51,600 --> 00:42:57,100
Me cobijé la cara con tus manos
657
00:42:57,100 --> 00:43:02,660
para seguirte amando todavía.
658
00:43:03,960 --> 00:43:09,600
Te despertaste tú casi dormida.
659
00:43:11,210 --> 00:43:17,850
Me querías decir, no sé qué cosa, pero
660
00:43:17,850 --> 00:43:24,850
callé tu boca con mis besos y así
pasaron
661
00:43:24,850 --> 00:43:28,650
muchas, muchas horas.
662
00:43:29,230 --> 00:43:35,670
Cuando llegó la noche y apareció la
663
00:43:35,670 --> 00:43:39,530
luna y entró por la ventana.
664
00:44:19,760 --> 00:44:21,380
y así pasar un mucho tiempo.
665
00:44:54,920 --> 00:44:56,140
nuestro regalo de boda.
666
00:44:58,780 --> 00:45:00,240
Yo ya recibí el regalo.
667
00:45:00,600 --> 00:45:04,900
No, mi amor. La boda no es el regalo. Ni
Natalia Jiménez tampoco.
668
00:45:06,320 --> 00:45:10,140
Nuestro verdadero regalo de boda es un
viaje romántico a Roma.
669
00:45:11,180 --> 00:45:12,940
Como eres mi amor, nuestro sueño.
670
00:45:13,500 --> 00:45:17,240
¿Eh? Estar en vacaciones juntos en Roma.
671
00:45:18,600 --> 00:45:19,600
No, mi amor.
672
00:45:19,840 --> 00:45:21,080
¿Qué te parece? ¿No te emociona?
673
00:45:21,800 --> 00:45:22,960
No sé, está un...
674
00:45:23,230 --> 00:45:26,550
Venecia en parido es tan romántico como
nunca en Roma.
675
00:45:29,770 --> 00:45:31,270
En Roma estuviste con Diana.
676
00:45:35,210 --> 00:45:37,610
Y en Roma he estado mil veces, pero
siempre de trabajo.
677
00:45:39,550 --> 00:45:41,550
Ahora yo quiero estar con mi amada
esposa.
678
00:45:44,950 --> 00:45:46,850
No me apetece viajar contigo.
679
00:45:51,730 --> 00:45:52,730
Ven.
680
00:45:53,070 --> 00:45:54,250
Hermanita, relévame.
681
00:45:55,850 --> 00:45:58,450
Necesito quitarme de encima este olor a
mierda.
682
00:45:58,930 --> 00:46:03,030
Bueno, bueno, un momento de su atención
solamente, por favor.
683
00:46:03,910 --> 00:46:05,290
Gracias por escucharme.
684
00:46:06,790 --> 00:46:12,810
Quiero agradecer a los novios por esta
boda tan particular.
685
00:46:15,350 --> 00:46:21,550
Pero sobre todo al gran Fernando Longaré
por darnos tan...
686
00:46:21,900 --> 00:46:28,560
Buenas películas a los mexicanos y al
mundo entero. Brindo por eso, salud.
687
00:46:30,020 --> 00:46:37,000
Fernando Longaré, como todos saben,
utiliza sus grandes dotes
688
00:46:37,000 --> 00:46:42,320
actorales para hacernos sucumbir en sus
encantos.
689
00:46:44,000 --> 00:46:49,120
Enamoró a Blanca, su esposa, por 25
años.
690
00:46:54,270 --> 00:46:57,230
Algunas otras cuantas actrices también,
¿no? ¿Verdad?
691
00:47:03,690 --> 00:47:06,330
Blanca. Te puedo decir Blanca, ¿no?
692
00:47:08,190 --> 00:47:12,670
Fernando me dejó pasar porque creyó que
yo era otra persona.
693
00:47:14,510 --> 00:47:15,790
Mi hermana gemela.
694
00:47:17,270 --> 00:47:21,410
Con la cual tuvo un romance de novela.
695
00:47:25,740 --> 00:47:28,360
hasta que se embarazó.
696
00:47:29,440 --> 00:47:34,180
Y entonces, él la obligó a abortar,
697
00:47:34,280 --> 00:47:39,140
teniendo cinco meses de embarazo.
698
00:47:42,260 --> 00:47:47,920
Todo por mantener una carrera impoluta,
impecable.
699
00:47:52,820 --> 00:47:53,820
Lamentablemente,
700
00:47:57,100 --> 00:47:58,800
El aborto no salió muy bien.
701
00:48:02,000 --> 00:48:04,480
Y hoy, ella está muerta.
702
00:48:13,100 --> 00:48:14,100
Querido Fernando.
703
00:48:18,180 --> 00:48:19,220
Querida Blanca.
704
00:48:22,860 --> 00:48:25,620
Permítanme dedicarle estas bodas de
plata.
705
00:48:27,600 --> 00:48:29,160
A la fotógrafa profesional.
706
00:48:31,140 --> 00:48:32,880
A Adela Rojas.
707
00:48:33,900 --> 00:48:35,460
Mi hermana.
708
00:48:37,460 --> 00:48:40,840
Fallecida hace exactamente un mes.
709
00:48:44,460 --> 00:48:45,780
Ya me voy.
710
00:49:00,790 --> 00:49:02,630
¿Qué hacen, pendejos? Música, música.
711
00:49:03,130 --> 00:49:05,830
A ver, a ver, no, no, no. Espérenme,
espérenme.
712
00:49:06,290 --> 00:49:09,650
Todo lo que ha dicho esta señorita
evidentemente está borracha, por favor.
713
00:49:10,290 --> 00:49:14,550
Eso de la hermana gemela, por favor, no
puede ser cierto. Está borracha,
714
00:49:14,670 --> 00:49:18,330
evidentemente. Todo esto es mentira. Ese
no es Fernando Longarés.
715
00:49:18,850 --> 00:49:22,570
La fiesta continúa, por favor. Ese no es
Fernando Longarés.
716
00:49:23,490 --> 00:49:24,670
Ese es mi compadre.
717
00:49:25,590 --> 00:49:26,590
Qué ola.
718
00:49:31,660 --> 00:49:33,080
Salud. Sí, sí, joven.
719
00:49:36,200 --> 00:49:37,200
Sí, bueno.
720
00:49:48,100 --> 00:49:49,900
Está saliendo todo muy bien, ¿verdad?
721
00:49:52,480 --> 00:49:55,800
No hagas caso de ninguna palabra de lo
que esa mujer dijo.
722
00:49:58,670 --> 00:49:59,730
Haces frío, ¿no?
723
00:50:03,210 --> 00:50:04,210
Mira,
724
00:50:04,930 --> 00:50:07,310
Fernando es buen papá.
725
00:50:11,350 --> 00:50:13,370
¿No tienes otro chal que me preste?
726
00:50:13,830 --> 00:50:17,590
Ya. Y no te hagas pendeja que ya sé que
Fernando es el papá de Guillermo.
727
00:50:22,070 --> 00:50:23,070
¿Qué? ¿No te gusta?
728
00:50:23,350 --> 00:50:24,350
¿Te queda bien?
729
00:50:25,430 --> 00:50:27,770
Destaca tus rasgos de puta y culera.
730
00:50:37,390 --> 00:50:42,650
Fernando se salió de su filmación cuando
Guillermo lo operaron del apéndice.
731
00:50:43,930 --> 00:50:45,870
Pero eso no era debido a muerte.
732
00:50:47,110 --> 00:50:49,230
Y nos tuvimos que regresar de París.
733
00:50:53,250 --> 00:50:54,890
Cuando le dio lo de la cabeza.
734
00:50:55,810 --> 00:50:59,490
Pero eso sí, eso sí era importante, eso
sí, Fabio.
735
00:51:02,610 --> 00:51:04,350
Cuánta historia tienen ustedes, ¿verdad?
736
00:51:05,190 --> 00:51:06,190
Gigas.
737
00:51:06,980 --> 00:51:07,980
producciones, castings.
738
00:51:08,600 --> 00:51:11,520
Un hijo pinche puta.
739
00:51:13,920 --> 00:51:15,640
Esa tía quien manda dinero, ¿verdad?
740
00:51:16,040 --> 00:51:19,760
Claro. Había que pagar todas las cosas
de Guillermo cuando era niño.
741
00:51:22,600 --> 00:51:29,020
Pero ahora... Crear a un hijo sola no es
fácil, Blanca.
742
00:51:30,600 --> 00:51:32,380
No está nada más la infancia.
743
00:51:33,300 --> 00:51:34,620
La adolescencia.
744
00:51:36,560 --> 00:51:37,560
La universidad.
745
00:51:39,300 --> 00:51:40,840
También soy borracheras.
746
00:51:41,660 --> 00:51:42,660
Ruth.
747
00:51:44,400 --> 00:51:45,880
¿Qué vas a saber tú de la escuela?
748
00:51:49,180 --> 00:51:50,180
Sola.
749
00:51:53,480 --> 00:51:54,820
Has estado muy sola.
750
00:51:56,220 --> 00:51:58,920
Pero si era lo último que me faltaba en
la vida.
751
00:52:03,000 --> 00:52:04,000
¿Y sabes qué?
752
00:52:05,200 --> 00:52:06,200
Esto.
753
00:52:06,480 --> 00:52:09,400
No me da la gana de compartirlo contigo.
754
00:52:12,580 --> 00:52:13,580
Sola.
755
00:52:13,960 --> 00:52:18,500
Sola he estado yo encerrada en este
pinche palacio de cristal.
756
00:52:20,860 --> 00:52:27,800
Porque como tú lo dijiste, solo estoy
rodeada de mentiras, engaños. Pero te
757
00:52:27,800 --> 00:52:28,940
falta lo más importante.
758
00:52:30,900 --> 00:52:32,300
La traición.
759
00:52:38,890 --> 00:52:40,790
Mi vida no es un lecho de roda blanca.
760
00:52:43,250 --> 00:52:44,250
Tienes razón.
761
00:52:44,950 --> 00:52:45,950
Sola.
762
00:52:47,350 --> 00:52:49,470
Pero en este palacio a todo lujo.
763
00:52:54,810 --> 00:52:55,810
Sin problemas.
764
00:52:56,970 --> 00:52:58,050
De ningún tipo.
765
00:52:59,270 --> 00:53:00,890
Sin nada de qué preocuparte.
766
00:53:02,590 --> 00:53:04,410
Sin ninguna responsabilidad.
767
00:53:05,890 --> 00:53:07,210
Pues nunca te gustaron.
768
00:53:11,779 --> 00:53:13,960
Sola en esta casa porque tú elegiste esa
vida.
769
00:53:15,100 --> 00:53:18,280
También elegiste no hacer nada útil de
tu vida.
770
00:53:20,640 --> 00:53:23,980
No se te fueran a quebrar las uñas o
lastimar las manos.
771
00:53:29,900 --> 00:53:36,100
Ni que el mundo se enterara de que no
eres tan inteligente, ni tan valiosa,
772
00:53:36,280 --> 00:53:39,940
ni tan sofisticada como tú crees.
773
00:53:49,040 --> 00:53:50,600
Y muy en el fondo de tu corazón.
774
00:53:54,320 --> 00:53:56,800
¿No sabías que Fernando estuvo enamorado
de mí?
775
00:53:58,500 --> 00:53:59,500
¿No es cierto?
776
00:54:04,280 --> 00:54:05,280
Cállate.
777
00:54:07,380 --> 00:54:08,380
Cállate, Diana.
778
00:54:09,500 --> 00:54:16,200
Porque tú no tienes la más puta idea de
lo que es mi
779
00:54:16,200 --> 00:54:18,400
vida. Ni de lo que pasa.
780
00:54:18,990 --> 00:54:20,270
Entre Fernando y tú.
781
00:54:22,070 --> 00:54:24,430
¿Quieres saber por qué no tenemos hijos?
782
00:54:27,310 --> 00:54:33,310
Porque Fernando me obligó a extirparme
la matriz para no poderte los dedos.
783
00:54:33,930 --> 00:54:39,990
Porque al pinche pendejo no le bastaba
con la ligadura.
784
00:54:40,250 --> 00:54:42,830
Porque por ahí era reversible.
785
00:54:52,080 --> 00:54:57,400
Eso pasó justo después de que nació mi
hermano.
786
00:55:01,380 --> 00:55:03,200
Ustedes ya tenían a su hijo.
787
00:55:10,600 --> 00:55:13,940
Ustedes ya tenían a su hijo.
788
00:55:19,360 --> 00:55:20,860
No la tienes idea.
789
00:55:22,250 --> 00:55:24,010
De todo lo que hizo por Fernando.
790
00:55:26,410 --> 00:55:28,910
Pero ahora me doy cuenta que también lo
he hecho por ti.
791
00:55:34,050 --> 00:55:37,090
Solo he sido un trofeo más que encontrar
a regresar a esta casa.
792
00:55:38,970 --> 00:55:40,270
Qué estupidecido.
793
00:55:45,950 --> 00:55:47,330
Pero tú no te quedas atrás.
794
00:55:53,480 --> 00:55:55,880
¿Cuántos papeles has conseguido gracias
a mi marido?
795
00:55:59,160 --> 00:56:00,160
¿Muchos?
796
00:56:01,700 --> 00:56:03,020
¿Más que en todos, no?
797
00:56:06,840 --> 00:56:08,760
Es que tú no eres buena actriz.
798
00:56:11,260 --> 00:56:12,960
Tú no tienes talento.
799
00:56:14,140 --> 00:56:19,740
Tus escenas son muy dramáticas. Te
ves... patética.
800
00:56:22,110 --> 00:56:24,830
Alguien te lo tenía que decir, mejor que
sea yo que soy tu mamá.
801
00:56:27,470 --> 00:56:33,410
Qué bien se siente, ¿no?
802
00:56:34,810 --> 00:56:36,010
Sacar tanto veneno.
803
00:56:40,390 --> 00:56:42,910
Todo el resentimiento que traemos,
Blanca.
804
00:56:46,350 --> 00:56:47,770
Te perdono que me hables así.
805
00:56:49,030 --> 00:56:50,230
Sé que te estás besando.
806
00:56:58,100 --> 00:56:59,760
Llévatelo. Y llévate a tu hijo.
807
00:57:00,360 --> 00:57:01,760
Y llévate a tu marido.
808
00:57:02,200 --> 00:57:03,320
Porque ya no es mío.
809
00:57:03,760 --> 00:57:05,200
No quiero volver a verlo nunca.
810
00:57:09,640 --> 00:57:10,640
¿Sabes qué?
811
00:57:14,020 --> 00:57:15,220
Esa chalera es para ti.
812
00:57:17,540 --> 00:57:19,700
Porque lo encontré el día que nació
Guillermo.
813
00:57:22,300 --> 00:57:24,720
Envuelto en papel de regalo, encimada en
la mesa.
814
00:57:31,880 --> 00:57:33,040
Te abortas de la vida, ¿no?
815
00:57:35,400 --> 00:57:37,020
No sabes ni lo que dices, Blanca.
816
00:57:38,360 --> 00:57:39,360
Descansa.
817
00:57:39,900 --> 00:57:40,900
Hablamos mañana.
818
00:57:40,920 --> 00:57:44,680
Ni mañana ni nunca. No quiero volver a
saber de ti nunca más en mi vida. De
819
00:57:44,680 --> 00:57:45,680
ninguno de ustedes.
820
00:58:41,160 --> 00:58:42,160
¿Tú lo sabías, verdad?
821
00:58:45,300 --> 00:58:49,880
¿Cómo iba a saber que Fernando embarazó
a una fotógrafa? ¿Cómo lo iba a saber?
822
00:58:50,100 --> 00:58:51,800
No me estoy hablando de la fotógrafa.
823
00:58:54,160 --> 00:58:58,200
¿Tú sabías que Fernando es el papá de
Guillermo, verdad?
824
00:59:00,720 --> 00:59:01,720
¿Sabías? No.
825
00:59:01,980 --> 00:59:03,060
¿Tú sabías? No.
826
00:59:05,140 --> 00:59:06,140
¿No lo sabes?
827
00:59:10,540 --> 00:59:16,980
Solamente he sido la pinche protagonista
de
828
00:59:16,980 --> 00:59:18,760
otra película de Fernando.
829
00:59:20,780 --> 00:59:22,100
¿Tú crees?
830
00:59:22,440 --> 00:59:23,620
¿Tú crees?
831
00:59:34,460 --> 00:59:37,160
Yo no lo sabía.
832
00:59:37,520 --> 00:59:39,240
De verdad que no lo sabía.
833
00:59:41,490 --> 00:59:42,690
Francisco nunca me dijo nada.
834
00:59:43,270 --> 00:59:44,270
No lo sabía.
835
00:59:49,270 --> 00:59:53,550
Entonces, ¿por qué siempre odiarte a
Diana?
836
00:59:53,990 --> 00:59:55,670
¿Por qué? Si no le sabías.
837
00:59:56,130 --> 00:59:57,130
¿Ah?
838
00:59:59,690 --> 01:00:04,210
Blanca, yo nunca te hubiera ocultado
algo así.
839
01:00:05,650 --> 01:00:07,590
Algo tan delicado. De verdad.
840
01:00:09,640 --> 01:00:11,060
Y claro que me cae mal tu hermana.
841
01:00:12,500 --> 01:00:16,080
Porque sé, igual que tú, igual que todo
el mundo, que se acostaron un montón de
842
01:00:16,080 --> 01:00:17,140
veces con tu marido.
843
01:00:17,440 --> 01:00:21,580
Pero tú sabías que la muy imbécil se
había embarazado de él.
844
01:00:24,980 --> 01:00:26,040
Y te lo voy a decir hoy.
845
01:00:26,960 --> 01:00:27,960
Hoy.
846
01:00:28,180 --> 01:00:29,180
¿No?
847
01:00:29,420 --> 01:00:30,580
El día de tu aniversario.
848
01:00:31,560 --> 01:00:33,260
Es que la mató. De verdad, de verdad.
849
01:00:34,140 --> 01:00:35,140
La mató.
850
01:00:36,200 --> 01:00:37,200
¿Quién fue ella?
851
01:00:37,560 --> 01:00:38,560
¿Quién fue?
852
01:00:38,990 --> 01:00:39,990
Fue Guillermo.
853
01:00:40,370 --> 01:00:44,490
El estorbo en medio de toda esta...
Farsa.
854
01:00:47,370 --> 01:00:48,850
Estoy cansada.
855
01:00:49,750 --> 01:00:53,870
Me quiero quedar sola, ¿sí?
856
01:00:54,130 --> 01:00:55,130
Claro que sí.
857
01:00:57,690 --> 01:01:00,430
Para lo que tú necesites, yo estoy aquí.
858
01:01:01,290 --> 01:01:04,570
Sí, yo sé. Yo sé.
859
01:01:13,710 --> 01:01:18,610
Voy a ayudarle a Soledad a... a despedir
a los invitados porque siguen ahí
860
01:01:18,610 --> 01:01:21,410
bailando. Después de todo lo que han
visto, la verdad es que no los puedo
861
01:01:21,410 --> 01:01:22,410
entender.
862
01:01:23,230 --> 01:01:24,370
Ay, están locos.
863
01:01:24,590 --> 01:01:25,650
Haz lo que quieras, no importa.
864
01:01:26,770 --> 01:01:29,990
Te vengo a ver mañana temprano, ¿eh? No,
no, no.
865
01:01:30,410 --> 01:01:31,830
No voy a querer ver a nadie.
866
01:01:33,390 --> 01:01:34,470
Pues tira de la puerta.
867
01:01:35,050 --> 01:01:37,910
Te fijaré de patadas, haré lo que sea.
Pero yo voy a estar parada.
868
01:01:39,210 --> 01:01:40,210
Como siempre.
869
01:01:40,610 --> 01:01:41,610
¿Eh?
870
01:01:42,350 --> 01:01:43,350
Quiero mucho.
871
01:05:01,750 --> 01:05:02,750
Blanca. Blanca.
872
01:05:03,370 --> 01:05:04,370
Blanca.
873
01:05:04,550 --> 01:05:05,550
¿Qué haces, Blanca?
874
01:05:06,650 --> 01:05:07,830
Abre la puerta. Abre la puerta.
875
01:05:08,090 --> 01:05:09,770
Abre la puerta, por favor.
876
01:05:11,670 --> 01:05:12,670
Blanca.
877
01:05:13,010 --> 01:05:16,230
No vayas a hacer otro de tus dramas, por
favor. No vayas a hacer otro de tus
878
01:05:16,230 --> 01:05:17,229
dramas.
879
01:05:17,230 --> 01:05:18,550
Estás haciendo el ridículo.
880
01:05:22,830 --> 01:05:23,830
Blanca.
881
01:05:24,770 --> 01:05:25,910
Blanca, ¿cuándo me llamas?
882
01:05:30,860 --> 01:05:33,640
No me obligues. No me obligues a tirar
la puerta.
883
01:06:00,780 --> 01:06:02,800
A ustedes les perdono.
884
01:06:06,300 --> 01:06:08,780
Porque no podían decirme nada.
885
01:06:20,080 --> 01:06:24,600
Les secaron la lengua.
886
01:06:26,740 --> 01:06:28,200
La cabeza.
887
01:06:34,280 --> 01:06:38,160
en las entrañas, como a mí.
888
01:08:27,200 --> 01:08:28,800
¿Qué vas a tener otro hijo, cabrón?
889
01:08:30,720 --> 01:08:32,899
¿Y por qué no le dijiste nunca a Blanca
que soy tu hijo?
890
01:08:33,580 --> 01:08:34,760
¿Por qué esconderme siempre?
891
01:08:35,420 --> 01:08:36,520
A ver, mira, Guillermo.
892
01:08:36,899 --> 01:08:40,340
El que tú seas mi heredero no te da
derecho a decirme lo que puedo decir o
893
01:08:40,340 --> 01:08:40,978
mi esposa.
894
01:08:40,979 --> 01:08:42,520
¡Fernando! Ahí no te lo voy a permitir,
¿eh?
895
01:08:42,760 --> 01:08:43,760
Me esperas.
896
01:08:44,479 --> 01:08:45,540
No te lo voy a permitir.
897
01:08:48,479 --> 01:08:50,819
Por primera vez en tu vida, cállate.
898
01:08:51,460 --> 01:08:52,460
¿Qué no te das cuenta?
899
01:08:53,660 --> 01:08:55,200
Tu vida es una cosa patética.
900
01:08:56,010 --> 01:08:57,010
Una farsa.
901
01:08:57,189 --> 01:08:58,250
Una mierda.
902
01:08:59,670 --> 01:09:01,050
Cállate. ¿De a quién hablas?
903
01:09:01,350 --> 01:09:02,350
¡Soledad!
904
01:09:03,290 --> 01:09:04,750
¡Soledad, ¿dónde andas, carajo?
905
01:09:08,590 --> 01:09:09,630
Soledad. Sí, señor.
906
01:09:09,890 --> 01:09:14,390
Ayúdame a encontrar las llaves de la
sala de casa. La señora está encerrada
907
01:09:14,430 --> 01:09:16,109
No quiero que haga unas estúpidas. Por
favor.
908
01:09:16,870 --> 01:09:17,870
Ay, señor.
909
01:09:17,970 --> 01:09:22,609
Mejor déjela estar sola. La señora
necesita tranquilidad. ¿No le parece que
910
01:09:22,609 --> 01:09:24,189
fue suficiente por hoy?
911
01:09:25,140 --> 01:09:26,260
Demasiadas emociones, ¿no?
912
01:09:29,760 --> 01:09:30,760
No, señora.
913
01:09:31,720 --> 01:09:32,720
Señora, no.
914
01:09:34,160 --> 01:09:35,160
Blanca.
915
01:09:37,279 --> 01:09:38,279
Señora, por favor.
916
01:09:38,540 --> 01:09:39,540
Blanca.
917
01:09:40,220 --> 01:09:44,140
Blanca, deja esa arma, ¿sí? Por favor,
no sé qué demonios crees que estás
918
01:09:44,140 --> 01:09:48,260
haciendo, pero es muy sensible esa... La
arma es muy sensible.
919
01:09:48,640 --> 01:09:53,479
Que la fotógrafa que murió por abortar a
un hijo tuyo es más sensible que yo.
920
01:09:55,630 --> 01:09:59,430
Antes de que me sacaran las entrañas,
porque tú,
921
01:09:59,650 --> 01:10:05,810
pendejo, no querías tener hijos.
922
01:10:13,830 --> 01:10:14,830
Ya no tienes.
923
01:11:40,880 --> 01:11:41,880
Gracias.
64523
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.